Index: branches/stable/l10n-kf5/cs/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/cs/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1558525)
+++ branches/stable/l10n-kf5/cs/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1558526)
@@ -1,16267 +1,16251 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Tomáš Chvátal , 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-12 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Jan Drábek, Vít Pelčák, Petr Šimáček"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "repli2dev@gmail.com, vit@pelcak.org, petr.simacek@gmail.com"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Zůstatek"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Vyvážení levého/pravého kanálu"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Rozprostření"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Rozprostření zvuku levého/pravého kanálu"
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Vlevo,Vpravo"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: data/effects/audiospectrum.xml:4
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum Filter"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:8
#, kde-format
msgid "Line,Bar"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:9
#, kde-format
msgid "Graph type"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:10
#, kde-format
msgid "The type of graph to display the spectrum."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6
#: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16
#: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Barva pozadí"
#: data/effects/audiospectrum.xml:14
#, kde-format
msgid ""
"The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
"transparent."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:17
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva písma"
#: data/effects/audiospectrum.xml:18
#, kde-format
msgid "The color of the waveform."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "Tloušťka čáry"
#: data/effects/audiospectrum.xml:22
#, kde-format
msgid ""
"The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
"thickness of the bar for bar graph."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: data/effects/audiospectrum.xml:26
#, kde-format
msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15
#: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7
#: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26
#: data/effects/tracker.xml:7 data/transitions/affine.xml:7
#: data/transitions/composite.xml:7 data/transitions/qtblend.xml:7
#: data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdélník"
#: data/effects/audiospectrum.xml:30
#, kde-format
msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18
#: data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Vyplnit"
#: data/effects/audiospectrum.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
"line graph type."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcadlit"
#: data/effects/audiospectrum.xml:38
#, kde-format
msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:13
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit směr"
#: data/effects/audiospectrum.xml:42
#, kde-format
msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:45
#, kde-format
msgid "Line Tension"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:46
#, kde-format
msgid ""
"Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
"a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
"Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
"graph type."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:49
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Body"
#: data/effects/audiospectrum.xml:50
#, kde-format
msgid ""
"The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
"point in the graph."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:53
#, kde-format
msgid "Low Frequency"
msgstr "Nízká frekvence"
#: data/effects/audiospectrum.xml:54
#, kde-format
msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:57
#, kde-format
msgid "High Frequency"
msgstr "Vysoká frekvence"
#: data/effects/audiospectrum.xml:58
#, kde-format
msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:61
#, kde-format
msgid "Level Threshold"
msgstr "Hodnota prahu"
#: data/effects/audiospectrum.xml:62
#, kde-format
msgid ""
"The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
"cause the value to be applied."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:65
#, kde-format
msgid "Window Size"
msgstr "Velikost okna"
#: data/effects/audiospectrum.xml:66
#, kde-format
msgid ""
"The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
"less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
"If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
"be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
"performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
"transformed."
msgstr ""
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Audio signál"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Zobrazit časový průběh audio signálu namísto videa"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "Filtr zvukových vln"
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Barva popředí"
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Automatická maska"
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Skrýt vybraný výřez obrazovky a sledovat jeho další pohyb"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:293
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Rozvržení"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "Šířka makrobloku"
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "Výška makrobloku"
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "Maximální vzdálenost x"
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "Maximální vzdálenost y"
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "Zrušit šum"
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Utajení identity"
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:35
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "Sledování dat"
#: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:36
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:39
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "Analyzovat"
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Rozmazání"
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "Rozostření snímku (oddělené vodorovné a svislé rozostření)"
# Multiplikátor je nekonkrétní. Manipulace s tímto parametrem způsobuje rozmazání
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Vodorovný násobič"
# Totéž jako Horizontal multiplicator
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Svislý násobič"
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Faktor rozostření"
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "Jas (klíčový snímek)"
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "Změnit jas dle klíčových snímků"
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intenzita"
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "Mono na stereo"
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "Zkopírovat jeden kanál do druhého"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Od"
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Uhel"
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "Efekt kreslení uhlem"
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "Vodorovné rozptýlení"
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "Svislé rozptýlení"
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Smíchat"
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Obrátit"
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key: Basic"
msgstr "Klíčování: Základní"
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "Nastavit, která barva bude průhledná"
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "Barevný klíč"
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Rozptyl"
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "Podržení Chromy"
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "Převést barvy obrazu na stupně šedi, vyjma vybrané barvy"
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "Ořez hran"
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "Ořezat hrany klipu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:122
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "Automatické středové ořezání"
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "Vyvážení středu"
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "Použít rozlišení z projektu"
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "Prach"
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr "Přidat do videa prach a smetí, jako ve starých filmech"
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "Maximální průměr"
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "Maximální počet prachových částic"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:3 data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizovat"
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:4
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
+#, kde-format
msgid "Dynamically correct audio loudness as recommended by EBU R128"
-msgstr "Správná hlasitost zvuku, jak doporučuje EBU R128"
+msgstr ""
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:7 data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr ""
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:10
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Measurement"
+#, kde-format
msgid "Measurement Window"
-msgstr "Měření"
+msgstr ""
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximum gain"
+#, kde-format
msgid "Maximum Gain Increase"
-msgstr "Maximální zesílení"
+msgstr ""
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximum gain"
+#, kde-format
msgid "Maximum Gain Decrease"
-msgstr "Maximální zesílení"
+msgstr ""
#: data/effects/dynamic_loudness.xml:19
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximum x distance"
+#, kde-format
msgid "Maximum Rate Change"
-msgstr "Maximální vzdálenost x"
+msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "Dynamický text"
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "Překryvný text s nahrazeným klíčovými slovy"
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písma"
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost písma"
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "Tloušťka písma"
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "Barva ohraničení"
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "Šířka obrysové čáry"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "Odstup"
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "Vlevo,Střed,Vpravo"
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "Nahoře, Střed, Dole"
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
"source bit rate,source width,source height,source comment"
msgstr ""
#: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "Postupné zesílení signálu"
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "Roztmívačka videa z černé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:70
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:263
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:333 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Doba trvání"
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:146
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:290
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:496 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: data/effects/fade_from_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "Roztmívačka z černé"
#: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "Postupné zeslabení signálu"
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "Stmívačka videa do černé"
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:149
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Ven"
#: data/effects/fade_to_black.xml:19
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "Stmívačka do černé"
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "Postupně zesílení audio stopy"
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "Začátek zesílení"
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "Konec zesílení"
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "Postupně zeslabení audio stopy"
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Zmrazení"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Zmrazit video na vybraném snímku"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Zmrazit na"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Zmrazit před"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Zmrazit po"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "3D otočení"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "Rotace snímku ve 3D prostoru"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "Rotace v ose X"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Rotace v ose Y"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Rotace v ose Z"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "Faktor rotace v ose X"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Faktor rotace v ose Y"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Faktor rotace v ose Z"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "Vystředit pozici (X)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "Vystředit pozici (Y)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "Obrátit rotační dosazení"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "Nevyprazdňovat masku"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "Vyplnit obrázkem nebo černou barvou"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "Operace s alfa kanálem"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "Zobrazení a manipulace s alfa kanálem"
# Nedávat mezery za čárky, aplikace to rozděluje podle čárek a pak vznikají na začátku zbytečné mezery.
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
"Obrázek,Alfa jako šedá,Šedá + červená,Výběr na černé,Výběr na šedé,Výběr na "
"bílé, Výběr"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "Zobrazit vstupní alfa kanál"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
"Žádná operace,Okrájet,Zmenšit tvrdě, Zmenšit měkce, Zvětšit tvrdě, Zvětšit "
"měkce,Práh"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operace"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#: data/effects/shape.xml:10
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "Množstevní nárůst/zmenšení"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
"Žádná operace,Okrájet,Zmenšit tvrdě, Zmenšit měkce, Zvětšit tvrdě, Zvětšit "
"měkce,Práh,Rozostření"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "Množstevní nárůst/zmenšení/rozostření"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "Přechod v alfa kanálu"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "Vyplnit alfa kanál zadaným přechodem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "Šířka přechodu"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Náklon"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "Zápis při vyčištění,Maximum,Minimum,Součet, Rozdíl"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "Tvary v alfa kanálu"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "Vykresluje jednoduché tvary do alfa kanálu"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "Obdélník, elipsa, trojúhelník, diamant"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "Pozice X"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Pozice Y"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "Velikost X"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Velikost Y"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Vyvážení bílé"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "Nastavit vyvážení bílé / teploty barev"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "Neutrální barva"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "Zelený odstín"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "Baltan"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "Beziérovy křivky"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "Nastavení barevných křivek"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB,Červená,Zelená,Modrá,Alfa,Luma,Tón,Saturace"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "Vzorec luma"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "Přizpůsobit jas zdrojového obrázku"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "Rohy"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "Geometrický engine se čtyřmi rohy"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "Roh 1 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "Roh 1 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "Roh 2 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "Roh 2 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "Roh 3 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "Roh 3 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "Roh 4 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "Roh 4 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "Natažení X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "Natažení Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "Alfa rozptýlení"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "Povolit natažení"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
"Nejbližší soused,Bilineární,Bikubický vyhlazený,Bikubický ostrý,Splajn 4x4,"
"Splajn 6x6,Lanczos"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "Interpolátor"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "Průhledné pozadí"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "Zápis při vyčištění,Maximum,Minimum,Součet,Rozdíl"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "Operace s alfa kanálem"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "Kresba"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr "Převede video na kresbu provedením jisté formy rozpoznání hran"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "Úroveň cesty"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "Místo odlišnosti"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "Klastrování K-Means"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "Sdružení vstupních obrázků podle barvy a prostorové vzdálenosti"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "Množství sdružení (shluků)"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "Váha vzdálenosti"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "Vyvážení bílé (prostor LMS)"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "Teplota barvy"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "Přizpůsobení RGB"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "Jednoduché přizpůsobení barev"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "Červená"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "Zelená"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "Modrá"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "Přidat napevno,Měnit gamu,Násobit"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "Držet lumu"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "Barevná odchylka"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"Vypočítává vzdálenost mezi vybranou barvou a a barvou pixelu, tuto hodnotu "
"použije jako novou hodnotu pixelu"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "Původní barva"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:4
#, kde-format
msgid "Colorize"
msgstr "Vybarvit"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:5
#, kde-format
msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Tón"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:9
#, kde-format
msgid "Color shade of the colorized image."
msgstr ""
# Viz saturation
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Saturace"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:13
#, kde-format
msgid "Amount of color in the colorized image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:16
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Jas"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:17
#, kde-format
msgid "Lightness of the colorized image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "Barevný efekt"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "Aplikuje předem připravený barevný efekt na obrázek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "Přizpůsobit kontrast zdrojového obrázku"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
# Nedávat čárky, rozděluje se to podle nich do rozbalovacího seznamu.
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "Červená,Zelená,Modrá,Luma"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "Počet bodů křivky"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "Bod 1 vstupní hodnota"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "Bod 1 výstupní hodnota"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "Bod 2 vstupní hodnota"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "Bod 2 výstupní hodnota"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "Bod 3 vstupní hodnota"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "Bod 3 výstupní hodnota"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "Bod 4 vstupní hodnota"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "Bod 4 výstupní hodnota"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "Bod 5 vstupní hodnota"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "Bod 5 výstupní hodnota"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "Zobrazit graf v obrázku"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "Vlevo nahoře,Vpravo nahoře,Vlevo dole, Vpravo dole"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "Umístění grafu"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "Oprava videa z Nikonu D90"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" \n"
" "
msgstr ""
"Odstraní schodové poskakování z 720p videí natočených Nikonem D90.\n"
" \n"
" "
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "Odstranění rybího oka"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr ""
"Úprava zobrazení jiných než rektilineárních objektivů, například rybího oka."
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Množství"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "Odstranění rybího oka"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "Stejně vzdálený,Ortografický, Stejně plochý, Stereografický"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "Vyplnit,Vycentrovat,Přizpůsobit,Ručně"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:121
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Změna měřítka"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "Ruční měřítko"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "Čtverec, PAL DV, NTSC DV, HDV, Ručně"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "Poměr stran"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "Ruční poměr stran"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "Zpoždění (delay0r)"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "Zpoždění videa"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "Čas zpoždění"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "Zpoždění chycení"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "Zpožděné slučování snímků namapované na časové bitmapě"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Deformovat"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:4
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:5
#, kde-format
msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4
#: data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:9
#, kde-format
msgid "Number of values per channel."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:12
#, kde-format
msgid "Matrix Id."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:13
#, kde-format
msgid "Id of matrix used for dithering."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "Záře hran"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "Filtr záře hran"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "Práh pro osvětlení hran"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "Násobitel zvětšení jasu hran"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "Nehranový zmenšovací násobitel jasu"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:4
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Reliéf"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:5
#, kde-format
msgid "Creates embossed relief image of source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:8
#, kde-format
msgid "Light direction"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:9
#, kde-format
msgid "Light direction angle."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:12
#, kde-format
msgid "Background lightness"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:13
#, kde-format
msgid "Background lightness (0 to 90)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:16
#, kde-format
msgid "Bump height"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:17
#, kde-format
msgid "Bump height (0 to 40)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Ekvalizace (freior)"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "Ekvalizuje intenzitu histogramu"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "Rozostření tváří"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "Automaticky rozpoznat a rozmazat tváře pomocí OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "Míra prohledávání"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
"Faktor měřítka vyhledávacího okna. Například 120 = 1.20 = zvětšení o 20% při "
"každém průchodu."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "Sousedé"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "Minimální počet obdélníků jež určuje objekt."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmenší"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "Minimální velikost okna v pixelech."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "Největší"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
"Největší velikost tváře v pixelech - jak výška tak šířka (čtvercové okno)."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "Zopakovat kontrolu"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
"Jak často rozpoznávat tváře. V čase mezi kontrolami se sleduje pohyb objektu."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "Zobrazit elipsu"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "Přejete si vykreslit modrou elipsu okolo obličeje?"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "Rozpoznání tváří"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "Rozpozná tváře a umožní na ně kreslit tvary pomocí OpenCV"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "kruh, elipsa, čtverec, náhodný"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "Šířka čáry"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
"Použijte 0 pro vyplnění, jinak bude vykreslena pouze čára s uvedenou šířkou."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr "Nastavit alfa kanál útvaru na procento z plné neprůhlednosti."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "Vyhlazovat"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "Přejete si vykreslit s použitím vyhlazování?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "Barva 1"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "Nastavit barvu útvaru u první detekované tváře."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "Barva 2"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "Nastavit barvu útvaru u druhé detekované tváře."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "Barva 3"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "Nastavit barvu útvaru u třetí detekované tváře."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "Barva 4"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "Nastavit barvu útvaru u čtvrté detekované tváře."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "Barva 5"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "Nastavit barvu útvaru u páté detekované tváře."
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "Obrácení"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "Obracení v ose X a Y"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "Osa X"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Osa Y"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Tlumené světlo"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "Vytvoří kouzelnou záři"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření "
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "Odstranění šumu"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "Vysoce kvalitní 3D odstranění šumu"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "Prostorový"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "Množství prostorového filtrování"
# Při odšumování se hledá v prostoru a času (to jsou dva parametry daného efektu). Jejich překlad do AJ je zcela jistě Spatial and Temporal (objevuje se i informatice).
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "Časový"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "Posun tónu"
# Totéž jako u hue shift
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "Umožní posunout zabarvení zdrojového obrazu."
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr ""
"Rozostření pomocí filtrů 2D IIR (Exponenciální, Dolní propust, Gaussovo)"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "Síla rozostření"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "Exponenciální, Dolní propust, Gaussovo"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "Vybrat algoritmus rozostření"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "Okraj"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "Povolit kompenzace hran"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr "Snižuje viditelnost klíčových barev při rozlití do chroma klíčování"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "Klíčová barva"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "Barva cíle"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr "Odstup barev, Průhlednost, Vnitřní hrana, Vnější hrana"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "Typ masky"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerance"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Sklon"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "Brána odstínu"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Práh saturace"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "Žádný, De-Key, Cíl, Desaturovat, Upravit lumu"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "Operace 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "Množství 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "Operace 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "Množství 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "Zobrazit masku"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "Maskovat na alfu"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "korekce objektivu"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "Povolit kompenzaci deformace způsobené čočkou"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "Vodorovně na střed"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "Svislé vystředění"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "Korekce vystředění"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "Korekce hran"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "LetterB0xed"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr "Přidá černé okraje nahoře a dole pro filmový dojem (letterboxing)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "Šířka okraje"
# Přechod sklouznutí má posunovače, kde vlevo (žádný výběr) znamená průhlednost a vpravo (výběr 100 %) znamená neprůhlednost.
#
# Opačně to nedává smysl.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Neprůhlednost"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "Úprava úrovní"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "Vstupní úroveň černé"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "Vstupní úroveň bílé"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "Černá na výstupu"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "Bílá na výstupu"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "Zobrazit histogram"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "Umístění histogramu"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "Světelné graffiti"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" "
msgstr ""
"Světelné graffiti.\n"
" "
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Práh jasu"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"R+G+B) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source? \n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"R+G+B) má pixel být, aby byl rozpoznán jako "
"světelný zdroj? \n"
" Zvýšení tohoto prahu nutně vyžaduje jasnější světelný zdroj "
"(například bělejší, respektive méně barevnější), ale zároveň zabraňuje "
"«falešným poplachům», kdy jsou docela jasné části, například ruce jejichž "
"barvy se mění rychle (v porovnání s pozadím), jsou špatně rozpoznány jako "
"světelný zdroj.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "Práh odlišnosti"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"max(dR, dG, dB)), in "
"order to be recognized as light source? \n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"max(dR, dG, dB)), aby byl rozpoznán jako světelný zdroj? "
" \n"
" Zvýšení tohoto prahu ztíží světelným zdrojům být přijaty pokud "
"se vyskytují na jasném pozadí. Na druhé straně snižuje nebezpečí šumu nebo "
"obecně špatnému rozpoznání světelných zdrojů.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "Práh sumy odlišnosti"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"relative to the "
"background image (dR + dG + dB) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source? \n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"relativně k "
"pozadí (dR + dG + dB) než je pixel rozpoznán jako světelný "
"bod? \n"
" Zvýšení této hodnoty může, v některých případech, zabránit "
"přidání některých světelným objektům osvětlených světelným zdrojem do "
"světelné masky.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Pro pomalu se pohybující zdroje světla zkuste použít nižší "
"citlivost, dosáhnete tím lepší expozice.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "Nižší přeexponování"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Světlá maska nezbělá okamžitě, když se zdroj světla pohybuje "
"pomalu nebo zůstane stabilní.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "Ztlumení"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
"Ztmavení světelné masky. Světla zanechají blednoucí stopu pokud je hodnota "
"nastavena >0."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "Váha pozadí"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
"Síla (vypočítaného) pozadí. Nastavením na 100 se bude světelná maska kreslit "
"rovnou přes pozadí, bez malující osoby v obraze pokud video začíná s "
"«čistým» pozadím. (Podívejte se na parametr α.)"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should always start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Efekt světelného grafity si pamatuje první snímek, na který je "
"aplikován, takže klip by vždy měl začínat s kreslením mimo video. "
"Pokud se pozadí neustále mění, například na ulici, zkuste nastavit α > 0 k "
"vypočtení průměrného pozadí.]]>"
# Totéž jako saturation
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "Zvýší saturaci světel."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "Zobrazit statistiku jasu"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Příklad: Pro nastavení prahu jasu, zaškrtněte toto pole a "
"přizpůsobujte práh dokud celý světelný zdroj nebude zvýrazněn. Opakujte "
"totéž s ostatními parametry. Pouze části zvýrazněné v části all "
"prahu jsou brány jako světelné zdroje.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "Zobrazit statistiku odlišností pozadí"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "Zobrazit statistiku odlišností pozadí"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
"Učiní pozadí průhledným, což umožní použít kompozitní efekty a nakreslení "
"světelné masky přes úplně jiné video."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "Nelineární ztlumení"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr "Pokud normální ztlumení nevypadá dost přirozeně, zkuste toto."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
"Obnoví světelnou masku a pozadí. Toto je nezbytné například když aplikujete "
"tento efekt na klip v časové ose a potí se přesunete s kurzorem časové osy z "
"venku klipu do jeho prostředku. Efekt chápe tento snímek z prostředku jako "
"první snímek a používá jej jako pozadí. Pro správné přizpůsobení prahu "
"musíte přesunout kurzor časové osy na začátek klipu. Poté zaškrtnout "
"zaškrtávací pole Obnovit a poté jej odškrtnout."
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Svítivost"
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "Vytvoří mapu svítivosti obrázku"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "Obdélníková alfa maska"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "Vytváří čtvercovou masku v alfa kanálu"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "Nervózní"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "Přeskakuje nervózně mezi snímky tam a zpět"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "Svislý posun (frei0r)"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "Pokažená TV"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "Svislý posun"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelizovat"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "Pixelizuje (rozčtverečkuje) vstupní obraz."
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "Velikost bloku X"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Velikost bloku Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "Hodnoty videa"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "Měří hodnoty videa"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "Měření"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:296 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "Velikost X"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Velikost Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "256 měřítko"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "Zobrazit alfa kanál"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "Velké okno"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "Osciloskop"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "2D video osciloskop"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Délka"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "Značka 1"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "Značka 2"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "Vykreslit červenou"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "Vykreslit zelenou"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "Vykreslit modrou"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Vykreslit žlutou"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Vykreslit purpurovou"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Vykreslit azurovou"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "Vykreslit alfa kanál"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "Zobrazit průměr"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "Zobrazit hodnotu"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "Zobrazit minimum"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "Zobrazit maximum"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:300
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "Barva šrafování"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "Základní"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "Zredukovat barvy obrázku na základní barvy"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid " 32 = 0]]>"
msgstr " 32 = 0]]>"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4
#, kde-format
msgid "RGB Noise"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5
#, kde-format
msgid "Adds RGB noise to image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of noise added."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "RGB přehlídka"
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "Zobrazit histogram červené, zelené a modré složky videa"
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "Přizpůsobit saturaci zdrojových obrázků"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "Ořez, měřítko a náklon"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "Změna velikosti, naklánění a ořezávání obrázku"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "Ořezat zleva"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "Ořezat zprava"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "Ořezat shora"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "Ořezat zespodu"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "Měřítko X"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Měřítko Y"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "Naklonění X"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Naklonění Y"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "Vynechání řádků (frei0r)"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "Proložit černými čarami"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)"
msgstr "Klíčování: Pokročilé (paleta barev)"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid ""
"Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use if "
"basic chroma key is not working effectively."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "Barva na výběr"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "Obrátit výběr"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Red / Hue Delta"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Green / Chroma Delta"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Blue / Intensity Delta"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB,ABI,HCI"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Model barev"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "Obdélník,Elipsoid,Diamant"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "Tvrdý,Tlustý,Normální,Vyzáblý"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "Režim hrany"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "Tvrdý, Tlustý, Normální, Hubený, Sklon"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Soften"
msgstr "Rozmazat"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostřit"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "Rozostření (port z MPlayeru)"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4
#, kde-format
msgid "Sigmoidal Transfer"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, "
"Newspaper or Photocopy"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:12
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Ostrost"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of transfer."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "Filtr pro rozpoznání hran (Sobel)"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Soft Glow"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:5
#, kde-format
msgid "Does softglow effect on highlights"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of highlight areas."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of highlight areas."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:16
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Režim mísení"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:17
#, kde-format
msgid ""
"Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, "
"0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "Sklon, posun, síla, saturace barev"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
"Umožňuje upravit sklon, posun a sílu jednotlivých barevných složek. Také "
"umožňuje nastavit celkovou saturaci podle ASC CDL (Color Decision List)."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "Sklon červené"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Všechny efekty jsou dobře pozorovatelné při aplikaci "
"černobílý přechod a shlédnutí RGB přehlídky.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "Sklon zelené"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "Sklon modré"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "Sklon alfa kanálu"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "Posun červené"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr "Změna posunu změní jas každého pixelu o zadanou hodnotu."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "Posun zelené"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "Posun modré"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "Posun alfa kanálu"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "Síla červené"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"\n"
" Matematicky, jas pixelů [0,1] se umocňuje "
"hodnotou gama.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "Síla zelené"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "Síla modré"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "Síla alfa"
# Viz saturation
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "Celková saturace"
# Viz saturation
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr "Celková saturace barev bude upraven v posledním kroku tohoto filtru."
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "Čtvercové rozostření"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "Čtvercové rozostření"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "Velikost jádra"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "Zmnožení jednoho obrazu (frei0r)"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "Naprosto šíleně k ničemu ;-)"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "Tříbodová rovnováha"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "Vyrovná barvy podle 3 bodů"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "Černá"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "Šedá"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "Bílá"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "Rozdělit obrazovku náhledu"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "Zdrojový obraz na levé straně"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "3-úrovňová hodnota prahu"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "Dynamický tříúrovňový práh"
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "Zdrojový obraz bude převeden na černobílý"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "Ukazatel časového limitu"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "Barva ukazatele"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "Tónování"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr "Namapuje světlost zdrojového obrazu doprostřed dvou vybraných barev"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "Namapuj černou na"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "Namapuj bílou na"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "Síla tónování"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "Binarizovat dynamicky"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "Dynamický práh"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "Vektorskop"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "Zobrazit vektorskop video dat"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "Závrať"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "Promíchání alfa kanálu u přiblížených a rotovaných obrázků"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "Přírůstek v jedné fázi"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "Úroveň přiblížení"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "Vinětace"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "Snížení jasu na okrajích obrazu, simulace přirozené vady objektivu."
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:314
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "Odstranit velikost středu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/effects/shape.xml:14
#: data/transitions/dissolve.xml:10 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Jemnost"
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "Zesílení"
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "Nastavit hlasitost audia bez klíčových snímků"
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "Umožňuje změnit hodnotu gamy"
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "Zrnitost"
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "Přidá do obrazu zrnění"
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "Stupně šedé"
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi"
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertovat barvy"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "Ořezávač"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "Ořezávač (LADSPA)"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "Ekvalizér (LADSPA)"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "Nízké zesílení"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "Středně zesílit"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "Vysoké zesílení"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "15 pásmový ekvalizér"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "5 pásmový ekvalizér (LADSPA)"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "Omezovač"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "Omezovač (LADSPA)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "Vstupní zesílení (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "Limit (dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "Čas uvolnění (s)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "Rozkolísání"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "Rozkolísání (LADSPA)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "Frekvence (Hz)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "Zpětná vazba"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "Rozptyl"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Posun výšky tónu"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "Změna výšky tónu"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "Součinitel"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "Škálování rychlosti"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "Změna vzorkování (LADSPA)"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Míra"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "Dozvuk"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "Dozvuk (LADSPA)"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "Délka dozvuku"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "Tlumení"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "Ozvěna místnosti"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "Dozvuk místnosti (LADSPA)"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "Velikost místnosti (m)"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "Zpoždění (s/10)"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "Simulovat audio přehrávač vinyl - audio efekty LADSPA"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "Povrchová deformace"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "Praskání v obraze"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "Opotřebení"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "Zvednutí / gamma / zisk"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "Vyzvednutí: Červená"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "Vyzvednutí: Zelená"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "Vyzvednutí: Modrá"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "Gama: červená"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "Gama: zelená"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "Gama: modrá"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "Zesílení: červená"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "Zesílení: zelená"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "Zeslabení: modrá"
#: data/effects/loudness.xml:3
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Normalize"
+#, kde-format
msgid "Normalize (2 pass)"
-msgstr "Normalizovat"
+msgstr "Normalizovat (2 průchody)"
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "Správná hlasitost zvuku, jak doporučuje EBU R128"
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "Otáčení obrazu ve všech možných směrech"
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "Vodorovný, svislý, diagonální, X diagonální, flip, flop"
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "Osa zrcadlení"
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "Rozostření (GPU)"
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Poloměr"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "Dekonvoluční ostření (GPU)"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "Velikost matice"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "Poloměr kružnice"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Gaussův poloměr"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "Korelace"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "Rozptyl (GPU)"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "Množství mixu"
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "Záře (GPU)"
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "Síla záře"
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "Zvýraznit práh mezní hodnoty"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "Zvednutí / gamma / zisk (GPU)"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: Zvednutí / gamma / zisk (barvy)"
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "Zrcadlit (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "Neprůhlednost (GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Neprůhlednost"
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "Roztažení a přiblížení (GPU)"
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "Povolit upscale"
# Viz saturation
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "Saturace (GPU)"
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "Rozostřovací maska (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "Vinětace (GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "Vnitřní poloměr"
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "Vyvážení bílé (GPU)"
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:324
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "Umlčet klip"
#: data/effects/normalise.xml:3
#, kde-format
msgid "Normalise (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Normalizovat (zastaralé)"
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "Dynamicky normalizuje hlasitost audia"
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "Maximální zesílení"
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr ""
"Umožní vám skrýt část klipu - nahradit část klipu rozmazanými čtverečky"
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Oblast"
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "Starý film"
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr "Posunuje snímky nahoru a dolů spolu s náhodnou změnou jasu"
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y-Delta"
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr "% rozdílných snímků"
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "Zesílení jasu"
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "Zeslabení jasu"
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "Jas každého"
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "Zvýšení nehladkosti vývoje"
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "Snížení nehladkosti vývoje"
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "Délka trvání nehladkosti vývoje"
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "Poloha a zvětšení"
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "Změna velikosti a přiblížení klipu"
#: data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "Normalizace"
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformovat"
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "Poloha, měřítko a neprůhlednost."
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotace"
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
"Alpha směs,Xor,Plus,Násobit,Obrazovka,Vrstva,Ztmavit,Blesk,Barevný trik,"
"Barevný výboj,Tvrdé světlo,Měkké světlo,Rozdíl,Vyloučení, Bitwise or,Bitwise "
"and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "Kompozice"
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "Rotovat od ztředu"
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "Regionalizovat"
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr "Použijte pod-efekty do oblasti definované alfa kanálem klipu"
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Roztažení a přiblížení"
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "Otočení a zkosení"
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "Umožní vám různě otáčet a zkosit klip"
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "Otočení X"
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Otočení Y"
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Otočení Z"
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "Animovat rotaci X"
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "Animovat rotaci Y"
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "Animovat rotaci Z"
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "Zkosit podle X"
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "Zkosit podle Y"
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "Animovat zkosení X"
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "Animovat zkosení Y"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "Rotace (pomocí klíčových snímků)"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "Posun X"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Posun Y"
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "Rotoskopie"
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "Vektorový rotoskop nastavitelný pomocí klíčových snímků"
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "Alfa,Luma,RGB"
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "Operace s alfa kanálem"
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "Šířka rozptýlení"
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "Počet rozptýlení"
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "Výpadky"
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "Výpadky jednotlivých sloupců obrazu"
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "Šířka čáry"
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "Maximální počet čar"
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "Maximální ztmavení"
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "Maximální zesvětlení"
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "Sépiový nádech"
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "Změní barvy klipu na sépiové"
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "Chrominance U"
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "Chrominance V"
#: data/effects/shape.xml:3
#, kde-format
msgid "Shape Alpha"
msgstr "Tvar alfa"
#: data/effects/shape.xml:4
#, kde-format
msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource"
msgstr ""
#: data/effects/shape.xml:7
#, kde-format
msgid "Image or video resource"
msgstr "Zdroj obrázků nebo videa"
#: data/effects/shape.xml:11
#, kde-format
msgid ""
"Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level "
"as transparent. This is mostly useful for luma wipe images."
msgstr ""
#: data/effects/shape.xml:15
#, kde-format
msgid ""
"When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. "
"0.0 = no softness, 1.0 = too soft."
msgstr ""
#: data/effects/shape.xml:19
#, kde-format
msgid "Use the inverse of the alpha or luma value."
msgstr ""
#: data/effects/shape.xml:22
#, kde-format
msgid "Use Luma"
msgstr "Použít Luma"
#: data/effects/shape.xml:23
#, kde-format
msgid "Use the image luma instead of the alpha channel."
msgstr "Použít luma obrázku namísto kanálu alfa."
#: data/effects/shape.xml:26
#, kde-format
msgid "Use Threshold"
msgstr "Použít práh"
#: data/effects/shape.xml:27
#, kde-format
msgid "copied to the alpha channel."
msgstr "zkopírováno do kanálu alfa."
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "Frekvenční pásmo (Sox)"
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Sox band efekt zvuku"
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "Středová frekvence"
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:562
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "Zesílení basů (Sox)"
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Sox bass efekt zvuku"
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "Ozvěna (Sox)"
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Sox echo efekt zvuku"
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "Zesílení"
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "Zeslabení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Zpoždění"
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "Zchátrání"
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Flanger (Sox)"
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Sox flanger efekt zvuku"
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "Obnovení"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fáze"
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:447
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolace"
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "Zesílení (Sox)"
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Efekt změny hlasitosti audia"
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Rozkmitání (Sox)"
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Rozkmitá audio stopu dle nastavení"
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Posun výšky audia (Sox)"
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Plynulé zvýšení frekvence audia (mluveného hlasu)"
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "Časové okno (ms)"
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Ozvěna (Sox)"
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Vytvoří ozvěnu zvuku."
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "Dozvuk (ozvěna)"
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "Tlumení vysokých frekvencí"
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "Velikost místnosti"
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "Hloubka sterea"
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "Předzpoždění"
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "Vlhké zesílení"
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Natažení (Sox)"
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Natáhne audio, z původního nechá pouze určitá okna"
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Rychlejší nebo pomalejší přehrávání klipů"
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "Prohodit kanály"
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "Přesune levý kanál do pravého a pravý do levého"
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "Technicolor"
# Viz saturation
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr ""
"Zvýší saturaci barev videa, tak jako při použití starých filmů Technicolor"
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "Osa modré/žluté"
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "Osa černé/zelené"
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "Binarizovat"
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "Zobrazit klip černobíle (pouze černá nebo bílá)."
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "Prahová hodnota"
# Přechod sklouznutí má posunovače, kde vlevo (žádný výběr) znamená průhlednost a vpravo (výběr 100 %) znamená neprůhlednost.
# Opačně to nedává smysl.
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "Použít průhlednost"
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "Sledování pohybu"
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "Zvolte zónu, která bude sledovat své pohyby"
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,Posílení,TLD"
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "Algoritmus trackeru"
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Keyframes spacing"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
msgid ""
"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
"frames."
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "Obdélník, elipsa, šipka"
#: data/effects/tracker.xml:19
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "Tvar rámce"
#: data/effects/tracker.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "Šířka tvaru"
#: data/effects/tracker.xml:25
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "Barva tvaru"
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "Středové rozostření, Gaussovo rozostření"
#: data/effects/tracker.xml:32
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "Typ rozostření"
#: data/effects/vidstab.xml:3
#, kde-format
msgid "Stabilize"
msgstr "Stabilizovat"
#: data/effects/vidstab.xml:4
#, kde-format
msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:7
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Přesnost"
#: data/effects/vidstab.xml:8
#, kde-format
msgid "Accuracy of Shakiness detection"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:11
#, kde-format
msgid "Shakiness"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:12
#, kde-format
msgid "How shaky is the Video"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:15
#, kde-format
msgid "Stepsize"
msgstr "Velikost kroku"
#: data/effects/vidstab.xml:16
#, kde-format
msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:19
#, kde-format
msgid "Min. contrast"
msgstr "Min. kontrast"
#: data/effects/vidstab.xml:20
#, kde-format
msgid "Below this Contrast Field is discarded"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:23
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Vyhlazování"
#: data/effects/vidstab.xml:24
#, kde-format
msgid "Number of frames for lowpass filtering"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:27
#, kde-format
msgid "Max shift"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:28
#, kde-format
msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:31
#, kde-format
msgid "Max angle"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:32
#, kde-format
msgid "Max angle to rotate (in rad)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:35
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
#: data/effects/vidstab.xml:36
#, kde-format
msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:767
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: data/effects/vidstab.xml:40
#, kde-format
msgid "Additional zoom during transform"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:43
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:44
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:47
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom Speed"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:48
#, kde-format
msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:52
#, kde-format
msgid "Sharpen transformed image"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:55
#, kde-format
msgid "Show fields"
msgstr "Zobrazit pole"
#: data/effects/vidstab.xml:56
#, kde-format
msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:59
#, kde-format
msgid "Tripod"
msgstr "Trojnožka"
#: data/effects/vidstab.xml:60
#, kde-format
msgid "Reference frame"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "Vinětace"
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "Nastavitelná vinětace"
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "hladké"
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "poloměr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "neprůhlednost"
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "použijte kosinus namísto lineárního"
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "Hlasitost (pomocí klíčových snímků)"
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "Umožňuje upravit hlasitost klipu dle klíčových snímků"
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "+Časový průběh signálu"
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "Vytvoření efektu vln dle klíčových snímků"
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: data/generators/count.xml:3
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr "Počitadlo"
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
"or down."
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:7
#, kde-format
msgid "Count up"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:10
#, kde-format
msgid "No background"
msgstr "Žádné pozadí"
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: data/generators/count.xml:21
#, kde-format
msgid "Drop frame timecode"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Bars"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, kde-format
msgid "Bar Type"
msgstr ""
#: data/generators/noise.xml:3
#, kde-format
msgid "White Noise"
msgstr ""
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Barva"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Oprava audia"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "Analýza a data"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Image adjustment"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Pohyb"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Alpha/Transform"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "efekty GPU"
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Kompozice"
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr ""
"Kompozitor pracující s alfa kanálem, jeho nastavení je ovlivnitelné pomocí "
"klíčových snímků."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:708
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Zarovnat"
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr "Vynutit progresivní renderování"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozplynutí"
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr "Plynule prolne dva video klipy."
#: data/transitions/dissolve.xml:6 data/transitions/region.xml:26
#: data/transitions/wipe.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "%lumaNames"
msgstr ""
#: data/transitions/dissolve.xml:7
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Luma value"
+#, kde-format
msgid "Luma Map"
-msgstr "Hodnota luma"
+msgstr "Mapa luny"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on first input applying user-defined transformation, "
"opacity and blend mode."
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
#, kde-format
msgid "X position"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Y position"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
#, kde-format
msgid "X scale"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
#, kde-format
msgid "Y scale"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, kde-format
msgid ""
"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
"color,HSL luminosity"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation X center"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
#, kde-format
msgid "Rotation Y center"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and "
"opacity."
msgstr ""
#: data/transitions/qtblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Composite and transform"
msgstr ""
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
"opacity and scale."
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr "Použít alfa kanál jiného klipu pro vytvoření přechodu."
#: data/transitions/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Mask clip"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr "Nad,A zároveň,Nebo,Výlučné nebo"
#: data/transitions/region.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr "Operace s alfa kanálem"
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr "Metoda setření"
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr "Vynutit neprokládané (deinterlace) zobrazení"
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "Snímek"
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr "Sklouznutí z jednoho obrázku na další."
#: data/transitions/slide.xml:7
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "Setření"
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr "Vytvoří neměnný přechod mezi aktuálním a následujícím snímkem."
#: data/transitions/wipe.xml:17
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit zpět"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogové okno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "Uložit do"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "Délka trvání (v sekundách)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "Odpočet"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "Vytvořit klip šumu"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "Vytvořit klip s odpočtem"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
"Selhalo generování klipu:\n"
"%1"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "Generátor selhal"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:68
#, kde-format
msgid "Main effects"
msgstr "Hlavní efekty"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:68
#, kde-format
msgid "Main compositions"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:80
#, kde-format
msgid "Show all video effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:92
#, kde-format
msgid "Show all audio effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:103
#, kde-format
msgid "Show all custom effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:113
#, kde-format
msgid "Show favorite items"
msgstr "Zobrazit oblíbené položky"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:122
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "Stáhnout nové stíračky..."
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:137
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:137
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:317
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:317
#, kde-format
msgid "Add to favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"
# Tohle vypadá na název vlastnosti. Jméno bycvh nechal pro lidi a zvířata.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:331
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:226
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: src/assets/assetpanel.cpp:74
#, kde-format
msgid "Change composition type"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:85
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:92
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Běžný pohled"
#: src/assets/assetpanel.cpp:92 src/assets/assetpanel.cpp:95
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:100
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:100
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:107
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:107 src/assets/assetpanel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "%1 efekty"
#: src/assets/assetpanel.cpp:192
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr "%1 parametry"
#: src/assets/assetpanel.cpp:196
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:288
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "Přidat klíčový snímek"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:155
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:285
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Smazat klíčový snímek"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:241
#, kde-format
msgid "Move keyframes"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:262
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:329
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241
#, kde-format
msgid "Update keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:631
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:839
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "efekt"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:848
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr "Obnovit %1"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "Restartovat efekt"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:494
#, kde-format
msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added"
msgstr ""
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:89 src/assets/model/assetcommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Upravit %1"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:149 src/assets/model/assetcommand.cpp:151
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr "Upravit %1 klíčový snímek"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:191 src/assets/model/assetcommand.cpp:193
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr "Aktualizovat %1"
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:690
#: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:737
#, kde-format
msgid "Cannot open preset file %1"
msgstr "Nelze otevřít soubor předvoleb %1"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "Restartovat efekt"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "Uložit přednastavení"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "Smazat přednastavení"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:354
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "Zadejte název šablony"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:354
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "Předchozí klíčový snímek"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "Odstranit klíčový snímek"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "Následující klíčový snímek"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:167
#: src/project/clipstabilize.cpp:84
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Předvolby"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "Interpolace klíčového snímku"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Diskrétní"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Hladké"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "Výchozí interpolace"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "Připojit klíčový snímek na konec"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "Zkopírovat klíčové snímky do schránky"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:748
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "Importovat klíčové snímky ze schránky"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "Odebrat všechny klíčové snímky po kurzoru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:784
#: src/monitor/monitor.cpp:338 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:819
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:824
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:828
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "Š"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:833
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "Uzamknout poměr stran"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:840
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851
#: src/titler/titlewidget.cpp:154 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:857
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "Nastavit na původní velikost"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:860
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "Upravit a vycentrovat ve snímku"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:862
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "Přizpůsobit šířce"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:864
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "Přizpůsobit výšce"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:867
#: src/titler/titlewidget.cpp:265 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnat vlevo"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:869
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "Zarovnat vodorovně"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:871
#: src/titler/titlewidget.cpp:264 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnat vpravo"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:873
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnat nahoru"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:875
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "Zarovnat svisle"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:877
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnat dolů"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:610 src/mainwindow.cpp:180
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "Uložit jako globální předvolbu (k dispozici pro všechny efekty)"
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:494
#, kde-format
msgid "R: "
msgstr "Č: "
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:501
#, kde-format
msgid "G: "
msgstr "Z: "
#: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:507
#, kde-format
msgid "B: "
msgstr "M: "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "Zarovnat vlevo nahoře"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191
#: src/titler/titlewidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnat na střed"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "Zarovnat vpravo dole"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:192
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "Mapa "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:193
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " komu "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:222
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Posunutí"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:324
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:327
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:330
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:333
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:344
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:347
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:350
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:353
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:356
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "Rozsah zdroje %1 až %2"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:234
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "Rozsah cíle"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "Pouze aktuální rozsah"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:249
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "Omezit číslo klíčového snímku"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:570
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:336
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:359
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "Rozsah zdroje: (%1-%2), (%3-%4)"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "Jít na předchozí klíčový snímek"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "Jít na následující klíčový snímek"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "
"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "Vyberte profil (předvolbu) projektu"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "Data mezipaměti"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "Vybrat výchozí profil náhledu"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:193 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Změnili jste profil náhledu časové osy. Tímto odstraníte všechny stávající "
"náhledy časové osy pro tento projekt.\n"
" Opravdu chcete pokračovat?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:428
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:438
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "Potvrzení změny profilu"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:623
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:638
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "Nalezen 1 obrázek"
msgstr[1] "Nalezeny %1 obrázky"
msgstr[2] "Nalezeno %1 obrázků"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "Složka projektu: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "Profil projektu: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:652
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "Celkem klipů: %1 (%2 použitých v časové ose)."
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:786
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:817
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:861
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:864
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "Současné nastavení"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "Slideshow"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "Roztažení, low-pass"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "Roztažení a přiblížení"
# Dolní propust je matematický pojem, ve terminologii videa bude low-pass pochopitelnější.
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "Roztažení a přiblížení, low-pass"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "Přiblížení, low-pass"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "Nebyl nalezen žádný obrázek"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "Náhledy audia"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "Náhledy videa"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "Celková data mezipaměti projektu"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "Kliknutím otevřete složku mezipaměti"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Současný projekt"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Všechny projekty"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Smazat všechna data ve složce mezipaměti:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Smazat všechna data projektu ve složce mezipaměti se zástupnými klipy:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Smazat všechna data ve složce mezipaměti zvuku:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Smazat všechna data ve složce mezipaměti náhledů:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Smazat všechna data ve složce mezipaměti:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "Celková data v mezipaměti"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "Vybrat data v mezipaměti"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "Smazat vybranou mezipaměť"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "Vymazat aktuální mezipaměť"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"Odstranit následující složky mezipaměti z\n"
"%1"
#: src/project/effectsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "Povolit/zakázat všechny efekty"
#: src/project/effectsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "Rozdělit porovnání"
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "Zde zadejte své poznámky k projektu..."
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "Poznámky k projektu"
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "Přidat střih klipu"
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "Přidat složku"
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "Smazat složku"
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "Upravit střih klipu"
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "Přejmenovat složku"
#: src/project/projectmanager.cpp:72
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "Otevřít záložní soubor"
#: src/project/projectmanager.cpp:225
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "Uložit změny v dokumentu?"
#: src/project/projectmanager.cpp:227 src/project/projectmanager.cpp:922
#, kde-format
msgid ""
"The project \"%1\" has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"Projekt \"%1\" byl změněn.\n"
"Přejete si uložit změny?"
#: src/project/projectmanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
"Existují soubory z automatického uložení. Přejete si nyní obnovit projekt?"
#: src/project/projectmanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "Obnovení souboru"
#: src/project/projectmanager.cpp:436
#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:489
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "Otevírá se soubor %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:503 src/project/projectmanager.cpp:505
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "Načítání projektu"
#: src/project/projectmanager.cpp:570
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"Tato činnost zahodí veškeré změny, které jste provedli od posledního uložení "
"projektu. Opravdu si přejete pokračovat?"
#: src/project/projectmanager.cpp:571
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "Navrátit se k poslední uložené verzi"
#: src/project/projectmanager.cpp:582
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Projekt Kdenlive (*.kdenlive)"
#: src/project/projectmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "Archivovaný projekt (*.tar.gz)"
#: src/project/projectmanager.cpp:804
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "Přesunuji složku projektu"
#: src/project/projectmanager.cpp:826
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "Chyba při přesouvání složky projektu: %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:847
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:927 src/project/projectmanager.cpp:932
#: src/project/projectmanager.cpp:942 src/project/projectmanager.cpp:957
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:169
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "Přispět"
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: src/qml/splash.qml:110
#, kde-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "Nedávné projekty"
#: src/qml/splash.qml:180
#, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Přihlášení do Freesound"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
"Zadejte údaje o vašem účtu freesound pro stažení souboru v nejvyšší kvalitě. "
"Nebo místo toho použijte HQ náhled souboru (není vyžadován účet freesound)."
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Obnovovat automaticky"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "V reálném čase (se ztrátou přesnosti)"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "Vrátit maximální frekvenci na vzorkovací frekvenci"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Sledovat kurzor"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "Zobrazit maximum"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "Obdélníkové okno"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "Trojúhelníkové okno"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "Hammingovo okno"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr "Maximální velikost okna je omezena množstvím vzorků za snímek."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr "Větší okno zlepší přesnost za cenu větší výpočetní náročnosti."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
"Funkce čtvercového okna je dobrá pro signály se stejnou sílou (úzké "
"vrcholy), ale vytváří více skvrn. Pro více informací se podívejte na heslo "
"Window function na anglické Wikipedii."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Zobrazit mřížku"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "Zvýraznit vrcholy"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"Snímek\n"
"%1"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV UV rovina"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV Y rovina"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "Upravený YUV (sytost barvy)"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr CbCr rovina"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "RGB rovina, přičemž jedna složka je nastavitelná"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "Posun HSV barevného odstínu"
# Viz saturation
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV saturace"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "Soubor nemá žádnou příponu. Přejete si přidat příponu %1?"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Hodnota Y"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "Hodnota Y udává jasnost barev."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "Úhel UV"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "Úhel napříč UV rovinnou se všemi možnými hodnotami Y."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV hodnota"
# Zaškrtávací položka v kontextovém menu nad histogramem.
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "Neškálovat"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "Režim luma"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "max"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "Zobrazit osy"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "Referenční přímka přechodu"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "min: "
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "max: "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "Zelená 2"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "Původní barva"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "Uložit pozadí"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "Volby kreslení"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "obdélník 75%"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "Vykreslit I/Q čáry"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Barevný prostor"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:302
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "Časový průběh signálu"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
"was set to forced track."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:180
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:201
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:315
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:318
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:339
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Insert Clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "Rozdělit klip"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:270
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "Vložit místo"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:272
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "Smazat místo"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr "Rozbalit oblast"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:356
#, kde-format
msgid "Please activate a track by clicking on a track's label"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:396
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:396
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:510
#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:604
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:138
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2231
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "Zakázat klip"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:604
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:138
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2231
#, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:646
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:655
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:663
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:676
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:706
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:714
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:727
#, kde-format
msgid "Video split failed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:733
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:67
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr "Rozdělit video"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:780
#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:793
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:943
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "Přidat klip do knihovny"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:943
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "Zadat název klipu v knihovně"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1284
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1334
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1369
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1374
#, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1486
#, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:610
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:634
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:663
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "Přesunout klip"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:987
#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1039
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1072
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr "Odstranit skupinu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Smazat kompozici"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1269
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1377
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2358
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "Přesunout skupinu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1787
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr "Změnit délku skupiny"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1882
#, kde-format
msgid "Resize clip speed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2031
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "Změnit délku klipu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2033
#, kde-format
msgid "Resize composition"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2072
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "Seskupit klipy"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2156
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2172
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Zrušit seskupení klipů"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2282
#, kde-format
msgid "Cannot delete last track in timeline"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2435
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2450
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2468
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:887
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2503
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2665
#, kde-format
msgid "Insert Composition"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2785
#, kde-format
msgid "Move composition"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3377
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3667
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "Uzamknout stopu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3672
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:334
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "Odemknout stopu"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3699
#, kde-format
msgid "Cannot operate on grouped composition, please ungroup"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3721
#, kde-format
msgid "Change composition"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:658
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "Přidat stopu"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Skryto"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "Ztlumeno"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Uzamčeno"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "Přesunout stopu nahoru"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "Přesunout stopu dolů"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr "Chybné ID dokumentu, nelze vytvořit dočasnou složku"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Nelze vytvořit složku %1"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "Ve složce mezipaměti %1 není něco v pořádku"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:106
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "Neplatné parametry náhledu časové osy"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "Něco se složkou mezipaměťi není v pořádku"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:710
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
"Renderování náhledu selhalo, zkontrolujte parametry. %1 Zobrazit "
"podrobnosti...%2"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:367
#, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr "Posun: -%1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:367
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Posun: %1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:545 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:595
#, kde-format
msgid "Click to add composition"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:818
#, kde-format
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:900
#, kde-format
msgid "Out: "
msgstr "Ven: "
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:26
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:40
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:35
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:21 src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:41
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr "Zrušit seskupení"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:100
#, kde-format
msgid "Align Audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:105
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:48
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:112
#, kde-format
msgid "Extract Clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:133
#, kde-format
msgid "Split At Playhead"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:142
#, kde-format
msgid "Insert an effect..."
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:149
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:569
#, kde-format
msgid "Insert a composition..."
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:512
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:530
#, kde-format
msgid "Remove Space On Active Track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:643
#, kde-format
msgid "Timeline error"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:645
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to add a composition at that position. There might not be enough "
"space"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:672
#, kde-format
msgid "Show Record Controls"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:688
#, kde-format
msgid "Track thumbnails"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:692
#, kde-format
msgid "In frame"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:699
#, kde-format
msgid "In / out frames"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:707
#, kde-format
msgid "All frames"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:714
#, kde-format
msgid "No thumbnails"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:756
#, kde-format
msgid "Show master effects"
msgstr "Zobrazit hlavní efekty"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1242
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:413
#, kde-format
msgid "Adjusting speed:\n"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:154
#, kde-format
msgid ""
"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
"clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:252
#, kde-format
msgid ""
"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
"operations"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:324
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "Povolit zvuk"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:324
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:324
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:417
#, kde-format
msgid "Edit track name"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:166
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:252
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:413
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:636
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:858
#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:862
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr "Vodítko"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1076
#, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1509
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1568
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2097
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2115
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Please activate a track for this operation by clicking on its label"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1767
#, kde-format
msgid "Please select a target track by clicking on a track's target zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1808
#, kde-format
msgid "Select a favorite composition"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1837
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1860
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1887
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1870
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2008
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2038
#, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2044
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2050
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2055
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2079
#, kde-format
msgid "Paste effects"
msgstr "Vložit efekty"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2081
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2182
#, kde-format
msgid "Edit item"
msgstr "Upravit položku"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2226
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr "Rozdělit video"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2226
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "Rozdělit audio"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Move item"
msgstr "Přesunout položku"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2581
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2592
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2637
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr "Nahrávat zvuk"
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:48
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr ""
#: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158
#: src/titler/titlewidget.cpp:3015 src/titler/titlewidget.cpp:3018
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "Přechod %1"
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "Tyto titulky byly vytvořeny s jinou velikostí snímku."
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "Profil titulků"
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"Některé z vašich textových klipů byly uloženy s velikostí, které se na "
"různých monitorech zobrazí různě. Přejete si je převést do velikosti v "
"pixelech?"
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "Textové klipy byly aktualizovány"
#: src/titler/titlewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "Šířka obrysové čáry"
#: src/titler/titlewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "Neprůhlednost barvy pozadí"
#: src/titler/titlewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "Otočení okolo osy X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Otočení okolo osy Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Otočení podle osy Z"
#: src/titler/titlewidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "Šířka čáry"
#: src/titler/titlewidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "Lehké"
#: src/titler/titlewidget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/titler/titlewidget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "Polotučné"
#: src/titler/titlewidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: src/titler/titlewidget.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "Nejtučnější"
#: src/titler/titlewidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Tloušťka písma"
#: src/titler/titlewidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Vložit znak unicode"
#: src/titler/titlewidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "Přenést blíž"
#: src/titler/titlewidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "Odsunout dál"
#: src/titler/titlewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "Přesunout do popředí"
#: src/titler/titlewidget.cpp:302
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Odsunout do pozadí"
#: src/titler/titlewidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "Obrátit osu x a změnit bod 0"
#: src/titler/titlewidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Obrátit osu y a změnit bod 0"
#: src/titler/titlewidget.cpp:347
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "Vybrat barvu výplně"
#: src/titler/titlewidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "Vybrat barvu čáry"
#: src/titler/titlewidget.cpp:350
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "Reálná velikost (1:1)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "Optimální přiblížení"
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "Vybrat barvu pozadí"
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "Neprůhlednost pozadí"
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "Vybrat textové objekty v současném výběru"
#: src/titler/titlewidget.cpp:356
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "Vybrat obdélníky v současném výběru"
#: src/titler/titlewidget.cpp:357
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "Vybrat obrázky v současném výběru"
#: src/titler/titlewidget.cpp:358
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Odznačit vše"
#: src/titler/titlewidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "Zarovnat položku vodorovně"
#: src/titler/titlewidget.cpp:370
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "Zarovnat položku svisle"
#: src/titler/titlewidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "Zarovnat položku nahoru"
#: src/titler/titlewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "Zarovnat položku naspod"
#: src/titler/titlewidget.cpp:376
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "Zarovnat položku vpravo"
#: src/titler/titlewidget.cpp:378
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "Zarovnat položku vlevo"
#: src/titler/titlewidget.cpp:386 src/titler/titlewidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "Nástroj výběru"
#: src/titler/titlewidget.cpp:392 src/titler/titlewidget.cpp:395
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "Přidat text"
#: src/titler/titlewidget.cpp:398 src/titler/titlewidget.cpp:401
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Přidat obdélník"
#: src/titler/titlewidget.cpp:404 src/titler/titlewidget.cpp:407
#: src/titler/titlewidget.cpp:761
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "Přidat obrázek"
#: src/titler/titlewidget.cpp:412 src/titler/titlewidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
#: src/titler/titlewidget.cpp:418 src/titler/titlewidget.cpp:421
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
#: src/titler/titlewidget.cpp:424 src/titler/titlewidget.cpp:427
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "Stáhnout nové šablony titulků..."
#: src/titler/titlewidget.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr "Opravdu si přejete načíst novou šablonu? Veškeré změny budou ztraceny."
#: src/titler/titlewidget.cpp:749
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "Všechny obrázky"
#: src/titler/titlewidget.cpp:751
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "Obrázek %1"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1484
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1486 src/ui/titlewidget_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1508
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1510 src/ui/titlewidget_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1943
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "Načíst titulky"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1944
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Titul Kdenlive (*.kdenlivetitle)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1992
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
"Přejete si vložit obrázky přímo do titulků?\n"
"Toto je většinou potřeba pro sdílení titulků."
#: src/titler/titlewidget.cpp:2070
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2071 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2074
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2188
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Následující soubory chybí:"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2377
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2378
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "Konec"
#: src/titler/titlewidget.cpp:3049
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Information about unicode characters: http://decodeunicode.org"
msgstr ""
"Pro informace o unicode znacích navštivte http://decodeunicode.org"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "Předchozí znak unicode (šipka nahoru)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "Následující znak unicode (šipka dolů)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "Zde zadejte číslo unicode. Povolenými znaky jsou 0 až 9 a a až f."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "(no character selected)"
msgstr "(nebyl vybrán žádný znak)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character"
msgstr ""
"Řídící znaky nemohou být vloženy/zobrazeny. Více na Wikipedii: Řídící znaky"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "Konec řádku (znak nového řádku, \\\\n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000–200b, U+202f)"
msgstr ""
"Standardní znak pro mezeru. (Další znaky pro mezeru: U+00a0, U"
"+2000–200b, U+202f)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "Nezlomitelná mezera. v HTML. Viz U+2009 a U+0020."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"
« (u+00ab, &lfquo; in HTML) and "
"» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden."
"p>
‹ and › (U+2039/203a, "
"‹/›) are their single quote equivalents."
"p>
« (u+00ab, &lfquo; v HTML) a "
"» (u+00bb, &rfquo; v HTML) se "
"nazývají úhlové uvozovky. Používají se v zemích jako Francie, Švýcarsko, "
"Německo, Finsko a Švédsko.
‹ a ›"
" (U+2039/203a, ‹/›) jsou jejich "
"ekvivalenty s jednou uvozovkou.
"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "En mezera (šířky n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Em mezera (šířky m)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em"
msgstr "1/3 mezera šířky em"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em"
msgstr "1/4 mezery šířky em"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em"
msgstr "1/6 mezera šířky em"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"Nezlomitelná mezera šířky číslice. S pevnou šířkou, je-li v tomto písmu "
"přítomna."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr "Mezera se stejnou šířkou jako má interpunkční znaménko."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)"
msgstr ""
"Tenká mezera,   v HTML. Viz U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "Titěrná mezera, tenčí než U+2009."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe"
msgstr ""
"Anglický apostrof, v angličtině by měl být používán místo U+0027. Viz Wikipedia:Apostrophe"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"
An en Dash (dash of the width of an n).
Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
"(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
"Ferien – ein regnerischer Tag.
Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.
Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
"−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In "
"German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
" R. with U+00a0).
Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).
"
msgstr ""
"
Zadejte údaje o vašem freesound účtu pro stažení "
"souboru v nejvyšší kvalitě. Nebo místo toho použijte HQ náhled souboru "
"(nevyžaduje se účet freesound).