Index: branches/stable/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney._desktop_.po (revision 1558039) +++ branches/stable/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney._desktop_.po (revision 1558040) @@ -1,273 +1,259 @@ -# Marek Laane , 2012, 2014. +# Marek Laane , 2012, 2014, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-09 05:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-11 03:13+0300\n" -"Last-Translator: Marek Laane \n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 17:05+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #: kmymoney/org.kde.kmymoney.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #: kmymoney/org.kde.kmymoney.desktop:40 msgctxt "GenericName" msgid "Personal Finance Manager" msgstr "Isiklike rahaasjade haldur" #: kmymoney/org.kde.kmymoney.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Personal Finance Manager" msgstr "Isiklike rahaasjade haldur" #: kmymoney/plugins/checkprinting/kcm_checkprinting.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Configure the print check plugin" msgctxt "Name" msgid "Configure the check printing plugin" msgstr "Tšeki trükkimise plugina seadistamine" #: kmymoney/plugins/checkprinting/kcm_checkprinting.desktop:27 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "printcheck;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "checkprinting;kmymoney;" -msgstr "tšeki trükkimine,kmymoney;" +msgstr "tšeki trükkimine;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/checkprinting/kcm_checkprinting.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Permits the configuration of the print check plugin's options" msgstr "Tšeki trükkimise plugina valikute seadistamise lubamine" #: kmymoney/plugins/csv/import/kcm_csvimporter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CSV Importer configuration" -msgstr "" +msgstr "CSV importimise seadistamine" #: kmymoney/plugins/csv/import/kcm_csvimporter.desktop:31 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "printcheck;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "csvimporter;kmymoney;" -msgstr "tšeki trükkimine,kmymoney;" +msgstr "csv import;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/csv/import/kcm_csvimporter.desktop:55 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Configure icalendar export plugin" msgctxt "Comment" msgid "Configuration for CSV Importer plugin" -msgstr "iCalendari ekspordiplugina seadistamine" +msgstr "CSV importimise plugina seadistamine" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Configure icalendar export plugin" msgstr "iCalendari ekspordiplugina seadistamine" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.desktop:41 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "icalendar;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "icalendarexporter;kmymoney;" -msgstr "icalendar;kmymoney;" +msgstr "icalendari eksport;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Permits the configuration of the iCalendar plugin's options" msgstr "iCalendari plugina valikute seadistamise lubamine" #: kmymoney/plugins/kmymoney-importerplugin.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KMyMoney Importer Plugin" msgstr "KMyMoney impordiplugin" #: kmymoney/plugins/kmymoney-importerplugin.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A KMyMoney plugin" msgstr "KMyMoney plugin" #: kmymoney/plugins/kmymoney-payeeidentifierdelegate.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Painter of payee identifier" -msgstr "" +msgstr "Maksesaaja identifikaatori esitamine" #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifexporter.desktop:2 #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifimporter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "QIF Importer configuration" -msgstr "" +msgstr "QIF importimise seadistamine" #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifexporter.desktop:30 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "printcheck;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "qifexporter;kmymoney;" -msgstr "tšeki trükkimine,kmymoney;" +msgstr "qif eksport;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifexporter.desktop:53 #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifimporter.desktop:53 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Configure icalendar export plugin" msgctxt "Comment" msgid "Configuration for QIF Importer plugin" -msgstr "iCalendari ekspordiplugina seadistamine" +msgstr "QIF importimise plugina seadistamine" #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifimporter.desktop:30 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "printcheck;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "qifimporter;kmymoney;" -msgstr "tšeki trükkimine,kmymoney;" +msgstr "qif import;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kcm_forecastview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Forecast view configuration" -msgstr "" +msgstr "Ennustusvaate seadistamine" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kcm_forecastview.desktop:28 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "printcheck;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "forecastview;kmymoney;" -msgstr "tšeki trükkimine,kmymoney;" +msgstr "ennustusvaade;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kcm_forecastview.desktop:51 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Configure icalendar export plugin" msgctxt "Comment" msgid "Configuration for forecast view plugin" -msgstr "iCalendari ekspordiplugina seadistamine" +msgstr "Ennustusvaate plugina seadistamine" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reports view configuration" -msgstr "" +msgstr "Aruandevaate seadistamine" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.desktop:28 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "printcheck;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "reportsview;kmymoney;" -msgstr "tšeki trükkimine,kmymoney;" +msgstr "aruandevaade;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.desktop:51 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Configure icalendar export plugin" msgctxt "Comment" msgid "Configuration for reports view plugin" -msgstr "iCalendari ekspordiplugina seadistamine" +msgstr "Aruandevaate plugina seadistamine" #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "XML storage configuration" -msgstr "" +msgstr "XML-salvesti seadistamine" #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.desktop:29 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "printcheck;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "xmlstorage;kmymoney;" -msgstr "tšeki trükkimine,kmymoney;" +msgstr "xml-salvesti;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.desktop:53 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Configure icalendar export plugin" msgctxt "Comment" msgid "Configuration for XML storage plugin" -msgstr "iCalendari ekspordiplugina seadistamine" +msgstr "XML-salveti plugina seadistamine" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Add CSV importing to KMyMoney" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Add CSV exporting to KMyMoney" #~ msgstr "CSV import KMyMoneysse" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Add CSV importing to KMyMoney" #~ msgstr "CSV import KMyMoneysse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "iCalendar" #~ msgstr "iCalendar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Exports schedules to iCalendar files" #~ msgstr "Ajakavade eksport iCalendari failidena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBanking" #~ msgstr "KBanking" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Add online banking to KMyMoney" #~ msgstr "Internetipanganduse lisamine KMyMoneysse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMyMoney Plugin" #~ msgstr "KMyMoney plugin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMyMoney OFX" #~ msgstr "KMyMoney OFX" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Add OFX importing to KMyMoney" #~ msgstr "OFX import KMyMoneysse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print check" #~ msgstr "Tšeki trükkimine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides the capability to print checks" #~ msgstr "Tšekkide trükkimise võimaldamine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Reconciliation report" #~ msgstr "Konsolideerimisaruanne" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Creates a report after each reconciliation containing data about the " #~ "reconciliation process" #~ msgstr "" #~ "Konsolideerimisandmeid sisaldava aruande loomine pärast iga " #~ "konsolideerimist" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "csvimport" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "csvexport" #~ msgstr "CSV import" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "csvimport" #~ msgstr "CSV import" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMyMoney developer handbook" #~ msgstr "KMyMoney arendaja käsiraamat" Index: branches/stable/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1558039) +++ branches/stable/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1558040) @@ -1,28455 +1,28479 @@ # translation of kmymoney2.po to Estonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Marek Laane , 2009, 2012, 2013, 2014. +# Marek Laane , 2009, 2012, 2013, 2014, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-02 08:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-03 16:18+0300\n" -"Last-Translator: Marek Laane \n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-12 01:12+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "bald@smail.ee" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:140 #, kde-format msgid "_Fees" msgstr "_Teenustasud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:146 #, kde-format msgid "_Dividend" msgstr "_Dividend" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:372 #, kde-format msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." msgstr "Tõrge %1 importimisel: see ei ole korrektne KMM pangaväljavõtte fail." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:372 #, kde-format msgid "Invalid Statement" msgstr "Vigane pangaväljavõte" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:489 #, kde-format msgid "Importing statement for account %1" msgstr "Konto %1 pangaväljavõtte import" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:491 #, kde-format msgid "Importing statement without transactions" msgstr "Pangaväljavõtte import ilma tehinguteta" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:565 #, kde-format msgid " Statement balance is not contained in statement." msgstr " Pangaväljavõte ei sisalda bilanssi." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:567 #, kde-format msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" msgstr " Pangaväljavõtte bilanss seisuga %1 on %2" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:569 #, kde-format msgid " Transactions" msgstr " Tehingud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:570 #, kde-format msgid " %1 processed" msgid_plural " %1 processed" msgstr[0] " %1 töödeldud" msgstr[1] " %1 töödeldud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:571 #, kde-format msgctxt "x transactions have been added" msgid " %1 added" msgid_plural " %1 added" msgstr[0] " %1 lisatud" msgstr[1] " %1 lisatud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:572 #, kde-format msgid " %1 matched" msgid_plural " %1 matched" msgstr[0] " %1 sobitatud" msgstr[1] " %1 sobitatud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:573 #, kde-format msgid " %1 duplicate" msgid_plural " %1 duplicates" msgstr[0] " %1 duplikaat" msgstr[1] " %1 duplikaati" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:574 #, kde-format msgid " Payees" msgstr " Maksesaajad" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:575 #, kde-format msgctxt "x transactions have been created" msgid " %1 created" msgid_plural " %1 created" msgstr[0] " %1 loodud" msgstr[1] " %1 loodud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:638 #, kde-format msgid "Error creating security record: %1" msgstr "Tõrge väärtpaberikirje loomisel: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:638 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:583 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:605 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Tõrge" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:736 #, kde-format msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no security. " "These transactions will be ignored." msgstr "" "Imporditud pangaväljavõte sisaldab investeerimistehinguid ilma " "väärtpaberita. Selliseid tehinguid eiratakse." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:736 #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:766 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1453 #, kde-format msgid "Security not found" msgstr "Väärtpaberit ei leitud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:764 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "This investment account does not contain the \"%1\" security. " #| "Transactions involving this security will be ignored." msgid "" "
This investment account does not contain the \"%1\" security.
Transactions involving this security will be ignored.
" msgstr "" -"Investeerimiskonto ei sisalda \"%1\" väärtpaberit. Selle väärtpaberiga " -"seotud tehinguid eiratakse." +"
Investeerimiskonto ei sisalda \"%1\" väärtpaberit.
" +"
Selle väärtpaberiga seotud tehinguid eiratakse.
" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:786 #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:789 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1437 #, kde-format msgid "Statement Importer" msgstr "Pangaväljavõtte importija" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:806 #, kde-format msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no share " "amount. These transactions will be ignored." msgstr "" "Imporditud pangaväljavõte sisaldab investeerimistehinguid ilma " "aktsiakoguseta. Selliseid tehinguid eiratakse." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:806 #, kde-format msgid "No share amount provided" msgstr "Aktsiakogust pole antud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:920 #, kde-format msgid "(Fees) %1" msgstr "(Teenustasud) %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1002 #, kde-format msgid "" "Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" "\n" msgstr "" "Kas lisada \"%1\" maksesaajana?\n" "\n" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1003 #, kde-format msgid "" "Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " "payee record and remove the payee information from this transaction. " "Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" "\n" "If you select \"No\" here and mark the \"Do not ask again\" checkbox, the " "payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " "removed." msgstr "" "Kui valida \"Jah\", luuakse maksesaaja; kui valida \"Ei\", jäetakse " "maksesaaja kirje loomine vahele ja maksesaaja teave eemaldatakse tehingust. " "Kui valida \"Loobu\", katkestatakse import.\n" "\n" "Kui valida \"Ei\" ja märkida ruuduke \"Rohkem ei küsita\", eemaldatakse " "kõigis edasistes tehingutes maksesaaja \"%1\" kohta käiv teave." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1014 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:675 #, kde-format msgid "New payee/receiver" msgstr "Uus maksesaaja" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1034 #, kde-format msgid "Default Category for Payee" msgstr "Maksesaaja vaikimisi kategooria" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1041 #, kde-format msgid "Please select a default category for payee '%1'" msgstr "Palun vali maksesaaja \"%1\" vaikimisi kategooria" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1064 #, kde-format msgid "Save Category" msgstr "Salvesta kategooria" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1065 #, kde-format msgid "No Category" msgstr "Kategooria puudub" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAbort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1066 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:132 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:257 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1092 #, kde-format msgid "Unable to add payee/receiver" msgstr "Maksesaaja lisamine nurjus" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1302 #, kde-format msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" msgstr "Probleem imporditud tehingu ID-ga \"%1\" lisamisel või sobitamisel: %2" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1357 #, kde-format msgid "" "You have downloaded a statement for the following account:

" msgstr "Laadisid alla järgmise konto pangaväljavõtte:

" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1358 #, kde-format msgid " - Account Name: %1" msgstr " - Konto nimi: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1359 #, kde-format msgid " - Account Type: %1" msgstr " - Konto tüüp: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1360 #, kde-format msgid " - Account Number: %1" msgstr " - Konto number: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1365 #, kde-format msgid "Do you want to import transactions to this account?" msgstr "Kas importida tehingud sellesse kontosse?" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1367 #, kde-format msgid "" "KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " "new account by pressing the Create button or select another one " "manually from the selection box below." msgstr "" "KMyMoney ei suuda otsustada, millist kontot kasutada. Võid luua uue konto, " "klõpsates nupule Loo, või valida mõne konto käsitsi allolevast " "kastist." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1371 #, kde-format msgid "" "No account information has been found in the selected statement file. Please " "select an account using the selection box in the dialog or create a new " "account by pressing the Create button." msgstr "" "Valitud pangaväljavõtte failis ei leitud teavet konto kohta. Palun vali " "konto valikukastist või loo uus konto, klõpsates nupule Loo." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1398 #, kde-format msgid "Import transactions" msgstr "Tehingute import" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1428 #, kde-format msgid "" "You must select an account, create a new one, or press the Abort " "button." msgstr "Sul tuleb valida konto, luua uus või klõpsata nupule Katkesta." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1559 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " #| "transaction.
Schedule name: %1
Transaction: %2 %3
Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the " #| "transaction can be matched? " msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
Schedule name: %1
Transaction: %2 %3
Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can " "be matched?" msgstr "" "KMyMoney leidis planeeritud tehingu, mis sobib imporditud tehinguga.
Ajaplaani nimi: %1
Tehing: %2 %3
Kas KMyMoney peaks " -"sisestama nüüd selle ajaplaani, et tehing oleks võimalik sobitada? " +"sisestama nüüd selle ajaplaani, et tehing oleks võimalik sobitada?" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1568 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " #| "transaction.
Schedule name: %1
Transaction: %2 %3
Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the " #| "transaction can be matched? " msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
Schedule name: %2
Transaction: %3 %4
The transaction dates are one day apart.
Do you want KMyMoney to enter " "this schedule now so that the transaction can be matched?" msgid_plural "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
Schedule name: %2
Transaction: %3 %4
The transaction dates are %1 days apart.
Do you want KMyMoney to enter " "this schedule now so that the transaction can be matched?" msgstr[0] "" "KMyMoney leidis planeeritud tehingu, mis sobib imporditud tehinguga.
Ajaplaani nimi: %1
Tehing: %2 %3
Kas KMyMoney peaks " +">Ajaplaani nimi: %2
Tehing: %3 %4
Tehingu " +"kuupäevad erinevad ühe päeva võrra.
Kas KMyMoney peaks " "sisestama nüüd selle ajaplaani, et tehing oleks võimalik sobitada? " msgstr[1] "" "KMyMoney leidis planeeritud tehingu, mis sobib imporditud tehinguga.
Ajaplaani nimi: %1
Tehing: %2 %3
Kas KMyMoney peaks " +">Ajaplaani nimi: %2
Tehing: %3 %4
Tehingu " +"kuupäevad erinevad %1 päeva võrra.
Kas KMyMoney peaks " "sisestama nüüd selle ajaplaani, et tehing oleks võimalik sobitada? " #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1580 #, kde-format msgid "Schedule found" msgstr "Leiti ajaplaan" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:85 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:652 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:441 #, kde-format msgid "Error while loading file '%1'." msgstr "Tõrge faili \"%1\" laadimisel." #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:87 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:654 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:443 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1014 #, kde-format msgid "File access error" msgstr "Faili lugemise viga" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:102 #, kde-format msgid "

%1 is not a template file.

" msgstr "

%1 ei ole mallifail.

" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:103 #, kde-format msgid "Filetype Error" msgstr "Failitüübi tõrge" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:111 #, kde-format msgid "" "

Error while reading template file %1 in line %2, column %3

" msgstr "

Tõrge mallifaili %1 lugemisel reas %2, veerus %3

" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:112 #, kde-format msgid "Template Error" msgstr "Malli tõrge" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:119 #, kde-format msgid "File '%1' not found." msgstr "Faili \"%1\" ei leitud." #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:162 #, kde-format msgid "

Invalid tag %1 in template file %2

" msgstr "

Vigane silt %1 mallifailis %2

" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:226 #, kde-format msgid "Loading template %1" msgstr "Malli %1 laadimine" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:252 #, kde-format msgid "" "

Invalid top-level account type %1 in template file %2

" msgstr "

Vigane tipptaseme konto tüüp %1 mallifailis %2

" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:355 #, kde-format msgid "" "

Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2

" msgstr "" "

Vigane lipu tüüp %1 kontole %3 mallifailis %2

" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:130 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:256 #, kde-format msgid "Source %1 does not exist." msgstr "Allikas %1 puudub." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot save to current database." msgid "Cannot resolve input date." -msgstr "Salvestamine aktiivsesse andmebaasi nurjus." +msgstr "Sisendkuupäeva lahendamine nurjus." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Source %1 does not exist." msgid "CSV source %1 does not exist." -msgstr "Allikas %1 puudub." +msgstr "CSV allikat %1 ei ole olemas." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:198 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot update currency. %1" msgid "Cannot find from and to currency." -msgstr "Valuuta uuendamine nurjus. %1" +msgstr "Lähte- ja sihtvääringut ei leitud." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:211 #, kde-format msgid "Local quote sources aren't supported." -msgstr "" +msgstr "Kohalikud kursiallikad ei ole toetatud." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:216 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:300 #, kde-format msgid "Fetching URL %1..." msgstr "URL-i.%1 tõmbamine..." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:241 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bank entry:" msgid "[No identifier]" -msgstr "Panga kirjend:" +msgstr "[Identifikaator puudub]" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:242 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Source %1 does not exist." msgid "" "%1 skipped because it doesn't have identification " "number." -msgstr "Allikas %1 puudub." +msgstr "" +"%1 jäetakse vahele, sest sel puudub " +"identifitseeriv number." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:281 #, kde-format msgctxt "The process x is executing" msgid "Executing %1..." msgstr "Käivitatakse %1..." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:295 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:399 #, kde-format msgid "Unable to launch: %1" msgstr "Käivitamine nurjus: %1" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:332 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:361 #, kde-format msgid "Failed to open downloaded file" msgstr "Allalaaditud faili avamine nurjus" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:390 #, kde-format msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' " msgid "Executing %1 %2 %3..." msgstr "Käivitatakse %1 %2 %3..." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:424 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)" msgid "Unable to update price for %1" -msgstr "%1 hinna uuendamine nurjus (tühjad kursiandmed)" +msgstr "%1 hinna uuendamine nurjus" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:458 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Date found: %1" msgid "Identifier found: '%1'" -msgstr "Leiti kuupäev: %1" +msgstr "Leiti identifikaator: '%1'" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:499 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Price found: %1 (%2)" msgid "Price found: '%1' (%2)" -msgstr "Leiti hind: %1 (%2)" +msgstr "Leiti hind: '%1' (%2)" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:510 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Date found: %1" msgid "Date found: '%1'" -msgstr "Leiti kuupäev: %1" +msgstr "Leiti kuupäev: '%1'" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:521 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1 (no price or no date)" msgstr "%1 hinna uuendamine nurjus (hind või kuupäev puudub)" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:525 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)" msgstr "%1 hinna uuendamine nurjus (tühjad kursiandmed)" #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " "of the standard address book." msgstr "" "Andmete laadimine nurjus, sest ükski kontakt pole seotud standardse " "aadressiraamatu omanikuga." #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90 #, kde-format msgid "Address book import" msgstr "Aadressiraamatu import" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPersonalDataDlg) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:14 #, kde-format msgid "New File Dialog" msgstr "Uue faili dialoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:58 #, kde-format msgid "" "Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" "\n" "All information is optional and is provided to personalize\n" "your KMyMoney file." msgstr "" "See dialoog võimaldab sisestada teavet enda kohta.\n" "\n" "Ükski osa sellest teabest pole kohustuslik ja seda kasutatakse\n" "ainult sinu KMyMoney faili personaliseerimiseks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:91 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:60 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:60 #, kde-format msgid "County/State:" msgstr "Maakond/provints:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:116 #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:61 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:85 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:76 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "Tänav:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:135 #, kde-format msgctxt "Email address" msgid "Email:" msgstr "E-posti aadress:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:145 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:114 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:130 #, kde-format msgid "Your name:" msgstr "Sinu nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:161 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:130 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:120 #, kde-format msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:177 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:146 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:44 #, kde-format msgid "Town:" msgstr "Asula:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:196 #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:108 kmymoney/views/kpayeesview.ui:204 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:192 #, kde-format msgid "Postal Code:" msgstr "Postiindeks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kabcBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_loadAddressButton) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:216 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:185 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:142 #, kde-format msgid "Load from Addressbook" msgstr "Laadi aadressiraamatust" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:272 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:168 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 (Brokerage)" msgstr "%1 (vahendustehingud)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPrice) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_price) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceCol) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:312 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:427 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91 #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:65 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:75 #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:360 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:128 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:140 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:64 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:57 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:144 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:465 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:172 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:647 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2153 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:185 #: kmymoney/widgets/register.cpp:169 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Hind" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:314 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:478 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:261 #, kde-format msgid "Price/share" msgstr "Hind/aktsia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:316 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:288 #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:252 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:555 #, kde-format msgid "Transaction amount" msgstr "Tehingu kogus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestWizardPage) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:340 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:341 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:445 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:446 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:563 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:564 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:649 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:650 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:653 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:935 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:936 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:390 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:487 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:490 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:127 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:683 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:310 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:323 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:98 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:319 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest" msgstr "Intress" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:342 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:343 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:447 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:448 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:565 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:566 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:651 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:652 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:937 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:381 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:481 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:681 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:278 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 #, kde-format msgid "Fees" msgstr "Teenustasud" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_accountTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:344 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:449 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:567 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:938 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:475 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:120 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:244 #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:772 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:173 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:247 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:207 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:197 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:301 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:490 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:621 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:96 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:629 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1359 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1628 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:233 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:211 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:611 kmymoney/views/khomeview_p.h:666 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:699 kmymoney/views/khomeview_p.h:942 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1052 kmymoney/views/kscheduledview.ui:79 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:248 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:126 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:113 kmymoney/widgets/register.cpp:162 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:221 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShares) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:345 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:450 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:654 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:762 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:822 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:419 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:472 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:645 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:172 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:226 #, kde-format msgid "Shares" msgstr "Aktsiad" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:348 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:453 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:568 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:657 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:939 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Total value" msgid "Total" msgstr "Kokku" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:881 #, kde-format msgid "Ratio 1/" msgstr "Tegur 1/" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:294 #, kde-format msgid "Price/Share" msgstr "Hind/aktsia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecurityDlg) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:365 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:469 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:602 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:655 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:95 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:114 kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:273 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:130 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:213 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:205 #: kmymoney/widgets/register.cpp:163 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:51 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Väärtpaber" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:374 #, kde-format msgid "Asset account" msgstr "Varakonto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tagTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_tagsView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTag) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:400 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:971 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:151 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:249 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:336 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:378 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Silt" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:463 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:186 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:110 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "Tegevus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dateTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_date) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_date) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldateCol) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:466 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:87 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:291 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91 #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:60 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:92 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:259 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:112 kmymoney/models/splitmodel.cpp:128 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:59 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:208 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:67 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:152 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:58 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:122 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:274 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:248 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:112 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:617 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:605 kmymoney/views/khomeview_p.h:660 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:693 kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:23 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:110 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:197 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:132 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:138 kmymoney/widgets/register.cpp:161 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:270 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkMemo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, memoTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_memo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_memo) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:493 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:967 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:253 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:62 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:319 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:71 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:78 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:192 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:251 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:631 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:159 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:188 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:205 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:124 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:341 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:317 #, kde-format msgid "Memo" msgstr "Memo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:502 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:265 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:72 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:174 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:189 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:152 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:372 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:334 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Olek" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:804 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1236 #, kde-format msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date." msgstr "" "Ei ole võimalik sisestada tehingut, mille kuupäev on varasem konto " "avamispäevast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSkip) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipButton) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:94 #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:167 #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:225 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:322 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Jäta vahele" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_skipButton) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:96 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:316 #, kde-format msgid "Skip this transaction" msgstr "Tehingu vahelejätmine" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." msgstr "" "Sellega saab tehingu importimise vahele jätta ja minna järgmise tehingu " "juurde." #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:100 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:59 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:59 #, kde-format msgid "&Create..." msgstr "&Loo..." #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:102 #, kde-format msgid "Create a new account/category" msgstr "Uue konto/kategooria loomine" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:103 #, kde-format msgid "Use this to add a new account/category to the file" msgstr "Sellega saab lisada faili uue konto/kategooria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_kButtonAbort) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:107 #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:137 #, kde-format msgid "&Abort" msgstr "K&atkesta" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:109 #, kde-format msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" msgstr "Importimistoimingu katkestamine ja kõigi muudatuste tühistamine" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " "before you started the QIF import." msgstr "" "Sellega saab impordi katkestada. Sinu finantsandmed jäävad seisukorda, nagu " "nad olid enne QIF importimise alustamist." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAccountSelectDlg) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:17 #, kde-format msgid "Account selection" msgstr "Konto valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:70 #, kde-format msgid "Account to import to" msgstr "Konto, kuhu importida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createAssetButton) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:90 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:85 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Loo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnOK) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:160 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:210 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:85 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:86 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAvailableCurrencyDlg) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select Currency" msgid "Select currencies to add" -msgstr "Valuuta valimine" +msgstr "Lisatava valuuta valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:42 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:42 #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:31 #, kde-format msgctxt "@title header of the currency name column" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:47 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:47 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:26 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:63 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_symbolCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:52 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:52 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:84 #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:354 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:275 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:69 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:308 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:77 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Sümbol" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBackupDlg) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:14 kmymoney/kmymoney.cpp:2388 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2443 kmymoney/kmymoney.cpp:2459 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2465 kmymoney/kmymoney.cpp:2479 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2481 #, kde-format msgid "Backup" msgstr "Varundamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:56 #, kde-format msgid "" "Use this dialog to backup your data. \n" "\n" "Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " "choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " "in the available box.\n" "\n" "Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " "make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " "backing up.\"" msgstr "" "See dialoog võimaldab andmeid varundada.\n" "\n" "Palun kontrolli, kas ketas on sisse pandud ja seade valmis. Seejärel vali " "ühenduspunkt kas nupuga Vali või asukohta vastavasse kasti kirjutades.\n" "\n" "Klõpsa OK varundamise alustamiseks. Kui sinu süsteem ei kasuta automaatset " "ühendamist, kontrolli, et märgitud oleks ruuduke \"kataloogi ühendamine enne " "varundamise alustamist\"." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:81 #, kde-format msgid "Device options" msgstr "Seadme valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMountPoint) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:119 #, kde-format msgctxt "This is the mount point" msgid "Mount Point:" msgstr "Ühenduspunkt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseButton) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:132 #, kde-format msgid "Select mount point" msgstr "Ühenduspunkti valimine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseButton) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:135 #, kde-format msgid "Use this to browse to the mount point." msgstr "Sellega saab sirvides valida ühenduspunkti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseButton) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:138 #, kde-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Vali..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mountCheckBox) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:147 #, kde-format msgid "Mount this directory before backing up." msgstr "Kataloog ühendatakse enne varundamise alustamist" #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:87 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/schedule still references the category %1. " "However, at least one category with the same currency must exist so that the " "transactions/schedules can be reassigned." msgstr "" "Vähemalt üks tehing/ajaplaan viitab endiselt kategooriale %1. Ent " "vähemalt üks sama valuutaga ajaplaan peab olemas olema, et tehinguid/" "ajaplaane saaks ümber suunata." #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new categories to be created. Please pick a " "category from the list." msgstr "" "See dialoog ei võimalda luua uusi kategooriaid. Palun vali kategooria " "nimekirjast." #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106 #, kde-format msgid "Category creation" msgstr "Kategooria loomine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCategoryReassignDlg) #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign categories" msgstr "Kategooriate omistamise muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:32 #, kde-format msgid "" "The transactions, schedules and budgets associated with the selected " "category need to be re-assigned to a different category before the selected " "category can be deleted. Please select a category from the list below." msgstr "" "Valitud kategooriaga seotud tehingute, ajaplaanide ja eelarvete omistust " "tuleb muuta, enne kui saab valitud kategooria kustutada. Palun vali vajalik " "kategooria allolevast nimekirjast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:61 #, kde-format msgid "Available categories:" msgstr "Saadaolevad kategooriad:" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" "Palun vali soovitud imporditüüp. Imporditüübi lihtne selgitus on näha\n" "ekraani allosas ja seda uuendatakse vastavalt sellele, milline\n" "tüübi valikukastist valid.\n" "\n" "Kui oled imporditüübi valinud, klõpsa nupule OK." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:88 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:108 #, kde-format msgid "Choose import type:" msgstr "Impordi tüüp:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KChooseImportExportDlg) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:89 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Choose Import Type Dialog" msgstr "Impordi tüübi valimine" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:91 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" "of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an export type please press the OK button." msgstr "" "Palun vali soovitud eksporditüüp. Eksporditüübi lihtne selgitus on näha\n" "ekraani allosas ja seda uuendatakse vastavalt sellele, milline\n" "tüübi valikukastist valid.\n" "\n" "Kui oled eksporditüübi valinud, klõpsa nupule OK." #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:95 #, kde-format msgid "Choose export type:" msgstr "Ekspordi tüüp:" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:96 #, kde-format msgid "Choose Export Type Dialog" msgstr "Ekspordi tüübi valimine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:125 #, kde-format msgid "QIF" msgstr "QIF" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:130 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:117 #, kde-format msgid "" "QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" "Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" "information relevant to the Quicken format." msgstr "" "QIF-failid on loodud populaarse raamatupidamisprogrammiga Quicken.\n" "Selle tüübi valimisel ilmub uus dialoog, kus soovitakse teada saada\n" "täpsemat teavet Quickeni vormingu kohta." #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:121 #, kde-format msgid "" "The CSV type uses a comma delimited text file that can be used by\n" "most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" "systems." msgstr "" "CSV tüüp kasutab komadega eraldatud tekstifaile, mida\n" "suudavad mõista levinumad tabelarvutusprogrammid\n" "nii Linuxis kui ka teistes operatsioonisüsteemides." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLabel) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:56 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple " "explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" "Palun vali soovitud imporditüüp. Imporditüübi lihtne selgitus on näha\n" "ekraani allosas ja seda uuendatakse vastavalt sellele, milline\n" "tüübi valikukastist valid.\n" "\n" "Kui oled imporditüübi valinud, klõpsa nupule OK." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:152 #, kde-format msgid "Some description" msgstr "Mingi kirjeldus" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:82 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Transaction %1 has no splits" msgstr "Tehing %1 ei sisalda alltehinguid" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:94 #, kde-format msgid "" "

Payee changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Maksesaaja on muutunud.
   Vana: %1, uus: " "%2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:99 #, kde-format msgid "" "

Account changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Konto on muutunud.
   Vana: %1, uus: %2" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

Transfer account changed.
   Old: %1, New: " "%2

" msgstr "" "

Ülekandekonto on muutunud.
   Vana: %1, uus: " "%2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:125 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:93 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:107 #: kmymoney/widgets/kmymoneycategory.cpp:195 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Split transaction (category replacement)" msgid "Split transaction" msgstr "Tükeldatud tehing" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:134 #, kde-format msgid "" "

Category changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Kategooria on muutunud.
   Vana: %1, uus: " "%2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:142 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Empty memo" msgid "empty" msgstr "tühi" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:147 #, kde-format msgid "" "

Memo changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Memo on muutunud.
   Vana: %1, uus: %2" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:154 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Empty memo" #| msgid "empty" msgctxt "No number" msgid "empty" msgstr "tühi" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:159 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

Memo changed.
   Old: %1, New: %2

" msgid "" "

Number changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" -"

Memo on muutunud.
   Vana: %1, uus: %2Number on muutunud.
   Vana: %1, uus: %2" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:168 #, kde-format msgid "" "

Amount changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Kogus on muutunud.
   Vana: %1, uus: %2" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:176 #, kde-format msgid "" "

Reconciliation flag changed.
   Old: %1, New: " "%2

" msgstr "" "

Kooskõlastamislipp on muutunud.
   Vana: %1, " "uus: %2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Fatal error in determining data: %1" msgstr "Saatuslik tõrge andmete kindlaksmääramisel: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KConfirmManualEnterDlg) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Confirm Manual Enter" msgstr "Käsitsi sisestamise kinnitus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_message) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:38 #, kde-format msgid "The following changes have been made to the transaction data:" msgstr "Tehinguandmetes on tehtud järgmised muudatused:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:61 #, kde-format msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" msgstr "Palun vali, mida võtta ette ülaltoodud muudatustega" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Discard the changes and enter the original transaction into the register." msgid "" "&Discard the changes and enter the original transaction into the register." -msgstr "Muudatuste tühistamine ja esialgse tehingu sisestamine registrisse" +msgstr "Muu&datuste tühistamine ja esialgse tehingu sisestamine registrisse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Enter these new values this one time, for this occurrence only." msgid "Enter &these new values this one time, for this occurrence only." -msgstr "Uute väärtuste sisestamine ainult sel korral" +msgstr "Uu&te väärtuste sisestamine ainult sel korral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Set all further occurrences in this schedule to be these values." msgid "Set all further occurrences &in this schedule to be these values." -msgstr "Need väärtused omistatakse kõigil järgmistel kordadel ajaplaanis" +msgstr "Need väärtused om&istatakse kõigil järgmistel kordadel ajaplaanis" #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.cpp:353 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:371 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:376 #, kde-format msgid "User" msgstr "Kasutaja" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyCalculator) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:17 #, kde-format msgid "Exchange Rate/Price Editor" msgstr "Vahetuskursi/hinna redaktor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_amountTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, amountLabel) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:51 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:262 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:130 kmymoney/models/splitmodel.cpp:142 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:60 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:68 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:61 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:253 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:619 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:614 kmymoney/views/khomeview_p.h:669 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:702 kmymoney/views/kscheduledview.ui:89 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:38 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:72 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:145 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:141 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:181 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:301 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:45 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Kogus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanation) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSelectTransactionsDlg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fromAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dateText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountCurrencyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label12) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:61 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:97 #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:14 #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:26 #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:51 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:111 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:188 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:201 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:214 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:227 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:240 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:253 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:266 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:279 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:292 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:305 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:318 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:240 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:68 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:131 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:169 #, kde-format msgid "xxx" msgstr "xxx" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2_2) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:130 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "Teisendatakse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label100) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:152 #, kde-format msgctxt "@label convert from stock to currency" msgid "to" msgstr "->" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:227 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "To amount" msgid "To a&mount" -msgstr "Koguseks" +msgstr "Ko&guseks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:237 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Exchange rate / Price" msgid "Exchange &rate / Price" -msgstr "Vahetuskurss/hind" +msgstr "Vahetusku&rss/hind" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:260 #, kde-format msgid "" "xx\n" "xx" msgstr "" "xx\n" "xx" #. i18n: ectx: label, entry (PriceHistoryUpdate), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:313 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92 #, kde-format msgid "Update price history" msgstr "Hinnaajaloo uuendamine" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612 #, kde-format msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" msgstr "%1 määramine baasvaluutaks nurjus: %2" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612 #, kde-format msgid "Set base currency" msgstr "Baasvaluuta määramine" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187 #, kde-format msgid "Cannot update currency. %1" msgstr "Valuuta uuendamine nurjus. %1" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187 #, kde-format msgid "Update currency" msgstr "Valuuta uuendamine" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:477 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:566 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572 #, kde-format msgid "New currency" msgstr "Uus valuuta" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:478 #, kde-format msgid "Rename currency" msgstr "Muuda valuuta nime" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:479 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597 #, kde-format msgid "Delete currency" msgstr "Kustuta valuuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_selectBaseCurrencyButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:480 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:109 #, kde-format msgid "Select as base currency" msgstr "Vali baasvaluutaks" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:490 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Currency options" msgctxt "Menu header" msgid "Currency options" msgstr "Valuuta valikud" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563 #, kde-format msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" msgstr "Sisesta uue valuuta ISO 4217 kood" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572 #, kde-format msgid "Cannot create new currency. %1" msgstr "Uue valuuta loomine nurjus. %1" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597 #, kde-format msgid "Cannot delete currency %1. %2" msgstr "Valuuta %1 kustutamine nurjus. %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditDlg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CurrenciesDlg) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:14 #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Currencies" msgstr "Valuutad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:62 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:164 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:206 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:64 #: kmymoney/views/kpayeeidentifierview.ui:35 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:73 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:150 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:170 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Lisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:84 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:157 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:79 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Muuda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeUnusedCurrencyButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Rename currency" msgid "Remove unused currencies" -msgstr "Muuda valuuta nime" +msgstr "Eemalda kasutuseta valuutad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:102 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:137 #: kmymoney/widgets/onlinejobmessagesview.ui:42 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sulge" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditorDlg) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Currency options" msgid "Currency editor" -msgstr "Valuuta valikud" +msgstr "Valuutaredaktor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:25 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label schedule name" #| msgid "Name:" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:32 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Symbol" msgid "Symbol:" -msgstr "Sümbol" +msgstr "Sümbol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCashFraction) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Smallest fraction:" msgid "Smallest cash unit:" -msgstr "Väikseim jaotis:" +msgstr "Väikseim sularahaühik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountFraction) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Smallest fraction:" msgid "Smallest money unit:" -msgstr "Väikseim jaotis:" +msgstr "Väikseim paberrahaühik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemainder) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:53 #, kde-format msgid "Remainder:" -msgstr "" +msgstr "Jääk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpricePrecision) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Price precision" msgid "Price precision:" -msgstr "Hinnatäpsus" +msgstr "Hinnatäpsus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leAccountFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leCashFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leRoundingMethod) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:77 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:84 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:91 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:98 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Text" msgid "TextLabel" -msgstr "Tekst" +msgstr "Tekstipealdis" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditEquityEntry) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:17 #, kde-format msgid "Edit Equity" msgstr "Finantsinstrumendi muutmine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:32 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:102 #, kde-format msgid "Stock" msgstr "Aktsia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:37 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:107 #, kde-format msgid "Mutual Fund" msgstr "Investeerimisfond" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:42 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:112 #, kde-format msgid "Bond" msgstr "Võlakiri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:50 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:91 #, kde-format msgid "Smallest fraction:" msgstr "Väikseim jaotis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:70 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:63 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:99 #, kde-format msgid "1 /" msgstr "1 /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:88 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:35 #, kde-format msgid "Investment Type:" msgstr "Investeeringu tüüp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEquityName) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:98 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:25 #, kde-format msgid "Equity Name:" msgstr "Finantsinstrumendi nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:111 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:81 #, kde-format msgid "Market Symbol:" msgstr "Sümbol:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:123 #, kde-format msgid "Price History" msgstr "Hinnaajalugu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:217 #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:248 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:92 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:357 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:373 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:423 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:108 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:260 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:135 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:763 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:89 #, kde-format msgid "Direct deposit" msgstr "Otselaekumine" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:136 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:764 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:88 #, kde-format msgid "Manual deposit" msgstr "Käsitsilaekumine" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:137 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:767 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:84 #, kde-format msgid "Direct debit" msgstr "Otsekorraldus" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:138 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:770 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:87 #, kde-format msgid "Standing order" msgstr "Püsikorraldus" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:139 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:771 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Bank transfer" msgstr "Pangaülekanne" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:140 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:768 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:82 #, kde-format msgid "Write check" msgstr "Tšekk" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:141 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:772 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Other payment method" msgid "Other" msgstr "Muu" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:382 #, kde-format msgid "Next due date" msgstr "Järgmine tähtaeg" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:501 kmymoney/kmymoney.cpp:2616 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2619 #, kde-format msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" msgstr "Planeeritud tehingu lisamine nurjus: %1" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:501 #, kde-format msgid "Add scheduled transaction" msgstr "Planeeritud tehingu lisamine" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:542 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " #| "scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " #| "automatically adjust the scheduled transaction date to the next date " #| "unless the last payment date is reset. Do you want to reset the last " #| "payment date?" msgid "" "You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " "scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " "automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " "the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" "" msgstr "" -"Sisestasid planeeritud tehingu kuupäeva %1. Et planeeritud tehingu " +"Sisestasid planeeritud tehingu kuupäeva %1. Et planeeritud tehingu " "puhul maksti viimati %2, kohandab KMyMoney automaatselt planeeritud " "tehingu kuupäeva järgmisele, kui just viimase makse kuupäeva ei lähtestata. " -"Kas lähtestada viimase makse kuupäev?" +"Kas lähtestada viimase makse kuupäev?" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:542 #, kde-format msgid "Reset Last Payment Date" msgstr "Viimase maksekuupäeva lähtestamine" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:552 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:570 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:581 #, kde-format msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" msgstr "Planeeritud tehingu \"%1\" muutmine nurjus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:684 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:189 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:256 #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:788 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:56 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:366 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:249 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:230 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:137 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:124 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:54 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:241 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:46 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Number" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditScheduleDlg) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Scheduled transaction" msgstr "Planeeritud tehingu muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:27 #, kde-format msgid "Schedule name:" msgstr "Ajaplaani nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:48 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Sagedus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_frequencyNoEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:61 #, kde-format msgid "Number of selected periods between entries" msgstr "Valitud perioodide arv kirjete vahel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_paymentInformation) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:81 #, kde-format msgid "Payment information" msgstr "Makseteave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:89 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:143 #, kde-format msgid "Payment method" msgstr "Makseviis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:160 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:154 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Valikud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:169 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1096 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Do not show unused categories" msgid "Do not change the date" -msgstr "Kasutamata kategooriaid ei nädata" +msgstr "Kuupeva ei muudeta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:174 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1090 #, kde-format msgid "Change the date to the previous processing day" msgstr "Kuupäevaks pannakse eelmine pangapäev" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:179 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1093 #, kde-format msgid "Change the date to the next processing day" msgstr "Kuupäevaks pannakse järgmine pangapäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:187 #, kde-format msgid "If this schedule occurs on a non-processing day:" msgstr "Kui ajaplaan satub mitte-pangapäevale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_estimateEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:201 #, kde-format msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" msgstr "Kogus on hinnang, sest see muutub iga makse korral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:239 #, kde-format msgid "Process this schedule always at the last day of a month" -msgstr "" +msgstr "Ajaplaani töötlemine alati kuu viimasel päeval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoEnterEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:246 #, kde-format msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" msgstr "Ajaplaan sisestatakse tähtaja saabumisel automaatselt registrisse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_endSeriesEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:253 #, kde-format msgid "This schedule will end at some time" msgstr "Ajaplaan lõpeb millalgi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel1) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:297 #, kde-format msgid "Number of transactions remaining:" msgstr "Jäänud tehingute arv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel2) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:317 #, kde-format msgid "Date of final transaction:" msgstr "Viimase tehingu kuupäev:" #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:215 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:326 #, kde-format msgid "Unable to load schedule details" msgstr "Ajaplaani üksikasjade laadimine nurjus" #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249 #, kde-format msgid "" "

Please check that all the details in the following dialog are correct and " "press OK.

Editable data can be changed and can either be applied to " "just this occurrence or for all subsequent occurrences for this schedule. " "(You will be asked what you intend after pressing OK in the following " "dialog)

" msgstr "" "

Palun kontrolli, kas dialoogi kõik üksikasjad on õiged, ja klõpsa OK.

Redigeeritavaid andmeid saab muuta ja rakendada kas ainult sel korral " "või ka kõigil järgnevatel kordades. (Kas soovid seda või mitte, päritakse " "pärast OK klõpsamist juba järgmises dialoogis.)

" #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249 #, kde-format msgid "Enter scheduled transaction" msgstr "Planeeritud tehingu sisestamine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEnterScheduleDlg) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:14 #, kde-format msgid "Enter Schedule" msgstr "Ajaplaani sisestamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:23 #, kde-format msgid "Schedule Details" msgstr "Ajaplaani üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:44 #, kde-format msgctxt "@label schedule name" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:95 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:109 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:176 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_helpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:180 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:62 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:102 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:603 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:474 kmymoney/views/ktagsview.ui:329 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Abi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonOk) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:203 #, kde-format msgid "" "Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " "next payment date." msgstr "" "Tehingu sisestamine ja ajaplaani järgmise tähtaja määramine järgmiseks " "maksepäevaks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enterButton) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:206 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:98 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:250 #, kde-format msgid "Enter" msgstr "Sisesta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonSkip) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:222 #, kde-format msgid "" "Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " "to the next payment date." msgstr "" "Tehingut ei sisestata, kuid ajaplaani järgmine tähtaeg määratakse järgmiseks " "maksepäevaks." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonIgnore) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:235 #, kde-format msgid "" "Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " "schedule." msgstr "" "Ajaplaani makseid ei sisestata ega jäeta vahele, vaid minnakse edasi " "järgmise ajaplaani juurde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonIgnore) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:238 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Eira" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCancel) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:245 #, kde-format msgid "Cancel processing of schedule entry." msgstr "Ajaplaani kirje töötlemise lõpetamine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EquityPriceUpdateConfDlg) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tag configuration" msgid "Updating price configuration" -msgstr "Siltide seadistamine" +msgstr "Hinnaseadistuse uuendamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Update price history" msgid "Updating price policy" -msgstr "Hinnaajaloo uuendamine" +msgstr "Hinnareegli uuendamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateAll) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:26 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Update All" msgid "Update all" -msgstr "Uuenda kõik" +msgstr "Kõigi uuendamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateMissing) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:33 #, kde-format msgid "Update &missing" -msgstr "" +msgstr "&Puuduvate uuendamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateDownloaded) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:40 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Last download" msgid "Update downloaded" -msgstr "Viimane allalaadimine" +msgstr "Allalaaditute uuendamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateSource) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:47 #, kde-format msgid "Update from the same source" -msgstr "" +msgstr "Uuendamine samast allikast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ask) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:54 #, kde-format msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Küsitakse" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Equity name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Interval:" msgctxt "Internal identifier" msgid "Internal ID" -msgstr "Intervall:" +msgstr "Sisemine ID" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Online quote source" msgid "Source" msgstr "Allikas" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:244 #, kde-format msgid "%1 units in %2" msgstr "%1 ühikud valuutas %2" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " "time." msgstr "" "%1 vahetuskursi hankimine allikast %2 nurjus. See jäetakse sel korral vahele." #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545 #, kde-format msgid "Price Update Failed" msgstr "Hinna uuendamine nurjus" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press No to remove the " "online price source from this security permanently, Yes to continue " "updating this security during future price updates or Cancel to stop " "the current update operation." msgstr "" "%1 kursi hankimine allikast %2 nurjus. Klõpsa Ei eemaldamaks sellelt " "väärtpaberilt jäädavalt võrguhinna allikas, Jah uuendamaks " "väärtpaberit edaspidigi võrguhinda uuendades või Loobu kogu praeguse " "toimingu peatamiseks." #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545 #, kde-format msgid "Cannot update security %1: %2" msgstr "Väärtpaberi %1 uuendamine nurjus: %2" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:636 #, kde-format msgid "" "For %1 on %2 price %3 already exists.
Do you want to " "replace it with %4?" msgstr "" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:641 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "File already exists" msgid "Price Already Exists" -msgstr "Fail on juba olemas" +msgstr "Hind on juba olemas" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:684 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:760 #, kde-format msgid "Price for %1 updated (id %2)" msgstr "%1 hind on uuendatud (ID %2)" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:702 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:780 #, kde-format msgid "" "Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list. " "Aborting entire update." msgstr "" "Saadi %1 hind (ID %2), aga seda sümbolit nimekirjas pole. Kogu uuendamine " "katkestatakse." #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:764 #, kde-format msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." msgstr "Saadi %1 vigane hind, uuendamine nurjus." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEquityPriceUpdateDlg) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:15 #, kde-format msgid "Update Stock and Currency Prices" msgstr "Börsi- ja valuutahindade uuendamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvEquityList) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:27 #, kde-format msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." msgstr "" "Teadaolevate finantsinstrumentide nimekiri ja kuupäev, mil neid viimatu " "uuendati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:59 #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:64 #: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84 #, kde-format msgid "From" msgstr "Makse teeb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "To (Date)" #| msgid "To" msgid "To" msgstr "Kuni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonConfigure) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:83 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:57 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Seadista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateAll) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:106 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Uuenda kõik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateSelected) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:113 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Uuenda valitud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:122 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Olek:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KFindTransactionDlg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTransactionFilter) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReportConfigurationFilterDlg) #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:14 #, kde-format msgid "Search transactions" msgstr "Tehingute otsimine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_resultPage) #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:24 #, kde-format msgid "Result" msgstr "Tulemus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_foundText) #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:40 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:93 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Criteria" msgctxt "Criteria tab" msgid "Criteria" msgstr "Kriteeriumid" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for find transaction apply button" msgid "Search transactions" msgstr "Tehingute otsimine" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:190 #, kde-format msgid "Found %1 matching transaction (D %2 / P %3 = %4)" msgid_plural "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" msgstr[0] "Leiti %1 sobiv tehing (D %2 / P %3 = %4)" msgstr[1] "Leiti %1 sobivat tehingut (D %2 / P %3 = %4)" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:193 #, kde-format msgid "Found %1 matching transaction" msgid_plural "Found %1 matching transactions" msgstr[0] "Leiti %1 sobiv tehing" msgstr[1] "Leiti %1 sobivat tehingut" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportVerifyDlg) #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:17 #, kde-format msgid "Verify Import" msgstr "Impordi kontroll" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KLoadTemplateDlg) #: kmymoney/dialogs/kloadtemplatedlg.ui:14 #, kde-format msgid "MyDialog" msgstr "MinuDialoog" #: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:44 #, kde-format msgid "Merge Transactions" msgstr "Tehingute ühendamine" #: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:45 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" msgstr "Kas tõesti ühendada need tehingud?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyFileInfoDlg) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:14 #, kde-format msgid "File Information" msgstr "Failiteave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:28 #, kde-format msgid "Created on" msgstr "Loodud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:48 #, kde-format msgid "Last modified on" msgstr "Viimati muudetud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:68 #, kde-format msgid "Base currency" msgstr "Baasvaluuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:88 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:495 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:81 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:158 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:165 #, kde-format msgid "Payees" msgstr "Maksesaajad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:108 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:153 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:17 #, kde-format msgid "Institutions" msgstr "Rahaasutused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:128 #, kde-format msgid "Accounts/Categories" msgstr "Kontod/kategooriad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transactionGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, transactionTab) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:148 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:481 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:745 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:970 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:135 kmymoney/views/ktagsview.ui:130 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:136 #, kde-format msgid "Transactions" msgstr "Tehingud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:168 #, kde-format msgid "Splits" msgstr "Alltehingud" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMyMoneyBriefSchedule) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:188 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:462 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:14 #, kde-format msgid "Schedules" msgstr "Ajaplaanid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:208 #, kde-format msgid "Prices" msgstr "Hinnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:232 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:477 kmymoney/models/accountsmodel.cpp:774 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:277 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:63 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:371 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:689 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:574 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:48 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:237 kmymoney/views/khomeview_p.h:979 #, kde-format msgid "Total" msgstr "Kokku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_closed) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:242 kmymoney/views/ktagsview.ui:274 #, kde-format msgid "Closed" msgstr "Suletud" #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected price entries?" msgstr[0] "Kas tõesti kustutada valitud hinnakirje?" msgstr[1] "Kas tõesti kustutada valitud hinnakirjed?" #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337 #, kde-format msgid "Delete price information" msgstr "Kustuta hinnateave" #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:380 #, kde-format msgid "New price..." msgstr "Uus hind..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:381 #, kde-format msgid "Edit price..." msgstr "Muuda hinda..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:382 #, kde-format msgid "Online Price Update..." msgstr "Hinna uuendamine internetist..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:383 #, kde-format msgid "Delete price..." msgstr "Kustuta hind..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Price options" msgctxt "Menu header" msgid "Price options" msgstr "Hinna valikud" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyPriceDlg) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:14 #, kde-format msgid "Price Editor" msgstr "Hinnaredaktor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:32 #, kde-format msgid "Remove this price item from the file" msgstr "Hinnakirje eemaldamine failist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:45 #, kde-format msgid "Commodity" msgstr "Kaup" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:50 #, kde-format msgid "Stock Name" msgstr "Aktsia nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:55 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:75 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:281 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:705 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:104 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:61 #, kde-format msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:70 #, kde-format msgctxt "Price source" msgid "Source" msgstr "Allikas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAllPrices) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:78 #, kde-format msgid "Show all stored prices" msgstr "Kõigi salvestatud hindade näitamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:89 #, kde-format msgid "Add a new entry" msgstr "Uue kirje lisamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:92 #, kde-format msgid "Create a new price entry." msgstr "Uue hinnakirje loomine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:95 #, kde-format msgctxt "@action add new price" msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:102 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:160 #, kde-format msgid "Modify the selected entry" msgstr "Valitud kirje muutmine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:105 #, kde-format msgid "Change the details of selected price information." msgstr "Valitud hinnateabe üksikasjade muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:108 #, kde-format msgid "Modify" msgstr "Muuda" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsOnlineQuotes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuoteButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:115 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:57 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:20 #, kde-format msgid "Online Quotes" msgstr "Võrgukursid" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:122 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:173 #, kde-format msgid "Delete this entry" msgstr "Kirje kustutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:125 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:196 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:617 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:121 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:637 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_categoryTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCategory) #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:961 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:247 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:877 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:892 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:909 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:974 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:980 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1055 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1065 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:124 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:61 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:252 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:627 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:287 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:164 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:134 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:68 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:148 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:326 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:71 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:140 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:49 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategooria" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:202 #, kde-format msgid "Split Options" msgstr "Tükeldamise valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:204 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:166 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:205 #, kde-format msgctxt "To duplicate a split" msgid "Duplicate" msgstr "Klooni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:207 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:179 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Kustuta..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:627 #, kde-format msgid "will be calculated" msgstr "arvutatakse" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:737 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" msgstr "Kavatsed kustutada valitud alltehingu. Kas tõesti jätkata?" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:739 #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:403 kmymoney/main.cpp:92 #, kde-format msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781 #, kde-format msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered." msgstr "" "Alltehingule tuleb omistada kategooria, alles siis saab selle sisestada." #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781 #, kde-format msgid "Enter split" msgstr "Alltehingu sisestamine" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:136 #, kde-format msgid "Is a sub account" msgstr "On allkonto" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:144 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "default price mode" msgid "(default)" msgstr "(vaikimisi)" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:145 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:52 #, kde-format msgid "Price per share" msgstr "Ühe aktsia hind" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:146 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:53 #, kde-format msgid "Total for all shares" msgstr "Kõigi aktsiate hind" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:209 #, kde-format msgid "VAT account" msgstr "Käibemaksukonto" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:493 kmymoney/kmymoney.cpp:379 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:200 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:82 #, kde-format msgid "Asset" msgstr "Vara" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:495 kmymoney/kmymoney.cpp:380 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:201 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:372 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:83 #, kde-format msgid "Liability" msgstr "Kohustis" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:497 kmymoney/kmymoney.cpp:381 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:77 kmymoney/views/khomeview_p.h:1697 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:87 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:202 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 #: kmymoney/widgets/register.cpp:329 #, kde-format msgid "Income" msgstr "Tulu" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:499 kmymoney/kmymoney.cpp:382 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:99 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:92 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:203 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 #: kmymoney/widgets/register.cpp:330 #, kde-format msgid "Expense" msgstr "Kulu" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:546 #, kde-format msgid "" "Option has been disabled because there are transactions assigned to this " "account" -msgstr "" +msgstr "Valik on keelatud, sest sellele kontole on omistatud tehinguid" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:551 #, kde-format msgid "" "Option has been disabled because there is another account flagged to be an " "opening balance account for this currency" msgstr "" +"Valik on keelatud, sest üks teine konto on juba selle valuuta puhul märgitud " +"bilansikonto avamiseks" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:614 #, kde-format msgid "" "You have not specified a name.\n" "Please fill in this field." msgstr "" "Nime pole määratud.\n" "Palun kirjuta see siia väljale." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:621 #, kde-format msgid "Please select a parent account." msgstr "Palun vali ülemkonto." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:627 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:777 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:511 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:55 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:90 #, kde-format msgid "(No Institution)" msgstr "(Rahaasutus puudub)" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:682 #, kde-format msgid "" "A category named %1 already exists. You cannot create a second " "category with the same name." msgstr "" "Kategooria %1 on juba olemas. Teist sama nimega kategooriat ei saa " "luua." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:703 #, kde-format msgid "" "You have selected to suppress the display of unused categories in the " "KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " "only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" "categories view." msgstr "" "KMyMoney seadistustedialoogis on määratud, et kasutamata kategooriaid ei " "näidata. Seepärast näeb praegu loodud kategooriat ainult siis, kui seda " "kasutatakse. Vastasel juhul jääb see kontode/kategooriate vaates peidetuks." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:703 #, kde-format msgid "Hidden categories" msgstr "Peidetud kategooriad" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:767 #, kde-format msgid "Is a sub account of %1" msgstr "On %1 allkonto" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:816 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:112 #, kde-format msgid "Cannot add institution" msgstr "Rahaasutuse lisamine nurjus" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:923 #, kde-format msgid "" "

The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?" "

The parent account will default to %2 but can be changed in " "the following dialog.

" msgstr "" "

Kategooriat %1 praegu ei ole. Kas luua see?

Ülemkonto on " "vaikimisi %2, aga seda saab muuta järgmises dialoogis.

" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:923 #, kde-format msgid "Create category" msgstr "Kategooria loomine" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:949 #, kde-format msgid "Create a new Category" msgstr "Uue kategooria loomine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewAccountDlg) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Account Dialog" msgstr "Uue konto dialoog" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_generalTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:27 #, kde-format msgctxt "Account general settings" msgid "General" msgstr "Üldine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:47 #, kde-format msgctxt "account name" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:62 #, kde-format msgid "Opening information" msgstr "Avamisteave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_currencyText) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:86 #, kde-format msgid "Currency:" msgstr "Valuuta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingDateLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:125 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:85 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:138 #, kde-format msgid "Balance:" msgstr "Bilanss:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:185 #, kde-format msgid "Last check number:" msgstr "Viimase tšeki number:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:207 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Märkused:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxNoVat) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:227 #, kde-format msgid "No auto-VAT-assignment" msgstr "Käibemaksu automaatselt ei arvestata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_5) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:236 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:195 #, kde-format msgid "Price entry" msgstr "Hinnakirje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxPreferred) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:261 #, kde-format msgid "Preferred Account" msgstr "Eelistatud konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_costCenterRequiredCheckBox) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:268 #, kde-format msgid "Cost Center assignment required" -msgstr "" +msgstr "Nõutav on kuluüksuse omistamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:278 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgid "" "

Flag this account to be an opening balance account" -msgstr "Sellega saab puhastada kõik selle tehingu alltehingud" +msgstr "" +"

Selle konto märkimine bilansikonto " +"avamiseks

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:281 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Opening Balance text" msgid "Opening Balance Account" -msgstr "Algsaldo tekst" +msgstr "Bilansikonto avamine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_institutionTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_institutionBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:310 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:316 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:699 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:44 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Institution" msgstr "Rahaasutus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:348 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:45 #, kde-format msgctxt "create new institution" msgid "New..." msgstr "Uus..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:374 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Number:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KBicEdit, bicEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bic) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:384 kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:80 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:46 #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:27 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KIbanLineEdit, ibanEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ibanLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_iban) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:397 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:33 #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:17 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:94 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:87 #, kde-format msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_hiearchyTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:439 #, kde-format msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarhia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:445 #, kde-format msgid "Subaccount" msgstr "Allkonto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_limitsTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:459 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Piirangud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:465 #, kde-format msgid "" "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " "account balance reaches a limit." msgstr "" "Siin saab paika panna teatavad piirangud. KMyMoney hoiatab, kui kontojääk " "jõuab seatud piiranguni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:494 #, kde-format msgid "Absolute limit" msgstr "Absoluutne piirang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_maxCreditLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:504 #, kde-format msgid "Maximum credit limit" msgstr "Maksimaalne kreeditipiirang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_minBalanceLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:535 #, kde-format msgid "Minimum balance" msgstr "Minimaalne jääk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:555 #, kde-format msgid "Early warning" msgstr "Varane hoiatus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_taxTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:584 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:715 #, kde-format msgid "Tax" msgstr "Maksud" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:590 #, kde-format msgid "VAT details" msgstr "Käibemaksu üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatCategory) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:598 #, kde-format msgid "VAT category" msgstr "Käibemaksu kategooria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:626 #, kde-format msgid "VAT percentage" msgstr "Käibemaksu protsent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatAssignment) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:703 #, kde-format msgid "Enable auto VAT assignment" msgstr "Käibemaksu automaatse arvestamise lubamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_amountGroupBox) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:729 #, kde-format msgid "Amount entered" msgstr "Sisestatud kogus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_grossAmount) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:744 #, kde-format msgid "Gross amount" msgstr "Kogusumma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_netAmount) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:757 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Net amount" msgid "Net a&mount" -msgstr "Puhassumma" +msgstr "Puhassu&mma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxTax) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:797 #, kde-format msgid "Include on Tax Reports" msgstr "Kaasamine maksuaruannetesse" #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142 #, kde-format msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." msgstr "Rahaasutuse nimeväli on tühi. Palun kirjuta nimi." #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142 #, kde-format msgid "Adding New Institution" msgstr "Uue rahaasutuse lisamine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBankDlg) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Institution Dialog" msgstr "Uue rahaasutuse dialoog" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Institution Details" msgstr "Rahaasutuse üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:32 #, kde-format msgid "https://" -msgstr "" +msgstr "https://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:45 kmymoney/views/kpayeesview.ui:226 #, kde-format msgid "Telephone/Fax:" msgstr "Telefon/faks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:124 #, kde-format msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Veebisait" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:134 #, kde-format msgctxt "institution name column" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:153 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Linn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:169 #, kde-format msgid "Routing Number:" msgstr "Routing Number (USA):" #. i18n: ectx: label, entry, group (Forecast Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choosePath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, iconButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_prevButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_nextButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitEditorButton) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:182 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:593 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:461 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:156 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:82 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:131 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewEquityEntryDlg) #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Equity" msgstr "Uus finantsinstrument" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol) #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:45 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:48 #, kde-format msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." msgstr "Aktsia või investeerimisfondi sümbol, pole nõutav." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtEquityName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtEquityName) #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:120 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:123 #, kde-format msgid "Name of the company, or mutual fund." msgstr "Ettevõtte või investeerimisfondi nimi" #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:45 #, kde-format msgid "" "To be able to merge previous selected payees, please select a payee from the " "list below or create a new one." msgstr "" +"Eelnevalt valitud maksesaajate ühendamiseks vali palun allolevast loendist " +"maksesaaja või loo uus." #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " "to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " "select a payee from the list below." msgstr "" "Valitud maksesaajatega seotud tehingute omistust tuleb muuta, enne kui saab " "valitud maksesaajad kustutada. Palun vali vajalik maksesaaja allolevast " "nimekirjast." #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new payees to be created. Please pick a payee " "from the list." msgstr "" "See dialoog ei võimalda luua uusi maksesaajaid. Palun vali maksesaaja " "nimekirjast." #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122 #, kde-format msgid "Payee creation" msgstr "Maksesaaja loomine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KPayeeReassignDlg) #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign payees" msgstr "Maksesaajate omistamise muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:58 #, kde-format msgid "Available payees:" msgstr "Saadaolevad maksesaajad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyToMatchList) #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:87 #, kde-format msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" msgstr "" "Kustutatud nimede omistamine ülal valitud maksesaaja sobivuse nimekirjale" #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:40 #, kde-format msgid "XML" -msgstr "" +msgstr "XML" #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:43 #, kde-format msgid "SQL" -msgstr "" +msgstr "SQL" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSaveAsQuestion) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save as..." msgid "Save storage as..." -msgstr "Salvesta kui..." +msgstr "Salvesti salvestamine ..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialog, KSaveAsQuestion) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:17 #, kde-format msgid "Choose XML if unsure." -msgstr "" +msgstr "Kui sa pole kindel, vali XML." #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textBrowser) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

Please select the appropriate columns to use," #| "

\n" #| "

corresponding to your data.

" msgid "" "\n" "\n" "

KMyMoney " "supports multiple storage types. The availability of storage types depends " "on the presence of plugins and their activation in the application settings." "

\n" "


If " "you are uncertain what to choose here, then XML is probably your best choice.

" msgstr "" "\n" "\n" -"

Palun vali vastavalt oma andmetele

\n" -"

sobivad veerud, mida kasutada.

" +"

KMyMoney " +"toetab mitmeid salvestitüüpe. Salvestitüübi saadavus sõltub vastavate " +"pluginate olemasolust ja nende aktiveerimisest rakenduse seadistustes." +"

\n" +"


Kui " +"sa pole kindel, mida siin valida, on usutavasti XML parim valik.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:50 #, kde-format msgid "Storage type to use for your data" -msgstr "" +msgstr "Salvesti tüüp sinu andmetele" #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:58 #, kde-format msgid "Select Transaction" msgstr "Tehingu valimine" #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." msgstr "Vali tehing ja klõpsa OK või klõpsa Loobu, et mitte midagi valida." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSortOptionDlg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_availableList) #: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:23 #, kde-format msgid "Sort options" msgstr "Sortimisvalikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDefault) #: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:23 #, kde-format msgid "Use default" msgstr "Vaikeväärtuse kasutamine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitCorrectionDlg) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:23 #, kde-format msgid "Correct splits" msgstr "Alltehingute parandamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, question) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:64 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:36 #, kde-format msgid "How do you want to proceed?" msgstr "Kuidas jätkata?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:95 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Continue to edit splits" msgid "Co&ntinue to edit splits" -msgstr "Jätkata alltehingute muutmist" +msgstr "Jätkata alltehi&ngute muutmist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:108 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#, no-c-format, kde-format #| msgid "Change total amount of transaction to %1." msgid "Chan&ge total amount of transaction to %1." -msgstr "Muuta tehingu üldkoguseks %1." +msgstr "Muuta tehin&gu üldkoguseks %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:121 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#, no-c-format, kde-format #| msgid "Distribute difference of %1 among all splits." msgid "Distrib&ute difference of %1 among all splits." -msgstr "Jagada ülejääv %1 kõigi alltehingute vahel" +msgstr "Ja&gada ülejääv %1 kõigi alltehingute vahel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leaveBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:131 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#, no-c-format, kde-format #| msgid "&Leave %1 unassigned." msgid "Leave %1 unassigned." -msgstr "&Jäta %1 omistamata." +msgstr "Jätta %1 omistamata" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:113 #, kde-format msgid "Clear &All" msgstr "Puhasta &kõik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:114 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:644 #, kde-format msgid "Clear all splits" msgstr "Puhasta kõik alltehingud" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:115 #, kde-format msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgstr "Sellega saab puhastada kõik selle tehingu alltehingud" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:119 #, kde-format msgid "Clear &Zero" msgstr "Puhasta &nulliga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteZeroButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:120 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:627 #, kde-format msgid "Removes all splits that have a value of zero" msgstr "Kõigi nullväärtusega alltehingute eemaldamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:124 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:620 #, kde-format msgid "&Merge" msgstr "Ühe&nda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mergeButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:125 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:614 #, kde-format msgid "Merges splits with the same category to one split" msgstr "Ühesuguse kategooriaga alltehingute ühendamine üheks alltehinguks" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "In case you have multiple split entries to the same category and you like " #| "to keep them as a single split, press this button. The amount for " #| "identical categories will be added and stored in a single split for that " #| "category." msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split" msgstr "" "Kui sul on mitu sama kategooria alltehingut ja soovid neid näha ühe " -"alltehinguna, klõpsa sellele nupule. Identsete kategooriate kogus liidetakse " -"ja salvestatakse selle kategooria üheainsa alltehinguna." +"alltehinguna" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:312 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "" "The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is " "%2. The remaining %3 are unassigned." msgstr "" "Selle tehingu kogusumma on %1, alltehingute summa aga %2. Ülejääv %3 on " "omistamata." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:317 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Change &total amount of transaction to %1." msgstr "&Muuda tehingu üldkoguseks %1." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:320 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "&Jaga ülejääv %1 kõigi alltehingute vahel" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:329 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&Leave total amount of transaction at %1." msgstr "&Jäta tehingu üldkoguseks %1." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:331 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Leave %1 unassigned." msgstr "&Jäta %1 omistamata." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:401 #, kde-format msgid "" "You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " "to continue?" msgstr "Kavatsed kustutada kõik selle tehingu alltehingud. Kas tõesti jätkata?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitTransactionDlg) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:14 #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:78 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:155 #, kde-format msgid "Split transaction" msgstr "Tehingu tükeldamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitUnassigned) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:139 #, kde-format msgid "11,00" msgstr "11,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transactionAmount) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:164 #, kde-format msgid "111,00" msgstr "111,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:183 #, kde-format msgid "Unassigned" msgstr "Omistamata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:202 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:517 #, kde-format msgid "Sum of splits" msgstr "Alltehingute summa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitSum) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:227 #, kde-format msgid "100,00" msgstr "100,00" #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new tags to be created. Please pick a tag from " "the list." msgstr "See dialoog ei võimalda luua uusi silte. Palun vali silt nimekirjast." #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76 #, kde-format msgid "Tag creation" msgstr "Sildi loomine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTagReassignDlg) #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign tags" msgstr "Sildi omistamise muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:32 #, kde-format msgid "" "The transactions associated with the selected tags need to be re-assigned to " "a different tag before the selected tags can be deleted. Please select a tag " "from the list below." msgstr "" "Valitud siltidega seotud tehingute omistust tuleb muuta, enne kui saab " "valitud sildid kustutada. Palun vali vajalik silt allolevast nimekirjast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:61 #, kde-format msgid "Available tags:" msgstr "Saadaolevad sildid:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTemplateExportDlg) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Template Error" msgid "Template Export Attributes" -msgstr "Malli tõrge" +msgstr "Malli ekspordi atribuudid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:26 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Some description" msgid "Short description" -msgstr "Mingi kirjeldus" +msgstr "Lühike kirjeldus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:33 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Description" msgid "Long Description" -msgstr "Kirjeldus" +msgstr "Pikk kirjeldus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Untitled" msgid "Title" -msgstr "Nimetu" +msgstr "Nimi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KUpdateStockPriceDlg) #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:14 #, kde-format msgid "New price entry" msgstr "Uus hinnakirje" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsColors) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:14 #, kde-format msgid "Color settings" msgstr "Värviseadistused" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_useCustomColors) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "List color" msgid "Custo&m colors" -msgstr "Nimekirja värv" +msgstr "Ko&handatud värvid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:32 #, kde-format msgid "Ledger group separator" msgstr "Pearaamatu rühma eraldaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:56 #, kde-format msgid "Required field" msgstr "Nõutav väli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:86 #, kde-format msgid "Imported transaction" msgstr "Imporditud tehing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:110 #, kde-format msgid "Matched transaction" msgstr "Sobiv tehing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:145 #, kde-format msgid "Erroneous transaction" msgstr "Vigane tehing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:166 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Value with missing conversion rate" msgid "Missing conversion rate" -msgstr "Väärtus puuduva vahetuskursiga" +msgstr "Puuduv vahetuskurss" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsFonts) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsIcons) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:17 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:14 #, kde-format msgid "Font settings" msgstr "Fondiseadistused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemFont) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:23 #, kde-format msgid "Use system fonts" msgstr "Süsteemi fontide kasutamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualFontsFrame) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:30 #, kde-format msgid "Individual font settings" msgstr "Konkreetsete fontide seadistused" #. i18n: ectx: label, entry (listCellFont), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:74 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:309 #, kde-format msgid "Cell font" msgstr "Lahtri font" #. i18n: ectx: label, entry (listHeaderFont), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:84 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:312 #, kde-format msgid "Header font" msgstr "Päise font" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Choose Style" msgid "Choose file path" -msgstr "Stiili valimine" +msgstr "Faili asukoha valimine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsGeneral) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:14 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Üldised seadistused" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:24 #, kde-format msgctxt "@title global settings" msgid "Global" msgstr "Globaalne" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:30 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:23 #, kde-format msgid "Startup options" msgstr "Käivitamisvalikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplash) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Icons & splash screen" msgid "Show splash screen" -msgstr "Ikoonid ja tiitelkuva" +msgstr "Tiitelkuva näitamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Autosave options" msgstr "Automaatsalvestuse valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveFile) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:54 #, kde-format msgid "Autosave periodically" msgstr "Perioodiline automaatne salvestamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:74 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minutit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveOnClose) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:105 #, kde-format msgid "Autosave when file is modified upon close" msgstr "Automaatne salvestamine sulgemisel, kui faili on muudetud" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:114 #, kde-format msgid "Setup number of backups to keep (local file only)" msgstr "Säilitatavate varukoopiate arv (ainult kohalike failide puhul)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:119 #, kde-format msgid "" "Whenever the current data is saved into a local file, KMyMoney keeps the " "selected number of previous states of the file.\n" "\n" "Set it to 0 to turn the feature off." msgstr "" "Kui aktiivsed andmed salvestatakse kohalikku faili, säilitab KMyMoney " "valitud arvu faili varasemaid versioone.\n" "\n" "0 valimisel varasemaid versioone ei säilitata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:138 #, kde-format msgid "Number of backups to keep (0=off)" msgstr "Säilitatavate varukoopiate arv (0=puudub)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:163 #, kde-format msgid "Fiscal Year" msgstr "Rahandusaasta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:169 #, kde-format msgid "Your fiscal year starts on" msgstr "Rahandusaasta algus on" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:187 #, kde-format msgid "January" msgstr "jaanuar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:192 #, kde-format msgid "February" msgstr "veebruar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:197 #, kde-format msgid "March" msgstr "märts" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:202 #, kde-format msgid "April" msgstr "aprill" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:207 #, kde-format msgid "May" msgstr "mai" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:212 #, kde-format msgid "June" msgstr "juuni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:217 #, kde-format msgid "July" msgstr "juuli" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:222 #, kde-format msgctxt "@item the month August" msgid "August" msgstr "august" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:227 #, kde-format msgid "September" msgstr "september" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:232 #, kde-format msgid "October" msgstr "oktoober" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:237 #, kde-format msgid "November" msgstr "november" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:242 #, kde-format msgid "December" msgstr "detsember" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:269 #, kde-format msgid "External programs" msgstr "Välised programmid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:275 #, kde-format msgid "Calculator" msgstr "Kalkulaator" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:305 #, kde-format msgid "Views" msgstr "Vaated" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartLastViewSelected) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:311 #, kde-format msgid "Startup page options" msgstr "Avalehekülje valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:317 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Start with homepage" msgid "Start with ho&mepage" -msgstr "Käivitamisel avatakse Kodu" +msgstr "Käivita&misel avatakse koduleht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:327 #, kde-format msgid "Start with last selected view" msgstr "Käivitamisel avatakse viimati valitud vaade" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_viewType) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:337 #, kde-format msgid "Type of the KMyMoney view" msgstr "KMyMoney vaate tüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:343 #, kde-format msgid "List" msgstr "Nimekiri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:353 #, kde-format msgid "Tree" msgstr "Puu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:360 #, kde-format msgid "Tabbed" msgstr "Kaardid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTitleBar) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:370 #, kde-format msgid "Show title bar on each page" msgstr "Tiitliriba näitamine igal leheküljel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncLedgerInvestment) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:377 #, kde-format msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" msgstr "Pearaamatu ja investeeringuvaate konto valiku sünkroonimine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFilter) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:401 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:182 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:407 #, kde-format msgid "Accounts / Categories" msgstr "Kontod/kategooriad" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:413 #, kde-format msgid "" "This option hides all categories in the categories view that are not used in " "at least a single transaction. They are still shown in the category " "selection lists." msgstr "" "See valik peidab kategooriavaates kõik kategooriad, mida ei kasutata " "vähemalt ühes tehingus. Kategooria valimise nimekirjades on nad mõistagi " "endiselt näha." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:416 #, kde-format msgid "Do not show unused categories" msgstr "Kasutamata kategooriaid ei nädata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:425 #, kde-format msgid "" "This option hides all accounts that have been closed by the user in views " "and selection lists.\n" "\n" "You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " "accounts in the views." msgstr "" "See valik peidab kõik kasutaja suletud kontod vaadetes ja " "valikunimekirjades.\n" "\n" "Peidetud kontode ajutiseks nägemiseks vaadetes võib kasutada menüükäsku " "Vaade/Kõigi kontode näitamine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:428 #, kde-format msgid "Do not show closed accounts" msgstr "Suletud kontosid ei näidata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpertMode) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:435 #, kde-format msgid "Show equity accounts" msgstr "Finantsinstrumentide kontode näitamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:442 #, kde-format msgid "This option will display the categories in the accounts view also." msgstr "See valik laseb näha kategooriaid ka kontovaadetes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:445 #, kde-format msgid "Show categories in the accounts list view" msgstr "Kategooriate näitamine kontovaates" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceEquities) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:452 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Do not show closed accounts" msgid "Do not show zero balance equities" -msgstr "Suletud kontosid ei näidata" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:468 #, kde-format msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." msgstr "Sellega saab peita ajaplaanivaates kõik lõpetatud ajaplaanid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:471 #, kde-format msgid "Do not show finished schedules" msgstr "Lõpetatud ajaplaane ei näidata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:489 #, kde-format msgid "Do not show transactions prior to" msgstr "Tehinguid ei näidata, kui need on varasemad kui" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:523 #, kde-format msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." msgstr "Sellega saab peita pearaamatuvaates kõik kooskõlastatud tehingud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:526 #, kde-format msgid "Do not show reconciled transactions" msgstr "Kooskõlastatud tehinguid ei näidata" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:553 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Report" msgid "Support" -msgstr "Aruanne" +msgstr "Toetus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:559 #, kde-format msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Logimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:567 #, kde-format msgid "Log path" -msgstr "" +msgstr "Logi asukoht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:615 #, kde-format msgid "" "On choosing a log file path please keep in mind that log files may contain " "sensitive data (e.g. passwords in clear-text etc)." msgstr "" +"Logifaili asukoha valimisel pea silmas, et logifailid võivad sisaldada" +" tundlikke " +"andmeid (nt paroole lihtteksti kujul vms)." #. i18n: ectx: label, entry (logImportedStatements), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logImportedStatements) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:625 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:299 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to import all statements." msgid "Log imported statements" -msgstr "Kõiki pangaväljavõtteid ei õnnestunud importida" +msgstr "Imporditud pangaväljavõtete logimine" #. i18n: ectx: label, entry (logOfxTransactions), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logOfxTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:632 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:302 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Fix transactions" msgid "Log OFX transactions" -msgstr "Tehingute parandamine" +msgstr "OFX tehingute logimine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsHome) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:14 #, kde-format msgid "Homepage Settings" -msgstr "Kodu seadistused" +msgstr "Kodulehe seadistused" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_upButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:40 #, kde-format msgid "Move selected item up" msgstr "Valitud elemendi liigutamine ülespoole" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_upButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:43 #, kde-format msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." msgstr "" "Sellega saab valitud elemendi liigutada nimekirjas ühe koha võrra ülespoole." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_upButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:46 #, kde-format msgctxt "@action move item up" msgid "Up" msgstr "Üles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_downButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:53 #, kde-format msgid "Move selected item down" msgstr "Valitud elemendi liigutamine allapoole" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_downButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:56 #, kde-format msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." msgstr "" "Sellega saab valitud elemendi liigutada nimekirjas ühe koha võrra allapoole." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_downButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:59 #, kde-format msgctxt "@action move item down" msgid "Down" msgstr "Alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:107 #, kde-format msgid "" "Selected entries are shown on the home page of the application.

\n" "Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." msgstr "" -"Valitud kirjeid näidatakse rakenduse Kodu leheküljel.\n" -"Nuppude ja märkekastidega saab Kodu välimust endale sobivaks muuta." +"Valitud kirjeid näidatakse rakenduse kodulehel.\n" +"Nuppude ja märkekastidega saab kodulehe välimust endale sobivaks muuta." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Homepage/Summary page font scaling" msgid "Homepage/Summary page scaling" -msgstr "Kodu/kokkuvõtte fontide skaleerimine" +msgstr "Kodulehe/kokkuvõttelehe skaleerimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:138 #, kde-format msgid "Zoom factor:" -msgstr "" +msgstr "Suurendustegur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberZoomFactor) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:148 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Remember font size when leaving the program if manually changed with " #| "mouse-wheel" msgid "" "Remember zoom factor when leaving the program if manually changed with mouse-" "wheel" msgstr "" -"Fondi suurus jäetakse programmist väljumisel meelde, kui seda on muudetud " +"Suurendustegur suurus jäetakse rakendusest väljumisel meelde, kui seda on" +" muudetud " "käsitsi hiirerattaga" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:190 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Account information" msgid "Account information display" -msgstr "Konto teave" +msgstr "Konto teabe näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLimitInfo) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:196 #, kde-format msgid "Show Account Limit Information" msgstr "Konto piirangute teabe näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:203 #, kde-format msgid "Show balance-status of mapped online accounts" msgstr "Seostatud võrgukontode bilansi näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfUnmarkedTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:210 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgid "Show number of not marked transactions per account [!M]" -msgstr "Suletud kontos ei saa tehinguid luua." +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfClearedTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:217 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgid "Show number of cleared transactions per account [C]" -msgstr "Suletud kontos ei saa tehinguid luua." +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfNotReconciledTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:224 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgid "" "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per " "account [!R]" -msgstr "Suletud kontos ei saa tehinguid luua." +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateOfLastReconciliation) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:231 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Last reconciliation" msgid "Show date of last reconciliation" -msgstr "Viimane kooskõlastus" +msgstr "Viimane kooskõlastuse kuupäeva näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceLiabilities) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:238 #, kde-format msgid "Hide liability accounts with zero balance" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualIconsFrame) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Individual font settings" msgid "Individual icon settings" -msgstr "Konkreetsete fontide seadistused" +msgstr "Konkreetsete ikoonide seadistused" #. i18n: ectx: label, entry (IconsTheme), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:52 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:315 #, kde-format msgid "Icon theme" -msgstr "" +msgstr "Ikooniteema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTip) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgid "" "

Tip: Install Oxygen, Tango or Breeze " "icon theme to get wider selection.

" -msgstr "Sellega saab puhastada kõik selle tehingu alltehingud" +msgstr "" +"

Vihje: valiku laiendamiseks " +"paigalda Oxygeni, Tango või Breeze'i ikooniteema.

" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:53 #, kde-format msgctxt "General settings" msgid "General" msgstr "Üldine" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:54 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:152 #, kde-format msgid "Home" -msgstr "Kodu" +msgstr "Koduleht" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Ledger view settings" msgid "Ledger" msgstr "Pearaamat" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:56 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Scheduled\n" "transactions" msgstr "" "Planeeritud\n" "tehingud" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:58 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:59 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:60 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:61 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Identification" msgid "Identification number" msgstr "Identifitseerimisnumber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_nameCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:86 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:70 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:332 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:82 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:28 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title header of the currency name column" #| msgid "Name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:139 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:298 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:301 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:376 #, kde-format msgid "New Quote Source" msgstr "Uus kursiallikas" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:264 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgid "CSV profile %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" -msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" +msgstr "CSV profiil %1 on juba olemas.
Kas kirjutada see üle?" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:267 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "File already exists" msgid "CSV Profile Already Exists" -msgstr "Fail on juba olemas" +msgstr "CSV profiil on juba olemas" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:316 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgid "" "Security %1 uses this quote source.
Do you really want to remove " "it?" -msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" +msgstr "" +"Väärtpaber %1 kasutab seda kursiallikat.
Kas tõesti eemaldada sees?" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:318 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "New Quote Source" msgid "Delete quote source" -msgstr "Uus kursiallikas" +msgstr "Kursiallika kustutamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupParsing) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " #| "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " #| "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " #| "mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work " #| "for other users in your country." msgid "" "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " "mailinglist at kmymoney@kde.org to " "find what settings work for other users in your country." msgstr "" "Sisesta regulaaravaldised, mida saab kasutada ülal sisestatud URL-ilt " "saadavate andmete parsimiseks. Et andmeid saaks tarvitada, peab neis olema " "sümbol, hind ja kuupäev. Samuti võib uurida KMyMoney kasutajate " -"postiliendist kmymoney2-user@lists.sourceforge.net, milliseid seadistusi on " -"pruukinud teised sinu riigi kasutajad." +"postiloendist kmymoney@kde.org, " +"milliseid seadistusi on pruukinud teised sinu riigi kasutajad.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupParsing) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:39 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:209 kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:178 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:554 kmymoney/widgets/register.cpp:164 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:45 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:300 #, kde-format msgid "Date Format" msgstr "Kuupäevavorming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bank entry:" msgid "Identifier" -msgstr "Panga kirjend:" +msgstr "Identifikaator" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editIdentifier) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgid "Regular Expression to extract the identifier from the downloaded data" -msgstr "Regulaaravaldis kuupäeva hankimiseks allalaaditud andmetest" +msgstr "Regulaaravaldis identifikaatori hankimiseks allalaaditud andmetest" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:85 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:129 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "Regulaaravaldis kuupäeva hankimiseks allalaaditud andmetest" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:102 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:126 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:112 #, kde-format msgid "CSV URL" -msgstr "" +msgstr "CSV URL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:119 #, kde-format msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "URL, kust kurss alla laadida" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:122 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" "URL, kust börsikurss alla laadida. %1 asendatakse väärtpaberi " "sümboliga. Valuutakursi puhul asendatakse %2 noteeritava valuutaga ja " "%1 valuutaga, millele kurss tugineb." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:139 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "Regulaaravaldis hinna hankimiseks allalaaditud andmetest" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:155 #, kde-format msgid "" "

For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.

\n" "\n" "

The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "

    \n" "
  • HTML tags such as <tag>
  • \n" "
  • & encoded characters such as &nbsp;
  • \n" "
  • duplicate whitespace
  • \n" "
\n" "

" msgstr "" "

Võrguallikast saadud andmete hõlpsamaks töötlemiseks kärbib KMyMoney " "tavaliselt mittekasutatavad osad, enne kui hakkab andmeid " "regulaaravaldistega parsima. Kui mõni vajalik väli peitub just neis osades, " "siis saab selle valikuga kärpimise välja lülitada.

\n" "\n" "

Tavaliselt kärbitakse järgmised elemendid:\n" "\n" "

    \n" "
  • HTML-sildid, näiteks <tag>
  • \n" "
  • &-kodeeringuga märgid, näiteks &nbsp;
  • \n" "
  • topelt-tühimärgid
  • \n" "
\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:158 #, kde-format msgid "Skip HTML stripping" msgstr "HTML-i ei kärbita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:165 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Identify as" msgid "Identify by" -msgstr "Identifitseerimine kui" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:177 #, kde-format msgid "Create a new source entry for online quotes" msgstr "Võrgukursside uue allikakirje loomine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:180 #, kde-format msgid "Use this to create a new entry for online quotes" msgstr "Sellega saab luua võrgukursside allika uue kirje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:183 #, kde-format msgctxt "@action create new quote source" msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:190 #, kde-format msgid "Delete the selected source entry" msgstr "Valitud allikakirje kustutamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:193 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgstr "Sellega saab kustutada valitud võrguallika kirje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:219 #, kde-format msgid "" "Dumps CSV profile used for importing downloaded prices, which can be " "customized by user in CSV Importer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:222 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Import CSV" msgid "Dump CSV" -msgstr "Impordi CSV" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:229 #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:702 kmymoney/views/kpayeesview.ui:516 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:358 #, kde-format msgid "Accepts the entered data and stores it" msgstr "Sisestatud andmete kinnitamine ja salvestamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:232 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:519 kmymoney/views/ktagsview.ui:361 #, kde-format msgid "Use this to accept the modified data." msgstr "Sellega saab kinnitada muudetud andmeid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:235 #, kde-format msgctxt "@action update quotes from online quote source" msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "MS-Money Plus" msgid "KMyMoney Plugins" -msgstr "MS-Money Plus" +msgstr "KMyMoney pluginad" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bank entry:" msgid "Payee Identifier" -msgstr "Panga kirjend:" +msgstr "Maksesaaja identifikaator" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Online Banking Operations" -msgstr "Võrgus seadistused" +msgstr "Internetipanganduse toimingud" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsRegister) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:14 #, kde-format msgid "Register settings" msgstr "Pearaamatu seadistused" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:24 #, kde-format msgctxt "@title The way in which items will be displayed" msgid "Display" msgstr "Kuvamine" #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:30 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:268 #, kde-format msgid "Show a grid in the register" msgstr "Alusvõrgu näitamine registris" #. i18n: ectx: label, entry (ShowRegisterDetailed), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRegisterDetailed) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:40 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:260 #, kde-format msgid "Show all register entries in full detail" msgstr "Kõigi registrikirjete üksikasjade näitamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:50 #, kde-format msgid "" "Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " "in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " "summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " "form." msgstr "" "Pearaamatufookuse märkimisel näidatakse üksikasju tehingute puhul, mis on " "pearaamatus fookuses. Tavalisel näidatakse tehinguvormis iga tehingu kohta " "ainult üherealist kokkuvõtet, üksikasju aga eraldi vormis." #. i18n: ectx: label, entry (LedgerLens), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:53 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:88 #, kde-format msgid "Use the ledger lens" msgstr "Pearaamatufookuse kasutamine" #. i18n: ectx: label, entry (TransactionForm), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TransactionForm) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:63 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:96 #, kde-format msgid "Show transaction form" msgstr "Tehinguvormi näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowNrField) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:70 #, kde-format msgid "Always show a No. field" msgstr "Alati näidatakse numbrivälja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:80 #, kde-format msgid "" "Draws a larger header above each group of transactions. The grouping depends " "on the current sort order." msgstr "" "Suure päise näitamine iga tehingurühma kohal. Rühmitamine sõltub parajasti " "kehtivast sortimiskorrast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:83 #, kde-format msgid "Show group header between transactions" msgstr "Rühmapäise näitamine tehingute vahel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFiscalMarker) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:93 #, kde-format msgid "Show header for the previous and current fiscal year" msgstr "Eelmise ja praeguse rahandusaasta päise näitamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:100 #, kde-format msgid "" "If a planned transaction is overdue, today's date is used by default as the " "posting date. With this option, the originally planned date is used instead." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:103 #, kde-format msgid "Display overdue schedules with planned date" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sorting) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:127 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Sortimine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:134 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "Tavaline vaade" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:147 #, kde-format msgid "Reconciliation view" msgstr "Kooskõlastamisvaade" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:160 #, kde-format msgid "Search view" msgstr "Otsinguvaade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:176 #, kde-format msgid "" "Use the left and right buttons to add and remove sort options. " "Use the up and down buttons to modify the sort order. Double-" "Click a selected entry to toggle the sort order between ascending and " "descending." msgstr "" "Nuppudega vasakule ja paremale saab sortimisvalikuid lisada ja " "eemaldada. Nuppudega üles ja alla saab sortimisjärjekorda " "muuta. Topeltklõpsuga valitud kirjel saab sortimisjärjekorda muuta kas " "kasvavaks või alanevaks." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:187 #, kde-format msgid "Data entry" msgstr "Andmekirje" #. i18n: ectx: label, entry (CopyTypeToNr), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyTypeToNr) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:193 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:76 #, kde-format msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" msgstr "Tehingutüübi lisamine numbriväljale uute tehingute puhul" #. i18n: ectx: label, entry (AutoIncCheckNumber), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoIncCheckNumber) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:200 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:25 #, kde-format msgid "Auto increment check number" msgstr "Tšeki numbri automaatne suurendamine" #. i18n: ectx: label, entry (FocusChangeIsEnter), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusChangeIsEnter) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:210 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:80 #, kde-format msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" msgstr "Muudastuste säilitamine teise tehingu/tükelduse valimisel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnterMovesBetweenFields) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:217 #, kde-format msgid "Use Enter to move between fields" msgstr "Enter liigub väljade vahel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:227 #, kde-format msgid "" "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " "start. If unset, any substring is matched." msgstr "" "Märkimisel püütakse alati sobitada nimesid, näiteks maksesaajaid, nime " "alguse põhjal. Kui see on märkimata, kasutatakse sobitamisel suvalist " "alamstringi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:230 #, kde-format msgid "Match names from start" msgstr "Nimede sobivus algusest" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:237 #, kde-format msgid "" "After entering the reconciliation data automatically detect the transactions " "that match that data (in some cases it might be not possible to do that)." msgstr "" "Kooskõlastamisandmete järel tuvastatakse automaatselt tehingud, mis neile " "andmetele vastavad (mõnel juhul pole see küll võimalik)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:240 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:574 #, kde-format msgid "Automatic reconciliation" msgstr "Automaatne kooskõlastamine" #. i18n: ectx: label, entry (initialDateFieldCursorPosition), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:252 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:331 #, kde-format msgid "Initial cursor position within the date field" -msgstr "" +msgstr "Kursori algne asukoht kuupäevaväljal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:260 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Schedule occurrence period" #| msgid "Day" msgid "Day" msgstr "Päev" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:265 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:637 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:504 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:96 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Kuu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:270 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:106 #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Aasta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:294 #, kde-format msgid "Default reconciliation state" msgstr "Vaikimisi kooskõlastamise olek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:304 #, kde-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " "of an account" msgstr "" "Vaikimisi kooskõlastamise olek konto kooskõlastamise ajal sisestatud " "tehingute puhul" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:308 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:46 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:91 #, kde-format msgid "Not reconciled" msgstr "Kooskõlastamata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:313 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:595 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollitud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReconciled) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:318 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:641 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:198 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:44 #, kde-format msgid "Reconciled" msgstr "Kooskõlastatud" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoFillTransaction) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:344 #, kde-format msgid "Autofill" msgstr "Automaattäitmine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:353 #, kde-format msgid "Do not auto-fill transaction data at all." msgstr "Tehinguandmete puhul ei kasutata üldse automaattäitmist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:356 #, kde-format msgid "No Autofill" msgstr "Automaattäitmist ei kasutata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:365 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " "refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " "more than one transaction is found, a list of them is presented to the " "user.\n" "\n" "Selecting 0% will list all transactions." msgstr "" "Kõigi maksesaaja tehingute koondamine. Kõiki tehinguid, mis viitavad samale " "kategooriale ja mille kogus erineb +/- x% võrra, käsitletakse identsena. Kui " "leitakse üle ühe tehingu, näidatakse kasutajale nende nimekirja.\n" "\n" "0% korral tuuakse ära kõik tehingud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:368 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Same transaction if amount differs less than" msgid "Same transaction if amount differs less than percentage set below" -msgstr "Sama tehing, kui kogus erineb vähem kui" +msgstr "Sama tehing, kui kogus erineb vähem kui allpool määratud protsent" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:381 #, kde-format msgid "" "The data of the last transaction assigned to the category used most often " "for this payee is autofilled into the transaction editor." msgstr "" "Tehinguredaktoris täidetakse automaatselt viimase tehingu andmed, mis " "viitavad kategooriale, mida selle maksesaaja puhul on kõige enam kasutatud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:384 #, kde-format msgid "With previously most often used transaction for the payee" msgstr "Maksesaaja puhul varem kõige enam kasutatud tehingu alusel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:403 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Same transaction if amount differs less than" msgid "Same transaction if amount differs less than " -msgstr "Sama tehing, kui kogus erineb vähem kui" +msgstr "Sama tehing, kui kogus erineb vähem kui " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:410 #, kde-format msgid "" "Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " "the same accounts. They are treated as different transactions though, when " "their amount varies by more than the percentage given here." msgstr "" "Automaattäitmisel peetakse kaht tehingut tavaliselt identseks, kui tegu on " "ühesuguse kogusega. Neid käsitletakse aga eri tehingutena, kui kogus erineb " "enam kui siin määratud protsendi võrra." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:413 #, no-c-format, kde-format msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:442 #, kde-format msgid "" "If this option is checked the memos from the previous transaction will be " "used otherwise the memos will not be considered when the transaction is " "autofilled." msgstr "" +"Märkimisel kasutatakse varasema tehingu memosid, vastasel juhul ei " +"arvestata tehingu automaatsel täitmisel memodega üldse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:445 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "List color for erroneous transactions" msgid "Use memos from previous transaction" -msgstr "Vigaste tehingute tausta värv" +msgstr "Varasema tehingu memode kasutamine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:472 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Impordi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:480 #, kde-format msgid "Match transactions within days" msgstr "Tehingute sobitamine päevavahemikus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_matchInterval) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:490 #, kde-format msgid "" "Search for matching transactions within the range of the posting date of the " "imported transaction +/- the number of given days." msgstr "" "Sobivaid tehinguid otsitakse imporditud tehingu sooritamise päevast " "arvestades pluss-miinus määratud päevade vahemikus." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:527 #, kde-format msgid "" "Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " "be asked to assign a default category for this user when this option is " "selected." msgstr "" "Kui pangaväljavõtte impordil leitakse uus maksesaaja, palutakse selle valiku " "märkimisel kasutajal sel juhul omistada maksesaajale vaikimis kategooria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:530 #, kde-format msgid "Ask for a new payee's default category" msgstr "Päritakse uue maksesaaja vaikimisi kategooriat" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Holiday region (region language)" msgid "Holidays for %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2) pühad" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsSchedules) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:17 #, kde-format msgid "Schedule Settings" msgstr "Ajaplaani seadistused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckSchedule) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:29 #, kde-format msgid "Check schedules on startup" msgstr "Ajaplaanide kontrollimine käivitamisel" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedulePreview), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:48 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:57 #, kde-format msgid "Enter transactions this number of days in advance" msgstr "Tehingute sisestamine määratud arv päevi varem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processingDaysBox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:71 #, kde-format msgid "Processing Days" msgstr "Pangapäevad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarLabel) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:77 #, kde-format msgid "Use holiday calendar for region" msgstr "Piirkonna pühade kalendri kasutamine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_holidayRegion) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:91 #, kde-format msgctxt "@item no holiday region selected" msgid "(None)" msgstr "(Puudub)" #. i18n: ectx: label, entry (SchedulePreview), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:120 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:70 #, kde-format msgid "Number of days to preview schedules in ledger" msgstr "Ajaplaanide eelvaatluse päevade arv pearaamatus" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitAdjustDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestDialog) #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:14 kmymoney/views/ledgerview.ui:15 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "MyDialog" msgid "Dialog" -msgstr "MinuDialoog" +msgstr "Dialoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn) #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Continue to edit splits" msgstr "Jätkata alltehingute muutmist" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:128 #, kde-format msgid "Payer/Receiver" msgstr "Maksja/saaja" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:138 #, kde-format msgid "Category/Account" msgstr "Kategooria/konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tagsLabel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:250 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:625 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:492 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:76 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:157 kmymoney/views/newspliteditor.ui:120 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:179 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:96 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:156 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:285 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Sildid" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:436 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:478 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:886 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:912 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:937 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:962 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:967 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1069 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136 #, kde-format msgid "Transfer from" msgstr "Ülekanne kust" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:438 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:480 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:883 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:914 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:964 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:971 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1057 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1067 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136 #, kde-format msgid "Transfer to" msgstr "Ülekanne kuhu" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:756 #, kde-format msgid "Select autofill transaction" msgstr "Automaatselt täidetava tehingu valimine" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1610 #, kde-format msgid "" "Do you want to replace memo

%1

with memo

%2

in the " "other split?" msgstr "" +"Kas asendada memo

%1

memoga

%2

teises " +"alltehingus?" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1610 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Copy of %1" msgid "Copy memo" -msgstr "%1 koopia" +msgstr "Memo kopeerimine" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:454 #, kde-format msgid "" "This transaction has more than two splits and is originally based on a " "different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " "result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" "Sellel tehingul on üle kahe alltehingu ja algselt oli aluseks teine valuuta " "(%1). Selle konto kasutamine tehingu muutmiseks võib kaasa tuua " "ümardamisvigu. Kas jätkata?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:456 #, kde-format msgid "" "At least one of the selected transactions has more than two splits and is " "originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " "the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" "Vähemalt ühel valitud tehingul on üle kahe alltehingu ja algselt oli aluseks " "teine valuuta (%1). Selle konto kasutamine tehingu muutmiseks võib kaasa " "tuua ümardamisvigu. Kas jätkata?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:508 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cancel processing of schedule entry." msgid "
Processing schedule for %1.
" -msgstr "Ajaplaani kirje töötlemise lõpetamine" +msgstr "
%1 ajaplaani töötlemine.
" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:511 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The number %1 has already been used in account %2. Do you " #| "want to replace it with the next available number?" msgid "" "Check number %1 has already been used in account %2.
Do " "you want to replace it with the next available number?
" msgstr "" -"Numbrit %1 on kontos %2 juba kasutatud. Kas asendada see " -"järgmise saadaoleva numbriga?" +"Tšekki numbriga %1 on kontos %2 juba kasutatud.
Kas " +"asendada see järgmise saadaoleva numbriga?
" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:512 #, kde-format msgid "Duplicate number" msgstr "Topeltnumber" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:646 #, kde-format msgid "Storing transactions" msgstr "Tehingute salvestamine" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:700 #, kde-format msgid "&Enter" msgstr "Sis&esta" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:703 #, kde-format msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." msgstr "Sellega saab sisestada tehingu pearaamatusse." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:704 #, kde-format msgid "&Schedule" msgstr "A&japlaani" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:706 #, kde-format msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" msgstr "Sisestatud andmete kinnitamine ja salvestamine ajaplaanina" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:707 #, kde-format msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." msgstr "Sellega saab määrata, et tehing sisestatakse pearaamatusse hiljem." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The transaction you are about to enter has a post date in the future.

Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" msgstr "" "Tehingu, mida soovid sisestada, kuupäev on tulevikus.

Kas sisestada " "see pearaamatusse või hoopis ajaplaani?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709 #, kde-format msgctxt "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog" msgid "Enter or schedule?" msgstr "Kas sisestada või panna ajaplaani?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:793 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2." msgstr "Konto %1 jääk on langenud allapoole hoiatustaset %2." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:799 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2." msgstr "Konto %1 jääk on langenud allapoole miinimumtaset %2." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:805 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning " "limit of %2." msgstr "" "Konto %1 jääk on langenud allapoole krediidipiirangu hoiatustaset %2." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:811 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of " "%2." msgstr "Konto %1 jääk on langenud allapoole krediidipiirangu taset %2." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_idGroup) #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:41 kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:32 #, kde-format msgid "GPG encryption" msgstr "GPG krüptimine" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Address book import" msgid "Addressbook integration" -msgstr "Aadressiraamatu import" +msgstr "Aadressiraamatu lõimimine" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:47 #, kde-format msgid "Holiday regions integration" -msgstr "" +msgstr "Pühade piirkonna lõimimine" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n" #| "\n" #| "Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." msgid "" "\n" "KMyMoney, the Personal Finance Manager by KDE.\n" "\n" "Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." msgstr "" "\n" "KMyMoney on KDE isiklike rahaasjade haldur.\n" "\n" "Kaalu mõtet aidata projektile kaasa programmeerimisel või ka lihtsalt " "ettepanekutega." #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 2000-2012 The KMyMoney development team" msgid "(c) 2000-2019 The KMyMoney development team" -msgstr "(c) 2000-2012: KMyMoney arendajate meeskond" +msgstr "(c) 2000-2019: KMyMoney arendajate meeskond" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Compiled with the following settings:\n" msgid "" "Compiled with the following optional features:\n" "%1" -msgstr "Kompileeritud järgmiste seadistustega:\n" +msgstr "" +"Kompileeritud järgmiste lisaomadustega:\n" +"%1" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57 #, kde-format msgid "Thomas Baumgart" msgstr "Thomas Baumgart" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57 #, kde-format msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" msgstr "Tuumikmootor, väljalaskehaldur, projekti administraator" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 #, kde-format msgid "Łukasz Wojniłowicz" -msgstr "" +msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 kmymoney/kcreditswindow.cpp:59 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 kmymoney/kcreditswindow.cpp:61 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:59 #, kde-format msgid "Ralf Habacker" -msgstr "" +msgstr "Ralf Habacker" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 #, kde-format msgid "Cristian Oneț" msgstr "Cristian Oneț" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cristian Oneț" msgid "Christian Dávid" -msgstr "Cristian Oneț" +msgstr "Christian Dávid" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Michael Edwardes." msgid "Michael Edwardes" -msgstr "Michael Edwardes." +msgstr "Michael Edwardes" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Inactive member. " msgstr "" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 #, kde-format msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" msgstr "Algne idee, hulk esialgset lähtekoodi, projekti administraator" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #, kde-format msgid "Alvaro Soliverez" msgstr "Alvaro Soliverez" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #, kde-format msgid "Forecast, Reports" msgstr "Ennustus, aruanded" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 #, kde-format msgid "Ace Jones" msgstr "Ace Jones" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 #, kde-format msgid "Reporting logic, OFX Import" msgstr "Aruannete loogika, OFX import" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #, kde-format msgid "Tony Bloomfield" msgstr "Tony Bloomfield" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #, kde-format msgid "Database backend, maintainer stable branch" msgstr "Andmebaasi taustaprogramm, stabiilse haru hooldaja" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 #, kde-format msgid "Felix Rodriguez" msgstr "Felix Rodriguez" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 #, kde-format msgid "Project Admin" msgstr "Projekti administraator" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #, kde-format msgid "John C" msgstr "John C" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Fernando Vilas" msgstr "Fernando Vilas" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Database backend" msgstr "Andmebaasi taustaprogramm" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71 #, kde-format msgid "Jack Ostroff" msgstr "" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71 #, kde-format msgid "Documentation and user support" msgstr "" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72 #, kde-format msgid "Kevin Tambascio" msgstr "Kevin Tambascio" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72 #, kde-format msgid "Initial investment support" msgstr "Algne investeeringute toetus" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73 #, kde-format msgid "Javier Campos Morales" msgstr "Javier Campos Morales" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73 #, kde-format msgid "Developer & Artist" msgstr "Arendaja ja kunstnik" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74 #, kde-format msgid "Robert Wadley" msgstr "Robert Wadley" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74 #, kde-format msgid "Icons & splash screen" msgstr "Ikoonid ja tiitelkuva" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75 #, kde-format msgid "Patches and port to kde4" msgstr "Paigad ja kde4 port" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76 #, kde-format msgid "Wolfgang Rohdewald" msgstr "Wolfgang Rohdewald" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76 #, kde-format msgid "Patches" msgstr "Paigad" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77 #, kde-format msgid "Marko Käning" msgstr "" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Patches and port to kde4" msgid "Patches, packaging and KF5-CI for OS X" -msgstr "Paigad ja kde4 port" +msgstr "Paigad, pakendamine ja KF5-CI OS X jaoks" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Allan Anderson ✝" -msgstr "Kõik" +msgstr "Allan Anderson ✝" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgid "CSV import/export" -msgstr "CSV importija" +msgstr "CSV import/eksport" #: kmymoney/kmymoney.cpp:383 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:352 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:204 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:402 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Equity" msgstr "Finantsinstrument" #: kmymoney/kmymoney.cpp:521 #, kde-format msgid "The file has been changed, save it?" msgstr "Faili on muudetud, kas salvestada see?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:908 #, kde-format msgid "" "

The account \"%1\" was previously created as loan account but some " "information is missing.

The new loan wizard will be started to collect " "all relevant information.

Please use KMyMoney version 0.8.7 or later " "and earlier than version 0.9 to correct the problem.

" msgstr "" "

Konto \"%1\" on loodud laenukontona, aga osa teavet on puudu.

Vajaliku teabe hankimiseks käivitatakse uus laenunõustaja.

Palun " "kasuta probleemi lahendamiseks KMyMoney versiooni 0.8.7 või uuem ja varasem " "kui 0.9.

" #: kmymoney/kmymoney.cpp:910 #, kde-format msgid "Account problem" msgstr "Konto probleem" #: kmymoney/kmymoney.cpp:929 #, kde-format msgid "Fix transactions" msgstr "Tehingute parandamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1335 #, kde-format msgid "" "This is the consistency check log, use the context menu to copy or save it." msgstr "" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1348 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Copy this report to the clipboard" msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Aruande kopeerimine lõikepuhvrisse" +msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to parse file" msgid "Save to file" msgstr "Faili parsimine nurjus" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1426 #, kde-format msgid "Backup..." msgstr "Varunda..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1427 #, kde-format msgid "Statement file..." msgstr "Pangaväljavõtte fail..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1428 kmymoney/kmymoney.cpp:1429 #, kde-format msgid "Account Template..." msgstr "Kontomall..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1430 #, kde-format msgid "Personal Data..." msgstr "Isiklikud andmed..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1432 #, kde-format msgid "Dump Memory" msgstr "Mälutõmmis" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1434 #, kde-format msgid "File-Information..." msgstr "Failiteave..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1438 #, kde-format msgid "Find transaction..." msgstr "Otsi tehingut..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1442 #, kde-format msgid "Show Transaction Detail" msgstr "Tehingu üksikasjade näitamine" #. i18n: ectx: label, entry (HideReconciledTransactions), group (List Options) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1443 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:256 #, kde-format msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Kooskõlastatud tehingute peitmine" #. i18n: ectx: label, entry (HideUnusedCategory), group (List Options) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1444 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:232 #, kde-format msgid "Hide unused categories" msgstr "Kasutamata kategooriate peitmine" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllAccounts), group (List Options) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1445 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:240 #, kde-format msgid "Show all accounts" msgstr "Kõigi kontode näitamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1449 #, kde-format msgid "New institution..." msgstr "Uus rahaasutus..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1450 #, kde-format msgid "Edit institution..." msgstr "Muuda rahaasutust..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1451 #, kde-format msgid "Delete institution..." msgstr "Kustuta rahaasutus..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1455 #, kde-format msgid "New account..." msgstr "Uus konto..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1456 #, kde-format msgid "Open ledger" msgstr "Ava pearaamat" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1457 #, kde-format msgid "Reconcile..." msgstr "Kooskõlasta..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1458 #, kde-format msgctxt "Finish reconciliation" msgid "Finish" msgstr "Lõpeta" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1459 #, kde-format msgid "Postpone reconciliation" msgstr "Lükka kooskõlastamine edasi" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1460 #, kde-format msgid "Edit account..." msgstr "Muuda kontot..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1461 #, kde-format msgid "Delete account..." msgstr "Kustuta konto..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1462 #, kde-format msgid "Close account" msgstr "Sulge konto" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1463 #, kde-format msgid "Reopen account" msgstr "Ava konto uuesti" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1464 #, kde-format msgid "Transaction report" msgstr "Tehingu aruanne" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1465 #, kde-format msgid "Show balance chart..." msgstr "Bilansidiagrammi näitamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1466 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unmap account..." msgid "Map account..." msgstr "Kustuta konto seostamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1467 #, kde-format msgid "Unmap account..." msgstr "Kustuta konto seostamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1468 #, kde-format msgid "Update account..." msgstr "Uuenda kontot..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1469 #, kde-format msgid "Update all accounts..." msgstr "Uuenda kõiki kontosid..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNewCreditTransfer) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1470 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include transfers" msgid "New credit transfer" msgstr "Kaasa arvatud ülekanded" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1474 #, kde-format msgid "New category..." msgstr "Uus kategooria..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1475 #, kde-format msgid "Edit category..." msgstr "Muuda kategooriat..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1476 #, kde-format msgid "Delete category..." msgstr "Kustuta kategooria..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1480 #, kde-format msgid "Currencies..." msgstr "Valuutad..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1481 #, kde-format msgid "Prices..." msgstr "Hinnad..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1482 #, kde-format msgid "Update Stock and Currency Prices..." msgstr "Börsi- ja valuutahindade uuendamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1483 #, kde-format msgid "Consistency Check" msgstr "Ühtlusekontroll" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1484 #, kde-format msgid "Performance-Test" msgstr "Jõudlustest" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1485 #, kde-format msgid "Calculator..." msgstr "Kalkulaator..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1489 #, kde-format msgid "Enable all messages" msgstr "Kõigi teadete lubamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1493 #, kde-format msgid "&Show tip of the day" msgstr "&Päeva vihje näitamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1497 #, kde-format msgctxt "New transaction button" msgid "New" msgstr "Uus" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1498 #, kde-format msgctxt "Edit transaction button" msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1499 #, kde-format msgctxt "Enter transaction" msgid "Enter" msgstr "Sisesta" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "Edit split button" msgid "Edit splits" msgstr "Muuda alltehinguid" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1501 #, kde-format msgctxt "Cancel transaction edit" msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1502 #, kde-format msgctxt "Delete transaction" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1503 #, kde-format msgctxt "Duplicate transaction" msgid "Duplicate" msgstr "Klooni" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1504 kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:301 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "Button text for match transaction" msgid "Match" msgstr "Sobita" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1505 #, kde-format msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction" msgid "Accept" msgstr "Nõus" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1506 #, kde-format msgctxt "Toggle reconciliation flag" msgid "Toggle" msgstr "Lülita" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1507 #, kde-format msgctxt "Mark transaction cleared" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollitud" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1508 #, kde-format msgctxt "Mark transaction reconciled" msgid "Reconciled" msgstr "Kooskõlastatud" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1509 #, kde-format msgctxt "Mark transaction not reconciled" msgid "Not reconciled" msgstr "Kooskõlastamata" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1510 #, kde-format msgctxt "Select all transactions" msgid "Select all" msgstr "Vali kõik" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1511 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:974 #, kde-format msgid "Go to account" msgstr "Liigu kontosse" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1512 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:972 #, kde-format msgid "Go to payee" msgstr "Liigu maksesaajale" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1513 #, kde-format msgid "Create scheduled transaction..." msgstr "Loo planeeritud tehing..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1514 #, kde-format msgid "Assign next number" msgstr "Omista järgmine number" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1515 #, kde-format msgctxt "Combine transactions" msgid "Combine" msgstr "Kombineeri" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1516 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Correct splits" msgid "Copy splits" -msgstr "Alltehingute parandamine" +msgstr "Kopeeri alltehingud" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1518 #, kde-format msgid "New investment..." msgstr "Uus investeering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1519 #, kde-format msgid "Edit investment..." msgstr "Muuda investeeringut..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1520 #, kde-format msgid "Delete investment..." msgstr "Kustuta investeering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1521 #, kde-format msgid "Online price update..." msgstr "Hinna uuendamine internetist..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1522 #, kde-format msgid "Manual price update..." msgstr "Hinna uuendamine käsitsi..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1524 #, kde-format msgid "New scheduled transaction" msgstr "Uus planeeritud tehing" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1525 #, kde-format msgid "Edit scheduled transaction" msgstr "Muuda planeeritud tehingut" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1526 #, kde-format msgid "Delete scheduled transaction" msgstr "Kustuta planeeritud tehing" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1527 #, kde-format msgid "Duplicate scheduled transaction" msgstr "Klooni planeeritud tehing" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1528 #, kde-format msgid "Enter next transaction..." msgstr "Sisesta järgmine tehing..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1529 #, kde-format msgid "Skip next transaction..." msgstr "Jäta järgmine tehing vahele..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1531 #, kde-format msgid "New payee" msgstr "Uus maksesaaja" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1532 #, kde-format msgid "Rename payee" msgstr "Muuda maksesaaja nime" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1533 #, kde-format msgid "Delete payee" msgstr "Kustuta maksesaaja" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your payees" msgid "Merge payees" msgstr "Sinu maksesaajad" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1536 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:722 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Uus silt" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1537 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "Muuda sildi nime" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1538 #, kde-format msgid "Delete tag" msgstr "Kustuta silt" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1541 #, kde-format msgid "Test new feature" msgstr "Uue omaduse testimine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1542 #, kde-format msgid "Debug Traces" msgstr "Jälituse silumine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1544 #, kde-format msgid "Debug Timers" msgstr "Taimerite silumine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include transfers" msgid "Remove credit transfer" msgstr "Kaasa arvatud ülekanded" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include transfers" msgid "Edit credit transfer" msgstr "Kaasa arvatud ülekanded" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1548 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Columns" msgid "Show log" msgstr "Veergude näitamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1703 #, kde-format msgid "View back" msgstr "Vaade tagasi" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1704 #, kde-format msgid "View forward" msgstr "Vaade edasi" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2035 kmymoney/kmymoney.cpp:2131 #, kde-format msgid "No KMyMoneyFile open" msgstr "Pole ühtegi KMyMoney faili avada" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2068 kmymoney/kmymoney.cpp:2070 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1342 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Application is ready to use" msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2135 #, kde-format msgid "Viewing personal data..." msgstr "Isiklike andmete näitamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2142 #, kde-format msgid "Edit Personal Data" msgstr "Isiklike andmete muutmine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2157 #, kde-format msgid "Unable to store user information: %1" msgstr "Kasutaja teabe salvestamine nurjus: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2165 #, kde-format msgid "Importing account templates." msgstr "Kontomallide import." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" msgid "Unable to import template(s)" msgstr "Mallide import nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2187 #, kde-format msgid "Exporting account templates." msgstr "Kontomallide eksport." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2193 #, kde-format msgid "Save as..." msgstr "Salvesta kui..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "*.kmt|KMyMoney template files\n" #| "*|All files" msgid "KMyMoney template files (*.kmt);;All files (*)" msgstr "" "*.kmt|KMyMoney mallifailid\n" "*|Kõik failid" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2239 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2239 kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120 #, kde-format msgid "File already exists" msgstr "Fail on juba olemas" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2318 #, kde-format msgid "" "The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Fail peab olema salvestatud, enne kui seda saab varundada. Kas jätkata?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2334 #, kde-format msgid "" "The current implementation of the backup functionality only supports local " "files as source files. Your current source file is '%1'." msgstr "" "Praegu toetab varundamine lähtefailidena ainult kohalikke faile. Sinu " "praegune lähtefail on \"%1\"." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2336 #, kde-format msgid "Local files only" msgstr "Ainult kohalikud failid" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2372 #, kde-format msgid "Mounting %1" msgstr "%1 ühendamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2388 #, kde-format msgid "Backup file for today exists on that device. Replace?" msgstr "Tänane varukoopia on seadmes juba olemas. Kas asendada see?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2388 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Asenda" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2394 #, kde-format msgid "Writing %1" msgstr "%1 kirjutamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2411 #, kde-format msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 lahutamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2443 #, kde-format msgid "Error mounting device" msgstr "Tõrge seadme ühendamisel" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2458 kmymoney/kmymoney.cpp:2477 #, kde-format msgctxt "Backup done" msgid "Done" msgstr "Valmis" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2459 kmymoney/kmymoney.cpp:2479 #, kde-format msgid "File successfully backed up" msgstr "Fail on edukalt varundatud" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2465 #, kde-format msgid "Error copying file to device" msgstr "Tõrge faili kopeerimisel seadmesse" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2481 #, kde-format msgid "Error unmounting device" msgstr "Tõrge seadme lahutamisel" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2545 #, kde-format msgid "" "This account is a liability and if the opening balance represents money " "owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" "\n" "Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" "Please click No to leave the amount as %2,\n" "Please click Cancel to abort the account creation." msgstr "" "See konto on kohustis ja kui algsaldo tähistab võlga, siis peaks see olema " "negatiivne. Kas muuta kogus negatiivseks?\n" "\n" "Klõpsa Jah, et algsaldo oleks %1\n" "Klõpsa Ei, et algsaldo oleks endiselt %2\n" "Klõpsa Loobu, et katkestada konto loomine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2565 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:110 #, kde-format msgid "Unable to add account: %1" msgstr "Konto lisamine nurjus: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2633 #, kde-format msgid "

%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3

" msgstr "" "

%1 liigutamine rahaasutusse %2 ei ole võimalik. Põhjus: %3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2646 #, kde-format msgid "

%1 cannot be moved to %2. Reason: %3

" msgstr "" "

%1 liigutamine kontosse %2 ei ole võimalik. Põhjus: %3

" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2735 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Nimetu" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2800 #, kde-format msgid "Running consistency check..." msgstr "Ühtlusekontroll..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2807 #, kde-format msgid "Consistency check failed: %1" msgstr "Ühtlusekontroll nurjus: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2817 #, kde-format msgid "" "The consistency check has found no issues in your data. Details are " "presented below." msgstr "" "Ühtlusekontroll ei leidnud andmetes ühtegi probleemi. Üksikasju näeb allpool." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2819 #, kde-format msgid "" "The consistency check has found some issues in your data. Details are " "presented below. Those issues that could not be corrected automatically need " "to be solved by the user." msgstr "" "Ühtlusekontroll leidis andmetes mõningaid probleeme. Üksikasju näeb allpool. " "Probleemid, mida ei saa automaatselt parandada, tuleb kasutajal käsitsi " "lahendada." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2822 #, kde-format msgid "Consistency check result" msgstr "Ühtlusekontrolli tulemus" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2919 #, kde-format msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." msgstr "Hilinenud planeeritud tehingute otsimine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3109 #, kde-format msgid "" "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." msgstr "Enne pangaväljavõtte importimist tuleb esmalt valida KMyMoney fail." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3114 #, kde-format msgid "Importing a statement via Web Connect" msgstr "Pangaväljavõtte import veebiühenduse vahendusel" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3123 #, kde-format msgid "" "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " "error: %3" msgstr "" "%1 importimine plugina %2 abil nurjus. Plugin tagastas järgmise tõrke: %3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3123 kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:911 #, kde-format msgid "Importing error" msgstr "Impordi tõrge" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3150 #, kde-format msgid "All messages have been enabled." msgstr "Kõik teated on lubatud." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3150 #, kde-format msgid "All messages" msgstr "Kõik teated" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3171 #, kde-format msgid "Auto saving..." msgstr "Automaatne salvestamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3279 #, kde-format msgid "Creating new document..." msgstr "Uue dokumendi loomine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a new profile" msgid "Couldn't create a new file." msgstr "Uue profiili loomine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3348 #, kde-format msgid "Open a file." msgstr "Faili avamine." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3362 #, kde-format msgid "Couldn't find any plugin for opening storage." msgstr "" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3366 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "All files (Filefilter)" #| msgid "All files" msgid "All files (*)" msgstr "Kõik failid" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3379 #, kde-format msgid "Loading file..." msgstr "Faili laadimine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3385 #, kde-format msgid "

File %1 is already opened in another instance of KMyMoney

" msgstr "

Fail %1 on juba avatud KMyMoney teises isendis

" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3385 #, kde-format msgid "Duplicate open" msgstr "Topeltavamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3390 #, kde-format msgid "" "

%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You " "can open another file or create a new one.

" msgstr "" "

%1 on vigane failinimi või ei ole faili olemas. Võid avada mõne " "muu faili või luua uue.

" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3390 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Faili ei leitud" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3418 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open file %1 for writing" msgid "Cannot open file as requested." msgstr "Faili %1 avamine kirjutamiseks nurjus" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3424 #, kde-format msgid "" "Could not read your data source. Please check the KMyMoney settings that the " "necessary plugin is enabled." msgstr "" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3434 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Faili salvestamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3446 kmymoney/kmymoney.cpp:3503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save: %1" msgid "Failed to save your storage." msgstr "Salvestamine nurjus: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3452 #, kde-format msgid "Couldn't find suitable plugin to save your storage." msgstr "" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving file..." msgid "Saving file as...." msgstr "Faili salvestamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3474 #, kde-format msgid "Couldn't find any plugin for saving storage." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (import) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:8 kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:65 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Import" #. i18n: ectx: Menu (export) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:15 kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:66 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:344 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:73 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:410 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:105 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Eksport" #. i18n: ectx: Menu (institution) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:37 #, kde-format msgid "&Institution" msgstr "&Rahaasutus" #. i18n: ectx: Menu (account) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:43 #, kde-format msgid "&Account" msgstr "&Konto" #. i18n: ectx: Menu (category) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:65 #, kde-format msgid "&Category" msgstr "K&ategooria" #. i18n: ectx: Menu (transaction) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:72 #, kde-format msgid "&Transaction" msgstr "T&ehing" #. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu) #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:79 kmymoney/kmymoneyui.rc:210 #, kde-format msgid "Mark transaction as..." msgstr "Tehingu märkimine..." #. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu) #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:80 kmymoney/kmymoneyui.rc:211 #, kde-format msgid "Mark transaction" msgstr "Tehingu märkimine" #. i18n: ectx: Menu (kmmtools) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:97 kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.rc:9 #, kde-format msgid "T&ools" msgstr "&Tööriistad" #. i18n: ectx: Menu (account_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:117 #, kde-format msgid "Account options" msgstr "Konto valikud" #. i18n: ectx: Menu (category_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:141 #, kde-format msgid "Category options" msgstr "Kategooria valikud" #. i18n: ectx: Menu (institution_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:148 #, kde-format msgid "Institution options" msgstr "Rahaasutuse valikud" #. i18n: ectx: Menu (payee_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:156 #, kde-format msgid "Payee options" msgstr "Maksesaaja valikud" #. i18n: ectx: Menu (tag_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:163 #, kde-format msgid "Tag options" msgstr "Sildi valikud" #. i18n: ectx: Menu (investment_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:169 #, kde-format msgid "Investment options" msgstr "Investeeringu valikud" #. i18n: ectx: Menu (schedule_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:182 #, kde-format msgid "Scheduled transactions options" msgstr "Planeeritud tehingute valikud" #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:197 #, kde-format msgid "Transaction options" msgstr "Tehingu valikud" #. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:205 #, kde-format msgid "Move transaction to..." msgstr "Tehingu liigutamine..." #. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:206 #, kde-format msgid "Select account" msgstr "Konto valimine" #. i18n: ectx: Menu (onlinejob_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transfer" msgid "Credit transfer options" msgstr "Ülekanne" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:236 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Peamine tööriistariba" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:111 #, kde-format msgid "&New Schedule..." msgstr "&Uus ajaplaan..." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:113 #, kde-format msgid "Create a new schedule." msgstr "Uue ajaplaani loomine" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:114 #, kde-format msgid "Use this to create a new schedule." msgstr "Sellega saab luua uue ajaplaani." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:121 #, kde-format msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:123 #, kde-format msgid "Filter out accounts" msgstr "Kontode filtreerimine" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:124 #, kde-format msgid "Use this to filter out accounts" msgstr "Sellega saab kontosid filtreerida" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewPaymentsWizardPage) #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:130 kmymoney/views/khomeview_p.h:592 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:614 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:106 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:48 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payments" msgstr "Maksed" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:131 #, kde-format msgid "Preferred accounts" msgstr "Eelistatud kontod" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:132 #, kde-format msgid "Payment accounts" msgstr "Maksekontod" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:133 #, kde-format msgid "Favorite reports" msgstr "Lemmikaruanded" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:134 #, kde-format msgid "Forecast (schedule)" msgstr "Ennustus (ajaplaan)" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:135 #, kde-format msgid "Net worth forecast" msgstr "Puhasvara ennustus" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:136 #, kde-format msgid "Forecast (history)" msgstr "Ennustus (ajalugu)" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:137 #, kde-format msgid "Assets and Liabilities" msgstr "Vara ja kohustised" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:138 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2128 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:161 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:139 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1437 #, kde-format msgid "Budget" msgstr "Eelarve" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:139 #, kde-format msgid "CashFlow" msgstr "Rahakäive" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:407 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Not reconciled'" msgid "Not reconciled" msgstr "Kooskõlastamata" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:410 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:45 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Cleared'" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollitud" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:413 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Reconciled'" msgid "Reconciled" msgstr "Kooskõlastatud" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'" msgid "Frozen" msgstr "Külmutatud" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:419 kmymoney/widgets/transaction.cpp:722 #, kde-format msgctxt "Unknown reconciliation state" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:427 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag C" msgid "C" msgstr "C" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:430 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag R" msgid "R" msgstr "R" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:433 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag F" msgid "F" msgstr "F" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:436 #, kde-format msgctxt "Flag for unknown reconciliation state" msgid "?" msgstr "?" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:473 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:125 #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:91 #, kde-format msgctxt "Go to next page of the wizard" msgid "&Next" msgstr "&Edasi" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:567 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgid "Prices Importer" msgstr "CSV importija" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Do you really want to remove the %1 %2 from the file?

" msgid "" "

Do you really want to remove the currency %1 from the file?

" msgstr "

Kas tõesti eemaldada %1 %2 failist?

" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:578 #, kde-format msgid "" "

All exchange rates for currency %1 will be lost.

Do you " "still want to continue?

" msgstr "" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:582 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the %1 %2 from the file?

" msgstr "

Kas tõesti eemaldada %1 %2 failist?

" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:583 #, kde-format msgid "" "

All price quotes for %1 %2 will be lost.

Do you still want " "to continue?

" msgstr "" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:587 #, kde-format msgid "Delete security" msgstr "Väärtpaberi kustutamine" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:595 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete price..." msgid "Delete prices" msgstr "Kustuta hind..." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:671 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:676 #, kde-format msgid "New Payee" msgstr "Uus maksesaaja" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:673 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver?" msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver?" msgstr "Kas lisada %1 maksesaajate hulka?" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:707 #, kde-format msgid "Unable to add payee" msgstr "Maksesaaja lisamine nurjus" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:718 kmymoney/views/ktagsview.cpp:600 #, kde-format msgid "New Tag" msgstr "Uus silt" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:720 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to add %1 as tag?" msgid "Do you want to add %1 as tag?" msgstr "Kas lisada %1 siltide hulka?" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:754 #, kde-format msgid "Unable to add tag" msgstr "Sildi lisamine nurjus" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:770 kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:147 #, kde-format msgid "Cannot add institution: %1" msgstr "Rahaasutuse lisamine nurjus: %1" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:829 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The statement has been processed with the following results:" msgid "One statement has been processed with the following results:" msgid_plural "%1 statements have been processed with the following results:" msgstr[0] "Pangaväljavõtte töötlemisel saadi järgmised tulemused:" msgstr[1] "Pangaväljavõtte töötlemisel saadi järgmised tulemused:" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:834 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Documentation and translations have been improved" msgid "No new transaction has been imported." msgid_plural "No new transactions have been imported." msgstr[0] "Dokumentatsiooni ja tõlkeid on tunduvalt parandatud" msgstr[1] "Dokumentatsiooni ja tõlkeid on tunduvalt parandatud" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:835 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statement stats" msgid "Statement import statistics" msgstr "Pangaväljavõtte statistika" #: kmymoney/kstartuplogo.cpp:49 #, kde-format msgid "Loading %1..." msgstr "%1 laadimine..." #. i18n("language to be used")); #. parser.addOption(langOption); #. no file #: kmymoney/main.cpp:116 #, kde-format msgid "do not open last used file" msgstr "ei avata viimati kasutatud faili" #: kmymoney/main.cpp:120 #, kde-format msgid "enable performance timers" msgstr "jõudlusetaimerite lubamine" #: kmymoney/main.cpp:124 #, kde-format msgid "do not globally catch uncaught exceptions" msgstr "tabamata erindeid ei üritata globaalselt tabada" #: kmymoney/main.cpp:130 #, kde-format msgid "turn on program traces" msgstr "programmi jälituse lubamine" #: kmymoney/main.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit" msgid "dump the names of all defined QAction objects to stdout and quit" msgstr "" -"kõik defineeritud KAction-objektide nimed salvestatakse standardväljundisse " +"kõik defineeritud QAction-objektide nimed salvestatakse standardväljundisse " "stdout ja väljutakse" #: kmymoney/main.cpp:140 #, kde-format msgid "file to open" msgstr "avatav fail" #: kmymoney/main.cpp:254 #, kde-format msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" msgstr "Tabamata jäänud tõrge. Palun anna üksikasjadest arendajatele teada" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:580 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:347 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:348 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Lemmikud" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:604 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:365 #, kde-format msgid "Asset accounts" msgstr "Varakontod" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:610 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:373 #, kde-format msgid "Liability accounts" msgstr "Kohustiskontod" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:616 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:140 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381 #, kde-format msgid "Income categories" msgstr "Tulukategooriad" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:622 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:142 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:392 #, kde-format msgid "Expense categories" msgstr "Kulukategooriad" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:628 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:403 #, kde-format msgid "Equity accounts" msgstr "Finantsinstrumentide kontod" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:776 #, kde-format msgctxt "Column heading for category in tax report" msgid "Tax" msgstr "Maksud" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:778 #, kde-format msgctxt "Column heading for VAT category" msgid "VAT" msgstr "Käibemaks" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:780 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "C" msgctxt "Column heading for Cost Center" msgid "CC" -msgstr "C" +msgstr "Kuluüksus" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:782 #, kde-format msgid "Total Balance" msgstr "Kogubilanss" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:784 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Value" msgid "Posted Value" msgstr "Koguväärtus" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:786 #, kde-format msgid "Total Value" msgstr "Koguväärtus" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:790 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort order" msgctxt "IBAN, SWIFT, etc." msgid "Sort Code" msgstr "Sortimiskord" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:1127 #, kde-format msgid "Accounts with no institution assigned" msgstr "Kontod ilma rahaasutuseta" #: kmymoney/models/costcentermodel.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Amount entered" msgid "Cost center" -msgstr "Sisestatud kogus" +msgstr "Kuluüksus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:356 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:132 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:144 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:414 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:99 #: kmymoney/widgets/register.cpp:170 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Väärtus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_quantity) #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:358 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:126 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:138 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:65 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:102 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:482 #: kmymoney/widgets/register.cpp:168 #, kde-format msgid "Quantity" msgstr "Kvantiteet" #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:461 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:345 #: kmymoney/widgets/accountsviewproxymodel.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date Column" msgid "Displayed columns" msgstr "Kuupäevaveerg" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:110 kmymoney/widgets/register.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Cheque Number" msgid "No." msgstr "Nr" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C" msgid "CC" msgstr "C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detail) #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:118 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:361 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:30 #, kde-format msgid "Detail" msgstr "Üksikasjad" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:120 kmymoney/models/splitmodel.cpp:132 #: kmymoney/widgets/register.cpp:165 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:122 kmymoney/widgets/register.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Payment made from account" msgid "Payment" msgstr "Makse" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:124 kmymoney/widgets/register.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Deposit into account" msgid "Deposit" msgstr "Laekumine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBalance) #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:134 kmymoney/models/splitmodel.cpp:146 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:174 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:687 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:313 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:73 #: kmymoney/widgets/register.cpp:171 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Bilanss" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:65 kmymoney/widgets/register.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Payment made with credit card" msgid "Charge" msgstr "Tagasimakse" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:69 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:95 kmymoney/widgets/register.cpp:319 #: kmymoney/widgets/register.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Decrease of asset/liability value" msgid "Decrease" msgstr "Vähenda" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:73 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:91 kmymoney/widgets/register.cpp:320 #: kmymoney/widgets/register.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Increase of asset/liability value" msgid "Increase" msgstr "Suurenda" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:87 kmymoney/widgets/register.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Payment towards credit card" msgid "Payment" msgstr "Makse" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not reconciled" msgctxt "Reconciliation flag empty" msgid "Not reconciled" msgstr "Kooskõlastamata" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item reconciliation status" #| msgid "Cleared" msgctxt "Reconciliation flag C" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollitud" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reconciled" msgctxt "Reconciliation flag R" msgid "Reconciled" msgstr "Kooskõlastatud" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'" #| msgid "Frozen" msgctxt "Reconciliation flag F" msgid "Frozen" msgstr "Külmutatud" #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:96 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:927 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:264 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:393 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:453 #, kde-format msgid "*** UNASSIGNED ***" msgstr "*** OMISTAMATA ***" #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:122 #, kde-format msgctxt "Credit suffix" msgid "Cr." msgstr "" #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:124 #, kde-format msgctxt "Debit suffix" msgid "Dr." msgstr "" #: kmymoney/models/payeeidentifiercontainermodel.cpp:47 #: kmymoney/mymoney/payeeidentifiermodel.cpp:105 #, kde-format msgid "The plugin to show this information could not be found." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_payeeTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_payeesView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPayee) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, payeeTab) #: kmymoney/models/payeesmodel.cpp:91 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:55 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:21 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:68 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:250 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:623 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:268 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:84 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:445 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:487 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:44 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:79 #, kde-format msgid "Payee" msgstr "Maksesaaja" #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:279 #, kde-format msgid "Market" msgstr "Turg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:283 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:81 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Jagunemine" #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Amount entered" msgid "Cost Center" -msgstr "Sisestatud kogus" +msgstr "Kuluüksus" #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item no payments were entered for a loan" #| msgid "No" msgid "No" msgstr "Ei" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentEditWizardPage) #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:134 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:685 #: kmymoney/widgets/register.cpp:166 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:364 #, kde-format msgid "Payment" msgstr "Makse" #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:136 kmymoney/widgets/register.cpp:167 #, kde-format msgid "Deposit" msgstr "Laekumine" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:419 #, kde-format msgctxt "Brokerage (suffix for account names)" msgid "Brokerage" msgstr "Vahendustehingute konto" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:502 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Checking" msgctxt "Account type" msgid "Checking" msgstr "Arvelduskonto" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:504 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Savings" msgctxt "Account type" msgid "Savings" msgstr "Hoiukonto" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Credit Card" msgctxt "Account type" msgid "Credit Card" msgstr "Krediitkaart" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cash" msgctxt "Account type" msgid "Cash" msgstr "Sularaha" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:510 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loan" msgctxt "Account type" msgid "Loan" msgstr "Laen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Certificate of Deposit" msgctxt "Account type" msgid "Certificate of Deposit" msgstr "Hoiuraamat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investment" msgctxt "Account type" msgid "Investment" msgstr "Investeering" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Money Market" msgctxt "Account type" msgid "Money Market" msgstr "Rahaturg" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Asset" msgctxt "Account type" msgid "Asset" msgstr "Vara" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Liability" msgctxt "Account type" msgid "Liability" msgstr "Kohustis" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Currency" msgctxt "Account type" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Income" msgctxt "Account type" msgid "Income" msgstr "Tulu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expense" msgctxt "Account type" msgid "Expense" msgstr "Kulu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investment Loan" msgctxt "Account type" msgid "Investment Loan" msgstr "Investeerimislaen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stock" msgctxt "Account type" msgid "Stock" msgstr "Aktsia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equity" msgctxt "Account type" msgid "Equity" msgstr "Finantsinstrument" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "Account type" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:906 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:907 #, kde-format msgid "Loan payout" msgstr "Laenu tasaarvestus" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1889 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1918 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1937 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1951 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1974 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1995 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2015 #, kde-format msgid "* Problem with account '%1'" msgstr "* Probleem kontoga \"%1\"" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1890 #, kde-format msgid " * Loop detected between this account and account '%1'." msgstr " * Leiti silmus selle konto ja konto \"%1\" vahel." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1891 #, kde-format msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'." msgstr " Konto \"%2\" ülemkontoks saab tipptaseme konto \"%1\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1923 #, kde-format msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." msgstr " * Ülemkonto \"%1\" kuulub teise rühma." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1924 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1954 #, kde-format msgid " New parent account is the top level account '%1'." msgstr " Uus ülemkonto on tipptaseme konto \"%1\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1940 #, kde-format msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." msgstr " * Ülemkonto \"%1\" ei sisalda allkontot \"%2\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1953 #, kde-format msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." msgstr " * Ülemkontot ID-ga %1 ei ole enam." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1976 #, kde-format msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." msgstr " * Allkontot ID-ga %1 ei ole enam." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1977 #, kde-format msgid " The child account list will be reconstructed." msgstr " Allkontode nimekiri luuakse uuesti." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1997 #, kde-format msgid " * The payee with id %1 referenced by the loan does not exist anymore." msgstr " * Maksesaajat ID-ga %1, kellele viitab laen, ei ole enam." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1998 #, kde-format msgid " The payee will be removed." msgstr " Maksesaaja eemaldatakse." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2017 #, kde-format msgid "" " * Older versions of KMyMoney stored an OFX password for this account in " "cleartext." msgstr "" " * Vanemad KMyMoney versioonid salvestasid selle konto OFX parooli " "lihttekstina." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2018 #, kde-format msgid "" " Please open it in the account editor (Account/Edit account) once and " "press OK." msgstr " Palun ava korraks kontoredaktor (Konto/Muuda kontot) ja klõpsa OK." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2019 #, kde-format msgid "" " This will store the password in the KDE wallet and remove the cleartext " "version." msgstr "" " See salvestab parooli KDE turvalaekasse ja eemaldab lihttekstiga " "versiooni." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2028 #, kde-format msgid " * Unable to update account data in engine." msgstr " * Kontoandmete uuendamine mootoris nurjus." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2035 #, kde-format msgid "* Reconstructing the child lists for" msgstr "* Taasluuakse alamnimekirjad" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2067 #, kde-format msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" msgstr " * Ei õnnestunud uuendada konto %1 andmeid mootoris" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2085 #, kde-format msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" msgstr " * Maksesaaja %1 loodi uuesti parandatud ID-ga" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2123 #, kde-format msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." msgstr " * Maksesaaja ID-d uuendati tehingu \"%1\" alltehingus." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2145 #, kde-format msgid "" " * Opening date of Account '%1' cannot be changed to support transaction " "'%2' post date." msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| " * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening " #| "date '%3'." msgid "" " * Transaction '%1' post date '%2' is older than opening date '%4' of " "account '%3'." msgstr "" " * Kontole \"%1\" valuutas \"%2\" ei ole määratud hinda avamispäeval \"%3\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2156 #, kde-format msgid " Account opening date updated." msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2170 #, kde-format msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." msgstr " * osakutele määrati väärtus tehingu \"%1\" alltehingus." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2173 #, kde-format msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." msgstr " * väärtusele määrati osakud tehingu \"%1\" alltehingus." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2179 #, kde-format msgid "" " * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" " * Tehingu \"%1\" alltehing %2 sisaldab viidet vigasele kontole %3. Palun " "paranda see käsitsi." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2188 #, kde-format msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." msgstr " * toiming märgiti intressina tehingu \"%1\" alltehingus." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2202 #, kde-format msgid " * Transaction '%1' has an invalid post date." msgstr " * Tehingul \"%1\" on vigane hilisem kuupäev." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2203 #, kde-format msgid " The post date was updated to '%1'." msgstr " Hiliseimaks kuupäevaks uuendati \"%1\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date." msgid "" " * Transaction '%1' has a post date '%2' before one of the referenced " "account's opening date." msgstr "" "Ei ole võimalik sisestada tehingut, mille kuupäev on varasem konto " "avamispäevast." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferred accounts" msgid " Referenced accounts: %1" msgstr "Eelistatud kontod" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2239 #, fuzzy, kde-format #| msgid " The post date was updated to '%1'." msgid " The post date was not updated to '%1'." msgstr " Hiliseimaks kuupäevaks uuendati \"%1\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2260 #, kde-format msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." msgstr " * Maksesaaja ID-d uuendati ajaplaani \"%1\" alltehingus" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2266 #, kde-format msgid "" " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." msgstr "" " * Alltehing planeeritud tehingus \"%1\" sisaldas väärtust != 0 ja osakuid " "== 0." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2267 #, kde-format msgid " Shares set to value." msgstr " Osakutele määrati väärtus." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2275 #, kde-format msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." msgstr " * Eemaldati panga ID planeeritud tehingu \"%1\" alltehingust." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2288 #, kde-format msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." msgstr " * osakutele määrati väärtus ajaplaani \"%1\" alltehingus." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2291 #, kde-format msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." msgstr " * väärtusele määrati osakud ajaplaani \"%1\" alltehingus" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2297 #, kde-format msgid "" " * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" " * Ajaplaani \"%1\" alltehing %2 sisaldab viidet vigasele kontole %3. Palun " "paranda see käsitsi." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2320 #, kde-format msgid " * Payee id updated in report '%1'." msgstr " * Maksesaaja ID-d uuendati aruandes \"%1\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2337 #, kde-format msgid " * Payee '%1' removed." msgstr " * Maksesaaja \"%1\" eemaldati." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "* Potential problem with investments/currencies" msgid "* Potential problem with securities/currencies" msgstr "* Võimalik probleem investeringute/valuutadega" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2414 #, kde-format msgid "" " * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening date " "'%3'." msgstr "" " * Kontole \"%1\" valuutas \"%2\" ei ole määratud hinda avamispäeval \"%3\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2415 #, kde-format msgid "" " Please enter a price for the currency on or before the opening date." msgstr " Palun sisesta valuuta hind avamispäeval või enne seda." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2417 #, fuzzy, kde-format #| msgid " * The investment '%1' has no price set for the opening date '%2'." msgid " * The security '%1' has no price set for the opening date '%2'." msgstr " * Investeeringule \"%1\" ei ole määratud hinda avamispäeval \"%2\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2418 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| " Please enter a price for the currency on or before the opening date." msgid "" " Please enter a price for the security on or before the opening date." msgstr " Palun sisesta valuuta hind avamispäeval või enne seda." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2438 #, kde-format msgid "* Problem with budget '%1'" msgstr "* Probleem eelarvega \"%1\"" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2440 #, kde-format msgid "" " * The account with id %1 referenced by the budget does not exist anymore." msgstr " * Kontot ID-ga %1, millele viitab eelarve, ei ole enam." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2441 #, kde-format msgid " The account reference will be removed." msgstr " Kontoviide eemaldatakse." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2455 #, kde-format msgid "Finished: data is consistent." msgstr "Lõpetatud: andmetes pole ebaühtlust." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2457 #, kde-format msgid "%1 problem corrected." msgid_plural "%1 problems corrected." msgstr[0] "Parandati %1 probleem." msgstr[1] "Parandati %1 probleemi." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2458 #, kde-format msgid "%1 problem still present." msgid_plural "%1 problems still present." msgstr[0] "%1 probleem veel jäi." msgstr[1] "%1 probleemi veel jäi." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "" "%1 is a string, e.g. 7 problems corrected; %2 is a string, e.g. 3 problems " "still present" msgid "Finished: %1 %2" msgstr "Lõpetatud: %1 %2" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2670 #, kde-format msgid "Austrian Schilling" msgstr "Austria šilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2671 #, kde-format msgid "German Mark" msgstr "Saksa mark" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2672 #, kde-format msgid "French Franc" msgstr "Prantsuse frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2673 #, kde-format msgid "Italian Lira" msgstr "Itaalia liir" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2674 #, kde-format msgid "Spanish Peseta" msgstr "Hispaania peseeta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2675 #, kde-format msgid "Dutch Guilder" msgstr "Hollandi kulden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2676 #, kde-format msgid "Belgian Franc" msgstr "Belgia frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2677 #, kde-format msgid "Luxembourg Franc" msgstr "Luksemburgi frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2678 #, kde-format msgid "Portuguese Escudo" msgstr "Portugali eskuudo" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2679 #, kde-format msgid "Irish Pound" msgstr "Iiri nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2680 #, kde-format msgid "Finnish Markka" msgstr "Soome mark" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2681 #, kde-format msgid "Greek Drachma" msgstr "Kreeka drahm" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2684 #, kde-format msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaaria lev" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2686 #, kde-format msgid "Romanian Leu" msgstr "Rumeenia leu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2688 #, kde-format msgid "Russian Ruble (old)" msgstr "Venemaa rubla (vana)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2690 #, kde-format msgid "Slovenian Tolar" msgstr "Sloveenia tolar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turkish Lira (new)" msgid "Turkish Lira (old)" msgstr "Türgi liir (uus)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2696 #, kde-format msgid "Maltese Lira" msgstr "Malta liir" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2697 #, kde-format msgid "Cyprus Pound" msgstr "Küprose nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2700 #, kde-format msgid "Slovak Koruna" msgstr "Slovakkia kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2703 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2818 #, kde-format msgid "Mozambique Metical" msgstr "Mosambiigi metical" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2706 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2729 #, kde-format msgid "Azerbaijani Manat" msgstr "Aserbaidžaani manat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2709 #, kde-format msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Leedu litt" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Belarusian Ruble" msgid "Belarusian Ruble (old)" msgstr "Valgevene rubla" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2719 #, kde-format msgid "Afghanistan Afghani" msgstr "Afganistani afgaan" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2720 #, kde-format msgid "Albanian Lek" msgstr "Albaania lek" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2721 #, kde-format msgid "Netherland Antillian Guilder" msgstr "Hollandi Antillide kulden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2722 #, kde-format msgid "Algerian Dinar" msgstr "Alžeeria dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2723 #, kde-format msgid "Andorran Franc" msgstr "Andorra frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2724 #, kde-format msgid "Andorran Peseta" msgstr "Andorra peseeta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Angolan New Kwanza" msgid "Angolan Kwanza" msgstr "Angola uus kwanza" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2726 #, kde-format msgid "Argentine Peso" msgstr "Argentina peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2727 #, kde-format msgid "Aruban Florin" msgstr "Aruba floriin" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2728 #, kde-format msgid "Australian Dollar" msgstr "Austraalia dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2730 #, kde-format msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Bahama dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2731 #, kde-format msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreini dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2732 #, kde-format msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Bangladeshi taka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2733 #, kde-format msgid "Barbados Dollar" msgstr "Barbadose dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2734 #, kde-format msgid "Bitcoin" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2735 #, kde-format msgid "Belarusian Ruble" msgstr "Valgevene rubla" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2736 #, kde-format msgid "Belize Dollar" msgstr "Belize dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2737 #, kde-format msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Bermuda dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2738 #, kde-format msgid "Bhutan Ngultrum" msgstr "Bhutani ngultrum" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2739 #, kde-format msgid "Bolivian Boliviano" msgstr "Boliivia boliviano" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2740 #, kde-format msgid "Bosnian Convertible Mark" msgstr "Bosnia konverteeritav mark" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2741 #, kde-format msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswana pula" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2742 #, kde-format msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasiilia reaal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2743 #, kde-format msgid "British Pound" msgstr "Briti naelsterling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2744 #, kde-format msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunei dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2745 #, kde-format msgid "Bulgarian Lev (new)" msgstr "Bulgaaria lev (uus)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2746 #, kde-format msgid "Burundi Franc" msgstr "Burundi frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2747 #, kde-format msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA frank BEAC" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2748 #, kde-format msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA frank BCEAO" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2749 #, kde-format msgid "CFP Franc Pacifique" msgstr "CFP Vaikse ookeani frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2750 #, kde-format msgid "Cambodia Riel" msgstr "Kambodža riel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2751 #, kde-format msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanada dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2752 #, kde-format msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Roheneemesaarte eskuudo" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2753 #, kde-format msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Kaimanisaarte dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2754 #, kde-format msgid "Chilean Peso" msgstr "Tšiili peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2755 #, kde-format msgid "Chinese Yuan Renminbi" msgstr "Hiina jüaan" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2756 #, kde-format msgid "Colombian Peso" msgstr "Colombia peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2757 #, kde-format msgid "Comoros Franc" msgstr "Komooride frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2758 #, kde-format msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Costa Rica kolon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2759 #, kde-format msgid "Croatian Kuna" msgstr "Horvaatia kuna" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2760 #, kde-format msgid "Cuban Peso" msgstr "Kuuba peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2761 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bosnian Convertible Mark" msgid "Cuban Convertible Peso" msgstr "Bosnia konverteeritav mark" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2762 #, kde-format msgid "Czech Koruna" msgstr "Tšehhi kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2763 #, kde-format msgid "Danish Krone" msgstr "Taani kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2764 #, kde-format msgid "Djibouti Franc" msgstr "Djibouti frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2765 #, kde-format msgid "Dominican Peso" msgstr "Dominikaani peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2766 #, kde-format msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Ida-Kariibi dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2767 #, kde-format msgid "Egyptian Pound" msgstr "Egiptuse nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2768 #, kde-format msgid "El Salvador Colon" msgstr "El Salvadori kolon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2769 #, kde-format msgid "Eritrean Nakfa" msgstr "Eritrea nakfa" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2770 #, kde-format msgid "Estonian Kroon" msgstr "Eesti kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2771 #, kde-format msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Etioopia birr" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2772 #, kde-format msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2773 #, kde-format msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falklandi saarte nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2774 #, kde-format msgid "Fiji Dollar" msgstr "Fidži dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2775 #, kde-format msgid "Gambian Dalasi" msgstr "Gambia dalasi" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2776 #, kde-format msgid "Georgian Lari" msgstr "Gruusia lari" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2777 #, kde-format msgid "Ghanaian Cedi" msgstr "Ghana cedi" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2778 #, kde-format msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Gibraltari nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2779 #, kde-format msgid "Guatemalan Quetzal" msgstr "Guatemala quetzal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2780 #, kde-format msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Guinea-Bissau peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2781 #, kde-format msgid "Guyanan Dollar" msgstr "Guyana dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2782 #, kde-format msgid "Haitian Gourde" msgstr "Haiti gourde" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2783 #, kde-format msgid "Honduran Lempira" msgstr "Hondurase lempira" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2784 #, kde-format msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongi dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2785 #, kde-format msgid "Hungarian Forint" msgstr "Ungari forint" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2786 #, kde-format msgid "Iceland Krona" msgstr "Islandi kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2787 #, kde-format msgid "Indian Rupee" msgstr "India ruupia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2788 #, kde-format msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indoneesia ruupia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2789 #, kde-format msgid "Iranian Rial" msgstr "Iraani riaal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2790 #, kde-format msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Iraagi dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2791 #, kde-format msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Iisraeli uus seekel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2792 #, kde-format msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaica dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2793 #, kde-format msgid "Japanese Yen" msgstr "Jaapani jeen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2794 #, kde-format msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Jordaania dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2795 #, kde-format msgid "Kazakhstan Tenge" msgstr "Kasahstani tenge" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2796 #, kde-format msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Keenia šilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2797 #, kde-format msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuveidi dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2798 #, kde-format msgid "Kyrgyzstan Som" msgstr "Kõrgõzstani som" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2799 #, kde-format msgid "Laos Kip" msgstr "Laose kip" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2800 #, kde-format msgid "Latvian Lats" msgstr "Läti latt" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2801 #, kde-format msgid "Lebanese Pound" msgstr "Liibanoni nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2802 #, kde-format msgid "Lesotho Loti" msgstr "Lesotho loti" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2803 #, kde-format msgid "Liberian Dollar" msgstr "Libeeria dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2804 #, kde-format msgid "Libyan Dinar" msgstr "Liibüa dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2805 #, kde-format msgid "Macau Pataca" msgstr "Macau pataka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2806 #, kde-format msgid "Macedonian Denar" msgstr "Makedoonia denar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2807 #, kde-format msgid "Malagasy Franc" msgstr "Madagaskari frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2808 #, kde-format msgid "Malawi Kwacha" msgstr "Malawi kwacha" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2809 #, kde-format msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malaisia ringgit" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2810 #, kde-format msgid "Maldive Rufiyaa" msgstr "Maldiivide rufiyaa" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2811 #, kde-format msgid "Mali Republic Franc" msgstr "Mali frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2812 #, kde-format msgid "Mauritanian Ouguiya" msgstr "Mauritaania ouguiya" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2813 #, kde-format msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Mauritiuse ruupia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2814 #, kde-format msgid "Mexican Peso" msgstr "Mehhiko peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2815 #, kde-format msgid "Moldavian Leu" msgstr "Moldaavia leu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2816 #, kde-format msgid "Mongolian Tugrik" msgstr "Mongoolia tugrik" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2817 #, kde-format msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Maroko dirham" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2819 #, kde-format msgid "Myanmar Kyat" msgstr "Birma kyat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2820 #, kde-format msgid "Namibian Dollar" msgstr "Namiibia dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2821 #, kde-format msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepali ruupia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2822 #, kde-format msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Uus-Meremaa dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2823 #, kde-format msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" msgstr "Nicaragua Cordoba Oro" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2824 #, kde-format msgid "Nigerian Naira" msgstr "Nigeeria naira" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2825 #, kde-format msgid "North Korean Won" msgstr "Põhja-Korea won" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2826 #, kde-format msgid "Norwegian Kroner" msgstr "Norra kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2827 #, kde-format msgid "Omani Rial" msgstr "Omaani riaal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2828 #, kde-format msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Pakistani ruupia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2829 #, kde-format msgid "Panamanian Balboa" msgstr "Panama balboa" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2830 #, kde-format msgid "Papua New Guinea Kina" msgstr "Paapua Uus-Guinea kina" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2831 #, kde-format msgid "Paraguay Guarani" msgstr "Paraguay guarani" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2832 #, kde-format msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruu Nuevo Sol" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2833 #, kde-format msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipiinide peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2834 #, kde-format msgid "Polish Zloty" msgstr "Poola zlott" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2835 #, kde-format msgid "Qatari Rial" msgstr "Katari riaal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2836 #, kde-format msgid "Romanian Leu (new)" msgstr "Rumeenia leu (uus)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2837 #, kde-format msgid "Russian Ruble" msgstr "Venemaa rubla" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2838 #, kde-format msgid "Rwanda Franc" msgstr "Rwanda frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2839 #, kde-format msgid "Samoan Tala" msgstr "Samoa tala" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2840 #, kde-format msgid "Sao Tome and Principe Dobra" msgstr "Sao Tome ja Principe dobra" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2841 #, kde-format msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudi Araabia riaal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2842 #, kde-format msgid "Serbian Dinar" msgstr "Serbia dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2843 #, kde-format msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Seišellide ruupia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2844 #, kde-format msgid "Sierra Leone Leone" msgstr "Sierra Leone leone" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2845 #, kde-format msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapuri dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2846 #, kde-format msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Saalomoni saarte dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2847 #, kde-format msgid "Somali Shilling" msgstr "Somaalia šilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2848 #, kde-format msgid "South African Rand" msgstr "LAV rand" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2849 #, kde-format msgid "South Korean Won" msgstr "Lõuna-Korea won" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2850 #, kde-format msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Sri Lanka ruupia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2851 #, kde-format msgid "St. Helena Pound" msgstr "Saint Helena nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2852 #, kde-format msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Sudaani dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2853 #, kde-format msgid "Suriname Guilder" msgstr "Suriname kulden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2854 #, kde-format msgid "Swaziland Lilangeni" msgstr "Svaasimaa lilangeni" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2855 #, kde-format msgid "Swedish Krona" msgstr "Rootsi kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2856 #, kde-format msgid "Swiss Franc" msgstr "Šveitsi frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2857 #, kde-format msgid "Syrian Pound" msgstr "Süüria nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2858 #, kde-format msgid "Taiwan Dollar" msgstr "Taiwani dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2859 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tajikistan Somani" msgid "Tajikistan Somoni" msgstr "Tadžikistani somani" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2860 #, kde-format msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Tansaania šilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2861 #, kde-format msgid "Thai Baht" msgstr "Tai baht" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2862 #, kde-format msgid "Tongan Pa'anga" msgstr "Tonga pa'anga" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2863 #, kde-format msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Trinidadi ja Tobago dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2864 #, kde-format msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tuneesia dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2865 #, kde-format msgid "Turkish Lira" msgstr "Türgi liir" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2866 #, kde-format msgid "Turkmenistan Manat" msgstr "Türkmenistani manat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2867 #, kde-format msgid "US Dollar" msgstr "USA dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2868 #, kde-format msgid "Uganda Shilling" msgstr "Uganda šilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2869 #, kde-format msgid "Ukraine Hryvnia" msgstr "Ukraina grivna" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2870 #, kde-format msgid "Unidad de Fometo" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2871 #, kde-format msgid "United Arab Emirates Dirham" msgstr "Araabia Ühendemiraatide dirham" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2872 #, kde-format msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguay peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2873 #, kde-format msgid "Uzbekistani Sum" msgstr "Usbekistani sum" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2874 #, kde-format msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Vanuatu vatu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2875 #, kde-format msgid "Venezuelan Bolivar" msgstr "Venezuela bolivar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2876 #, kde-format msgid "Vietnamese Dong" msgstr "Vietnami dong" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2877 #, kde-format msgid "Zambian Kwacha" msgstr "Sambia kwacha" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2878 #, kde-format msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbabwe dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2890 #, kde-format msgid "Gold" msgstr "Kuld" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2891 #, kde-format msgid "Palladium" msgstr "Pallaadium" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2892 #, kde-format msgid "Platinum" msgstr "Plaatina" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2893 #, kde-format msgid "Silver" msgstr "Hõbe" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3432 #, kde-format msgid "Opening Balances" msgstr "Algsaldod" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:881 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:924 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Any" msgstr "Suvaline" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:884 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:929 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Once" msgstr "Üks kord" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:886 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:937 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Daily" msgstr "Iga päev" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:888 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:948 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Weekly" msgstr "Iga nädal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Fortnightly" msgstr "Kaks korda kuus" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:892 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:951 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every other week" msgstr "Iga teine nädal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:894 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:968 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every half month" msgstr "Iga poole kuu järel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:896 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:954 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every three weeks" msgstr "Iga kolmas nädal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:898 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:957 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every four weeks" msgstr "Iga neljas nädal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:900 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:940 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every thirty days" msgstr "Iga 30 päeva järel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:902 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:976 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Monthly" msgstr "Iga kuu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:904 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:960 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every eight weeks" msgstr "Iga kaheksas nädal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:906 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:979 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every two months" msgstr "Iga teine kuu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:908 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:982 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every three months" msgstr "Iga kolmas kuu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:910 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Quarterly" msgstr "Iga kvartal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:912 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:985 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every four months" msgstr "Iga neljas kuu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:914 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:988 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Twice yearly" msgstr "Iga poole aasta järel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:916 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:996 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Yearly" msgstr "Iga aasta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:918 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:999 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every other year" msgstr "Iga teine aasta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Any" msgstr "Suvaline" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1012 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Once" msgstr "Üks kord" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1014 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Day" msgstr "Päev" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1016 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Week" msgstr "Nädal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1018 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Half-month" msgstr "Poolkuu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1020 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Month" msgstr "Kuu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1022 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Year" msgstr "Aasta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1032 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Bill" msgstr "Arve" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1035 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Deposit" msgstr "Laekumine" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1038 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Transfer" msgstr "Ülekanne" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1041 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Loan payment" msgstr "Laenumakse" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1045 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1057 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Direct debit" msgstr "Otsekorraldus" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1060 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Direct deposit" msgstr "Otselaekumine" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1063 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Manual deposit" msgstr "Käsitsilaekumine" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Other" msgstr "Muu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1069 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Write check" msgstr "Tšekk" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1072 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Standing order" msgstr "Püsikorraldus" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1075 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Bank transfer" msgstr "Pangaülekanne" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1078 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Any (Error)" msgstr "Suvaline (viga)" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:247 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stock" msgctxt "Security type" msgid "Stock" msgstr "Aktsia" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:249 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mutual Fund" msgctxt "Security type" msgid "Mutual Fund" msgstr "Investeerimisfond" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:251 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bond" msgctxt "Security type" msgid "Bond" msgstr "Võlakiri" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Currency" msgctxt "Security type" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "Security type" msgid "None" msgstr "Puudub" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "Security type" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:265 #, kde-format msgid "Never" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:267 #, kde-format msgid "Floor" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:269 #, kde-format msgid "Ceil" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:271 #, kde-format msgid "Truncate" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:273 #, kde-format msgid "Promote" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action move item down" #| msgid "Down" msgid "HalfDown" msgstr "Alla" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:277 #, kde-format msgid "HalfUp" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Found:\n" #| "\n" msgid "Round" msgstr "" "Leiti:\n" "\n" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:281 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/mymoney/onlinetasks/unavailabletask/tasks/unavailabletask.cpp:30 #, kde-format msgid "Could not load responsible plugin to view this task." msgstr "" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:464 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Not Reconciled'" msgid "not reconciled" msgstr "kooskõlastamata" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Cleared'" msgid "cleared" msgstr "kontrollitud" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:470 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'" msgid "reconciled" msgstr "kooskõlastatud" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:473 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Frozen'" msgid "frozen" msgstr "külmutatud" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status unknown" msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Checking" msgctxt "It's about printing bank checks" msgid "Check printing" msgstr "Arvelduskonto" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:98 #, kde-format msgid "Print check" msgstr "Tšeki trükkimine" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 0" msgid "zero" msgstr "null" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 1" msgid "one" msgstr "üks" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 2" msgid "two" msgstr "kaks" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 3" msgid "three" msgstr "kolm" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 4" msgid "four" msgstr "neli" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 5" msgid "five" msgstr "viis" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 6" msgid "six" msgstr "kuus" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 7" msgid "seven" msgstr "seitse" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 8" msgid "eight" msgstr "kaheksa" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 9" msgid "nine" msgstr "üheksa" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 10" msgid "ten" msgstr "kümme" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 11" msgid "eleven" msgstr "üksteist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 12" msgid "twelve" msgstr "kaksteist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 13" msgid "thirteen" msgstr "kolmteist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 14" msgid "fourteen" msgstr "neliteist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 15" msgid "fifteen" msgstr "viisteist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 16" msgid "sixteen" msgstr "kuusteist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 17" msgid "seventeen" msgstr "seitseteist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 18" msgid "eighteen" msgstr "kaheksateist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 19" msgid "nineteen" msgstr "üheksateist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 20" msgid "twenty" msgstr "kakskümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 30" msgid "thirty" msgstr "kolmkümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 40" msgid "forty" msgstr "nelikümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 50" msgid "fifty" msgstr "viiskümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 60" msgid "sixty" msgstr "kuuskümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 70" msgid "seventy" msgstr "seitsekümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 80" msgid "eighty" msgstr "kaheksakümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 90" msgid "ninety" msgstr "üheksakümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1000" msgid "thousand" msgstr "tuhat" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1,000,000" msgid "million" msgstr "miljon" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1,000,000,000" msgid "billion" msgstr "miljard" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item This comes after the hundred value digit" msgid " hundred" msgstr " sada" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "@item This comes after the hunder text if the tens unit is different from 0" msgid " and " msgstr " " #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item Appears last as separator" msgid " and " msgstr " " #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item Separator" msgid ", " msgstr ", " #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:121 #, kde-format msgctxt "" "@label The first argument is the amount in words, the second is the " "fractional part and the third is the denominator of the fractional part" msgid "%1 and %2/%3" msgstr "%1 %2/%3" #. i18n: ectx: label, entry (checkTemplateFile), group (General) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "The check template file which defines the way the printed check will look." msgstr "Tšeki mallifail, mis määrab trükitava tšeki välimuse." #. i18n: ectx: label, entry (printedChecks), group (General) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "A list containing the id's of already printed checks." msgstr "Juba trükitud tšekkide ID-sid sisaldav nimekiri." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:20 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:26 #, kde-format msgid "Icalendar export settings" msgstr "iCalendari ekspordi seadistused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, check_template_file) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:36 #, kde-format msgid "Check template file" msgstr "Tšeki mallifail" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:68 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:67 #, kde-format msgid "Start operation" msgstr "Ekspordi alustamine" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:69 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:76 #, kde-format msgid "Use this to start the export operation" msgstr "Sellega saab alustada eksportimist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonBrowse) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:72 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:87 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:79 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:127 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:71 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:67 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "&Lehitse..." #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:74 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:81 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:73 #, kde-format msgid "Select filename" msgstr "Failinime valimine" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:82 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:74 #, kde-format msgid "Use this to select a filename to export to" msgstr "Sellega saab valida failinime, kuhu eksportida" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Warning message" #| msgid "There are no jobs in the queue." msgid "There are no entries in this account.\n" msgstr "Järjekorras pole ühtegi tööd." #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid transaction" msgid "Invalid account" msgstr "Mittekehtiv tehing" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CsvExportDlg) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export" msgid "Csv Export" msgstr "Ekspordi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

From this dialog you are able to import transactions from a " #| "Quicken compatible file, (known as a QIF file, because of " #| "the extension).

\n" #| "

Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the " #| "Browse button. Once you have the file's path press the Import button and " #| "KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds." #| "

" msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a comma separated " "file, (known as a CSV file, because of the extension). However, you are " "able to specify an alternative separator below. Please enter the path to " "the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export " "all the transactions between the specified dates, or just choose to export " "Categories." msgstr "" "

See dialoog võimaldab importida tehinguid Quicken " "ühilduvast failist (nimetatakse faililaiendi järgi ka QIF-failiks).

\n" "

Palun sisesta QIF-faili asukoht või vali see nupule Lehitse klõpsates. " "Kui faili asukoht on määratud, klõpsa nupule Impordi ning KMyMoney impordib " "kõik tehingud, kategooriad ja maksesaajad, mida ta leiab.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileExport) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:74 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:114 #, kde-format msgid "File to export to:" msgstr "Fail, millesse eksportida:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:104 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:140 #, kde-format msgid "Account to export" msgstr "Eksporditav konto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxContents) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:150 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:226 #, kde-format msgid "Contents to Export" msgstr "Eksporditav sisu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonAccount) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account" msgid "Acco&unt" msgstr "Konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonCategories) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Categories" msgid "Ca&tegories" msgstr "Kategooriad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxDates) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:194 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:264 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Ajavahemik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartDate) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:214 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:324 #, kde-format msgid "Start on:" msgstr "Algus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndDate) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:239 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:302 #, kde-format msgid "End on:" msgstr "Lõpp:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxSeparator) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Separators" msgid "Field Separator" msgstr "2. Eraldajad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "comma (,)" msgid "Comma (,)" msgstr "koma (,)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "semiColon (;)" msgid "Semicolon (;)" msgstr "semikoolon (;)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "tab (\\t)" msgid "Tab (\\t)" msgstr "tabeldusmärk (\\t)" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgid "CSV exporter" msgstr "CSV importija" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CSV..." msgid "&CSV..." msgstr "CSV..." #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgctxt "CSV Exporter dialog title" msgid "CSV Exporter" msgstr "CSV importija" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgid "" "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:85 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:83 #, kde-format msgid "Unexpected exception '%1'" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import complete" msgid "Export completed.\n" msgstr "Import lõpetatud" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:92 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:89 #, kde-format msgid "Unable to open file '%1' for writing" msgstr "Faili \"%1\" avamine kirjutamiseks nurjus" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account Types" msgid "Account Type:" msgstr "Konto tüübid" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Action/Type" msgstr "Toiming" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account" msgid "Account/Cat" msgstr "Konto" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Transaction number %1 is missing an account assignment.\n" #| "Transaction dropped." msgid "" "Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n" "Date '%2', Payee '%3'.\n" "Transaction dropped.\n" msgstr "" "Tehingule number %1 pole omistatud kontot.\n" "Tehing hüljati." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:184 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:360 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:361 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:643 #, kde-format msgid "Invalid transaction" msgstr "Mittekehtiv tehing" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Category" msgid "splitCategory" -msgstr "Kategooria" +msgstr "alltehinguKategooria" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Memo" msgid "splitMemo" -msgstr "Memo" +msgstr "alltehinguMemo" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Amount" msgid "splitAmount" -msgstr "Kogus" +msgstr "alltehinguKogus" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Transaction number %1 is missing an account assignment.\n" #| "Transaction dropped." msgid "" "Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n" "Date '%2', Amount '%3'.\n" "Transaction dropped.\n" msgstr "" "Tehingule number %1 pole omistatud kontot.\n" "Tehing hüljati." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditDebit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:57 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:67 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "location of debit column" #| msgid "Debits" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditCredit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:58 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:54 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "location of credit column" #| msgid "Credits" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:158 #, kde-format msgid "" "
The '%1' field already has this column selected.
If you wish to copy the Payee data to the memo field, click " "'Yes'.
" msgstr "" "
Väljal \"%1\" on see veerg juba valitud.
Kui " "soovid kopeerida maksesaaja andmed memo väljale, klõpsa \"Jah\".
" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:325 #, kde-format msgid "" "
Field name not recognised.
'%1'
" "Please re-enter your column selections." msgstr "" "
Välja nime ei tuntud ära.
'%1'
" "Palun sisesta uuesti valitud veerud." #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:326 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:998 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1070 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:415 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:436 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147 #, kde-format msgid "CSV import" msgstr "CSV import" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:339 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:464 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:163 #, kde-format msgid "" "The '%1' field already has this column selected.
Please " "reselect both entries as necessary.
" msgstr "" "Väljal \"%1\" on see veerg juba valitud.
Palun vali vajaduse " "korral uuesti mõlemad kirjed.
" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "
The start line is greater than the end line.\n" #| "
Please correct your settings.
" msgid "" "
The %1 field contains '%2'
and the %3 field contains " "'%4'.
Please choose which you wish to accept.
" msgstr "" "
Algusrida on suurem kui lõpprida.\n" "
Palun korrigeeri seadistusi.
" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:370 #, kde-format msgid "CSV invalid field values" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:371 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction" #| msgid "Accept" msgid "Accept %1" msgstr "Nõus" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BankingPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Banking Wizard Page" msgstr "Nõustaja pangatehingute lehekülg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:48 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use,\n" " corresponding to your data." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_debits) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "location of debit column" #| msgid "Debits" msgctxt "location of debit column" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_category) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Category" msgctxt "column containing number field" msgid "Category" msgstr "Kategooria" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_dateCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:104 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:190 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:160 #, kde-format msgid "Select column containing date field." msgstr "Kuupäevavälja sisaldava veeru valimine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_categoryCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select column containing date field." msgid "Select column containing category field." msgstr "Kuupäevavälja sisaldava veeru valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_credits) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "location of credit column" #| msgid "Credits" msgctxt "location of credit column" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_creditCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:152 #, kde-format msgid "Select column containing credit field." msgstr "Kreeditivälja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:189 #, kde-format msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'." msgstr "" "Vali \"Deebet/kreedit\", kui on mõlemad veerud, vastasel juhul vali \"Kogus" "\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:195 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "presence of debit/credit columns" #| msgid "Debit / credit columns" msgctxt "presence of debit/credit columns" msgid "De&bit/credit" msgstr "Deebeti/kreeditiveerud" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_amountCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:224 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:118 #, kde-format msgid "Select column containing amount field." msgstr "Kogusevälja sisaldava veeru valimine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_debitCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:240 #, kde-format msgid "Select column containing debit field." msgstr "Deebetivälja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_payee) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:253 #, kde-format msgctxt "column containing payee or description field" msgid "Payee/Description" msgstr "Maksesaaja/kirjeldus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select column containing number field." msgid "Select column containing memo field." msgstr "Numbrivälja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear selected column entries" msgid "Clear selected memo column entries" msgstr "Valitud veerukirjete puhastamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:291 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item reconciliation status" #| msgid "Cleared" msgctxt "Clear memo column assignment" msgid "Clear" msgstr "Kontrollitud" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_payeeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:306 #, kde-format msgid "Select column containing payee or description field." msgstr "Maksesaaja- või kirjeldusvälja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_numberCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:335 #, kde-format msgid "Select column containing number field." msgstr "Numbrivälja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_number) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:351 #, kde-format msgctxt "column containing number field" msgid "Number" msgstr "Number" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_amount) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:364 #, kde-format msgctxt "location of amount column" msgid "Amount" msgstr "Kogus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioAmount) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:380 #, kde-format msgid "" "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'." msgstr "" "Vali \"Kogus\", kui on ainult üks väärtusega veerg, vastasel juhul aga " "\"Deebet/kreedit\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioAmount) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amount" msgctxt "presence of amount column" msgid "A&mount" msgstr "Kogus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:418 #, kde-format msgid "Select if your amount column has signs improperly set." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:424 #, kde-format msgid "Opposite signs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear selected column entries" msgid "Clear all selected column entries" msgstr "Valitud veerukirjete puhastamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear &All" msgctxt "Clear all column assignments" msgid "Clear all" msgstr "Puhasta &kõik" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Version of your CSV config file is %1.%2.%3 and is newer than supported " "version %4.%5.%6. Expect troubles." msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:303 #, kde-format msgid "" "
During update of %1
the profile type for %2 could " "not be recognized.
The profile cannot be used because of that.
Do you " "want to delete it?
" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1521 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "verb" #| msgid "buy" msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "buy" msgstr "ost" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1523 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "sell,repurchase" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1525 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "reinvest,reinv,re-inv" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1527 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "noun, cash dividend" #| msgid "dividend" msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "dividend" msgstr "dividend" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1529 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interest Income" msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "interest,income" msgstr "Intressitulu" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1531 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "" "add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1533 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "verb, to delete" #| msgid "remove" msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "remove" msgstr "eemaldamine" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1734 #, fuzzy, kde-format msgid "CSV Files (*.csv)" msgstr "Kõik failid" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgid "CSV importer" msgstr "CSV importija" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:80 #, kde-format msgid "CSV..." msgstr "CSV..." #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420 #, kde-format msgid "Save QIF" msgstr "QIF salvestamine" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "QIF Files" msgid "QIF Files (*.qif)" msgstr "QIF-failid" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:478 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "Faili valik" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:479 #, kde-format msgid "A profile must be selected before selecting a file." msgstr "Profiil peab olema valitud enne faili valimist." #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:551 #, kde-format msgid "" "
Profile %1 already exists.
Please enter another name" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:572 #, kde-format msgid "
Profile %1 has been added.
" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:578 #, kde-format msgid "
Profile %1 has been removed.
" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:584 #, kde-format msgid "" "
Profile name has been renamed from %1 to %2.
" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:958 #, kde-format msgid "Import CSV" msgstr "Impordi CSV" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:960 #, kde-format msgid "Make QIF File" msgstr "Loo QIF-fail" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:997 #, kde-format msgid "" "
Autodetect could not detect your decimal symbol in column %1.
Try manual selection to see problematic cells and correct " "your data.
" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1068 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "
The start line is greater than the end line.\n" #| "
Please correct your settings.
" msgid "" "
There are invalid date formats in column '%1'.
Please check your selections.
" msgstr "" "
Algusrida on suurem kui lõpprida.\n" "
Palun korrigeeri seadistusi.
" #. i18n: Noun, the introduction. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:69 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Noun, the introduction." msgid "1. File" msgstr "Fail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_separators) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:82 #, kde-format msgid "2. Separators" msgstr "2. Eraldajad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rows" msgid "3. Rows" msgstr "Read" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgid "4. Columns" msgstr "Veerud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_formats) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date Format" msgid "5. Formats" msgstr "Kuupäevavorming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading currencies..." msgid "Missing currencies" msgstr "Valuutade laadimine..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You must select or create an account." msgid "You need to select from currency and to currency." msgstr "Konto tuleb valida või luua." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFrom) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New currency" msgid "From currency" msgstr "Uus valuuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTo) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New currency" msgid "To currency" msgstr "Uus valuuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontAsk) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:84 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show unused categories" msgid "Do not ask next time" msgstr "Kasutamata kategooriaid ei nädata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:41 #, kde-format msgid "" "Please select the decimal symbol used in your file.\n" "The thousands separator changes automatically.\n" "If all is OK, you will be able to click 'Import'.\n" "If required, a QIF file may then be produced." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:117 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:164 #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:124 #, kde-format msgid "comma (,)" msgstr "koma (,)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:122 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:159 #, kde-format msgid "dot (.)" msgstr "punkt (.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:127 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:169 #, kde-format msgid "auto" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_decimal) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:135 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:399 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:515 #, kde-format msgid "Decimal Symbol" msgstr "Kümnendkoha eraldaja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:152 #, kde-format msgid "" "Click to select the required decimal symbol, and to\n" "check that the selected symbol matches the data." msgstr "" "Klõpsa vajaliku kümnendkohtade sümboli valimiseks\n" "ja kontrollimaks, et valitud sümbol sobib andmetega." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_thousands) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:177 #, kde-format msgid "Thousands Symbol" msgstr "Tuhandete eraldaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:187 #, kde-format msgctxt "date format to use" msgid "Date format" msgstr "Kuupäevavorming" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:207 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'." msgid "y m d" msgstr "y m d" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:212 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'month', 'day', 'year'," msgid "m d y" msgstr "m d y" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:217 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year'," msgid "d m y" msgstr "d m y" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IntroPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Intro Wizard Page" msgstr "Nõustaja sissejuhatav lehekülg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "" "Click either Banking, Investment or Prices.\n" "Then select existing profile or create new\n" "by entering its name and selecting 'Add'.\n" "Then open the file you wish to import." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesBank) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Banking" msgid "Ban&king" msgstr "Pangatehingud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesInvest) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investment" msgid "In&vestment" msgstr "Investeering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesStockPrices) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stock Name" msgid "Stock p&rices" msgstr "Aktsia nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesCurrencyPrices) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Currencies" msgid "C&urrency prices" msgstr "Valuutad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If the asset account does not yet exist, press this button to create it." msgid "After entering new profile name, press this button to add it." msgstr "Kui varakontot veel pole, klõpsa selle loomiseks nupule." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipSetup) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:184 #, kde-format msgid "" "Select to bypass profile setup.\n" "Only useful if a profile has already been setup." msgstr "" "Valimisel jäetakse profiili häälestamine vahele.\n" "See on mõistlik ainult siis, kui profiil on juba häälestatud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipSetup) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:187 #, kde-format msgid "Skip setup" msgstr "Häälestamine jäetakse vahele" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to start renaming the selected payee." msgid "Press this button to remove selected profile." msgstr "Sellega saab muuta valitud maksesaaja nime." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_rename) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." msgid "Press this button after renaming your profile." msgstr "" "Sellele nupule klõpsates saab välja arvutada või kontrollida laenu üksikasju." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:225 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:624 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Muuda nime" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_profiles) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select column containing price field." msgid "Select your importing profile here." msgstr "Hinnavälja sisaldava veeru valimine." #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fees" msgid "Fee" msgstr "Teenustasud" #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:186 #, kde-format msgid "" "
The '%1' field already has this column selected.
If you wish to copy that data to the memo field, click 'Yes'." "
" msgstr "" "
Väljal \"%1\" on see veerg juba valitud.
Kui " "soovid kopeerida need andmed memo väljale, klõpsa \"Jah\".
" #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147 #, kde-format msgid "" "
Field name not recognised.
'%1'Please re-enter your column selections." msgstr "" "
Välja nime ei tuntud ära.
'%1'
" "Palun sisesta uuesti valitud veerud." #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:413 #, kde-format msgid "" "The values in the columns you have selected\n" "do not match any expected investment type.\n" "Please check the fields in the current transaction,\n" "and also your selections." msgstr "" "Valitud veergudes olevad väärtused ei sobi\n" "ühegi eeldatava investeeringu tüübiga.\n" "Palun kontrolli välju aktiivses tehingus\n" "ning samuti oma valikut." #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:427 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Show only unused payees" #| msgid "Unused" msgctxt "Unused column" msgid "Unused" msgstr "Kasutamata" #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "
The start line is greater than the end line.\n" #| "
Please correct your settings.
" msgid "" "
No valid action type found for this transaction.
Please check the parameters supplied.
" msgstr "" "
Algusrida on suurem kui lõpprida.\n" "
Palun korrigeeri seadistusi.
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InvestmentPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Investment Wizard Page" msgstr "Nõustaja investeeringute lehekülg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "

Please select the appropriate columns to use, corresponding to your " #| "data.
If there is just a " #| "single security in the file, enter its name below.
Otherwise, select " #| "the column for the symbol, and for the description or detail.

" msgid "" "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n" "If there is just a single security in the file, enter its name below.\n" "Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or name." msgstr "" "\n" "

Palun " "vali vastavalt oma andmetele sobivad veerud, mida kasutada.
Kui failis on ainult üks väärtpaber, " "sisesta selle nimi allpool.
Vastasel juhul vali veerg sümboli ning " "kirjelduse või üksikasjade tarbeks.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceFraction) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:136 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If necessary, select a fraction/multiplier for " #| "compatibility between imported and stored prices. For instance, if the " #| "import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01." msgid "" "If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility\n" "between imported and stored prices. For instance, if the\n" "import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01." msgstr "" "

Vajaduse korral vali imporditud ja salvestatud hindade " "ühtlise tagamiseks jagunemine/kordaja. Kui näiteks imporditav hind on " "sentides, aga failis on hinnad dollarites, vali 0,01.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelInv_date) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbldateCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:146 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:116 #, kde-format msgctxt "verb, Select column containing date field" msgid "Select column containing date field" msgstr "Kuupäevavälja sisaldava veeru valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_amount) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:203 #, kde-format msgctxt "column for monetary value" msgid "Amount" msgstr "Kogus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_quantityCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:219 #, kde-format msgid "Select column containing quantity field." msgstr "Kvantiteedivälja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:235 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:176 #, kde-format msgid "Select column containing price field." msgstr "Hinnavälja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_symbolCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If more than one stock is present in the file, and " #| "if the stock symbols
are shown in one of the columns, select it " #| "here.

" msgid "" "If more than one stock is present in the file,\n" "and if the stock symbols are shown in one of the columns,\n" "select it here." msgstr "" "

Kui failis on üle ühe aktsia ja kui aktsiate
" "sümboleid näidatakse mõnes veerus, vali see siin.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:266 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:211 #, kde-format msgid "Clear selected column entries." msgstr "Valitud veerukirjete puhastamine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:269 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item reconciliation status" #| msgid "Cleared" msgctxt "verb, to clear selected columns" msgid "Clear" msgstr "Kontrollitud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_priceFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceFraction) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:298 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:195 #, kde-format msgctxt "" "noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv " "pricing with KMM pricing." msgid "Price Fraction" msgstr "Hinna jagunemine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_nameCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If a descriptive column contains an activity type, " #| "select it here.
See also Filter text field.

" msgid "" "If a descriptive column also contains an activity type, select it here.\n" "See also Filter text field." msgstr "" "

Kui kirjeldav veerg sisaldab tegevuse tüüpi, vali see " "siin.
Vaata ka teksti filtreerimise välja.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeIsPercentage) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:342 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "select if fee is a percentage (not value)" #| msgid "Fee is Percentage " msgid "Fee is Percentage" msgstr "Lisatasu on protsent " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:358 #, kde-format msgctxt "column containing fee field" msgid "Fee Column" msgstr "Lisatasu veerg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_feeIsPercentage) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:374 #, kde-format msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value." msgstr "Märgi kastike, kui mõni teenustasu on väärtuse asemel hoopis protsent." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_typeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:390 #, kde-format msgid "Select column containing investment type field." msgstr "Investeeringutüübi välja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_feeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If necessary, select column containing fee. \n" #| "Caution. This might already have been \n" #| "incorporated into the price.

" msgid "" "If necessary, select column containing fee.\n" "Caution. This might already have been\n" "incorporated into the price." msgstr "" "

Vajaduse korral vali teenustasu sisaldav veerg. \n" "Hoiatus: see võib olla juba arvestatud \n" "hinna sisse.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeRate) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:428 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interest rate" msgid "Fee rate" msgstr "Intressimäär" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_type) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:451 #, kde-format msgctxt "column containing investment type/action field" msgid "Type/Action" msgstr "Tüüp/toiming" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Select column containing memo field. More than one " #| "column may be entered successively.
May also be selected to contain " #| "a copy of the type or detail column.

" msgid "" "Select column containing memo field.\n" "More than one column may be entered successively.\n" "May also be selected to contain a copy of the type or name column." msgstr "" "

Memovälja sisaldava veeru valimine. Järjest võib " "sisestada enam kui ühe veeru.
Võib valida ka nii, et sisaldab tüübi- " "või üksikasjade veeru koopiat.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeMinValue) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:479 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Additional Fees" msgid "Minimal Fee" msgstr "Lisatasud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearFee) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:508 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item reconciliation status" #| msgid "Cleared" msgid "Clear Fee" msgstr "Kontrollitud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateFee) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calculate" msgid "Calculate Fee" msgstr "Arvuta" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFieldDelimiter), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Determines whether field delimiter will be autodetected." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoDecimalSymbol), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Determines whether decimal symbol will be autodetected." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoDateFormat), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Determines whether date format will be autodetected." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountInvest), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "" "Determines whether investment account will be autodetected from statement " "header." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountBank), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "" "Determines whether bank account will be autodetected from statement header." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:14 #, fuzzy, kde-format msgid "CSV Importer settings" msgstr "Import options" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autodetect) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Budgeting" msgid "Autodetecting" msgstr "Eelarve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #| msgid "Field Delimiter" msgid "Field delimiter" msgstr "Välja piiritleja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDecimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal Symbol" msgid "Decimal symbol" msgstr "Kümnendkoha eraldaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:58 #, fuzzy, kde-format msgid "Date format" msgstr "Kuupäevavorming" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:71 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:87 #, kde-format msgid "" "Statement header will be scanned for names and numbers of accounts you have " "already setup." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select new investment type" msgid "Account in investment statement" msgstr "Uue investeeringutüübi valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bank statement" msgid "Account in bank statement" msgstr "Pangaväljavõte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PricesPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Intro Wizard Page" msgid "Prices Wizard Page" msgstr "Nõustaja sissejuhatav lehekülg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:54 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RowsPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Intro Wizard Page" msgid "Rows Wizard Page" msgstr "Nõustaja sissejuhatav lehekülg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:42 #, kde-format msgid "" "Please set your data range.\n" "Ensure that statement header and footer is excluded." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:105 #, kde-format msgid "Start line" msgstr "Algusrida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "End line" msgstr "Lõpprida." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_startLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:132 #, kde-format msgid "" "Enter the number of the first transaction line.\n" "Will not accept value greater than the End Line value." msgstr "" "Esimese tehingurea numbri sisestamine.\n" "Suuremat kui lõpurea väärtus vastu ei võeta." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_endLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:149 #, kde-format msgid "" "Enter the number of the last transaction line.\n" "Will not accept value less than Start Line value." msgstr "" "Viimase tehingurea numbri sisestamine.\n" "Väiksemat kui algusrea väärtus vastu ei võeta." #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:55 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your name:" msgctxt "Security has no name" msgid "No name" msgstr "Sinu nimi:" #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:58 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Symbol" msgctxt "Security has no symbol" msgid "No symbol" msgstr "Sümbol" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_securitiesTab) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecuritiesDlg) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:14 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:114 #, kde-format msgid "Securities" msgstr "Väärtpaberid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Missing names and symbols" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:37 #, kde-format msgid "" "The following securities' names and symbols are not known to KMyMoney.\n" "Please complete every missing name or symbol." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:26 #, kde-format msgid "Missing name and symbol" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:37 #, kde-format msgid "" "You need security to import into,\n" "so please select existing security or enter new security name and symbol." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSecurity) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide security" msgid "Existing security" msgstr "Peida väärtpaber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Symbol" msgid "New symbol" msgstr "Sümbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewName) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your name:" msgid "New name" msgstr "Sinu nimi:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SeparatorPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Separator Wizard Page" msgstr "Nõustaja eraldaja lehekülg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "" "The field delimiter should be detected automatically.\n" "Attempting to change it will reset any field choices.\n" "The text delimiter does not normally need to be\n" "changed, except possibly when within a field." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_fieldDelim) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #| msgid "Field Delimiter" msgid "Field Delimiter" msgstr "Välja piiritleja:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:129 #, kde-format msgid "semiColon (;)" msgstr "semikoolon (;)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:134 #, kde-format msgid "colon (:)" msgstr "koolon (:)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:139 #, kde-format msgid "tab (\\t)" msgstr "tabeldusmärk (\\t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_textDelim) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Delimiter" msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" msgid "Text Delimiter" msgstr "Teksti eraldaja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_textDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:167 #, kde-format msgid "" "Select field delimiter/separator character.\n" "This will reset any existing field choices." msgstr "" "Välja piiritleja/eraldaja märgi valimine.\n" "See lähtestab mis tahes kehtivad väljade valikud." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:171 #, kde-format msgid "quote (\")" msgstr "jutumärk (\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:176 #, kde-format msgid "apostrophe (')" msgstr "ülakoma (')" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:187 #, fuzzy, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Avamine kuupäev" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TransactionDlg) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Transaction Type" msgid "Transaction Type" msgstr "Tehingu tüübi valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:26 #, kde-format msgid "Invalid Transaction Type" msgstr "Vigane tehingutüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #| "Please select an appropriate entry." msgid "" "
The transaction below has an either unrecognised or invalid type.\n" "
Please select an appropriate entry, if available.
\n" "
Otherwise, click Cancel to abort.
" msgstr "" "Allolev tehing on tundmatu tüübi/toiminguga.\n" "Palun vali sobiv kirje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:80 #, kde-format msgid "Select Transaction Type" msgstr "Tehingu tüübi valimine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:93 #, kde-format msgid "Select new investment type" msgstr "Uue investeeringutüübi valimine" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:97 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Buy Shares" msgstr "Aktsiate ost" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:102 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Sell Shares" msgstr "Aktsiate müük" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:107 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Dividend" msgstr "Dividend" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:112 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Dividendi reinvesteerimine" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:117 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Add Shares" msgstr "Aktsiate lisamine" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:122 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Remove Shares" msgstr "Aktsiate eemaldamine" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgid "GnuCash importer" msgstr "CSV importija" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:148 #, fuzzy, kde-format msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc)" msgstr "failid Kõik failid" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncImportOptionsDlg) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:20 #, kde-format msgid "GnuCash Import Options" msgstr "GnuCashi impordi valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Use 'Help' for more information on these options" msgstr "Rohkem teavet valikute kohta annab \"Abi\"" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonInvestGroupBox) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Investment Handling" msgstr "Investeeringu käitlemine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One investment account for each stock" msgid "O&ne investment account for each stock" msgstr "Üks investeerimiskonto igale aktsiale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One investment account for all stocks" msgid "One in&vestment account for all stocks" msgstr "Üks investeerimiskonto kõigile aktsiatele" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prompt for an investment account for each stock" msgid "P&rompt for an investment account for each stock" msgstr "Iga aktsia puhul palutakse määrata investeerimiskonto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox5) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:81 #, kde-format msgid "Online price quotes" msgstr "Võrgu-hinnakursid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFinanceQuote) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:87 #, kde-format msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" msgstr "Finance::Quote kasutamine aktsiakursi hankimisel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:100 #, kde-format msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Planeeritud tehingud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkSchedules) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:106 #, kde-format msgid "Drop suspect scheduled transactions" msgstr "Kahtlaste planeeritud tehingute hülgamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox4) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:119 #, kde-format msgid "Decoding option" msgstr "Dekodeerimisvalik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDecode) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:142 #, kde-format msgid "Decode using" msgstr "Dekodeerimisel võetakse aluseks" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox18) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:176 #, kde-format msgid "Transaction Notes option" msgstr "Tehingu märkuste valik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTxNotes) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:182 #, kde-format msgid "Use transaction notes on non-split transactions" msgstr "Tehingu märkuste kasutamine tükeldamata tehingute puhul" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox3) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:205 #, kde-format msgid "Debug Options" msgstr "Silumisvalikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugGeneral) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:211 #, kde-format msgid "General debug data" msgstr "Üldised silumisandmed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugXML) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:221 #, kde-format msgid "Display XML data" msgstr "XML-andmete näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnonymize) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:231 #, kde-format msgid "Anonymize data" msgstr "Andmed muudetakse anonüümseks" #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:71 #, kde-format msgid "Investment: %1" msgstr "Investeering: %1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:72 #, kde-format msgid "Quote source: %1" msgstr "Kursi allikas: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncPriceSourceDlg) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:20 #, kde-format msgid "Online Quotes - Select price source" msgstr "Võrgukursid - hindade allika valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." msgstr "" "See hindade allikas ei ole KMyMoneyle tuntud. Palun langeta allpool valik." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not perform online quotes for this investment" msgid "Do ¬ perform online quotes for this investment" msgstr "Selle investeeringu puhul võrgukursse ei kasutata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" msgid "Select a &known KMyMoney source from the list below" msgstr "KMyMoneyle tuntud allika valimine allolevast nimekirjast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Use the following name for the price source.\n" #| "(Click Help for further information.)" msgid "" "Use the fo&llowing name for the price source.\n" "(Click Help for further information.)" msgstr "" "Järgmise nime kasutamine hinnaallika korral.\n" "(Täpsema teabe saamiseks klõpsa Abi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAlwaysUse) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:102 #, kde-format msgid "Always use this selection for this price source." msgstr "Hinnaallika määramisel kasutatakse alati seda valikut" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:262 #, kde-format msgid "Account%1" msgstr "Konto%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:267 #, kde-format msgid "Stock%1" msgstr "Aktsia%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:276 #, kde-format msgid "Payee%1" msgstr "Maksesaaja%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:283 #, kde-format msgid "Schedule%1" msgstr "Ajaplaan%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1187 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1226 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1335 #, kde-format msgid "" "Import failed:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Import nurjus:\n" "\n" "%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1340 #, kde-format msgid "Import complete" msgstr "Import lõpetatud" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1398 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1411 #, kde-format msgid "Disguise your wealth" msgstr "Varja oma vara!" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1399 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1412 #, kde-format msgid "" "Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " "between 0.01 and 1.99\n" "with a different value used for each transaction. In addition, to further " "disguise the true\n" "values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " "all values.\n" "These numbers will not be stored in the file." msgstr "" "Kõik sinu faili rahalised väärtused korrutatakse juhusliku arvuga vahemikus " "0,01 kuni 1,99,\n" "sealjuures kasutatakse iga tehingu puhul eri kordajat. Lisaks võib\n" "tegelike väärtuste täiendavaks varjamiseks sisestada arvu vahemikus %1 kuni " "%2,\n" "mida kasutatakse kõigi väärtuste puhul. Neid arve faili ei salvestata." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1428 #, kde-format msgid "Loading commodities..." msgstr "Rahatoodete laadimine..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1481 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:285 #, kde-format msgid "Loading prices..." msgstr "Hindade laadimine..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1485 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1493 #, kde-format msgid "Imported History" msgstr "Imporditud ajalugu" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1514 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:260 #, kde-format msgid "Loading accounts..." msgstr "Kontode laadimine..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1643 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:254 #, kde-format msgid "Loading transactions..." msgstr "Tehingute laadimine..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1744 #, kde-format msgid "" "Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " "please check" msgstr "" "Konto või kategooria %1, tehingu kuupäev %2; alltehing sisaldab vigast " "väärtust; palun kontrolli seda" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1786 #, kde-format msgid "Imported Transaction" msgstr "Imporditud tehing" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1835 #, kde-format msgid "Loading templates..." msgstr "Mallide laadimine..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1847 #, kde-format msgid "Unknown payee" msgstr "Tundmatu maksesaaja" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1975 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" msgstr "Ajaplaan %1 sisaldab tundmatut toimingut (võti = %2, tüüp = %3)" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1983 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" msgstr "Ajaplaan %1 sisaldab mitut toimingut; ainult üks imporditi" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1989 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains no valid splits" msgstr "Ajaplaan %1 ei sisalda kehtivaid alltehinguid" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1994 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " "convertible" msgstr "" "Ajaplaan %1 paistab sisaldavat valemit. GnuCashi valemeid ei saa teisendada" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2044 #, kde-format msgid "Loading schedules..." msgstr "Ajaplaanide laadimine..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2129 #, kde-format msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" msgstr "Ajaplaanil %1 on intervall %2, mis ei ole praegu saadaval" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2136 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" "Ajaplaan %1 sisaldab tundmatut intervallimäärangut, palun kontrolli, et " "toiming oleks võimalik sooritada" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2173 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" "Ajaplaan %1 sisaldab edasi lükatud intervalli määrangut, palun kontrolli, et " "toiming oleks võimalik sooritada" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2198 #, kde-format msgid "Schedule %1 dropped at user request" msgstr "Ajaplaan %1 hüljati kasutaja soovil" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2241 #, kde-format msgid "Reorganizing accounts..." msgstr "Kontode reorganiseerimine..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2299 #, kde-format msgid "" "Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " "currency?" msgstr "" "Sinu praegune valuuta paistab olevat %1 (%2); kas soovid määrata selle oma " "baasvaluutaks?" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2314 #, kde-format msgctxt "Button to show more detailed data" msgid "More" msgstr "Rohkem" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "Button to close the current dialog" msgid "Done" msgstr "Valmis" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2318 #, kde-format msgid "Save Report" msgstr "Salvesta aruanne" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" #| "Do you want to review or edit it now?" msgid "Problems were encountered in converting schedule '%1'." msgstr "" "Ajaplaani \"%1\" teisendamisel tekkis probleeme.\n" "Kas vaadata need üle või asuda kohe ajaplaani muutma?" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2362 #, kde-format msgid "" "Found:\n" "\n" msgstr "" "Leiti:\n" "\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2363 #, kde-format msgid "%1 commodity (equity)\n" msgid_plural "%1 commodities (equities)\n" msgstr[0] "%1 kaup (finantsinstrument)\n" msgstr[1] "%1 kaupa (finantsinstrumenti)\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2364 #, kde-format msgid "%1 price\n" msgid_plural "%1 prices\n" msgstr[0] "%1 hind\n" msgstr[1] "%1 hinda\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2365 #, kde-format msgid "%1 account\n" msgid_plural "%1 accounts\n" msgstr[0] "%1 konto\n" msgstr[1] "%1 kontot\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2366 #, kde-format msgid "%1 transaction\n" msgid_plural "%1 transactions\n" msgstr[0] "%1 tehing\n" msgstr[1] "%1 tehingut\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2367 #, kde-format msgid "%1 schedule\n" msgid_plural "%1 schedules\n" msgstr[0] "%1 ajaplaan\n" msgstr[1] "%1 ajaplaani\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2370 #, kde-format msgid "No inconsistencies were detected\n" msgstr "Ebaühtlust ei tuvastatud\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2372 #, kde-format msgid "%1 inconsistency was detected and corrected\n" msgid_plural "%1 inconsistencies were detected and corrected\n" msgstr[0] "%1 ebaühtlus tuvastati ja parandati\n" msgstr[1] "%1 ebaühtlust tuvastati ja parandati\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2377 #, kde-format msgid "%1 orphan account was created\n" msgid_plural "%1 orphan accounts were created\n" msgstr[0] "%1 orbkonto loodi\n" msgstr[1] "%1 orbkontot loodi\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2382 #, kde-format msgid "%1 possible schedule problem was noted\n" msgid_plural "%1 possible schedule problems were noted\n" msgstr[0] "%1 võimalik probleem ajaplaanidega täheldati\n" msgstr[1] "%1 võimalikku probleemi ajaplaanidega täheldati\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2387 #, kde-format msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" msgstr "Väikeettevõtluse võimalused (kliendid, arved jne.)" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2388 #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:53 #, kde-format msgid "Budgets" msgstr "Eelarved" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2389 #, kde-format msgid "Lots" msgstr "Kaubasaadetised" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2391 #, kde-format msgid "The following features found in your file are not currently supported:" msgstr "Failis leiti järgmised omadused, mis ei ole veel toetatud:" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2394 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Press More for further information" msgstr "" "\n" "\n" "Täpsema teabe jaoks klõpsa Rohkem" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2409 #, kde-format msgid "Save report as" msgstr "Aruande salvestamine" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2445 #, kde-format msgid "Orphan created from unknown GnuCash account" msgstr "Tundmatu GnuCashi konto põhjal loodi orbkonto" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2459 #, kde-format msgid "" "One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " "account\n" "An asset account with the name %1 has been created to hold the data" msgstr "" "Vähemalt üks tehing viitas tundmatule kontole\n" "Andmete jaoks loodi varakonto nimega %1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2493 #, kde-format msgid "" "An Investment account must be a child of an Asset account\n" "Account %1 will be stored under the main Asset account" msgstr "" "Investeerimiskonto peab olema varakonto järglane\n" "Konto %1 salvestatakse peamise varakonto alla" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2500 #, kde-format msgid "" "An Income account must be a child of an Income account\n" "Account %1 will be stored under the main Income account" msgstr "" "Tulukonto peab olema tulukonto järglane\n" "Konto %1 salvestatakse peamise tulukonto alla" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2507 #, kde-format msgid "" "An Expense account must be a child of an Expense account\n" "Account %1 will be stored under the main Expense account" msgstr "" "Kulukonto peab olema kulukonto järglane\n" "Konto %1 salvestatakse peamise kulukonto alla" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2554 #, kde-format msgid "Enter the investment account name " msgstr "Sisesta investeerimiskonto nimi" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2555 #, kde-format msgid "My Investments" msgstr "Minu investeeringud" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2592 #, kde-format msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" msgstr "Vali üleminvesteerimiskonto või sisesta uus nimi. Aktsia%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2616 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2632 #, kde-format msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" msgstr "" "%1 ei ole investeerimiskonto. Kas soovid selle investeerimiskontoks muuta?" #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.cpp:37 #, kde-format msgid "IBAN/BIC Data" msgstr "" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icalendar export settings" msgid "iCalendar exporter" msgstr "iCalendari ekspordi seadistused" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:80 #, kde-format msgid "Schedules to iCalendar" msgstr "Ajaplaanid iCalendari" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:100 #, kde-format msgid "Schedules to iCalendar [%1]" msgstr "Ajaplaanid iCalendari [%1]" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:116 #, kde-format msgctxt "ICS (Filefilter)" msgid "iCalendar files" msgstr "iCalendari failid" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:119 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:263 #, kde-format msgid "Export as" msgstr "Eksport" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:42 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:46 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr " minutit" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:43 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:47 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "tundi" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:44 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Time unit" msgid "Days" msgstr "päeva" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:50 #, kde-format msgid "Before" msgstr "varem" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "After" msgstr "hiljem" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:59 #, fuzzy, kde-format msgid "KMyMoney print check" msgstr "failid" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:62 #, kde-format msgid "Copyright 2009" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (createAlarm), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "To create an alarm for the exported schedules" msgstr "Häire loomine eksporditud ajaplaanidele" #. i18n: ectx: label, entry (beforeAfter), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "" "Tells whether the reminder should be triggered before or after the schedule " "start" msgstr "Kas käivitada meeldetuletus enne või pärast ajaplaani algust" #. i18n: ectx: label, entry (timeUnits), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "The number of units of the interval before or after the schedule starts" msgstr "Intervalliühikute arv enne või pärast ajaplaani algust" #. i18n: ectx: label, entry (timeUnitInSeconds), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "" "The units of the interval before or after the schedule starts in seconds " msgstr "Intervalliühikud enne või pärast ajaplaani algust sekundites" #. i18n: ectx: label, entry (repeatingReminders), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "If the reminders should repeat or not" msgstr "Kas meeldetuletusi korrata või mitte" #. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnits), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "The number of units of the interval between reminders" msgstr "Intervalliühikute arv meeldetuletuste vahel" #. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnitInSeconds), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "The units of the interval between reminders in seconds " msgstr "Intervalliühikud meeldetuletuste vahel sekundites " #. i18n: ectx: label, entry (numberOfReminders), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "The number of reminders to be generated for the schedule " msgstr "Ajaplaanile loodavate meeldetuletuste arv" #. i18n: ectx: label, entry (icalendarFile), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "The icalendar file in which to export the schedules." msgstr "iCalendari fail, kuhu ajaplaanid eksportida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createAlarm) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:34 #, kde-format msgid "Create reminders" msgstr "Meeldetuletuste loomine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_repeatingReminders) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:70 #, kde-format msgctxt "@action whether the schedule will have more occurrences over time" msgid "Repeating:" msgstr "Kordus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:79 #, kde-format msgid "How often:" msgstr "Sagedus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:89 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:124 #, kde-format msgid "Time(s)" msgstr "kord(a)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iCalendar_file) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:149 #, kde-format msgid "iCalendar file" msgstr "iCalendari fail" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:222 #, kde-format msgid "Transfer from %1 to %2, Payee %3, amount %4" msgstr "Ülekanne kontost %1 kategooriasse %2, maksesaaja %3, kogus %4" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:224 #, kde-format msgid "From %1 into %2, Category %3, sum of %4" msgstr "Maksesaajalt %1 kontosse %2, kategooria %3, summa %4" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:225 #, kde-format msgid "From account %1, Pay to %2, Category %3, sum of %4" msgstr "Kontost %1, maksesaajale %2, kategooria %3, summa %4" #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84 #, kde-format msgid "" "You selected to extract the payee from the memo field but did not supply a " "regular expression for payee and memo extraction. The option will not be " "activated." msgstr "" "Soovisid hankida maksesaaja memoväljalt, aga ei andnud regulaaravaldist " "maksesaaja ja memo hankimiseks. Valikut ei aktiveerita." #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84 #, kde-format msgid "Missing information" msgstr "Puuduv teave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_usePayeeAsIsButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Use payee field as provided by institution" msgstr "Rahaasutuse pakutud maksesaaja välja kasutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_extractPayeeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:43 #, kde-format msgid "Extract payee from memo field using regular expressions" msgstr "Maksesaaja hankimine memoväljalt regulaaravaldise abil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:104 #, kde-format msgid "Regular Expression for" msgstr "Regulaaravaldis" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, downloadTab) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:118 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Allalaadimine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_transactionDownload) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:124 #, kde-format msgid "" "The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some " "circumstances, the download of transaction data is not supported for certain " "accounts. The following option allows to turn off the request for " "transaction data." msgstr "" "Plugin laadib tavaliselt alla konto bilansi ja tehingud. Mõnel juhul ei ole " "teatavate kontode korral tehinguandmete allalaadimine toetatud. Siinne valik " "võimaldab tehinguandmete nõudmise välja lülitada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_transactionDownload) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Download transactions from institution" msgstr "Tehingute allalaadimine rahaasutusest" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:140 #, kde-format msgid "Ask user" msgstr "Küsitakse kasutajalt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:145 #, kde-format msgid "No date" msgstr "Kuupäev puudub" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:150 #, kde-format msgid "Last download" msgstr "Viimane allalaadimine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:155 #, kde-format msgid "First possible" msgstr "Esimesel võimalusel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:163 #, kde-format msgid "Default start date for statement download" msgstr "Pangaväljavõtte allalaadimise vaikimisi algusaeg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:198 #, kde-format msgid "" "

Remove the line breaks in the memo field that have " "been inserted between multiple purpose fields of the transaction.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:201 #, kde-format msgid "" "

Some institutions take multiple purpose fields of a " "transaction and treat it as a single one. In this case the line break " "characters inserted after each purpose field are distracting and are removed " "when this option is enabled.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove this price item from the file" msgid "Remove line breaks from memo field" msgstr "Hinnakirje eemaldamine failist" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, MapAccountWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBMapAccount) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:14 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Account Mapping" msgstr "Konto seostamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:23 #, kde-format msgid "" "\n" "Please choose the online account you want the \n" "application account to be mapped to from the list below.\n" "" msgstr "" "\n" "Palun vali allolevast nimekirjast võrgukonto, \n" "millega soovid rakenduse kontot seostada.\n" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:39 #, kde-format msgid "Application Account" msgstr "Rakenduse konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:45 #, kde-format msgid "Bank Code" msgstr "Pangakood" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:62 #, kde-format msgid "Account Number" msgstr "Konto number" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountBox) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:88 #, kde-format msgid "Online Accounts" msgstr "Võrgukontod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:125 #, kde-format msgid "Assign" msgstr "Omista" #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.cpp:72 #, kde-format msgid "" "

Please select the first date for which transactions are to be " "retrieved from %1.

If you specify no date then the bank will " "choose one.

" msgstr "" "

Palun vali esimene kuupäev, mil kontost %1 hakatakse tehinguid " "saama.

Kui sa kuupäeva ei määra, valib selle pank.

" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBPickStartDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:14 #, kde-format msgid "Pick Start Date" msgstr "Alguskuupäeva valimine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:39 #, kde-format msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No date (let the bank determine the start date)" msgid "&No date (let the bank determine the start date)" msgstr "Kuupäev puudub (pank määrab alguskuupäeva)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last Update" msgid "&Last Update" msgstr "Viimane uuendus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First possible date" msgid "F&irst possible date" msgstr "Esimene võimalik kuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pick date" msgid "Pick &date" msgstr "Kuupäeva valimine" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:290 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:776 #, kde-format msgid "Online settings" msgstr "Internetiseadistused" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:296 #, kde-format msgid "KBanking module not correctly initialized" msgstr "KBankingi moodul ei ole korrektselt initsialiseeritud" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:316 #, kde-format msgid "Configure Aq&Banking..." msgstr "Aq&Bankingi seadistused..." #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:320 #, kde-format msgid "AqBanking importer..." msgstr "AqBankingi importija..." #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:502 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:750 #, kde-format msgid "" "The given application account %1 has not been mapped to an online " "account." msgstr "" "Määratud rakenduse konto %1 ei ole seostatud võrgukontoga." #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:508 #, kde-format msgid "Account Not Mapped" msgstr "Konto pole seostatud" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:580 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:602 #, kde-format msgid "" "Could not enqueue the job.\n" "" msgstr "" "Tööd ei saa järjekorda panna.\n" "" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1515 #, kde-format msgid "Error importing statement. Do you want to continue?" msgstr "Tõrge pangaväljavõtte importimisel. Kas jätkata?" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1516 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:326 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:383 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:402 #, kde-format msgid "Critical Error" msgstr "Kriitiline tõrge" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (opticalTan) #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clocksetting), group (opticalTan) #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:13 #, kde-format msgid "Clock length of optical tan flickering in ms." msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (clocksetting), group (opticalTan) #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted " "in 2*clocksetting)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dequeueButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:81 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:32 #, kde-format msgid "Dequeue" msgstr "Eemalda järjekorrast" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:83 #, kde-format msgid "Dequeue selected job" msgstr "Valitud töö eemaldamine järjekorrast" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:84 #, kde-format msgid "Remove the selected job from the list" msgstr "Valitud töö eemaldamine nimekirjast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, executeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:85 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:42 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Käivita" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:87 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:88 #, kde-format msgid "Execute all jobs in the queue" msgstr "Kõigi järjekorras olevate tööde käivitamine" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "There are no jobs in the queue." msgstr "Järjekorras pole ühtegi tööd." #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Message title" msgid "No Jobs" msgstr "Töid pole" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBJobView) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobBox) #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:14 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:20 #, kde-format msgid "Jobs" msgstr "Tööd" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.cpp:163 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.cpp:105 #, kde-format msgid "A valid tan is required to proceed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, chipTanDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, photoTanDialog) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:14 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tag configuration" msgid "Order confirmation" msgstr "Siltide seadistamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, reduceButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:24 #, kde-format msgid "Reduce optical tan area in size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reduceButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:27 #, kde-format msgid "Reduce" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, enlargeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:39 #, kde-format msgid "Enlarge optical tan field" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enlargeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Payment made with credit card" #| msgid "Charge" msgid "Enlarge" msgstr "Tagasimakse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decelerateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "December" msgid "Decelerate" msgstr "detsember" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, accelerateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction" #| msgid "Accept" msgid "Accelerate" msgstr "Nõus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:154 #, kde-format msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your generator" msgstr "" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:81 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:90 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:100 #, kde-format msgctxt "replacement for institution or account w/o name" msgid "(unnamed)" msgstr "(nimetu)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Id" msgstr "ID" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Institution Code" msgstr "Rahaasutuse kood" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Institution Name" msgstr "Rahaasutuse nimi" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Account Number" msgstr "Kontonumber" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Account Name" msgstr "Kontonimi" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Backend" msgstr "Taustaprogramm" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:85 #, kde-format msgid "Get Balance" msgstr "Bilansi hankimine" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:88 #, kde-format msgid "Get Transactions" msgstr "Tehingute hankimine" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:91 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:762 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:873 #, kde-format msgid "Transfer" msgstr "Ülekanne" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:94 #, kde-format msgid "Debit Note" msgstr "Deebetaviis" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Unknown job type" msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Unknown bank code" msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Unknown account number" msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "new" msgstr "uus" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction" #| msgid "Accept" msgctxt "Status of the job" msgid "accepted" msgstr "Nõus" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "rejected" msgstr "" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "pending" msgstr "ootel" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Status of the job" #| msgid "pending" msgctxt "Status of the job" msgid "sending" msgstr "ootel" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'" #| msgid "reconciled" msgctxt "Status of the job" msgid "reconciled (auto)" msgstr "kooskõlastatud" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'" #| msgid "reconciled" msgctxt "Status of the job" msgid "reconciled (manual)" msgstr "kooskõlastatud" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "revoked" msgstr "" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Imported" msgctxt "Status of the job" msgid "aborted" msgstr "Imporditud:" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "enqueued" msgstr "järjekorras" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "error" msgstr "tõrge" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:170 #, kde-format msgid "Job Id" msgstr "Töö ID" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:171 #, kde-format msgid "Job Type" msgstr "Töö tüüp" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:172 #, kde-format msgid "Institute" msgstr "Rahaasutus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.ui:48 #, kde-format msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your &generator" msgstr "" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:393 #, kde-format msgid "The HTTP request failed." msgstr "HTTP päring nurjus." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:393 #, kde-format msgctxt "The HTTP request failed" msgid "Failed" msgstr "Nurjus" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOfxDirectConnectDlgDecl) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "OFX Direct Connect" msgstr "OFX otseühendus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:23 #, kde-format msgid "Contacting bank..." msgstr "Ühenduse võtmine pangaga..." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Loading banklist" msgstr "Pangaloendi laadimine" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" #| "This may take some time depending on the available bandwidth." msgid "" "Getting list of banks from https://www.ofxhome.com/\n" "This may take some time depending on the available bandwidth." msgstr "" "Pankade loendi hankimine aadressilt http://moneycentral.msn.com/\n" "Sõltuvalt ühenduse läbilaskevõimest võib selleks kuluda natuke aega." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:270 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:324 #, kde-format msgid "Supports online statements
" msgstr "Interneti-pangaväljavõtete toetus
" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:272 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:326 #, kde-format msgid "Supports investments
" msgstr "Investeeringute toetus
" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:274 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:328 #, kde-format msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
" msgstr "Arve tasumise toetus (KMyMoney seda siiski veel ei toeta)
" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:278 #, kde-format msgid "OFX host failed. Last successful access was on '%1'. " msgstr "" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:280 #, kde-format msgid "" "Certificate verification of OFX host failed. Last successful verification " "was on '%1'." msgstr "" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:288 #, kde-format msgid "Does not support online banking" msgstr "Internetipanganduse toetus puudub" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:298 #, kde-format msgid "Please choose a bank." msgstr "Palun vali pank." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:304 #, kde-format msgid "Please fill all fields with values." msgstr "Palun täida kõik väljad väärtustega." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:308 #, kde-format msgid "

Details for %1:

" msgstr "

%1 üksikasjad:

" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:407 #, kde-format msgid "No suitable accounts were found at this bank." msgstr "Pangas ei leitud sobivaid kontosid." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:423 #, kde-format msgid "Please choose an account" msgstr "Palun vali konto" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:526 #, kde-format msgid "Server message: %1\n" msgstr "Serveri sõnum: %1\n" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:534 #, kde-format msgid "Your bank returned warnings when signing on" msgstr "Pank tagastas registreerimisel hoiatuse" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:534 #, kde-format msgctxt "Warning 'message'" msgid "WARNING %1" msgstr "HOIATUS %1" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:537 #, kde-format msgid "Error signing onto your bank" msgstr "Tõrge panka logimisel" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:537 #, kde-format msgid "ERROR %1" msgstr "TÕRGE %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KOnlineBankingSetupWizard) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Online Banking Account Setup" msgstr "Võrgupangakonto seadistamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, FIPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:18 #, kde-format msgid "Select Financial Institution" msgstr "Rahaasutuse valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:38 #, kde-format msgid "Please select your financial institution from the list below..." msgstr "Palun vali nimekirjast oma rahaasutus..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, autoTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:55 #, kde-format msgctxt "@title type of online banking connection" msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manualTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:77 #, kde-format msgctxt "@title type of online banking connection" msgid "Manual" msgstr "Käsitsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:100 #, kde-format msgid "Org" msgstr "Org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:110 #, kde-format msgid "FID" msgstr "FID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, LoginPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:161 #, kde-format msgid "Enter Login Details" msgstr "Sisselogimise üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:182 #, kde-format msgid "" "Please enter the username and password you use to log into this bank for " "online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " "assign a separate PIN or password just for online banking from home." msgstr "" "Palun kirjuta kasutajanimi ja parool, millega logid selle panga " "internetipanka. Palun arvesta, et paljud pangad nõuavad eraldi " -"registreerimist ning annavad koduseks internetipanga kasutamiseks eraldi PIN-" -"i või parooli." +"registreerimist ning annavad koduseks internetipanga " +"kasutamiseks eraldi PIN-i või parooli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:192 #, kde-format msgctxt "@label account username" msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:205 #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:107 #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:134 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Parool" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_storePassword) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:218 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:146 #, kde-format msgid "Store password" msgstr "Parool jäetakse meelde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:225 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:222 #, kde-format msgid "Identify as" msgstr "Identifitseerimine kui" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_applicationEdit) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:240 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Expert option to enter the four digit version information of the application" msgstr "Kasuta kuni ja tagasta kuni rakendus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:265 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:190 #, kde-format msgid "Header Version" msgstr "Päise versioon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_clientUidLabel) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:308 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:248 #, kde-format msgid "Client UID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:318 #, kde-format msgid "Connection Details" msgstr "Ühenduse üksikasjad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageAccounts) #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, AccountPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:332 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:53 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "Konto valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:352 #, kde-format msgid "" "Please select the account from your financial institution from the list " "below which matches this account." msgstr "" "Palun vali allolevast nimekirjast oma rahaasutuse konto, mis vastab sinu " "kontole." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:376 #, kde-format msgid "Bank" msgstr "Pank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:381 #, kde-format msgid "Branch" msgstr "Kontor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, WizardPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:392 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Lõpetamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFinal) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:400 #, kde-format msgid "" "Congratulations: you have successfully set up your bank for online banking " "via OFX." msgstr "" "Õnnitlused: oled edukalt seadistanud internetipanga võimaluste kasutamise " "OFX kaudu." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:64 #, kde-format msgid "Enabled & configured" msgstr "Lubatud ja seadisttud" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:21 #, kde-format msgid "Account Details" msgstr "Konto üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:29 #, kde-format msgid "STATUS:" msgstr "OLEK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineStatus) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:54 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Pole kättesaadav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:82 #, kde-format msgid "BANK/BROKER:" msgstr "PANK/MAAKLER:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textBank) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineAccount) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:104 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136 #, kde-format msgid "<Not configured>" msgstr "<Seadistamata>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:114 #, kde-format msgid "ACCOUNT:" msgstr "KONTO:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ofxTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:182 #, kde-format msgid "OFX Details" msgstr "OFX üksikasjad" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_clientUidEdit) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:241 #, kde-format msgid "OFX for institutions that require it" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, importTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:271 #, kde-format msgid "Import Details" msgstr "Impordi üksikasjad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:277 #, kde-format msgid "Start date of import" msgstr "Impordi alguskuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lastUpdateRB) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:298 #, kde-format msgid "Last &update" msgstr "Viimane &uuendus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_todayRB) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:318 #, kde-format msgid "To&day minus" msgstr "Täna &miinus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:338 #, kde-format msgctxt "@action number of days" msgid "days" msgstr "päeva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pickDateRB) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:348 #, kde-format msgid "Pi&ck date" msgstr "&Kuupäeva valimine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:384 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:29 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:76 #, kde-format msgid "Import options" msgstr "Impordi valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:409 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to add transactions" msgid "Method to detect duplicate transactions during import" msgstr "Tehingute lisamine nurjus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:417 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:78 #, kde-format msgid "OFX FITID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:422 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KMyMoney" msgid "KMyMoney Hash" msgstr "KMyMoney" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:436 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:41 #, kde-format msgid "Payee's name is based on contents of the OFX tag" msgstr "Maksesaaja nimi põhineb OFX sildi sisule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:446 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:91 #, kde-format msgid "Timezone offset" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:456 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:101 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:126 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:461 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:106 #, kde-format msgid "-" msgstr "" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2003" msgstr "Quicken Windows 2003" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2004" msgstr "Quicken Windows 2004" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2005" msgstr "Quicken Windows 2005" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2006" msgstr "Quicken Windows 2006" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2007" msgstr "Quicken Windows 2007" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:147 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:151 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2008" msgstr "Quicken Windows 2008" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2010" msgstr "Quicken Windows 2010" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2011" msgstr "Quicken Windows 2011" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2012" msgstr "Quicken Windows 20012" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2013" msgstr "Quicken Windows 20013" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2014" msgstr "Quicken Windows 20014" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quicken Windows 2010" msgid "Quicken Windows 2015" msgstr "Quicken Windows 2010" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quicken Windows 2010" msgid "Quicken Windows 2016" msgstr "Quicken Windows 2010" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quicken Windows 2010" msgid "Quicken Windows 2017" msgstr "Quicken Windows 2010" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quicken Windows 2010" msgid "Quicken Windows 2018" msgstr "Quicken Windows 2010" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quicken Windows 2010" msgid "Quicken Windows 2019" msgstr "Quicken Windows 2010" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quicken Windows 2003" msgid "Quicken Windows (Expert)" msgstr "Quicken Windows 2003" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:105 #, kde-format msgid "MS-Money 2003" msgstr "MS-Money 2003" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:106 #, kde-format msgid "MS-Money 2004" msgstr "MS-Money 2004" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:107 #, kde-format msgid "MS-Money 2005" msgstr "MS-Money 2005" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:108 #, kde-format msgid "MS-Money 2006" msgstr "MS-Money 2006" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:109 #, kde-format msgid "MS-Money 2007" msgstr "MS-Money 2007" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:110 #, kde-format msgid "MS-Money Plus" msgstr "MS-Money Plus" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "MS-Money 2003" msgid "MS-Money (Expert)" msgstr "MS-Money 2003" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter your password" msgid "Enter your password for account %1" msgstr "Sisesta parool" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "QIF Import" msgid "OFX Importer" msgstr "QIF import" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:163 #, kde-format msgid "OFX..." msgstr "OFX..." #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:177 #, kde-format msgid "OFX import file selection" msgstr "OFX impordi faili valimine" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " "correct format." msgstr "" "%1 importimine OFX impordiplugina abil nurjus. Fail ei ole õiges vormingus." #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:195 #, kde-format msgid "Incorrect format" msgstr "Vigane vorming" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:245 #, kde-format msgid "Unable to parse file" msgstr "Faili parsimine nurjus" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:723 #, kde-format msgid "No accounts found." msgstr "Ühtegi kontot ei leitud" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:901 #, kde-format msgid "Error connecting to bank: %1" msgstr "Viga ühendumisel pangadga: %1" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:911 #, kde-format msgid "" "

Unable to import '%1' using the OFX importer plugin. The plugin " "returned the following error:

%2

" msgstr "" "

\"%1\" importimine OFX impordiplugina abil nurjus. Plugin tagastas " "järgmise vea:

%2

" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:945 #, kde-format msgid "Importing process terminated unexpectedly." msgstr "Import lõppes ootamatult" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:945 #, kde-format msgid "Failed to import all statements." msgstr "Kõiki pangaväljavõtteid ei õnnestunud importida" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:445 #, kde-format msgid "For this beneficiary's country the BIC is mandatory." msgstr "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:461 #, kde-format msgid "A beneficiary name is needed." msgid_plural "The beneficiary name must be at least %1 characters long" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:472 #, kde-format msgid "A positive amount to transfer is needed." msgstr "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:483 #, kde-format msgid "" "After this credit transfer the account's balance will be below your credit " "limit." msgstr "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:485 #, kde-format msgid "" "After this credit transfer the account's balance will be below the minimal " "balance." msgstr "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:495 #, kde-format msgid "The end-to-end reference cannot contain more than one character." msgid_plural "The end-to-end reference cannot contain more than %1 characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:511 #, kde-format msgid "The maximal line length of %1 character per line is exceeded." msgid_plural "The maximal line length of %1 characters per line is exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:515 #, kde-format msgid "" "The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /" msgstr "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:517 #, kde-format msgid "In the purpose only a single line is allowed." msgid_plural "The purpose cannot contain more than %1 lines." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:521 #, kde-format msgid "A purpose is needed." msgid_plural "The purpose must be at least %1 characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.h:57 #, kde-format msgid "SEPA Credit Transfer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Security Name" msgid "Beneficiary &Name" msgstr "Väärtpaberi nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set preferences" msgid "End-to-end reference" msgstr "Eelistuste määramine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:115 #, kde-format msgid "Purpose" msgstr "" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 #, kde-format msgctxt "New profile" msgid "&New" msgstr "&Uus" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Create a new profile" msgstr "Uue profiili loomine" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 #, kde-format msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" msgstr "Sellega saab luua uue QIF impordi/ekspordiprofiili" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MyMoneyQifProfileEditor) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:146 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:393 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Profile Editor" msgstr "QIF profiiliredaktor" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 #, kde-format msgid "QIF Profile Selector" msgstr "QIF profiili valija" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:228 #, kde-format msgid "The default QIF profile" msgstr "Vaikimisi QIF profiil" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:394 #, kde-format msgid "Enter new profile name" msgstr "Kirjuta uue profiili nimi" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 #, kde-format msgid "The profile name cannot be empty. Please provide a name or cancel." msgstr "" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:406 #, kde-format msgid "The name %1 is already taken. Please change the name or cancel." msgstr "" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "QIF Profile Selector" msgid "QIF profile name problem" msgstr "QIF profiili valija" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:423 #, kde-format msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" msgstr "Kas tõesti kustutada profiil \"%1\"?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:53 #, kde-format msgctxt "@title QIF profile general information" msgid "General" msgstr "Üldine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:67 #, kde-format msgid "Void mark" msgstr "Annulleerimismärge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:83 #, kde-format msgid "Opening Balance text" msgstr "Algsaldo tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:102 #, kde-format msgid "Type field text" msgstr "Tüübivälja tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:124 #, kde-format msgid "Account delimiter" msgstr "Konto eraldaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:146 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:120 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:701 #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:23 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_attemptMatch) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:158 #, kde-format msgid "Attempt to match similar transactions" msgstr "Sarnaseid tehinguid proovitakse sobitada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:196 #, kde-format msgid "Output filter location" msgstr "Väljundifiltri asukoht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:222 #, kde-format msgid "Input filter file type" msgstr "Sisendifiltri failitüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editInputFilterFileType) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:232 #, kde-format msgid "*.qif" msgstr "*.qif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:245 #, kde-format msgid "Input filter location" msgstr "Sisendifiltri asukoht" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editDateFormat) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:284 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:297 #, kde-format msgid "The format of the dates in the QIF file." msgstr "QIF-faili kuupäevavorming" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editApostrophe) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:310 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:323 #, kde-format msgid "" "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " "then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " "dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " "2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " "apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." msgstr "" "Kui QIF-fail sisaldab kuupäevakirjeid, milles aastad on antud kahe numbriga, " "siis võib sajandite eristamiseks kasutada aastate juures ülakoma või " "kriipsu. See võimaldab eristada näiteks 1905. aastat 2005. aastast. Siin " "saab määrata, milline aastavahemik eristatakse ülakomaga (näiteks Quickeni " "puhul on neiks tavaliselt 1900-1949)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:326 #, kde-format msgid "Apostrophe Handling" msgstr "Ülakoma käsitlemine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMoney) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:373 #, kde-format msgid "Amounts" msgstr "Kogused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:389 #, kde-format msgctxt "@title header of the QIF field name column" msgid "Field" msgstr "Väli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:394 #, kde-format msgid "QIF-Record" msgstr "QIF-kirje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:404 #, kde-format msgid "Thousand Delimiter" msgstr "Tuhandete eraldaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:409 #, kde-format msgid "SortColumnInvisible" msgstr "SortColumnInvisible" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:417 #, kde-format msgid "T" msgstr "T" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:426 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:431 #, kde-format msgid "Split-Value" msgstr "Alltehingu väärtus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:434 #, kde-format msgid "$" msgstr "$" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, m_details) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryLoanType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPayee) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryFirstPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTotalPeriodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAdditionalFees) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestCategory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryNextPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestRate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPeriodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentFrequency) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryBalloonPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestDue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateNoteLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_startDateChanges) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_affectedPayments) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_firstPaymentLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_periodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalCost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_paymentLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lastStatementDate) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:443 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:246 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:160 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:153 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:133 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:151 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:169 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:187 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:205 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:160 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:178 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:196 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:214 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:232 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:31 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:83 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:155 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:173 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:191 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:209 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:227 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:93 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:146 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:164 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:182 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:200 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:218 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:236 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:120 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:151 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:207 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:225 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:243 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:313 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:331 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:389 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:420 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:451 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:482 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:513 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:544 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:588 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:448 #, kde-format msgid "Commission" msgstr "Komisjonitasu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:451 #, kde-format msgid "O" msgstr "O" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:460 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:468 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:477 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:485 #, kde-format msgid "Q" msgstr "Q" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:494 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:531 #, kde-format msgid "Thousands Separator" msgstr "Tuhandete eraldaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:610 #, kde-format msgctxt "@action create new profile" msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:647 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KExportDlgDecl) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Export" msgstr "QIF eksport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:66 #, kde-format msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " "file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " "path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " "(profile). Choose Account to export all the transactions between the " "specified dates or just categories. You can also limit the transactions " "that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " "Export button a message box will appear when the export has completed " "detailing how many transactions, categories and payees were exported." msgstr "" "See dialoog võimaldab eksportida tehingud Quickeniga ühilduvasse faili " "(nimetatakse faililaiendi järgi ka QIF-failiks). Palun sisesta QIF-faili " "asukoht või vali see nupule Lehitse klõpsates.\n" "\n" "Valida saab faili asukoha, konto ja QIF-faili vormingu (profiili). Konto " "valimisel saab eksportida kas kõik tehingud teatavas ajavahemikus või ainult " "kategooriad. Samuti saab algus- ja lõpukuupäevaga piirata eksporditavaid " "tehinguid. Kui vajutad nupule Ekspordi, ilmub ekspordi lõppedes teatekast, " "mis annab üksikasjalikult teada, mitu tehingut, kategooriat ja maksesaajat " "eksporditi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:172 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:92 #, kde-format msgid "QIF Profile" msgstr "QIF profiil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxCategories) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:254 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:486 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:66 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:156 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Transaction number %1 is missing an account assignment.\n" "Transaction dropped." msgstr "" "Tehingule number %1 pole omistatud kontot.\n" "Tehing hüljati." #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "QIF Export" msgid "QIF exporter" msgstr "QIF eksport" #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:77 #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:81 #, kde-format msgid "QIF..." msgstr "QIF..." #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:68 #, kde-format msgid "Use this to start the import operation" msgstr "Sellega saab alustada importimist" #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:77 #, kde-format msgctxt "New profile" msgid "&New..." msgstr "&Uus..." #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:80 #, kde-format msgid "Use this to open the profile editor" msgstr "Sellega saab avada profiiliredaktori" #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Import File..." msgstr "Faili import..." #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1|Import files\n" #| "%2|All files" msgid "Import files (%1);;All files (%2)" msgstr "" "%1|Impordifailid\n" "%2|Kõik failid" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportDlgDecl) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Import" msgstr "QIF import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:36 #, kde-format msgid "" "

From this dialog you are able to import transactions from a " "Quicken compatible file, (known as a QIF file, because of the " "extension).

\n" "

Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the " "Browse button. Once you have the file's path press the Import button and " "KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds." msgstr "" "

See dialoog võimaldab importida tehinguid Quicken " "ühilduvast failist (nimetatakse faililaiendi järgi ka QIF-failiks).

\n" "

Palun sisesta QIF-faili asukoht või vali see nupule Lehitse klõpsates. " "Kui faili asukoht on määratud, klõpsa nupule Impordi ning KMyMoney impordib " "kõik tehingud, kategooriad ja maksesaajad, mida ta leiab.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImportFile) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:54 #, kde-format msgid "QIF File to Import:" msgstr "Imporditav QIF-fail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:82 #, kde-format msgid "Source of QIF" msgstr "QIF allikas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_typeComboBox) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:102 #, kde-format msgid "" "Select Bank statement turns on automatic category matching which is " "turned off in case of Other application. Use the latter if you import " "files from other Personal Finance Management software." msgstr "" "Pangaväljavõtte valimine lülitab sisse automaatse kategooriate " "sobitamise, mis on välja lülitatud muu rakenduse puhul. Kasuta " "viimast, kui impordid faile mõnest muust isiklike rahaasjade haldamise " "tarkvarast." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:106 #, kde-format msgid "Bank statement" msgstr "Pangaväljavõte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:111 #, kde-format msgid "Other application" msgstr "Muu rakendus" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Category name" #| msgid "Reinvested dividend" msgctxt "Category name" msgid "Reinvested interest" msgstr "Reinvesteeritud dividend" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend" msgstr "Reinvesteeritud dividend" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend (long term)" msgstr "Reinvesteeritud dividend (pikaajaline)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend (short term)" msgstr "Reinvesteeritud dividend (lühiajaline)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Dividend" msgstr "Dividend" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Interest" msgstr "Intress" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (short term)" msgstr "Kapitalitulum (lühiajaline)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (mid term)" msgstr "Kapitalitulum (keskpikk)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (long term)" msgstr "Kapitalitulum (pikaajaline)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Returned capital" msgstr "Tagasi saadud kapital" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Miscellaneous income" msgstr "Muu tulu" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Miscellaneous expense" msgstr "Muu kulu" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Investment fees" msgstr "Investeeringu teenustasud" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:215 #, kde-format msgid "Unknown QIF type %1" msgstr "Tundmatu QIF tüüp %1" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374 #, kde-format msgid "Date format selection" msgstr "Kuupäevavormingu valimine" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374 #, kde-format msgid "Pick the date format that suits your input file" msgstr "Vali sisendfailile sobiv kuupäevavorming" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:389 #, kde-format msgid "Importing QIF..." msgstr "QIF import..." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:491 #, kde-format msgid "Reading QIF..." msgstr "QIF lugemine..." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:496 #, kde-format msgid "Error while running the filter '%1'." msgstr "Tõrge filtri \"%1\" töös." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:498 #, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filtri tõrge" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:532 #, kde-format msgctxt "QIF tag for liability account" msgid "Oth L" msgstr "Muu P" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:537 #, kde-format msgctxt "QIF tag for investment account" msgid "Invst" msgstr "Invest" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:551 #, kde-format msgctxt "QIF tag for category" msgid "Cat" msgstr "Kat" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:554 #, kde-format msgctxt "QIF tag for security" msgid "Security" msgstr "Väärtpaber" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:557 #, kde-format msgctxt "QIF tag for prices" msgid "Prices" msgstr "Hinnad" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:566 #, kde-format msgctxt "QIF tag for a class" msgid "Class" msgstr "Klass" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:746 #, kde-format msgid "" "The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " "an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " "with the one from the QIF file?" msgstr "" "%1 konto algsaldo on praegu %2. See QIF-fail annab teada algsaldost %3. Kas " "kirjutada praegune algsaldo üle QIF-faili algsaldoga?" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:747 #, kde-format msgid "Overwrite opening balance" msgstr "Algsaldo ülekirjutamine" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:914 #, kde-format msgid "Unable to find account: %1" msgstr "Kontot ei leitud: %1" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:928 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:938 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:963 #, kde-format msgid "Autogenerated by QIF importer" msgstr "Automaatselt genereeritud QIF importija poolt" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:955 #, kde-format msgid "QIF imported, no account name supplied" msgstr "QIF on imporditud, konto nime ei antud" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account " "%1 which differs from the one found already on file. Please correct this " "manually once the import is done." msgstr "" "KMyMoney importis teise algsaldo tehingu kontosse %1, mis erineb " "failis juba leiduvast. Palun paranda see pärast importimist käsitsi." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989 #, kde-format msgid "Opening balance problem" msgstr "Algsaldo probleem" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1012 #, kde-format msgid "Error while creating opening balance transaction" msgstr "Tõrge algsaldo tehingu loomisel" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1092 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1320 #, kde-format msgid "" "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " "current date profile setting of \"%2\".\n" "\n" "Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " "\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " "and select a different QIF profile or create a new one." msgstr "" "Failist loetud kuupäevakirjet \"%1\" ei saa tõlgendada aktiivse " "kuupäevaprofiili seadistuse \"%2\" abil.\n" "\n" "Klõpsates \"Jätka\", omistatakse tehingule tänane kuupäev. Klõpsates \"Loobu" "\", importimine katkestatakse. Seejärel saab importimist uuesti alustada ja " "valida mõne muu QIF profiili või luua uue." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1097 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1325 #, kde-format msgid "Invalid date format" msgstr "Vigane kuupäevavorming" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1451 #, kde-format msgid "" "This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " "involving this security will be ignored." msgstr "" "Investeerimiskonto ei sisalda \"%1\" väärtpaberit. Selle väärtpaberiga " "seotud tehinguid eiratakse." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1962 #, kde-format msgid "%1 (Investment)" msgstr "%1 (investeering)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1963 #, kde-format msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" msgstr "" "Automaatselt genereeritud QIF importija poolt investeerimisfondi konto tüüpi " "kirje põhjal" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "QIF Import" msgid "QIF importer" msgstr "QIF import" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReconciliationReportDlgDecl) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "Reconciliation report" msgstr "Kooskõlastamisaruanne" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_summaryTab) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:27 #, kde-format msgid "Summar&y" msgstr "Kokku&võte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:33 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "Üksikasja&d" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:130 #, kde-format msgid "Reconciliation report of account %1" msgstr "Konto %1 kooskõlastusaruanne" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:137 #, kde-format msgid "All values shown in %1" msgstr "Kõiki väärtusi näidatakse valuutas %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryEditWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summary) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:142 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:326 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:147 #, kde-format msgid "Starting balance on bank statement" msgstr "Pangaväljavõtte algsaldo" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:153 #, kde-format msgid "%1 cleared payment" msgid_plural "%1 cleared payments in total" msgstr[0] "%1 kontrollitud makse" msgstr[1] "%1 kontrollitud makset kokku" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:159 #, kde-format msgid "%1 cleared deposit" msgid_plural "%1 cleared deposits in total" msgstr[0] "%1 kontrollitud laekumine" msgstr[1] "%1 kontrollitud laekumist kokku" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:165 #, kde-format msgid "Ending balance on bank statement" msgstr "Pangaväljavõtte lõppsaldo" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:175 #, kde-format msgid "Cleared balance" msgstr "Kontrollitud bilanss" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:181 #, kde-format msgid "%1 outstanding payment" msgid_plural "%1 outstanding payments in total" msgstr[0] "%1 tegemata makse" msgstr[1] "%1 tegemata makset kokku" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:187 #, kde-format msgid "%1 outstanding deposit" msgid_plural "%1 outstanding deposits in total" msgstr[0] "%1 tegemata laekumine" msgstr[1] "%1 tegemata laekumist kokku" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:193 #, kde-format msgid "Register balance as of %1" msgstr "Bilanss seisuga %1" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:226 #, kde-format msgid "%1 payment after %2" msgid_plural "%1 payments after %2" msgstr[0] "%1 makse pärast %2" msgstr[1] "%1 makset pärast %2" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 deposit after %2" msgid_plural "%1 deposits after %2" msgstr[0] "%1 laekumine pärast %2" msgstr[1] "%1 laekumist pärast %2" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:238 #, kde-format msgid "Register ending balance" msgstr "Lõppsaldo" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:257 #, kde-format msgid "Outstanding payments" msgstr "Tegemata maksed" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:289 #, kde-format msgid "One outstanding payment of" msgid_plural "Total of %1 outstanding payments amounting to" msgstr[0] "Üks tegemata makse summas" msgstr[1] "Kokku %1 tegemata makset summas" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:292 #, kde-format msgid "Outstanding deposits" msgstr "Tegemata laekumised" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:324 #, kde-format msgid "One outstanding deposit of" msgid_plural "Total of %1 outstanding deposits amounting to" msgstr[0] "Üks tegemata laekumine summas" msgstr[1] "Kokku %1 tegemata laekumist summas" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:85 #, kde-format msgid "Create Tables" msgstr "Loo tabelid" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:86 #, kde-format msgid "Save SQL" msgstr "Salvesta SQL" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:180 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "In order to use a database, you need to install some additional software. " "Click Help for more information" msgstr "" "Andmebaasi kasutamiseks tuleb paigaldada veidi lisatarkvara. Täpsema teabe " "saamiseks klõpsa Abi." #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:181 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:107 #, kde-format msgid "No Qt SQL Drivers" msgstr "Qt SQL-i draiverid puuduvad" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Unable to open database.\n" #| "You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the " #| "tables.\n" #| "Click Help for more information." msgid "" "Unable to open database.\n" "You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n" msgstr "" "Andmebaasi avamine nurjus.\n" "Enne tabelite loomist tuleb kasutada SQL CREATE DATABASE lauset.\n" "Täpsema teabe saamiseks klõpsa Abi." #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:220 #, kde-format msgid "Tables successfully created" msgstr "Tabelid on edukalt loodud" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:229 #, kde-format msgid "" "Creation failed executing statement\n" "Executed: %1\n" "Error No %2: %3" msgstr "" "Loomisel ei õnnestunud täita lauset\n" "Lause: %1\n" "Tõrge nr %2: %3" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:251 #, kde-format msgid "Select output file" msgstr "Väljundfaili valimine" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:279 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Database type %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment.\n" "Please make sure you have adequate backups of your data.\n" "Please report any problems to the developer mailing list at kmymoney-" "devel@kde.org" msgstr "" "Andmebaasitüüpi %1 ei ole KMyMoney keskkonnas põhjalikult testitud.\n" "Palun kontrolli, et oleksid kindlasti oma andmed varundanud.\n" "Palun anna kõigist probleemidest teada arendajate postiloendis aadressil " "kmymoney-devel@kde.org" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGenerateSqlDlg) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:32 #, kde-format msgid "KMyMoney - Generate SQL" msgstr "KMyMoney - SQL-i genereerimine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:40 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:178 #, kde-format msgid "Database Type" msgstr "Andmebaasi tüüp" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:59 #, kde-format msgid "Database Details" msgstr "Anmebaasi üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:67 #, kde-format msgid "Database File (SQLite only)" msgstr "Andmebaasifail (ainult SQLite)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:77 #, kde-format msgid "Database Name (Others)" msgstr "Andmebaasi nimi (teised)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:87 #, kde-format msgid "Host Name" msgstr "Masina nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:97 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:128 #, kde-format msgid "SQL for creation" msgstr "Loodav SQL" #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:98 #, kde-format msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" msgstr "Qt SQL-i draiver %1 ei ole enam sinu süsteemi paigaldatud" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDatabaseDlg) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:26 #, kde-format msgid "KMyMoney - Select Database" msgstr "KMyMoney - andmebaasi valimine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:75 #, kde-format msgid "PLEASE NOTE" msgstr "PALUN PANE TÄHELE" #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:166 #, kde-format msgid "" "This software is still in an experimental stage, and there are still some " "known response time problems. Please be patient; we are working on them.\n" "As always, please make sure you have adequate backups of your data." msgstr "" "See tarkvara on ikka veel eksperimentaalne ja on teada mõningad probleemid " "reageerimisajaga. Palun ole kannatlik, me töötame selle kallal.\n" "Nagu ikka, kontrolli, kas vajalikud andmed on ikka varundatud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter" msgid "Fi&le" msgstr "Filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Database Name (Others)" msgid "Database &Name" msgstr "Andmebaasi nimi (teised)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Host Name" msgid "Host &Name" msgstr "Masina nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Username" msgid "&Username" msgstr "Kasutajanimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password" msgid "&Password" msgstr "Parool" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreLoad) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:293 #, kde-format msgid "Preload &all data" msgstr "Kõi&gi andmete eellaadimine" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:135 #, kde-format msgid "" "You're trying to open an encrypted database.\n" "Please provide a password in order to open it." msgstr "" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Overwriting an existing database with an encrypted database is not yet " "supported.\n" "Please save your database under a new name." msgstr "" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Database apparently in use\n" "Opened by %1 on %2 at %3.\n" "Open anyway?" msgstr "" "Andmebaas on nähtavasti kasutusel\n" "Selle avas %1 masinas %2 %3\n" "Kas ikkagi avada?" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:913 #, kde-format msgid "Inserting online jobs." msgstr "" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:1979 #, kde-format msgid "SQLite file %1 does not exist" msgstr "SQLite'i faili %1 ei ole olemas" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2033 #, kde-format msgid "" "Automatic database creation for type %1 is not currently implemented.\n" "Please create database %2 manually" msgstr "" "Automaatne %1 tüüpi andmebaasi loomine pole veel võimalik.\n" "Palun loo andmebaas %2 käsitsi" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2053 #, kde-format msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" msgstr "" "Tõrge andmebaasi %1 loomisel, kas sul on ikka selleks vajalikud õigused?" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:93 #, kde-format msgid "SQL storage" msgstr "" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:157 #, kde-format msgid "Cannot open database %1\n" msgstr "Andmebaasi %1 avamine nurjus\n" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:192 #, kde-format msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" msgstr "Andmebaasi lugemisel tekkis parandamatu tõrge" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:194 #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:222 #, kde-format msgid "Database malfunction" msgstr "Andmebaas ei toimi" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:211 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:252 #, kde-format msgid "Tried to access a file when it has not been opened" msgstr "Püüti kasutada faili, mida polnud avatud." #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:219 #, kde-format msgid "" "An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" "It may well be corrupt." msgstr "" "Andmebaasi kirjutamisel tekkis parandamatu tõrge.\n" "See võib olla riknenud." #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:255 #, kde-format msgid "Cannot save to current database." msgstr "Salvestamine aktiivsesse andmebaasi nurjus." #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:260 #, kde-format msgid "Cannot save to current database: %1" msgstr "Salvestamine aktiivsesse andmebaasi nurjus: %1" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Database File (SQLite only)" msgid "Database files (*.db *.sql)" msgstr "Andmebaasifail (ainult SQLite)" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:289 #, kde-format msgid "Open database..." msgstr "Ava andmebaas..." #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:294 #, kde-format msgid "Generate Database SQL" msgstr "Andmebaasi SQL-i genereerimine" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:355 #, kde-format msgid "" "Database contains data which must be removed before using Save As.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Andmebaas sisaldab andmeid, mis tuleb eemaldada enne salvestamist.\n" "Kas jätkata?" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:375 #, kde-format msgid "" "Cannot open or create database %1.\n" "Retry Save As Database and click Help for further info." msgstr "" "Andmebaasi %1 avamine või loomine nurjus.\n" "Proovi andmebaasi salvestada ja klõpsa täpsema teabe saamiseks Abi." #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Budgets" msgid "Budgets view" msgstr "Eelarved" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:247 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a monthly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" "Oled sisestanud eelarveväärtused teistsuguse baasiga, mille tulemusel " "kuueelarve tuleb %1. Kas kasutada seda väärtust kuueelarve täitmiseks?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:247 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:266 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Auto assignment (caption)" msgid "Auto assignment" msgstr "Automaatne omistamine" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:266 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a yearly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" "Oled sisestanud eelarveväärtused teistsuguse baasiga, mille tulemusel " "aastaeelarve tuleb %1. Kas kasutada seda väärtust kuueelarve " "täitmiseks?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:285 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "an individual monthly budget of %1. Should this value be used to fill " "the monthly budgets?" msgstr "" "Oled sisestanud eelarveväärtused teistsuguse baasiga, mille tulemusel " "konkreetne kuueelarve tuleb %1. Kas kasutada seda väärtust " "kuueelarvete täitmiseks?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:29 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Periood" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_monthlyButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:35 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget" msgid "Monthly" msgstr "Iga kuu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_yearlyButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:45 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget" msgid "Yearly" msgstr "Iga aasta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_individualButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:55 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget. month-by-month budget" msgid "Individual" msgstr "Individuaalne" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Budget" msgid "Budget %1" msgstr "Eelarve" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Budget" msgid "Budget %1 %2" msgstr "Eelarve" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:134 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to modify budget" msgid "Unable to add budget" msgstr "Eelarve muutmine nurjus" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:149 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the budget %1?

" msgstr "

Kas tõesti eemaldada eelarve %1?

" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to remove all selected tags?" msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" msgstr "Kas tõesti eemaldada kõik valitud sildid?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:153 #, kde-format msgid "Remove Budget" msgstr "Eelarve eemaldamine" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to reset budget" msgid "Unable to remove budget." msgstr "Eelarve lähtestamine nurjus" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:175 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:359 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "%1 koopia" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205 #, kde-format msgid "Select year" msgstr "Aasta valimine" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205 #, kde-format msgid "Budget year" msgstr "Eelarveaasta" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:217 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to modify budget" msgid "Unable to modify budget." msgstr "Eelarve muutmine nurjus" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233 #, kde-format msgid "" "The current budget already contains data. Continuing will replace all " "current values of this budget." msgstr "" "Aktiivne eelarve sisaldab juba andmeid. Jätkamisel asendatakse kõik selle " "eelarve praegused väärtused." #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Warning message box" msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:275 #, kde-format msgid "Unable to reset budget" msgstr "Eelarve lähtestamine nurjus" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:288 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:381 #, kde-format msgid "Unable to modify budget" msgstr "Eelarve muutmine nurjus" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:316 #, kde-format msgid "New budget" msgstr "Uus eelarve" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:317 #, kde-format msgid "Rename budget" msgstr "Muuda eelarve nime" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:318 #, kde-format msgid "Delete budget" msgstr "Kustuta eelarve" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:319 #, kde-format msgid "Copy budget" msgstr "Kopeeri eelarve" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:320 #, kde-format msgid "Change budget year" msgstr "Muuda eelarveaastat" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:321 #, kde-format msgid "Budget based on forecast" msgstr "Eelarve ennustuse põhjal" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Budget options" msgctxt "Menu header" msgid "Budget options" msgstr "Eelarve valikud" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the budget?" msgstr "" "Eelarve nimega \"%1\" on juba olemas. Ei ole soovitatav, et mitu eelarvet " "kannaks üht ja sama nime. Kas tõesti soovid eelarve nime muuta?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:39 #, kde-format msgid "Your budgets" msgstr "Sinu eelarved" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:47 #, kde-format msgid "Creates a new budget" msgstr "Uue eelarve loomine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:50 #, kde-format msgid "Use this to create a new empty budget." msgstr "Sellega saab luua uue tühja eelarve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:53 #, kde-format msgctxt "New budget" msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename the current selected budget" msgid "Rename the current selected budget." msgstr "Valitud eelarve nime muutmine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:63 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected budget." msgstr "Sellega saab muuta valitud eelarve nime." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:66 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:63 kmymoney/views/ktagsview.ui:71 #, kde-format msgid "Ren" msgstr "Muuda nime" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:73 #, kde-format msgid "Delete the current selected budget" msgstr "Valitud eelarve kustutamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:76 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected budget." msgstr "Sellega saab valitud eelarve kustutada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:79 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:76 kmymoney/views/ktagsview.ui:84 #, kde-format msgid "Del" msgstr "Kustuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:101 #, kde-format msgctxt "@title header of the budget name column" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accepts the entered values and stores the budget" msgid "Accepts the entered values and stores the budget." msgstr "Sisestatud väärtuste kinnitamine ja salvestamine eelarvesse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:139 #, kde-format msgid "Use this to store the modified data." msgstr "Sellega saab salvestada muudetud andmeid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:142 #, kde-format msgid "Upd" msgstr "Uuenda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert budget to last saved state" msgid "Revert budget to last saved state." msgstr "Eelarve lähtestamine viimasesse salvestatud olekusse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:158 #, kde-format msgid "Use this to discard the modified data." msgstr "Sellega saab tühistada muudetud andmed." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:161 #, kde-format msgid "Res" msgstr "Lähtesta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideUnusedButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:177 #, kde-format msgid "Hide unused budget categories" msgstr "Kasutamata eelarvekategooriate peitmine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assignmentBox) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:199 #, kde-format msgid "Assignments" msgstr "Jaotus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:233 #, kde-format msgctxt "Budget total" msgid "Total" msgstr "Kokku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBudgetSubaccounts) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:261 #, kde-format msgid "Include subaccounts" msgstr "Kaasa arvatud allkontod" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:211 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgstr "Kas salvestada %1 muudatused??" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:212 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:234 kmymoney/views/ktagsview.cpp:214 #, kde-format msgid "Save changes" msgstr "Salvesta muudatused" #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.cpp:101 #, kde-format msgid "Please specify a budget name" msgstr "Palun määra eelarve nimi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBudgetDlg) #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Budget" msgstr "Uus eelarve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:29 #, kde-format msgctxt "header of the budget name column" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forecast" msgid "Forecast view" msgstr "Ennustus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forecastButton) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:53 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:263 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2138 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1362 #, kde-format msgid "Forecast" msgstr "Ennustus" #. i18n: ectx: label, entry (forecastMethod), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:12 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:413 #, kde-format msgid "Method to calculate forecast" msgstr "Ennustuse arvutamise viis" #. i18n: ectx: label, entry (forecastDays), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:16 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:417 #, kde-format msgid "Days to forecast" msgstr "Ennustuse päevade arv" #. i18n: ectx: label, entry (forecastAccountCycle), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:22 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:423 #, kde-format msgid "Days of normal account cycle" msgstr "Tavalise kontotsükli päevade arv" #. i18n: ectx: label, entry (forecastCycles), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:28 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:429 #, kde-format msgid "Number of historic cycles to use in forecast" msgstr "Ennustuses kasutatavate ajalootsüklite arv" #. i18n: ectx: label, entry (beginForecastDay), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:34 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:435 #, kde-format msgid "Day of month to start forecast" msgstr "Ennustuse alustamise päev" #. i18n: ectx: label, entry (historyMethod), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:40 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:441 #, kde-format msgid "Method to calculate history-based forecast" msgstr "Ajaloopõhise ennustuse arvutamise viis" #. i18n: ectx: label, entry (skipOpeningDate), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:44 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:445 #, kde-format msgid "Skip opening date when fetching transactions" msgstr "Avamispäeva vahelejätmine tehingute hankimisel" #. i18n: ectx: label, entry (includeFutureTransactions), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:48 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:449 #, kde-format msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" msgstr "Kaasa arvatud tulevased tehingud ajaplaani ennustamisel" #. i18n: ectx: label, entry (includeScheduledTransactions), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:52 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:453 #, kde-format msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" msgstr "Kaasa arvatud planeeritud tehingud ajaplaani ennustamisel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ForecastViewSettings) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:17 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:20 #, kde-format msgid "Forecast Settings" msgstr "Ennustuse seadistused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:44 #, kde-format msgid "Number of Days of Account Cycle:" msgstr "Kontotsükli päevade arv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:57 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:98 #, kde-format msgid "Day of Month to start Forecast:" msgstr "Ennustuse alustamise päev:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Number of Days to Forecast:" msgstr "Ennustatavate päevade arv:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_forecastMethod) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:100 #, kde-format msgid "Forecast Method" msgstr "Ennustusviis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton9) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:106 #, kde-format msgid "Scheduled and Future Transactions" msgstr "Planeeritud ja tulevased tehingud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton10) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:113 #, kde-format msgid "History-based" msgstr "Ajaloopõhine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:123 #, kde-format msgid "History-based settings" msgstr "Ajaloopõhised seadistused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:131 #, kde-format msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" msgstr "Ennustuses kasutatavate tsüklite arv:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_historyMethodGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_historyMethod) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:162 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:272 #, kde-format msgid "History Forecast Method" msgstr "Ajaloopõhise ennustuse viis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:168 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:278 #, kde-format msgid "Simple Moving Average" msgstr "Lihtne libisev keskmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:175 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:288 #, kde-format msgid "Weighted Moving Average" msgstr "Kaalutud libisev keskmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:182 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:298 #, kde-format msgid "Linear Regression" msgstr "Lineaarne regressioon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:40 #, kde-format msgid "Days to Forecast:" msgstr "Ennustuse päevade arv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:72 #, kde-format msgid "Days of Accounts Cycle:" msgstr "Kontotsükli päevade arv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:124 #, kde-format msgid "Historic Cycles:" msgstr "Ajalootsüklid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:150 #, kde-format msgid "Chart Detail:" msgstr "Diagrammi üksikasjad:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:160 #, kde-format msgid "

Choose what level of detail to show on the chart.

" msgstr "

Valimine, kui üksikasjalikult andmeid diagrammil esitada.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:167 #, kde-format msgctxt "Show all details" msgid "All" msgstr "Kõik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:172 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:426 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:106 #, kde-format msgid "Top-Level" msgstr "Tipptase" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:177 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:429 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:111 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "Rühmad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:182 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:432 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:116 #, kde-format msgid "Totals" msgstr "Kogusummad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:215 #, kde-format msgid "Current Forecast Method:" msgstr "Praegune ennustusmeetod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_forecastMethod) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:237 #, kde-format msgid "method" msgstr "meetod" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:389 #, kde-format msgctxt "Advanced forecast view" msgid "Advanced" msgstr "Muu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, budget) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:414 #, kde-format msgid "Budget Forecast" msgstr "Eelarve ennustus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChart) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabChart) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:436 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:156 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:422 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:41 #, kde-format msgid "Chart" msgstr "Diagramm" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:200 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:302 #, kde-format msgctxt "Today's forecast" msgid "Current" msgstr "Praegu" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:208 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:317 #, kde-format msgid "Total variation" msgstr "Kogumuut" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:313 #, kde-format msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 päev" msgstr[1] "%1 päeva" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:387 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1122 #, kde-format msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." msgstr "%1 bilanss on täna allpool minimaalset bilanssi %2." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:392 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1126 #, kde-format msgid "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 day." msgid_plural "" "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 days." msgstr[0] "" "%2 bilanss langeb allapoole minimaalset bilanssi %3 %1 päeva pärast." msgstr[1] "" "%2 bilanss langeb allapoole minimaalset bilanssi %3 %1 päeva pärast." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:411 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1144 #, kde-format msgid "The balance of %1 is below %2 today." msgstr "%1 bilanss on täna vähem kui %2." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:416 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1149 #, kde-format msgid "The balance of %1 is above %2 today." msgstr "%1 bilanss on täna rohkem kui %2." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:423 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1155 #, kde-format msgid "The balance of %2 will drop below %3 in %1 day." msgid_plural "The balance of %2 will drop below %3 in %1 days." msgstr[0] "%2 bilanss langeb väiksemaks kui %3 %1 päeva pärast." msgstr[1] "%2 bilanss langeb väiksemaks kui %3 %1 päeva pärast." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:430 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1162 #, kde-format msgid "The balance of %2 will raise above %3 in %1 day." msgid_plural "The balance of %2 will raise above %3 in %1 days." msgstr[0] "%2 bilanss tõuseb suuremaks kui %3 %1 päeva pärast." msgstr[1] "%2 bilanss tõuseb suuremaks kui %3 %1 päeva pärast." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:445 #, kde-format msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." msgstr "Konto %1 väheneb %2 võrra tsüklis." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:501 #, kde-format msgid "Min Bal %1" msgstr "Min bil %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:502 #, kde-format msgid "Min Date %1" msgstr "Min kp %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:505 #, kde-format msgid "Max Bal %1" msgstr "Maks bil %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:506 #, kde-format msgid "Max Date %1" msgstr "Maks kp %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:508 #, kde-format msgctxt "Average balance" msgid "Average" msgstr "Keskmine" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:634 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:746 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:432 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:434 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:456 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:458 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:307 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1373 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1514 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1566 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1640 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1826 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1896 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Total balance" msgid "Total" msgstr "Kokku" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:665 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the report version of this chart" msgid "No data provided by reports plugin for this chart." msgstr "Diagrammi näitamine aruandena" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:667 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:538 kmymoney/views/khomeview_p.h:1440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the report version of this chart" msgid "Enable reports plugin to see this chart." msgstr "Diagrammi näitamine aruandena" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:685 #, kde-format msgctxt "Scheduled method" msgid "Scheduled" msgstr "Planeeritud" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:690 #, kde-format msgctxt "History-based method" msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:695 #, kde-format msgctxt "Unknown forecast method" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:193 #, kde-format msgid "This job cannot be edited anymore because it was sent already." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:196 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:163 #, kde-format msgid "Job is being processed at the moment." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:201 #, kde-format msgid "The plugin to edit this job is not available." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You must select or create an account." msgid "You need to select a single job for editing." msgstr "Konto tuleb valida või luua." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Category selection" msgctxt "The user selected credit transfers to send. But they cannot be sent." msgid "Cannot send selection" msgstr "Kategooria valimine" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:331 #, kde-format msgid "" "Not all selected credit transfers can be sent because some of them are " "invalid or were already sent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sendMail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSend) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSend) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:49 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:245 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:295 #, kde-format msgid "Send" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:149 #, kde-format msgid "" "During the change of the order your previous entries could not be converted." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:292 #, kde-format msgid "" "This credit-transfer was sent to your bank at %1 therefore cannot be edited " "anymore. You may create a copy for editing." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:294 #, kde-format msgid "" "This credit-transfer is not editable. You may create a copy for editing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parent Account" msgid "Order Account" msgstr "Ülemkonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account Balances by Type" msgid "Account Balance" msgstr "Kontobilansid tüübi järgi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transfer" msgid "Credit Transfer" msgstr "Ülekanne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:132 #, kde-format msgid "" "

This account does not support online banking.

If " "you think this is an error, please check if the plugin for this type of " "credit transfer and your online banking plugins are available.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEnque) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:230 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Status of the job" #| msgid "enqueued" msgid "Enqueue" msgstr "järjekorras" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Information display" msgid "Information to find issues." msgstr "Teabe esitamine" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Information stored for provability." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Informative message without certain significance." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Warning message box" #| msgid "Warning" msgid "Warning message." msgstr "Hoiatus" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:116 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAction) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:97 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:643 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:300 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Toiming" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Destination" msgstr "Kirjeldus" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:133 #, kde-format msgid "Not able to display this job." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:134 #, kde-format msgid "" "Could not find a plugin to display this job or it does not contain any data." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "This job was accepted by the bank on %1." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "Sending this job failed (tried on %1)." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:168 #, kde-format msgid "Sending this job was manually aborted." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "The bank rejected this job on %1." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "The bank accepted this job on %1." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:174 #, kde-format msgid "This job needs further editing and cannot be sent therefore." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The tag is already present." msgid "This job is ready for sending." msgstr "See silt on juba olemas." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:40 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reports" msgid "Reports view" msgstr "Aruanded" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Label for icon in KMyMoney's view pane" #| msgid "Outbox" msgid "Outbox" msgstr "Tööd" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:154 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Aeg" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:541 #, kde-format msgctxt "Chart legend title" msgid "Legend" msgstr "Legend" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:284 #, kde-format msgid "Initial Market Value" msgstr "Algne turuväärtus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:285 #, kde-format msgid "Ending Market Value" msgstr "Lõplik turuväärtus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:288 #, kde-format msgid "Opening Balance" msgstr "Algsaldo" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:289 #, kde-format msgid "Closing Balance" msgstr "Lõppsaldo" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:309 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1590 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1934 #, kde-format msgid "Grand Total" msgstr "Kõik kokku" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:351 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:352 #, kde-format msgid "Calculated" msgstr "Arvutatud" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:621 #, kde-format msgid "Num" msgstr "Num" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:633 #, kde-format msgid "Top Category" msgstr "Tippkategooria" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:635 #, kde-format msgid "Category Type" msgstr "Kategooria tüüp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:639 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:507 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:101 #, kde-format msgid "Week" msgstr "Nädal" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:649 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Price" msgid "Last Price" msgstr "Hind" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:651 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Price" msgid "Buy Price" msgstr "Hind" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:653 #, kde-format msgid "Net Value" msgstr "Puhasväärtus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:655 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value" msgid "Buy Value" msgstr "Väärtus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:657 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Net Value" msgid "Sell Value" msgstr "Puhasväärtus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:659 #, kde-format msgid "Short-term Buy Value" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:661 #, kde-format msgid "Short-term Sell Value" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:663 #, kde-format msgid "Long-term Buy Value" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:665 #, kde-format msgid "Long-term Sell Value" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:667 #, kde-format msgid "Dividends Reinvested" msgstr "Reinvesteeritud dividend" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:669 #, kde-format msgid "Dividends Paid Out" msgstr "Väljamakstud dividend" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:671 #, kde-format msgid "Starting Balance" msgstr "Algsaldo" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:673 #, kde-format msgid "Ending Balance" msgstr "Lõppsaldo" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:675 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ending Market Value" msgid "Market Value" msgstr "Lõplik turuväärtus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:677 #, kde-format msgid "Annualized Return" msgstr "Aastapõhine tootlus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:679 #, kde-format msgid "Return On Investment" msgstr "Investeeringutasuvus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:693 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:94 #, kde-format msgid "Next Due Date" msgstr "Järgmine tähtaeg" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:695 #, kde-format msgid "Occurrence" msgstr "Kordumine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:697 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:104 #, kde-format msgid "Payment Method" msgstr "Makseviis" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:703 #, kde-format msgid "Opening Date" msgstr "Avamispäev" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:707 #, kde-format msgid "Balance Early Warning" msgstr "Bilansi varane hoiatus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:709 #, kde-format msgid "Balance Max Limit" msgstr "Bilansi maks. piirang" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:711 #, kde-format msgid "Credit Early Warning" msgstr "Kreediti varane hoiatus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:713 #, kde-format msgid "Credit Max Limit" msgstr "Kreediti maks. piirang" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:717 #, kde-format msgid "Preferred" msgstr "Eelistatud" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:719 #, kde-format msgid "Loan Amount" msgstr "Laenu kogus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestEditWizardPage) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:721 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest Rate" msgstr "Intressimäär" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:723 #, kde-format msgid "Next Interest Change" msgstr "Järgmine intressimuudatus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:725 #, kde-format msgid "Periodic Payment" msgstr "Perioodiline makse" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:727 #, kde-format msgid "Final Payment" msgstr "Lõppmakse" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:729 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:958 kmymoney/views/khomeview_p.h:1292 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1321 #, kde-format msgid "Current Balance" msgstr "Praegune bilanss" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:731 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Category name" #| msgid "Capital Gain (mid term)" msgid "Capital Gain" msgstr "Kapitalitulum (keskpikk)" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:733 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "select if fee is a percentage (not value)" #| msgid "Fee is Percentage " msgid "Percentage Gain" msgstr "Lisatasu on protsent " #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:735 #, kde-format msgid "Short-term Gain" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:737 #, kde-format msgid "Long-term Gain" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:239 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:870 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:925 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1847 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1866 #, kde-format msgid "Transfer from %1" msgstr "Ülekanne kontolt %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:240 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:871 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:924 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1846 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1865 #, kde-format msgid "Transfer to %1" msgstr "Ülekanne kontole %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Is this a tax account?" msgid "Yes" msgstr "Jah" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Is this a tax account?" #| msgid "Yes" msgctxt "Is this an opening balance account?" msgid "Yes" msgstr "Jah" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:301 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Is this a favorite account?" msgid "Yes" msgstr "Jah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:344 #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:330 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:345 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:225 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:624 #, kde-format msgid "Transfers" msgstr "Ülekanded" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2123 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:202 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:239 #, kde-format msgid "Actual" msgstr "Tegelik" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2133 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:205 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:242 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Erinevus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2143 #, kde-format msgid "Moving Average" msgstr "Libisev keskmine" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2148 #, kde-format msgid "Moving Average Price" msgstr "Libisev keskmine hind" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:531 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1679 #, kde-format msgid "Month of %1" msgstr "Kuu: %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:532 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1680 #, kde-format msgid "Week of %1" msgstr "Nädal: %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:733 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:930 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1063 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1809 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1976 #, kde-format msgid "No Institution" msgstr "Rahaasutus puudub" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:737 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1820 #, kde-format msgid "[Empty Payee]" msgstr "[Tühi maksesaaja]" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:782 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1852 #, kde-format msgid "[Split Transaction]" msgstr "[Tükeldatud tehing]" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:783 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:784 #, kde-format msgctxt "Split transaction" msgid "Split" msgstr "Tükeldatud" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:894 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:939 #, kde-format msgid "[No Tag]" msgstr "[Silti pole]" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1599 #, kde-format msgctxt "No institution" msgid "None" msgstr "Puudub" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:135 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Report date range" msgid "%1 through %2" msgstr "%1 kuni %2" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:142 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:161 #, kde-format msgid "All currencies converted to %1" msgstr "Kõik valuutad teisendati valuutasse %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:143 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:162 #, kde-format msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" msgstr "Kõiki väärtusi näidatakse valuutas %1, kui pole teisiti märgitud" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:148 #, kde-format msgid "Unable to generate report" msgstr "Aruande genereerimine nurjus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:149 #, kde-format msgid "" "There was an error creating your report: \"%1\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org" msgstr "" "Aruande loomisel tekkis tõrge: \"%1\".\n" "Palun anna tõrkest teada arendajate postiloendis kmymoney-devel@kde.org" #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:49 #, kde-format msgid "Balance of %1" msgstr "%1 bilanss" #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 Balance History" msgstr "%1 bilansi ajalugu" #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:93 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:743 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:94 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:130 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:183 #, kde-format msgid "Generated Report" msgstr "Genereeritud aruanne" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:88 #, kde-format msgid "File %1 does not exist" msgstr "Faili %1 ei ole olemas" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:95 #, kde-format msgid "it is not a plain file" msgstr "ei ole lihttekstifail" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:99 #, kde-format msgid "it is not readable" msgstr "ei ole loetav" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:103 #, kde-format msgid "it is empty" msgstr "on tühi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:111 #, kde-format msgid "There is a problem with file %1" msgid_plural "There are problems with file %1" msgstr[0] "Failiga %1 tekkis probleem" msgstr[1] "Failiga %1 tekkis probleeme" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:113 #, kde-format msgid "Report Configuration" msgstr "Aruande seadistamine" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button" msgid "Apply the configuration changes to the report" msgstr "Seadistuste muudatuste rakendamine aruandele" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter" msgctxt "Filters tab" msgid "Filters" msgstr "Filter" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Account general settings" #| msgid "General" msgctxt "General tab" msgid "General" msgstr "Üldine" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:148 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:173 #, kde-format msgid "Rows/Columns" msgstr "Read/veerud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:159 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:171 #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:9 #, kde-format msgid "Range" msgstr "Vahemik" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_reportPage) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:177 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:181 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:27 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:432 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1003 #, kde-format msgid "Report" msgstr "Aruanne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:365 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:376 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:599 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:79 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display monthly data" msgid "Monthly" msgstr "Iga kuu" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:423 #, kde-format msgctxt "All accounts" msgid "All" msgstr "Kõik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:441 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:44 #, kde-format msgid "Income & Expenses" msgstr "Tulud ja kulud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:444 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:49 #, kde-format msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Vara ja kohustised" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:489 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:71 #, kde-format msgid "Top Categories" msgstr "Tippkategooriad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:498 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:86 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:154 #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:55 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:501 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:91 #, kde-format msgid "Top Accounts" msgstr "Tippkontod" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:587 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:69 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display daily data" msgid "Daily" msgstr "Iga päev" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:590 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:74 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display weekly data" msgid "Weekly" msgstr "Iga nädal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:602 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:84 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display bi-monthly data" msgid "Bi-Monthly" msgstr "Kaks korda kuus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:605 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:89 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display quarterly data" msgid "Quarterly" msgstr "Iga kvartal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:608 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:94 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display yearly data" msgid "Yearly" msgstr "Iga aasta" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:623 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:635 #, kde-format msgid "Only owned" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:624 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:636 #, kde-format msgid "Only sold" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:633 #, kde-format msgid "From period" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:634 #, kde-format msgid "Owned and sold" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure this report" msgid "Configure your report" msgstr "Aruande seadistamine" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:235 #, kde-format msgid "Unknown command '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()" msgstr "KReportsView::slotOpenUrl() sisaldab tundmatut käsku '%1'" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:240 #, kde-format msgid "Unknown view '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()" msgstr "KReportsView::slotOpenUrl() sisaldab tundmatut vaadet '%1'" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262 #, kde-format msgctxt "CSV (Filefilter)" msgid "CSV files" msgstr "CSV-failid" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262 #, kde-format msgctxt "HTML (Filefilter)" msgid "HTML files" msgstr "HTML-failid" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:271 #, kde-format msgid "Failed to save: %1" msgstr "Salvestamine nurjus: %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:360 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:853 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:861 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:869 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:878 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:890 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:907 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:915 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:923 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:931 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:942 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:955 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:964 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:978 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:987 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:995 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1003 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1011 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1019 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1027 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1036 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1048 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1061 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1071 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1081 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1091 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1101 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1111 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1121 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1131 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1145 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1160 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1182 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1204 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1221 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1243 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1252 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1261 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1270 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1284 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1295 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1310 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1320 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1331 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1341 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1351 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1370 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1380 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1391 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1401 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1420 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1429 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1438 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1447 #, kde-format msgid "Default Report" msgstr "Vaikimisi aruanne" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:361 #, kde-format msgid "Custom Report" msgstr "Kohandatud aruanne" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:293 #, kde-format msgid "%1 (Customized)" msgstr "%1 (kohandatud)" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:320 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Could not find reportgroup \"%1\" for report \"%2\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org" msgstr "" "Aruandele \"%2\" ei leitud aruanderühma \"%1\".\n" "Palun anna tõrkest teada arendajate postiloendis kmymoney-devel@kde.org" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:340 #, kde-format msgid "Failed to configure report: %1" msgstr "Aruande seadistamine nurjus: %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:396 #, kde-format msgid "Cannot add report, reason: \"%1\"" msgstr "Aruande lisamine nurjus, põhjus: \"%1\"" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:431 #, kde-format msgid "%1 is a default report, so it cannot be deleted." msgstr "%1 on vaikimisi aruanne, seda ei saa kustutada." #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:432 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:578 #, kde-format msgid "Delete Report?" msgstr "Kas kustutada aruanne?" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:607 #, kde-format msgctxt "To open a new report" msgid "&Open" msgstr "&Ava" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:610 #, kde-format msgctxt "To print a report" msgid "&Print" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Configure a report" msgid "&Configure" msgstr "&Seadista" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:617 #, kde-format msgid "&New report" msgstr "&Uus aruanne" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:627 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Kustuta" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:742 #, kde-format msgid "%1 YTD Account Transactions" msgstr "Konto %1 tehingud alates aasta algusest" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChart) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:423 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:38 #, kde-format msgid "Show the chart version of this report" msgstr "Aruande näitamine diagrammina" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:433 #, kde-format msgid "Show the report version of this chart" msgstr "Diagrammi näitamine aruandena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:523 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:49 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1005 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:523 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:539 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:63 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "Aruanded" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " #| "recover it." msgid "" "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " "recover it." msgstr "" "Kas tõesti kustutada aruanne %1? Seda ei saa kuidagi tagasi võtta." #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:651 #, kde-format msgid "Charts" msgstr "Diagrammid" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:698 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1000 #, kde-format msgid "Favorite Reports" msgstr "Lemmikaruanded" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:729 #, kde-format msgid "Old Customized Reports" msgstr "Vanad kohandatud aruanded" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:845 #, kde-format msgid "Income and Expenses" msgstr "Tulud ja kulud" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:852 #, kde-format msgid "Income and Expenses This Month" msgstr "Tulud ja kulud sel kuul" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:860 #, kde-format msgid "Income and Expenses This Year" msgstr "Tulud ja kulud sel aastal" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:868 #, kde-format msgid "Income and Expenses By Year" msgstr "Tulud ja kulud aastate kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:877 #, kde-format msgid "Income and Expenses Graph" msgstr "Tulude ja kulude diagramm" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:889 #, kde-format msgid "Income and Expenses Pie Chart" msgstr "Tulude ja kulude sektordiagramm" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:899 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1418 #, kde-format msgid "Net Worth" msgstr "Puhasvara" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:906 #, kde-format msgid "Net Worth By Month" msgstr "Puhasvara kuude kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:914 #, kde-format msgid "Net Worth Today" msgstr "Puhasvara täna" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:922 #, kde-format msgid "Net Worth By Year" msgstr "Puhasvara aastate kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:930 #, kde-format msgid "7-day Cash Flow Forecast" msgstr "7 päeva rahakäibe ennustus" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:941 #, kde-format msgid "Net Worth Graph" msgstr "Puhasvara graafik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:954 #, kde-format msgid "Account Balances by Institution" msgstr "Kontobilansid rahaasutuse järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:963 #, kde-format msgid "Account Balances by Type" msgstr "Kontobilansid tüübi järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:977 #, kde-format msgid "Transactions by Account" msgstr "Tehingud kontode kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:986 #, kde-format msgid "Transactions by Category" msgstr "Tehingud kategooriate kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:994 #, kde-format msgid "Transactions by Payee" msgstr "Tehingud maksesaajate kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1002 #, kde-format msgid "Transactions by Tag" msgstr "Tehingud siltide kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1010 #, kde-format msgid "Transactions by Month" msgstr "Tehingud kuude kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1018 #, kde-format msgid "Transactions by Week" msgstr "Tehingud nädalate kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1026 #, kde-format msgid "Loan Transactions" msgstr "Laenutehingud" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1035 #, kde-format msgid "Transactions by Reconciliation Status" msgstr "Tehingud kooskõlastatuse oleku järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1041 #, kde-format msgid "Cash Flow" msgstr "Rahakäive" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1047 #, kde-format msgid "Cash Flow Transactions This Month" msgstr "Rahakäibe tehingud sel kuul" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1053 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:160 #, kde-format msgid "Investments" msgstr "Investeeringud" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1060 #, kde-format msgid "Investment Transactions" msgstr "Investeerimistehingud" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1070 #, kde-format msgid "Investment Holdings by Account" msgstr "Investeeringuportfell kontode järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1080 #, kde-format msgid "Investment Holdings by Type" msgstr "Investeeringuportfell tüübi järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1090 #, kde-format msgid "Investment Performance by Account" msgstr "Investeeringu tootlus konto järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1100 #, kde-format msgid "Investment Performance by Type" msgstr "Investeeringu tootlus tüübi järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investment Holdings by Account" msgid "Investment Capital Gains by Account" msgstr "Investeeringuportfell kontode järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investment Holdings by Type" msgid "Investment Capital Gains by Type" msgstr "Investeeringuportfell tüübi järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1130 #, kde-format msgid "Investment Holdings Pie" msgstr "Investeeringuportfelli sektordiagramm" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1144 #, kde-format msgid "Investment Worth Graph" msgstr "Investeeringu väärtuse graafik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1159 #, kde-format msgid "Investment Price Graph" msgstr "Investeeringu hinna graafik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1181 #, kde-format msgid "Investment Moving Average Price Graph" msgstr "Investeeringu libiseva keskmise hinna graafik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1203 #, kde-format msgid "Investment Moving Average" msgstr "Investeeringu libisev keskmine" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1220 #, kde-format msgid "Investment Moving Average vs Actual" msgstr "Investeeringu libisev keskmine ja tegelik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1235 #, kde-format msgid "Taxes" msgstr "Maksud" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1242 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Category" msgstr "Maksutehingud kategooriate kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1251 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Payee" msgstr "Maksutehingud maksesaajate kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1260 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" msgstr "Maksutehingud kategooriate kaupa viimasel rahandusaastal" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1269 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" msgstr "Maksutehingud maksesaajate kaupa viimasel rahandusaastal" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1276 #, kde-format msgid "Budgeting" msgstr "Eelarve" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1283 #, kde-format msgid "Budgeted vs. Actual This Year" msgstr "Eelarveline ja tegelik käesoleval aastal" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1294 #, kde-format msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" msgstr "Eelarveline ja tegelik käesoleval aastal (kuni käesoleva kuuni)" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1309 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:182 #, kde-format msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" msgstr "Igakuine eelarveline ja tegelik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1319 #, kde-format msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" msgstr "Iga-aastane eelarveline ja tegelik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1330 #, kde-format msgid "Monthly Budget" msgstr "Kuueelarve" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1340 #, kde-format msgid "Yearly Budget" msgstr "Aastaeelarve" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1350 #, kde-format msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" msgstr "Iga-aastane eelarveline ja tegelik graafik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1369 #, kde-format msgid "Forecast By Month" msgstr "Ennustus kuude kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1379 #, kde-format msgid "Forecast Next Quarter" msgstr "Ennustus järgmiseks kvartaliks" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1390 #, kde-format msgid "Income and Expenses Forecast This Year" msgstr "Tulud ja kulude ennustus sel aastal" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1400 #, kde-format msgid "Net Worth Forecast Graph" msgstr "Puhasvara ennustuse graafik" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewGeneralInfoWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStartWizardPage) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1412 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:14 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "General Information" msgstr "Üldteave" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1419 #, kde-format msgid "Schedule Information" msgstr "Ajaplaani teave" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1428 #, kde-format msgid "Schedule Summary Information" msgstr "Ajaplaani kokkuvõte" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1437 #, kde-format msgid "Account Information" msgstr "Konto teave" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1446 #, kde-format msgid "Loan Information" msgstr "Laenu teave" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonConfigure) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:54 #, kde-format msgid "Configure this report" msgstr "Aruande seadistamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNew) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:70 #, kde-format msgid "Create a new report based on this one" msgstr "Uue aruande loomine aktiivse põhjal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:73 #, kde-format msgctxt "@action create new report" msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCopy) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:86 #, kde-format msgid "Copy this report to the clipboard" msgstr "Aruande kopeerimine lõikepuhvrisse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCopy) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:89 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonExport) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:102 #, kde-format msgid "Export this report as an HTML or CSV file" msgstr "Aruande eksport HTML- või CSV-failina" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDelete) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:118 #, kde-format msgid "Permanently delete this report" msgstr "Aruande jäädav kustutamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClose) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:134 #, kde-format msgid "Close this window" msgstr "Sulge aken" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:93 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:129 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:525 #, kde-format msgid "Net Worth Forecast" msgstr "Puhasvara ennustus" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:166 #, kde-format msgid "You have no budgets to display." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:195 #, kde-format msgid "Current Month Summary" msgstr "Käesoleva kuu kokkuvõte" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:199 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:236 #, kde-format msgid "Budgeted" msgstr "Eelarveline" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:229 #, kde-format msgid "Budget Overruns" msgstr "Eelarve ülekulu" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:298 #, kde-format msgid "No Budget Categories have been overrun" msgstr "Üheski eelarvekategoorias pole ülekulu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportsViewSettings) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Report Settings" msgstr "Aruande seadistused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:26 #, kde-format msgid "Maximum number of legend items to display" msgstr "Maksimaalne kuvatavate legendi elementide arv" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaximumLegendItems) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:35 #, kde-format msgid "maximum number of items in diagram legends" msgstr "Maksimaalne elementide arv diagrammi legendis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:57 #, kde-format msgid "Charts line width" msgstr "Diagrammi joone laius" #. i18n: ectx: label, entry (LineWidth), group (Chart Settings) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LineWidth) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:66 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:394 #, kde-format msgid "Line width for diagrams, in pixels" msgstr "Diagrammide joone laius pikslites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:88 #, kde-format msgid "Charts palette" msgstr "Diagrammi palett" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:106 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Rainbow" msgstr "Vikerkaar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:111 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Subdued" msgstr "Pehmendatud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Default CSS file" msgstr "Vaikimisi CSS-fail" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:141 #, kde-format msgid "default style sheet" msgstr "Vaikimisi laaditabel" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "*.css|CSS files\n" #| "*|All files" msgid "" "*.css|CSS files\n" "*|All files (*)" msgstr "" "*.css|CSS-failid\n" "*|Kõik failid" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabGeneral) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabPerformance) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:14 #, kde-format msgid "Report Tab" msgstr "Kaart Aruanne" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabGeneral) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabPerformance) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:20 #, kde-format msgid "

On this tab, you set the basic properties of this report.

" msgstr "

Sellel kaardil saab paika panna aruande põhiomadused.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSettlementPeriod) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statement Importer" msgid "Settlement period" msgstr "Pangaväljavõtte importija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTermsSeparator) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Separators" msgid "Terms separator" msgstr "2. Eraldajad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyDateInput, m_termSeparator) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:45 #, kde-format msgid "Before this date investments are counted as long-term investments." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:52 #, kde-format msgid "Show short-term and long-term capital gains" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblinvestmentSum) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:59 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investments" msgid "Sum investments" msgstr "Investeeringud" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_settlementPeriod) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The following changes have been made to the transaction data:" msgid "Time in days between the settlement date and the transaction date." msgstr "Tehinguandmetes on tehtud järgmised muudatused:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTotals) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHideTotals) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:82 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:58 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Totals" msgid "Hide Totals" msgstr "Kogusummad" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabChart) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRange) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:14 #, kde-format msgid "Chart Tab" msgstr "Kaart Diagramm" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabChart) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRange) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:20 #, kde-format msgid "

On this tab, you configure the chart drawn for this report.

" msgstr "" "

Sellel kaardil saab seadistada aruande jaoks loodavat diagrammi.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:34 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:76 #, kde-format msgid "

Select what form you would like the chart to be drawn as.

" msgstr "

Loodava diagrammi kuju valimine.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:37 #, kde-format msgid "Chart Type" msgstr "Diagrammi tüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Charts palette" msgid "Chart Palette" msgstr "Diagrammi palett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkValues) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:112 #, kde-format msgid "" "

Select this option to draw the numeric values for data points next to " "their plot location.

" msgstr "" "

Selle valimisel näidatakse andmepunktide kõrval diagrammil ka nende " "arvväärtusi.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkValues) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:115 #, kde-format msgid "Draw values on chart" msgstr "Väärtuste näitamine diagrammil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowChart) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:122 #, kde-format msgid "" "

Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " "first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.

" msgstr "" "

Selle valimisel näidatakse aruande avamisel kõigepealt just diagrammi. " "Vastasel juhul näeb esmalt tekstiaruannet.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowChart) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:125 #, kde-format msgid "Show as chart by default" msgstr "Vaikimisi näidatakse diagrammi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCHGridLines) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:139 #, kde-format msgid "" "

Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " "chart.

" msgstr "" "

Selle valimisel näidatakse diagrammil rõhtsaid ja püstisi alusvõrgu jooni." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_logYaxis) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:149 #, kde-format msgid "Logarithmic vertical axis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:166 #, kde-format msgid "

Select what width should be used to draw the line on the chart

" msgstr "

Diagrammi joone laiuse valimine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:169 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Joone laius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:28 #, kde-format msgid "Report Name" msgstr "Aruande nimi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editName) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:38 #, kde-format msgid "

Choose a name for this report.

" msgstr "

Aruandele nime valimine.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editComment) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:59 #, kde-format msgid "

Enter a comment to help you remember the details of this report.

" msgstr "

Kommentaari lisamine, mis aitab meeles hoida aruande üksikasju.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCurrency) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:68 #, kde-format msgctxt "Convert 'em!!" msgid "" "

Select this option to convert all values in the report to your base " "currency.

Leave it unchecked if you would like to see values in their " "original currency.

If currencies are not converted, then subtotals " "will not be shown.

" msgstr "" "

Märkimisel teisendatakse kõik aruandes esinevad valuutad sinu " "baasvaluutasse.

Jäta märkimata, kui soovid näha valuutasid " "originaalvääringus.

Kui valuutasid ei teisendata, ei näidata ka " "vahekokkuvõtteid.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCurrency) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:71 #, kde-format msgid "Convert values to base currency" msgstr "Väärtuste teisendamine baasvaluutasse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkFavorite) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:78 #, kde-format msgid "" "

Select this option to notate this report as one of your favorites.

All your favorite reports are grouped in one place on the report list " "for easy access.

" msgstr "" "

Märkimisel arvatakse aruanne sinu lemmikaruannete hulka.

Kõik " "lemmikaruanded rühmitatakse aruannete nimekirjas kokku, et neile pääseks " "hõlpsamini ligi.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkFavorite) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:81 #, kde-format msgid "Mark as a favorite report" msgstr "Märkimine lemmikaruandeks" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipZero) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:113 #, kde-format msgid "" "\n" "

\n" " This option is for investments reports only which\n" " show prices instead of balances as all other reports do.\n" "

\n" "

\n" " Select this option to include prices only if there is an " "actual price for the date.\n" " If not, 0 will be shown. In the graph, the value will be " "skipped.\n" "

\n" "

\n" " If this option is off the last existing price is shown for a " "period, if\n" " it is on, in a table the value is '0' shown and in a chart a " "linear\n" " interpolation for the missing values will be performed.\n" "
Example:\n" "
There are prices for January and March, but there is no " "price for\n" " February.\n" "

    \n" "
  • OFF: shows the price for February as the last price " "of\n" " January\n" "
  • ON: in a table the value is '0', in a chart a " "linear\n" " interpolation for the February-price will be performed\n" " (so it makes a kind of average-value using the January- and " "the\n" " March-price in the chart)\n" "
\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" " See valik on ainult investeerimisaruannetele,\n" " mis näitavad hinda, mitte bilanssi, nagu kõik teised " "aruanded.\n" "

\n" "

\n" " Vali, kui soovid, et hinnad kaasataks ainult juhul, kui antud " "kuupäeval on hind olemas.\n" " Kui ei ole, näidatakse nulli. Graafikul jäetakse väärtus " "vahele.\n" "

\n" "

\n" " Kui see on märkitama, näidatakse perioodi kohta viimast " "olemasolevat hinda,\n" " kui see on aga sees, näidatakse tabelis väärtust '0' ja " "diagrammil võetakse\n" " ette puuduvate väärtuste lineaarne interpoleerimine.\n" "
Näide:\n" "
On olemas jaanuari ja märtsi hinnad, aga puuduvad " "veebruari\n" " hinnad.\n" "

    \n" "
  • MÄRKIMATA: veebruari kohta näidatakse jaanuari\n" " viimast hinda\n" "
  • MÄRGITUD: tabelis on väärtus '0', diagrammil " "võetakse\n" " ette veebruari hinna lineaarne interpoleerimine( nii et see\n" " on diagrammil omamoodi jaanuari ja märtsi hinna\n" " keskmine)\n" "
\n" "

\n" " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipZero) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:116 #, kde-format msgid "Skip value if price is zero" msgstr "Väärtus jäetakse vahele, kui hind on null" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:98 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Line" msgstr "Joon" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:99 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Bar" msgstr "Tulp" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:100 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Stacked Bar" msgstr "Virnastatud tulp" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:101 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Pie" msgstr "Sektor" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:102 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Ring" msgstr "Ring" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other application" msgctxt "type of graphic palette" msgid "Use application setting" msgstr "Muu rakendus" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item KDChart color palette" #| msgid "Default" msgctxt "type of graphic palette" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item KDChart color palette" #| msgid "Rainbow" msgctxt "type of graphic palette" msgid "Rainbow" msgstr "Vikerkaar" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item KDChart color palette" #| msgid "Subdued" msgctxt "type of graphic palette" msgid "Subdued" msgstr "Pehmendatud" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show grid lines" msgid "Show circular grid lines" msgstr "Alusvõrgu näitamine" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show grid lines" msgid "Show sagittal grid lines" msgstr "Alusvõrgu näitamine" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show grid lines" msgid "Show horizontal grid lines" msgstr "Alusvõrgu näitamine" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show grid lines" msgid "Show vertical grid lines" msgstr "Alusvõrgu näitamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeBox) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date Range" msgid "Date range" msgstr "Ajavahemik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:52 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:65 #, kde-format msgid "

Choose how large of a time period each column should encompass

" msgstr "

Valimine, kui pikka ajavahemikku peaks iga veerg hõlmama.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dataRangeBox) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date Range" msgid "Data range" msgstr "Ajavahemik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeStart) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "From" msgctxt "From (Data)" msgid "From" msgstr "Makse teeb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMajorTick) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:145 #, kde-format msgid "Major tick length" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title type of online banking connection" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:184 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:72 #, kde-format msgid "User defined" msgstr "Kasutaja määratud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMinorTick) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:192 #, kde-format msgid "Minor tick length" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeEnd) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:202 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "To (Date)" #| msgid "To" msgctxt "To (Data)" msgid "To" msgstr "Kuni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelsPrecision) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Price precision" msgid "Labels precision" msgstr "Hinnatäpsus" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:20 #, kde-format msgid "Rows/Columns Tab" msgstr "Kaart Read/veerud" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " #| "selected and organized.

" msgid "" "

On this tab, you configure how you would like the rows and columns to be " "selected and organized.

" msgstr "" "

Sellel kaardil saab määrata, kuidas peaksid read ja veerud olema valitud " "ja korraldatud.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRows) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:40 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.

" msgstr "

Valimine, milliseid kontosid näidata aruandes ridadena.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rowsLabel) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:57 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Read" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalColumn) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:70 #, kde-format msgid "Show totals column" msgstr "Summeeriva veeru näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_movingAverageLabel) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:77 #, kde-format msgid "Average days" msgstr "Arvestuslikud päevad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item all accounts" msgid "All" msgstr "Kõik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalRow) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show totals column" msgid "Show totals row" msgstr "Summeeriva veeru näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkScheduled) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:182 #, kde-format msgid "Include scheduled transactions" msgstr "Kaasa arvatud planeeritud tehingud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTransfers) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:189 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:400 #, kde-format msgid "Include transfers" msgstr "Kaasa arvatud ülekanded" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUnused) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:196 #, kde-format msgid "Include unused accounts/categories" msgstr "Kaasa arvatud kasutamata kontod/kategooriad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:43 #, kde-format msgid "Organize by:" msgstr "Korraldamise alus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:62 #, kde-format msgid "

Choose how to group the transactions in this report

" msgstr "

Valimine, kuidas rühmitada aruandes tehingud.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:138 #, kde-format msgid "" "

Choose which columns should be shown in the report.

The date and " "transaction amount are always shown.

" msgstr "" "

Valimine, milliseid veerge aruandes näidata.

Kuupäeva ja tehingu " "kogust näidatakse alati.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:141 #, kde-format msgid "Show Columns" msgstr "Veergude näitamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkMemo) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:156 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Memo column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse memoveergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShares) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:169 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Shares column for investments

" msgstr "" "

Selle valimisel näidatakse investeeringute korral aktsiate veergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPrice) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:182 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Price column for investments

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse investeeringute korral hinnaveergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReconciled) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:195 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Reconciled column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse kooskõlastuse veergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAccount) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:208 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Account column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse kontoveergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNumber) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:227 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Number column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse numbriveergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTag) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:246 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Tag column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse sildiveergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPayee) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:265 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Payee column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse maksesaaja veergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCategory) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:284 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Category column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse kategooriaveergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAction) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:297 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Action column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse toiminguveergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkBalance) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:310 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Running balance column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse jooksva bilansi veergu

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLoans) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:346 #, kde-format msgid "Include only Loan accounts" msgstr "Ainult laenukontod" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkInvestments) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTax) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:353 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:373 #, kde-format msgid "" "

Check this box to include only those categories which have been marked to " "\"Include on Tax Reports\"

" msgstr "" "

Märgi ruuduke ainult nende kategooriate kaasamiseks, mis on märgitud " "kaasamiseks maksuaruannetesse.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInvestments) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:356 #, kde-format msgid "Include only Investment accounts" msgstr "Ainult investeerimiskontod" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:363 #, kde-format msgid "" "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" msgstr "Tükeldatud tehingu moodustavaid alltehinguid ei näidata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:366 #, kde-format msgid "Hide Split Transaction Details" msgstr "Tükeldatud tehingu üksikasjade peitmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTax) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:376 #, kde-format msgid "Include only Tax categories" msgstr "Ainult maksukategooriad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:383 #, kde-format msgid "Do not display the transactions, leaving only totals displayed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get Transactions" msgid "Hide Transactions" msgstr "Tehingute hankimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:39 #, kde-format msgid "Backend" msgstr "Taustaprogramm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "History-based method" #| msgid "History" msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading accounts..." msgid "Loading Weboob backend..." msgstr "Kontode laadimine..." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:142 #, kde-format msgid "Getting list of backends." msgstr "" #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:151 #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contacting bank..." msgid "Connecting to bank..." msgstr "Ühenduse võtmine pangaga..." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:152 #, kde-format msgid "Getting list of accounts from your bank." msgstr "" #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:179 #, kde-format msgid "" "No backends available.\n" "Add one using weboob-config-qt." msgstr "" #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:194 #, kde-format msgid "" "No accounts available.\n" "Check your backend configuration in weboob-config-qt." msgstr "" #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Store password" msgid "Incorrect password." msgstr "Parool jäetakse meelde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageBackends) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select account" msgid "Select Backend" msgstr "Konto valimine" #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageBackends) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please select your financial institution from the list below..." msgid "Please select a backend from the list below..." msgstr "Palun vali nimekirjast oma rahaasutus..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:33 #, kde-format msgid "Module" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBackendButton) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select as base currency" msgid "Select a backend" msgstr "Vali baasvaluutaks" #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageAccounts) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "Please choose the online account you want the \n" #| "application account to be mapped to from the list below.\n" #| "" msgid "" "Select what online account you want to map to the application " "account..." msgstr "" "\n" "Palun vali allolevast nimekirjast võrgukonto, \n" "millega soovid rakenduse kontot seostada.\n" "" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:80 #, kde-format msgid "Weboob" msgstr "" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tag configuration" msgid "Weboob configuration" msgstr "Siltide seadistamine" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving transactions..." msgid "Retrieving transactions..." msgstr "Tehingute salvestamine..." #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175 #: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218 #, kde-format msgid "" "

You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " "will be stored encrypted.

Existing files will not be encrypted " "automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " "File/Save as... feature and store the file under a different name.
Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " "the encrypted one to the old name.

" msgstr "" "

Oled lülitanud sisse GPG krüptimise toetuse. See tähendab, et uued faili " "salvestatakse krüptitult.

Olemasolevaid faile ei krüptita " "automaatselt. Nende krüptimiseks vali palun Fail/Salvesta kui... ja " "salvesta fail teise nimega.
Kui oled tulemusega rahul, võib vabalt " "kustutada vana faili ja anda krüptitud failile vana faili nime.

" #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175 #: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218 #, kde-format msgid "GPG encryption activated" msgstr "GPG krüptimine on aktiveeritud" #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.cpp:82 #, kde-format msgid "No encryption" msgstr "Krüptimine puudub" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGpgKeySelectionDlg) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:14 #, kde-format msgid "Select additional keys" msgstr "Lisavõtmete valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:26 #, kde-format msgid "" "You have configured KMyMoney to save your data secured with GPG. Please " "choose the key you want to use for encryption of your data." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Additional keys" msgid "Add additional keys here" msgstr "Lisavõtmed" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, m_listWidget) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do " "not forget the leading 0x." msgstr "" "Sisesta võtme ID, mida soovid kasutada oma andmete krüptimisel. See võib " "olla e-posti aadress või kuueteistkümnendsüsteemis võtme ID. Viimasel juhul " "ära unusta kontrollimast, et selle alguses seisaks ikka 0x." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ledLabel) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:58 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:105 #, kde-format msgid "Keys for all of the above user ids found" msgstr "Leiti võtmed kõigile antud kasutaja ID-dele" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:160 #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:447 #, kde-format msgid " (Brokerage)" msgstr " (Vahendustehingud)" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:267 #, kde-format msgid "Loading securities..." msgstr "Väärtpaberite laadimine...." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:273 #, kde-format msgid "Loading currencies..." msgstr "Valuutade laadimine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:279 #, kde-format msgid "Loading reports..." msgstr "Aruannete laadimine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Loading accounts..." msgid "Loading cost center..." -msgstr "Kontode laadimine..." +msgstr "Kuluüksuse laadimine ..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:395 #, kde-format msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" msgstr "Leiti tundmatu XML-silt %1 reas %2" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:400 #, kde-format msgid "Exception while creating a %1 element: %2" msgstr "Erind elemendi %1 loomisel: %2" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1515 #, kde-format msgid "Loading file information..." msgstr "Failiinfo laadimine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1597 #, kde-format msgid "Loading user information..." msgstr "Kasutajainfo laadimine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1676 #, kde-format msgid "Saving accounts..." msgstr "Kontode salvestamine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1696 #, kde-format msgid "Saving transactions..." msgstr "Tehingute salvestamine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1760 #, kde-format msgid "Saving reports..." msgstr "Aruannete salvestamine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1779 #, kde-format msgid "Saving budgets..." msgstr "Eelarvete salvestamine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1796 #, kde-format msgid "Saving online banking orders..." msgstr "" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1814 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving accounts..." msgid "Saving costcenters..." msgstr "Kontode salvestamine..." #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:76 #, kde-format msgid "XML storage" msgstr "" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:347 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salvestamine" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:348 #, kde-format msgctxt "KMyMoney (Filefilter)" msgid "KMyMoney files" msgstr "KMyMoney failid" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:349 #, kde-format msgctxt "Anonymous (Filefilter)" msgid "Anonymous files" msgstr "Anonüümsed failid" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:350 #, kde-format msgctxt "XML (Filefilter)" msgid "XML files" msgstr "XML-failid" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:351 #, kde-format msgctxt "All files (Filefilter)" msgid "All files" msgstr "Kõik failid" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:409 #, fuzzy, kde-format msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml)" msgstr "failid Kõik failid" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that " #| "GPG can be found using the standard search path. This time, encryption is " #| "disabled." msgid "" "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure that GPG " "can be found using the standard search path. This time, encryption is " "disabled." msgstr "" "Tundub, et GPG pole sinu süsteemis paigaldatud. Palun kontrolli, kas GPG " "asub ikka standardsel otsinguteel. Praegu on krüptimine keelatud." #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:427 #, kde-format msgid "GPG not found" msgstr "GPG-d ei leitud" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover " #| "key, but the key with id

%1

has not " #| "been found in your keyring at this time. Please make sure to import this " #| "key into your keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted " #| "with the KMyMoney recover key.

" msgid "" "

You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover " "key, but the key with id

%1

has not been " "found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into " "your keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted with the " "KMyMoney recover key.

" msgstr "" "

Oled otsustanud krüptida oma andmed ka KMyMoney taastamisvõtmega, aga " "võtit ID-ga

%1

sinu võtmerõngast ei " "leitud. Palun kontrolli, kas võti on ikka võtmerõngasse imporditud. Selle " "leiab KMyMoney veebileheküljelt. Praegu " "jäävad sinu andmed KMyMoney taastamisvõtmega krüptimata.

" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:433 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:440 #, kde-format msgid "GPG Key not found" msgstr "GPG võtit ei leitud" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:440 #, kde-format msgid "" "

You have specified to encrypt your data for the user-id

" "%1.

Unfortunately, a valid key for this user-id was not " "found in your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-" "id. This time, encryption is disabled.

" msgstr "" "

Oled otsustanud krüptida oma andmed kasutaja ID-ga

%1.

Paraku ei leitud võtmerõngast sellele kasutaja ID-le " "kehtivat võtit. Palun kontrolli, kas selle kasutaja ID kehtiv võti on ikka " "võtmerõngasse imporditud. Praegu krüptimine keelatakse.

" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:447 #, kde-format msgid "" "

You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Make " "sure you understand that you might lose all your data if you encrypt it, but " "cannot decrypt it later on. If unsure, answer No.

" msgstr "" "

Oled otsustanud salvestada oma andmed GPG abil krüptituna. Palun arvesta " "kindlasti, et sel juhul võid kaotada kõik oma andmed, kui krüptid need, aga " "ei ole võimeline neid hiljem lahti krüptima. Kui sa pole endas kindel, vasta " "Ei.

" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:448 #, kde-format msgid "Store GPG encrypted" msgstr "Salvesta GPG-ga krüptitult" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:567 #, kde-format msgid "" "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt " "your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in " "%1 day. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. " "KGPG)." msgid_plural "" "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt " "your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in " "%1 days. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e." "g. KGPG)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:567 #, fuzzy, kde-format msgid "Recover key expires soon" msgstr "krüptimine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XMLStorageSettings) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:14 #, kde-format msgid "GPG encryption settings" msgstr "GPG krüptimine seadistused" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, XMLStorageSettings) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:19 #, kde-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.

\n" "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.

\n" "The additional recovery encryption is only accessible, if the " "necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " "0x8AFDDC8E is found in your keyring." msgstr "" "Siin saab määrata parameetrid KMyMoney andmete krüptitud failina " "salvestamiseks GPG abil.

\n" "Seadistusi ei saa muuta, kui süsteemis ei leita GPG-d. Sel juhul " "kontrolli, kas aktiivne kasutaja ikka saab üldse GPG-d kasutada.

\n" "Täiendav taastuskrüptimine on kasutatav ainult siis, kui sinu " "võtmerõngas leitakse kmymoney-recover@users.sourceforge.net võti ID-" "ga 0x8AFDDC8E." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WriteDataEncrypted) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:25 #, kde-format msgid "Use GPG encryption" msgstr "GPG krüptimise kasutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:40 #, kde-format msgid "Your key" msgstr "Sinu võti " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_masterKeyCombo) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:56 #, kde-format msgid "" "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " "the one you want to use for encryption when saving to a file." msgstr "" "Liitkastis on kirjas kõik sinu võtmerõngas leiduvad salajased võtmed. Vali " "see, mida soovid faili salvestamisel krüptimiseks kasutada." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:68 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:80 #, kde-format msgid "Additional keys" msgstr "Lisavõtmed" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:74 #, kde-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id do not " "forget the leading 0x." msgstr "" "Sisesta võtme ID, mida soovid kasutada oma andmete krüptimisel. See võib " "olla e-posti aadress või kuueteistkümnendsüsteemis võtme ID. Viimasel juhul " "ära unusta kontrollimast, et selle alguses seisaks ikka 0x." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_userKeysFound) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:92 #, kde-format msgid "" "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" "See sümbol märgib, kas võtmerõngas leiti antud kasutaja ID võti. Roheline " "tähendab, et võti leiti, tume, et mitte." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_recoverKeyFound) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:135 #, kde-format msgid "" "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" "See sümbol märgib, kas võtmerõngas leiti antud KMyMoney taastusvõti. " "Roheline tähendab, et võti leiti, tume, et mitte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:148 #, kde-format msgid "Recover Key available in keyring" msgstr "Võtmerõngas sisaldab taastusvõtit" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:178 #, fuzzy, kde-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.

\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out." msgstr "" "Mina kuni järgnevaga taastamine võti Ainult asukohas / võti nõutav kuni " "lugemine tagant

on tingimusel võti ja With ja järgnevaga asukohas a vorm " "kuni vastus a vähe / out." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:181 #, kde-format msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" msgstr "Krüptimine ka KMyMoney taastusvõtmega" #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowNrField), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:9 #, kde-format msgid "Always show a No. field in transaction form" msgstr "Tehinguvormis näidatakse alati numbrivälja" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillTransaction), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:13 #, kde-format msgid "Auto fill with previous transaction data" msgstr "Automaattäitmine eelmise tehingu andmetega" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillDifference), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:17 #, kde-format msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs by less than" msgstr "Kahe tehingu pidamine identseks, kui kogus erineb vähem kui" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillUseMemos), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto fill with previous transaction data" msgid "When auto fill with previous transaction data use the memos" msgstr "Automaattäitmine eelmise tehingu andmetega" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveFile), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:29 #, kde-format msgid "Autosave file periodically" msgstr "Faili perioodiline automaatne salvestamine" #. i18n: ectx: label, entry (AutoReconciliation), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:33 #, kde-format msgid "" "Automatically find which transactions match the given reconciliation data" msgstr "" "Automaatne tuvastamine, millised tehingud vastavad määratud " "kooskõlastamisandmetele" #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackupCopies), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:37 #, kde-format msgid "Number of backup files to keep" msgstr "Säilitatavate varukoopiafailide arv" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSavePeriod), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:43 #, kde-format msgid "Autosave interval in minutes" msgstr "Automaatse salvestamise intervall minutites" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveOnClose), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:49 #, kde-format msgid "Autosave file upon close" msgstr "Faili automaatne salvestamine sulgemisel" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedule), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:53 #, kde-format msgid "Check schedules upon startup" msgstr "Ajaplaanide kontrollimine käivitamisel" #. i18n: ectx: label, entry (ExternalCalculator), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:63 #, kde-format msgid "Name of external calculator program" msgstr "Välise kalkulaatoriprogrammi nimi" #. i18n: ectx: label, entry (HolidayRegion), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:66 #, kde-format msgid "Name of region used for non-processing days" msgstr "Piirkond mitte-pangapäevade arvestamiseks" #. i18n: ectx: label, entry (EnterMovesBetweenFields), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:84 #, kde-format msgid "Using the Enter key moves between the fields" msgstr "Klahviga Enter saab liikuda väljade vahel" #. i18n: ectx: label, entry (StartLastViewSelected), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:100 #, kde-format msgid "Start with last selected view or homepage" -msgstr "Käivitamine viimati avatud vaatega või Koduga" +msgstr "Käivitamine viimati avatud vaatega või kodulehega" #. i18n: ectx: label, entry (LastViewSelected), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:104 #, kde-format msgid "The last selected view" msgstr "Viimati valitud vaade" #. i18n: ectx: label, entry (WriteDataEncrypted), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:108 #, kde-format msgid "Use GPG to encrypt data file" msgstr "GPG kasutamine andmefaili krüptimiseks" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptRecover), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:112 #, kde-format msgid "Also encrypt against recover key" msgstr "Krüptimine ka taastusvõtmega" #. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipient), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:116 #, kde-format msgid "GPG User ID (deprecated)" msgstr "GPG kasutaja ID (iganenud)" #. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipientList), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:119 #, kde-format msgid "GPG User ID" msgstr "GPG kasutaja ID" #. i18n: ectx: label, entry (ExpertMode), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:122 #, kde-format msgid "Run in expert (accountant) mode" msgstr "Käivitamine ekspert- ehk raamatupidajarežiimis" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSplash), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show splash screen during startup" msgstr "Tiitelkuva näitamine käivitamisel" #. i18n: ectx: label, entry (syncLedgerInvestment), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:130 #, kde-format msgid "Synchronize account in ledger and investment view" msgstr "Konto sünkroonimine pearaamatu- ja investeeringuvaates" #. i18n: ectx: label, entry (viewType), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:134 #, kde-format msgid "The type of the KMyMoney view" msgstr "KMyMoney vaate tüüp" #. i18n: ectx: label, entry (firstTimeRun), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:138 #, kde-format msgid "First time switch to start new user wizard" msgstr "Esimesel korral käivitatakse uue kasutaja nõustaja" #. i18n: ectx: label, entry (showTitleBar), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:142 #, kde-format msgid "Show title bar on each view" msgstr "Tiitliriba näitamine igas vaates" #. i18n: ectx: label, entry (stringMatchFromStart), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:146 #, kde-format msgid "" "Match strings in auto-completion only from the first letter on. A substring " "behind the first letter is not found." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionFormTabOrder), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:150 #, kde-format msgid "Tab order of edit widgets in transaction form" msgstr "Redigeerimisvidinate kaartide järjekord tehinguvormis" #. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionRegisterTabOrder), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:154 #, kde-format msgid "Tab order of edit widgets in register" msgstr "Redigeerimisvidinate kaartide järjekord registris" #. i18n: ectx: label, entry (ItemList), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:160 #, kde-format msgid "Order of items on homepage" -msgstr "Elementide järjekord Kodus" +msgstr "Elementide järjekord kodulehel" #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:164 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" msgid "Zoom factor used for home view HTML page" -msgstr "Vaikimisi fondi suurus protsentides Kodu HTML-leheküljel" +msgstr "Kodulehe HTML-lehekülje suurendustegur" #. i18n: ectx: label, entry (RememberZoomFactor), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:168 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." msgid "Remember (manually adjusted) zoom factor in home view on program end." msgstr "" -"Kodu (käsitsi muudetud) fondi suurus peetakse programmi töö lõpetamisel " -"meeles" +"Kodulehe (käsitsi muudetud) suurendustegur jäetakse rakenduse töö lõpetamisel " +"meelde." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLimitInfo), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:172 #, kde-format msgid "Show account limit information on the Homepage" -msgstr "Konto piirangu teabe näitamine Kodus" +msgstr "Konto piirangu teabe näitamine kodulehel" #. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:176 #, kde-format msgid "" "Show balance status on the Homepage for accounts where data imports include " "balance information." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfUnmarkedTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage" msgid "Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M]" msgstr "Seostatud võrgukontode bilansi näitamine Kodu leheküljel" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfClearedTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage" msgid "Show number of cleared transactions per account on the Homepage [C]" msgstr "Seostatud võrgukontode bilansi näitamine Kodu leheküljel" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfNotReconciledTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage" msgid "" "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per " "account on the Homepage [!R]" msgstr "Seostatud võrgukontode bilansi näitamine Kodu leheküljel" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDateOfLastReconciliation), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:192 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show account limit information on the Homepage" msgid "Show date of last reconciliation on the Homepage" -msgstr "Konto piirangu teabe näitamine Kodus" +msgstr "Viimase kooskõlastamise kuupäeva näitamine kodulehel" #. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceLiabilities), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:196 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show account limit information on the Homepage" msgid "Hide zero balance liabilities on the Homepage" -msgstr "Konto piirangu teabe näitamine Kodus" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use system colors" msgid "Use custom colors" msgstr "Süsteemi värvide kasutamine" #. i18n: ectx: label, entry (transactionImportedColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:206 #, kde-format msgid "Background color for imported transactions" msgstr "Imporditud tehingute tausta värv" #. i18n: ectx: label, entry (transactionMatchedColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:210 #, kde-format msgid "Background color for matched transactions" msgstr "Sobivate tehingute tausta värv" #. i18n: ectx: label, entry (transactionErroneousColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:214 #, kde-format msgid "List color for erroneous transactions" msgstr "Vigaste tehingute tausta värv" #. i18n: ectx: label, entry (missingConversionRateColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:218 #, kde-format msgid "List color for missing conversion rate" msgstr "Puuduva vahetuskursiga nimekirja värv" #. i18n: ectx: label, entry (groupMarkerColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:222 #, kde-format msgid "Background color for group marker" msgstr "Rühmatähise taustavärv" #. i18n: ectx: label, entry (fieldRequiredColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:226 #, kde-format msgid "Background color for required fields" msgstr "Nõutavate väljade taustavärv" #. i18n: ectx: label, entry (HideClosedAccounts), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:236 #, kde-format msgid "Hide closed accounts" msgstr "Suletud kontode peitmine" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCategoriesInAccountsView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:244 #, kde-format msgid "Show categories in the accounts view" msgstr "Kategooriate näitamine kontovaates" #. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceEquities), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:248 #, kde-format msgid "Hide zero balance equities" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideFinishedSchedules), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:252 #, kde-format msgid "Hide finished schedules" msgstr "Lõpetatud ajaplaanide peitmine" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlannedScheduleDates), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduled transactions" msgid "Show schedules with planned date" msgstr "Planeeritud tehingud" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFancyMarker), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:272 #, kde-format msgid "Show fancy group markers" msgstr "Uhkete rühmatähiste näitamine" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFiscalMarker), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:276 #, kde-format msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" msgstr "Uhkete eelmise ja praeguse rahandusaasta tähiste näitamine" #. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBegin), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:280 #, kde-format msgid "Starting month of the fiscal year" msgstr "Rahandusaasta alguskuu" #. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBeginDay), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:286 #, kde-format msgid "Starting day of the fiscal year" msgstr "Rahandusaasta alguspäev" #. i18n: ectx: label, entry (StartDate), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:292 #, kde-format msgid "Start date" msgstr "Alguskuupäev" #. i18n: ectx: label, entry (logPath), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:296 #, kde-format msgid "Log file path" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useSystemFont), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:305 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "Süsteemse fondi kasutamine" #. i18n: ectx: label, entry (sortNormalView), group (List Options) #. i18n: ectx: label, entry (sortReconcileView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:319 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:323 #, kde-format msgid "Sort order of register in normal view" msgstr "Registri sortimisjärjekord tavalises vaates" #. i18n: ectx: label, entry (sortSearchView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:327 #, kde-format msgid "Sort order of register in search dialog" msgstr "Registri sortimisjärjekord otsingudialoogis" #. i18n: ectx: label, entry (defaultReconciliationState), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:340 #, kde-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" msgstr "" "Vaikimisi kooskõlastamise olek kooskõlastamise ajal sisestatud tehingute " "puhul" #. i18n: ectx: label, entry (matchInterval), group (Import options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:346 #, kde-format msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" msgstr "Päevade arv (pluss-miinus) sobivate tehingute otsimisel" #. i18n: ectx: label, entry (askForPayeeCategory), group (Import options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:350 #, kde-format msgid "During import, ask for a new payee's default category" msgstr "Impordi ajal päritakse uue maksesaaja vaikimisi kategooriat" #. i18n: ectx: label, entry (qifCash), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:356 #, kde-format msgid "additional names for cash account" msgstr "Sularahakonto lisanimed" #. i18n: ectx: label, entry (qifBank), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:360 #, kde-format msgid "additional names for checking account" msgstr "Arvelduskonto lisanimed" #. i18n: ectx: label, entry (qifCreditCard), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:364 #, kde-format msgid "additional names for credit card account" msgstr "Kreeditkaardikonto lisanimed" #. i18n: ectx: label, entry (qifAsset), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:368 #, kde-format msgid "additional names for asset account" msgstr "Varakonto lisanimed" #. i18n: ectx: label, entry (qifOpeningBalance), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:372 #, kde-format msgid "additional names for opening balance payee" msgstr "Algsaldo maksesaaja lisanimed" #. i18n: ectx: label, entry (qifInvoice), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:376 #, kde-format msgid "additional names for invoice accounts" msgstr "Arvekontode lisanimed" #. i18n: ectx: label, entry (showAccountsExpanded), group (Account View Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:382 #, kde-format msgid "Show accounts view expanded when loaded" msgstr "Laiendatud kontovaate kuvamine laadimisel" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumLegendItems), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:388 #, kde-format msgid "Maximum quantity of legend items to display on charts" msgstr "Maksimaalne kuvatavate diagrammi legendi elementide arv" #. i18n: ectx: label, entry (ChartsPalette), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:400 #, kde-format msgid "The palette used to render charts" msgstr "Diagrammide renderdamisel kasutatav palett" #. i18n: ectx: label, entry (CssFileDefault), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:406 #, kde-format msgid "Name of default CSS file" msgstr "Vaikimisi CSS-faili nimi" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:347 #, kde-format msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" msgstr "Konto \"%1\" kustutamine nurjus. Põhjus: %2" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You have closed this account. It remains in the system because you have " #| "transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. " #| "You can make it visible again by going to the View menu and selecting " #| "Show all accounts or by deselecting the Do not show closed " #| "accounts setting." msgid "" "You have closed this account. It remains in the system because you have " "transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You " "can make it visible again by going to the View menu and selecting Show " "all accounts or by deselecting the Do not show closed accounts " "setting." msgstr "" "Oled selle konto sulgenud. See on süsteemis alles, sest sul on tehinguid, " "mis endiselt viitavad sellele, aga seda ei näidata vaadetes. Soovi korral " "saad selle taas nähtavaks muuta, kui valid menüüst Vaade Kõigi kontode " "näitamine või eemaldad märke valiku Suletud kontosid ei näidata " "eest." #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Teave" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online " "account? Depending on the details of the online banking method used, this " "action cannot be reverted." msgstr "" "Kas tõesti eemaldada konto %1 seostamine võrgukontoga? Sõltuvalt " "kasutatava internetipanganduse meetodi üksikasjadest ei pruugi olla võimalik " "seda toimingut enam tagasi võtta." #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414 #, kde-format msgid "Remove mapping to online account" msgstr "Internetikontoga seostamine eemaldamine" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:429 #, kde-format msgid "Unable to unmap account from online account: %1" msgstr "Konto seose katkestamine võrgukontoga nurjus. %1" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448 #, kde-format msgid "" "You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " "advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " "account. Please cancel if you intended to map the investment account, " "continue otherwise" msgstr "" "Võite üritada seostada vahendustehingute kontot võrgukontoga. Enamasti ei " "ole see soovitatav. Üldiselt tuleks võrgukontoga seostada " "investeerimiskonto. Palun loobu, kui sul oligi kavas seostada " "investeerimiskonto." #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448 #, kde-format msgid "Mapping brokerage account" msgstr "Vahendustehingute konto seostamine" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:466 #, kde-format msgid "Select online banking plugin" msgstr "Internetipanganduse plugina valimine" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:507 #, kde-format msgid "Unable to map account to online account: %1" msgstr "Konto seostamine võrgukontoga nurjus: %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_collapseButton) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:37 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:41 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:43 #, kde-format msgid "Collapse all accounts in the list" msgstr "Kõigi kontode kokkukerimine nimekirjas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_expandButton) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:47 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:51 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:53 #, kde-format msgid "Expand all accounts in the list" msgstr "Kõigi kontode lahtikerimine nimekirjas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hiddenCategories) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:61 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:63 #, kde-format msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." msgstr "Märkus: vastavalt seadistustele ei näidata kasutamata kategooriaid." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalProfitsLabel) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:95 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:97 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:89 #, kde-format msgid "Total Profits:" msgstr "Kogukasum:" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:162 #, kde-format msgid "Edit account '%1'" msgstr "Konto \"%1\" muutmine" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:240 #, kde-format msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" msgstr "Konto \"%1\" muutmine nurjus. Põhjus: %2" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:311 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2." msgid "" "The balance of the account must be zero before the account can be closed" -msgstr "Konto %1 jääk on langenud allapoole hoiatustaset %2." +msgstr "Enne konto sulgemist peab selle bilanss olema nullis" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:314 #, kde-format msgid "All subaccounts must be closed before the account can be closed" msgstr "" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:317 #, kde-format msgid "This account is still included in an active schedule" msgstr "" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The given application account %1 has not been mapped to an " #| "online account." msgid "This account is still mapped to an online account" msgstr "" "Määratud rakenduse konto %1 ei ole seostatud võrgukontoga." #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:255 #, kde-format msgid "Edit category '%1'" msgstr "Kategooria \"%1\" muutmine" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" msgid "Unable to modify category '%1'. Cause: %2" msgstr "Konto \"%1\" muutmine nurjus. Põhjus: %2" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:388 #, kde-format msgid "" "Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" msgstr "" "Kategooria %1 asendamine kategooriaga %2 nurjus. Põhjus: %3" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete category %1?" msgid "Do you really want to delete category %1?" msgstr "Kas tõesti kustutada kategooria %1?" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgstr "Kategooria %1 kustutamine nurjus. Põhjus: %2" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or " #| "only the category itself? If you only delete the category itself, all its " #| "sub-categories will be made sub-categories of %2." msgid "" "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or " "only the category itself? If you only delete the category itself, all its " "sub-categories will be made sub-categories of %2." msgstr "" "Kas kustutada kategooria %1 koos kõigi alamkategooriatega või ainult " "kategooria ise? Kui kustutad ainult kategooria enda, muudetakse kõik selle " "alamkategooriad kategooria %2 alamkategooriateks." #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:431 #, kde-format msgid "Delete all" msgstr "Kustuta kõik" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:432 #, kde-format msgid "Just the category" msgstr "Ainult kategooria" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:460 #, kde-format msgid "" "

Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " "are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?

" msgstr "" "

Mõnda kategooria %1 alamkategooriat ei saa kustutada, sest need on " "veel kasutusel. Need muudetakse kategooria %2 alamkategooriateks. Kas " "jätkata?

" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:480 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" msgid "" "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" msgstr "Kategooria %1 alamkategooria kustutamine nurjus. Põhjus: %2" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgid "Unable to delete category '%1'. Cause: %2" msgstr "Kategooria %1 kustutamine nurjus. Põhjus: %2" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:253 #, kde-format msgid "Reconcile" msgstr "Kooskõlastamine" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:255 #, kde-format msgid "Reconcile - disabled because you are currently reconciling %1" msgstr "" "Kooskõlastamine - keelatud, sest praegu kooskõlastatakse kontot %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:319 #, kde-format msgid "Duplicate the current selected transactions" msgstr "Valitud tehingute kloonimine" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Button text for unmatch transaction" msgid "Unmatch" msgstr "Eemalda sobivus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:451 #, kde-format msgid "Difference: %1" msgstr "Erinevus: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:455 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:387 #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:298 #, kde-format msgid "Balance: %1" msgstr "Bilanss: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:465 #, kde-format msgid "Investment value: %1%2" msgstr "Investeering väärtus: %1%2" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:571 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has detected transactions matching your reconciliation data.\n" "Would you like KMyMoney to clear these transactions for you?" msgstr "" "KMyMoney tuvastas kooskõlastamisandmetega kokkusobivad tehingud.\n" "Kas soovid, et KMyMoney märgiks need tehingud kontrollituks?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:811 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to continue to edit the transactions anyway?" msgstr "" "Vähemalt üks valitud tehingute alltehing on kooskõlastatud. Kas jätkata " "sellest hoolimata tehingute muutmist?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:814 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1503 #, kde-format msgid "Transaction already reconciled" msgstr "Tehing on juba kooskõlastatud" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:822 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " "transactions is therefore prohibited." msgstr "" "Vähemalt üks valitud tehingute alltehing on külmutatud. Tehingute muutmine " "on seetõttu keelatud." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:824 #, kde-format msgid "Transaction already frozen" msgstr "Tehing on juba külmutatud" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:829 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transaction references an account that " "has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." msgstr "" "Vähemalt üks valitud tehingute alltehing viitab suletud kontole. Tehingute " "muutmine on seetõttu keelatud." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:831 #, kde-format msgid "Account closed" msgstr "Konto on suletud" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1125 #, kde-format msgid "Cannot create transactions when no account is selected." msgstr "Tehinguid ei saa luua, kui kontot pole valitud." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1130 #, kde-format msgid "Cannot create transactions in the context of a category." msgstr "Kategooria kontekstis ei saa tehinguid luua." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1135 #, kde-format msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgstr "Suletud kontos ei saa tehinguid luua." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1169 #, kde-format msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." msgstr "Külmutatud alltehingutega tehinguid ei saa muuta." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1180 #, kde-format msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." msgstr "Kategooria kontekstis ei saa tehinguid muuta." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot create transactions when no account is selected." msgid "Cannot create or edit any transactions in Account %1 as it is closed" msgstr "Tehinguid ei saa luua, kui kontot pole valitud." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions " #| "together." msgid "Cannot edit mixed investment action/type transactions together." msgstr "Investeerimis- ja mitteinvesteerimistehinguid ei saa koos muuta." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1222 #, kde-format msgid "" "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." msgstr "Investeerimis- ja mitteinvesteerimistehinguid ei saa koos muuta." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1231 #, kde-format msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." msgstr "Mitut tükeldatud tehingut ei saa korraga muuta." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1252 #, kde-format msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." msgstr "Selle konto kontekstis ei saa investeerimistehinguid muuta." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1386 #, kde-format msgid "" "

Please select what you want to do: discard the changes, save the changes " "or continue to edit the transaction.

You can also set an option to " "save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" "

Palun vali, mida soovid ette võtta: tühistada muudatused, salvestada " "muudatused või jätkata tehingu muutmist.

Samuti võib lasta tehingu " "automaatselt salvestada, kui näiteks valid teise tehingu.

" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1386 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389 #, kde-format msgid "End transaction edit" msgstr "Tehingu muutmise lõpetamine" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Please select what you want to do: discard the changes, save the " #| "changes or continue to edit the transaction.

You can also set an " #| "option to save the transaction automatically when e.g. selecting another " #| "transaction.

" msgid "" "

Please select what you want to do: discard or save the changes.

You " "can also set an option to save the transaction automatically when e.g. " "selecting another transaction.

" msgstr "" "

Palun vali, mida soovid ette võtta: tühistada muudatused, salvestada " "muudatused või jätkata tehingu muutmist.

Samuti võib lasta tehingu " "automaatselt salvestada, kui näiteks valid teise tehingu.

" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1501 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to delete the transactions anyway?" msgstr "" "Vähemalt üks valitud tehingute alltehing on kooskõlastatud. Kas sellest " "hoolimata kustutada tehingud?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1507 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" msgstr[0] "Kas tõesti kustutada valitud tehing?" msgstr[1] "Kas tõesti kustutada kõik %1 valitud tehingut?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1511 #, kde-format msgid "Delete transaction" msgstr "Tehingu kustutamine" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to add transactions" msgid "Unable to duplicate transaction(s)" msgstr "Tehingute lisamine nurjus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to add transactions" msgid "Unable to accept transaction" msgstr "Tehingute lisamine nurjus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1673 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to add transactions" msgid "Unable to modify transaction" msgstr "Tehingute lisamine nurjus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1705 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "Date: %1" msgstr "Kuupäev:" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1708 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "Name for unknown payee" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Payee%1" msgid "Payee: %1" msgstr "Maksesaaja%1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1715 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:205 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:211 #, kde-format msgid "Amount: %1" msgstr "Kogus: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1718 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Memo" msgid "Memo: %1" msgstr "Memo" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1987 #, kde-format msgid "" "You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " "between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" "Are you sure you want to finish the reconciliation?" msgstr "" "Oled lõpetamas konto kooskõlastamist, kuigi pangaväljavõtte ja kontrollituks " "märgitud tehingute vahel valitseb erinevusi.\n" "Kas tõesti soovid kooskõlastamise lõpetada?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1989 #, kde-format msgid "Confirm end of reconciliation" msgstr "Kooskõlastamise lõpetamise kinnitus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:702 #, kde-format msgid "Statement Details" msgstr "Pangaväljavõtte üksikasjad" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:706 #, kde-format msgid "Statement Deposit Details" msgstr "Pangaväljavõtte laekumiste üksikasjad" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:707 #, kde-format msgid "Statement Payment Details" msgstr "Pangaväljavõtte maksete üksikasjad" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:824 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:836 #, kde-format msgid "%1 deposit (%2)" msgid_plural "%1 deposits (%2)" msgstr[0] "%1 laekumine (%2)" msgstr[1] "%1 laekumist (%2)" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:826 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:832 #, kde-format msgid "%1 payment (%2)" msgid_plural "%1 payments (%2)" msgstr[0] "%1 makse (%2)" msgstr[1] "%1 makset (%2)" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:829 #, kde-format msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 deposits; %2 is a string, e.g. 4 payments" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:934 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:954 #, kde-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Mine \"%1\" juurde" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1008 #, kde-format msgid "Statement: %1" msgstr "Pangaväljavõte: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1009 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1025 #, kde-format msgctxt "Cleared balance" msgid "Cleared: %1" msgstr "Kontrollitud: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1017 #, kde-format msgid "Last reconciled: %1" msgstr "Viimati kooskõlastatud: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1019 #, kde-format msgid "Never reconciled" msgstr "Pole kunagi kooskõlastatud" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." msgid "Cannot process transactions in account %1, which is closed." msgstr "Fookuses olevat tehingut ei saa töödelda, kui see pole valitud." #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1141 #, kde-format msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." msgstr "Fookuses olevat tehingut ei saa töödelda, kui see pole valitud." #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to add transactions" msgid "Unable to delete transaction(s)" msgstr "Tehingute lisamine nurjus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1258 #, kde-format msgid "Unable to unmatch the selected transactions" msgstr "Valitud tehingutelt sobivuse eemaldamine nurjus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1316 #, kde-format msgid "Unable to match the selected transactions" msgstr "Valitud tehingute sobitamine nurjus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1522 #, kde-format msgid "Running automatic reconciliation" msgstr "Automaatne kooskõlastamine" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " "status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " "the welcome page instead." msgstr "" "KMyMoney saab anda üksikasjalikku teavet sinu finantsolukorra kohta alles " "siis, kui oled loonud vähemalt ühe konto. Seni näitab KMyMoney lihtsalt " "avalehekülge." #: kmymoney/views/khomeview_p.h:448 #, kde-format msgid "Your Financial Summary" msgstr "Minu finantskokkuvõte" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:463 #, kde-format msgid "Preferred Accounts" msgstr "Eelistatud kontod" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:470 kmymoney/views/khomeview_p.h:472 #, kde-format msgid "Payment Accounts" msgstr "Maksekontod" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:501 #, kde-format msgid "Show KMyMoney welcome page" msgstr "Näita KMyMoney avalehekülge" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:602 #, kde-format msgid "Overdue payments" msgstr "Hilinenud maksed" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, ScheduleWizardPage) #: kmymoney/views/khomeview_p.h:608 kmymoney/views/khomeview_p.h:663 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:696 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "Ajaplaan" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:617 kmymoney/views/khomeview_p.h:672 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:705 #, kde-format msgid "Balance after" msgstr "Bilanss pärast" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:657 #, kde-format msgid "Today's due payments" msgstr "Tänase tähtajaga maksed" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:690 #, kde-format msgid "Future payments" msgstr "Tulevased maksed" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:772 #, kde-format msgctxt "Less..." msgid "Show fewer schedules on the list" msgstr "Vähem ajaplaane nimekirjas" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:774 #, kde-format msgctxt "More..." msgid "Show more schedules on the list" msgstr "Rohkem ajaplaane nimekirjas" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:806 #, kde-format msgid "Enter schedule" msgstr "Sisenea ajaplaani" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:808 #, kde-format msgid "Skip schedule" msgstr "Jäta ajaplaan vahele" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:811 #, kde-format msgid "Edit schedule" msgstr "Muuda ajaplaani" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:815 #, kde-format msgid " (%1 payment)" msgid_plural " (%1 payments)" msgstr[0] " (%1 makse)" msgstr[1] " (%1 makset)" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:955 kmymoney/views/khomeview_p.h:1289 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last reconciled: %1" msgid "Last Reconciled" msgstr "Viimati kooskõlastatud: %1" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:964 #, kde-format msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" msgstr "Jääk enne piiranguid" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1049 #, kde-format msgid "%1 Day Forecast" msgstr "%1 päeva ennustus" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1058 #, kde-format msgctxt "Forecast days" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 päev" msgstr[1] "%1 päeva" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1262 #, kde-format msgid "Assets and Liabilities Summary" msgstr "Vara ja kohustiste kokkuvõte" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1276 #, kde-format msgid "Asset Accounts" msgstr "Varakontod" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1305 #, kde-format msgid "Liability Accounts" msgstr "Kohustiskontod" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1405 #, kde-format msgid "Total Assets" msgstr "Vara kokku" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1411 #, kde-format msgid "Total Liabilities" msgstr "Kohustisi kokku" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1685 #, kde-format msgid "Cash Flow Summary" msgstr "Rahakäibe kokkuvõte" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1692 #, kde-format msgid "Income and Expenses of Current Month" msgstr "Tulud ja kulud käesoleval kuul" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1700 #, kde-format msgid "Scheduled Income" msgstr "Planeeritud tulu" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1703 #, kde-format msgid "Expenses" msgstr "Kulud" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1706 #, kde-format msgid "Scheduled Expenses" msgstr "Planeeritud kulu" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1734 #, kde-format msgid "Liquid Assets and Liabilities" msgstr "Likviidne vara ja kohustised" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1739 #, kde-format msgid "Liquid Assets" msgstr "Likviidne vara" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1742 #, kde-format msgid "Transfers to Liquid Liabilities" msgstr "Ülekanded likviidsetesse kohustistesse" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1745 #, kde-format msgid "Liquid Liabilities" msgstr "Likviidsed kohustised" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1748 #, kde-format msgid "Other Transfers" msgstr "Muud ülekanded" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1792 #, kde-format msgid "Cash Flow Status" msgstr "Rahakäibe staatus" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1798 #, kde-format msgid "Expected Liquid Assets" msgstr "Oodatav likviidne vara" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1801 #, kde-format msgid "Expected Liquid Liabilities" msgstr "Oodatavad likviidsed kohustised" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1804 #, kde-format msgid "Expected Profit/Loss" msgstr "Oodatav kasum/kahjum" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:182 #, kde-format msgid "Unable to store institution: %1" msgstr "Rahaasutuse salvestamine nurjus: %1" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:188 #, kde-format msgid "Unable to edit institution: %1" msgstr "Rahaasutuse muutmine nurjus: %1" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:226 #, kde-format msgid "

Do you really want to delete the institution %1?

" msgstr "

Kas tõesti kustutada rahaasutus %1?

" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:235 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:238 #, kde-format msgid "Unable to delete institution: %1" msgstr "Rahaasutuse kustutamine nurjus: %1" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:293 #, kde-format msgid "

Do you really want to delete the investment %1?

" msgstr "

Kas tõesti kustutada investeering %1?

" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:294 #, kde-format msgid "Delete investment" msgstr "Investeeringu kustutamine" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:304 #, kde-format msgid "Unable to delete investment: %1" msgstr "Investeeringu kustutamine nurjus: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInvestmentView) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:14 #, kde-format msgid "Investment Summary" msgstr "Investeeringu kokkuvõte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_equitiesTab) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:24 #, kde-format msgid "Equities" msgstr "Finantsinstrumendid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:44 #, kde-format msgid "Select Account:" msgstr "Konto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_equitiesTree) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:80 #, kde-format msgid "" "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " "their most recent price." msgstr "" "Kontos leiduvate finantsinstrumentide kokkuvõte, mis näitab nende portfelle " "ja uusimaid hindu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:163 #, kde-format msgid "Change the security information of the selected entry." msgstr "Valitud kirje väärtpaberiteabe muutmine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:176 #, kde-format msgid "Remove this security item from the file" msgstr "Väärtpaberi eemaldamine failis" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:159 #, kde-format msgid "Ledgers" msgstr "Pearaamatud" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open ledger" msgid "New ledger" msgstr "Ava pearaamat" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver?" msgid "Do you want to show %1 column on every loaded view?" msgstr "Kas lisada %1 maksesaajate hulka?" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver?" msgid "Do you want to hide %1 column on every loaded view?" msgstr "Kas lisada %1 maksesaajate hulka?" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show KMyMoney welcome page" msgid "Show home page" msgstr "Näita KMyMoney avalehekülge" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:464 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Header for AqBanking account list" #| msgid "Institution Code" msgid "Show institutions page" msgstr "Rahaasutuse kood" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show all accounts" msgid "Show accounts page" msgstr "Kõigi kontode näitamine" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:466 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduled transactions" msgid "Show scheduled transactions page" msgstr "Planeeritud tehingud" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Income categories" msgid "Show categories page" msgstr "Tulukategooriad" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show totals column" msgid "Show tags page" msgstr "Summeeriva veeru näitamine" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show KMyMoney welcome page" msgid "Show payees page" msgstr "Näita KMyMoney avalehekülge" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:470 #, kde-format msgid "Show ledgers page" msgstr "" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investments" msgid "Show investments page" msgstr "Investeeringud" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save report as" msgid "Show reports page" msgstr "Aruande salvestamine" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New budget" msgid "Show budget page" msgstr "Uus eelarve" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:474 #, kde-format msgid "Show forecast page" msgstr "" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show title bar on each page" msgid "Show outbox page" msgstr "Tiitliriba näitamine igal leheküljel" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:653 #, kde-format msgid "Unable to add schedule: %1" msgstr "Ajaplaani lisamine nurjus: %1" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:185 #, kde-format msgid "" "A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the payee?" msgstr "" "Maksesaaja nimega \"%1\" on juba olemas. Ei ole soovitatav, et mitu " "maksesaajat kannaks üht ja sama nime. Kas tõesti soovid maksesaaja nime " "muuta?" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:210 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:434 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:500 #, kde-format msgid "Unable to modify payee" msgstr "Maksesaaja muutmine nurjus" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:697 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the payee %1?

" msgstr "

Kas tõesti eemaldada maksesaaja %1?

" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:699 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected payees?" msgstr "Kas tõesti eemaldada kõik valitud maksesaajad?" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:701 #, kde-format msgid "Remove Payee" msgstr "Maksesaaja eemaldamine" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:713 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to remove all selected payees?" msgid "

Do you really want to merge the selected payees?" msgstr "Kas tõesti eemaldada kõik valitud maksesaajad?" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:714 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Payees" msgid "Merge Payees" msgstr " Maksesaajad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:36 #, kde-format msgid "Your payees" msgstr "Sinu maksesaajad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:44 #, kde-format msgid "Creates a new payee" msgstr "Uue maksesaaja loomine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:47 #, kde-format msgid "Use this to create a new payee." msgstr "Sellega saab luua uue maksesaaja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:50 kmymoney/views/ktagsview.ui:58 #, kde-format msgctxt "New payee" msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:57 #, kde-format msgid "Rename the current selected payee" msgstr "Valitud maksesaaja nime muutmine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:60 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected payee." msgstr "Sellega saab muuta valitud maksesaaja nime." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current selected payee" msgid "Delete selected payee(s)" msgstr "Valitud maksesaaja kustutamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgid "" "Use this to delete the selected payee. You can also select multiple payees " "to be deleted." msgstr "Sellega saab kustutada valitud võrguallika kirje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_mergeButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename the current selected payee" msgid "Merge multiple selected payees" msgstr "Valitud maksesaaja nime muutmine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_mergeButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to delete the selected payee." msgid "Use this to merge multiple selected payees." msgstr "Sellega saab valitud maksesaaja kustutada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_mergeButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Merge" msgstr "Ühenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:144 kmymoney/views/ktagsview.ui:190 #, kde-format msgid "Balance: " msgstr "Bilanss: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, addressTab) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:158 #, kde-format msgctxt "Street address" msgid "Address" msgstr "Aadress" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:182 #, kde-format msgctxt "E-mail address" msgid "E-Mail:" msgstr "E-post:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:248 kmymoney/views/ktagsview.ui:236 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Märkused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:276 #, kde-format msgctxt "Street address" msgid "Address:" msgstr "Aadress:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_sendMail) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new payee" msgid "Creates new e-mail to your payee." msgstr "Uue maksesaaja loomine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_sendMail) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to create a new payee." msgid "Use this to create new e-mail to your payee." msgstr "Sellega saab luua uue maksesaaja." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchingTab) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:345 #, kde-format msgid "Matching" msgstr "Sobivus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matched" msgid "Match method" msgstr "Sobitatud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkMatchIgnoreCase) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:363 #, kde-format msgid "Ignore Case" msgstr "Tõstutundetu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:372 kmymoney/views/kpayeesview.ui:387 #, kde-format msgid "List of matching names" msgstr "Sobivate nimede nimekiri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:384 #, kde-format msgid "" "This list contains the names that will match this payee if a transaction is " "imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " "expressions here." msgstr "" "Nimekiri sisaldab nimesid, mis sobivad selle maksesaajaga, kui tehing " "imporditakse välisest allikast. Pane tähele, et siin võib kasutada ka " "regulaaravaldisi." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, defaultAccountTab) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default category:" msgid "Default Category" msgstr "Vaikimisi kategooria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:404 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Use the default account for\n" #| "new transactions with this payee" msgid "Use the default category for new transactions with this payee" msgstr "" "Vaikekonto kasutamine\n" "selle maksesaaja uute tehingute puhul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDefaultCategory) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:413 #, kde-format msgid "Default category:" msgstr "Vaikimisi kategooria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSuggestACategory) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:426 #, kde-format msgid "Suggest a category" msgstr "Paku kategooria" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPayeeIdentifiers) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account Number" msgid "Account Numbers" msgstr "Konto number" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:497 #, kde-format msgid "Fetches the payee's data from your addressbook." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:500 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to create a new tag." msgid "Use this to fetch payee's data." msgstr "Sellega saab luua uue sildi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:503 #, kde-format msgid "Sync" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:522 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action update quotes from online quote source" #| msgid "Update" msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No matching" msgctxt "@item No matching" msgid "No matching" msgstr "Sobivus puudub" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match on Payee name" msgctxt "@item Match Payees name partially" msgid "Match Payees name (partial)" msgstr "Sobivus maksesaaja nime järgi" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match on Payee name" msgctxt "@item Match Payees name exactly" msgid "Match Payees name (exact)" msgstr "Sobivus maksesaaja nime järgi" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match on a name listed below" msgctxt "@item Search match in list" msgid "Match on a name listed below" msgstr "Sobivus allpool toodud nime järgi" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:178 #, kde-format msgctxt "@item Show all payees" msgid "All" msgstr "Kõik" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:179 #, kde-format msgctxt "@item Show only used payees" msgid "Used" msgstr "Kasutatud" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:180 #, kde-format msgctxt "@item Show only unused payees" msgid "Unused" msgstr "Kasutamata" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:454 kmymoney/views/ktagsview.cpp:361 #, kde-format msgid "Balance: %1%2" msgstr "Bilanss: %1%2" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:535 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction or loan account is still " "referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at " "least one payee must remain so that the transaction/scheduled transaction or " "loan account can be reassigned." msgstr "" "Maksesaajaga on endiselt seotud vähemalt üks tehing/planeeritud tehing või " "laenukonto. Praegu on valitud kõik maksesaajad. Ent vähemalt üks maksesaaja " "peab alles jääma, et tehing/planeeritud tehing või laenukonto oleks võimalik " "ümber suunata." #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:620 #, kde-format msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" msgstr "Tehingu/alltehingu maksesaaja ümbersuunamine nurjus" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:624 #, kde-format msgid "Nothing to merge." msgstr "" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:682 #, kde-format msgid "Unable to remove payee(s)" msgstr "Maksesaajate eemaldamine nurjus" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:218 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " "Do you want to enter those scheduled transactions now?" msgstr "" "KMyMoney avastas selle konto puhul mõned hilinenud planeeritud tehingud. Kas " "sisestada need planeeritud tehingud nüüd?" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:219 #, kde-format msgid "Scheduled transactions found" msgstr "Leiti planeeritud tehingud" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:284 #, kde-format msgid "Error executing item" msgstr "Tõrge elemendi käivitamisel" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:318 #, kde-format msgid "Unable to filter account" msgstr "Kontot ei saa filtreerida" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:326 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:341 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:202 #, kde-format msgid "Bills" msgstr "Arved" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:328 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:343 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:211 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:619 #, kde-format msgid "Deposits" msgstr "Laekumised" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:332 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:347 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:218 #, kde-format msgid "Loans" msgstr "Laenud" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:398 #, kde-format msgid "" "

Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?

" msgstr "

Kas tõesti kustutada planeeritud tehing %1?

" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:401 #, kde-format msgid "" "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " "scheduled transaction." msgstr "Laenumaksete puhul ei ole veel võimalik planeeritud tehingut taasluua." #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:410 #, kde-format msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" msgstr "Planeeritud tehingu \"%1\" eemaldamine nurjus" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Copy of scheduled transaction name" msgid "Copy of %1" msgstr "%1 koopia" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:439 #, kde-format msgid "Unable to duplicate scheduled transaction: '%1'" msgstr "Planeeritud tehingu kloonimine nurjus: \"%1\"" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:452 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:465 #, kde-format msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" msgstr "Tundmatu planeeritud tehing \"%1\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:22 #, kde-format msgid "New Scheduled transaction..." msgstr "Uus planeeritud tehing..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_accountsCombo) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:45 #, kde-format msgid "Filter Accounts" msgstr "Filtreeri kontosid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:74 #, kde-format msgid "Type/Name" msgstr "Tüüp/nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:99 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Sagedus" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:187 #, kde-format msgid "Unable to load accounts: " msgstr "Kontode laadimine nurjus: " #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:453 #, kde-format msgctxt "Finished schedule" msgid "Finished" msgstr "Lõpetatud" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:489 kmymoney/views/kscheduledview_p.h:607 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:613 #, kde-format msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" msgstr "Planeeritud tehingu \"%1\" sisestamine nurjus" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:545 #, kde-format msgid "" "Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " "into the register?\n" "\n" "KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " "it later." msgstr "" "Kas tõesti peatada selle planeeritud tehingu sisestamine registrisse?\n" "\n" "KMyMoney küsib seda uuesti järgmise käivitamise ajal, kui sa pole seda just " "vahepeal käsitsi sisestanud." #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:648 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?" msgid "" "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for " "%2?" msgstr "" "Kas tõesti jätta vahele tehing %1, mis on plaanitud aset leidma " "%2?" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:658 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." msgstr "Planeeritud tehingut %1 ei saa vahele jätta." #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:137 #, kde-format msgid "" "A tag with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple tags with the same identification name. Are you sure you would like " "to rename the tag?" msgstr "" "Silt nimega \"%1\" on juba olemas. Ei ole soovitatav, et mitu silti kannaks " "üht ja sama nime. Kas tõesti soovid sildi nime muuta?" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:162 kmymoney/views/ktagsview.cpp:397 #, kde-format msgid "Unable to modify tag" msgstr "Sildi muutmine nurjus" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:213 #, kde-format msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgstr "Kas salvestada %1 muudatused??" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:634 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the tag %1?

" msgstr "

Kas tõesti eemaldada silt %1?

" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:636 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected tags?" msgstr "Kas tõesti eemaldada kõik valitud sildid?" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:638 #, kde-format msgid "Remove Tag" msgstr "Eemalda silt" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:675 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a tag. " "Currently you have all tags selected. However, at least one tag must remain " "so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." msgstr "" "Sildiga on endiselt seotud vähemalt üks tehing/planeeritud tehing või " "laenukonto. Praegu on valitud kõik sildid. Ent vähemalt üks silt peab alles " "jääma, et tehing/planeeritud tehing või laenukonto oleks võimalik ümber " "suunata." #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:740 #, kde-format msgid "Unable to reassign tag of transaction/split" msgstr "Tehingu/alltehingu sildi ümbersuunamine nurjus" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:756 #, kde-format msgid "Unable to remove tag(s)" msgstr "Siltide eemaldamine nurjus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:44 #, kde-format msgid "Your tags" msgstr "Minu sildid" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:52 #, kde-format msgid "Creates a new tag" msgstr "Uue sildi loomine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:55 #, kde-format msgid "Use this to create a new tag." msgstr "Sellega saab luua uue sildi." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:65 #, kde-format msgid "Rename the current selected tag" msgstr "Valitud sildi nime muutmine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:68 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected tag." msgstr "Sellega saab muuta valitud sildi nime." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:78 #, kde-format msgid "Delete the current selected tag" msgstr "Valitud sildi kustutamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:81 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected tag." msgstr "Sellega saab valitud sildi kustutada." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:215 #, kde-format msgid "Tag configuration" msgstr "Siltide seadistamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:261 #, kde-format msgid "Tag color:" msgstr "Sildi värv:" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:131 #, kde-format msgctxt "@item Show all tags" msgid "All" msgstr "Kõik" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:132 #, kde-format msgctxt "@item Show only used tags" msgid "Used" msgstr "Kasutatud" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:133 #, kde-format msgctxt "@item Show only unused tags" msgid "Unused" msgstr "Kasutamata" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:134 #, kde-format msgctxt "@item Show only opened tags" msgid "Opened" msgstr "Avatud" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:135 #, kde-format msgctxt "@item Show only closed tags" msgid "Closed" msgstr "Suletud" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:66 #, kde-format msgid "Home Page" -msgstr "Kodulehekülg" +msgstr "Koduleht" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:81 #, kde-format msgid "Welcome to KMyMoney" msgstr "Tere tulemast kasutama KMyMoney" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The free, easy to use, personal finance manager for KDE" msgid "The free, easy to use, personal finance manager by KDE" msgstr "KDE vaba ja lihtne isiklike rahaasjade haldur" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Go to My Financial Summary" msgstr "Suundu minu finantskokkuvõtte juurde" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:98 #, kde-format msgid "Start with one of the following activities..." msgstr "Alusta mõnest alljärgnevast tegevusest..." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get started and setup my accounts" msgid "Get started and setup accounts" msgstr "Alusta kontode seadistamisega" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open an existing KMyMoney data file" msgid "Open an existing data file" msgstr "Ava olemasolev KMyMoney andmefail" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:110 #, kde-format msgid "Learn how to use KMyMoney" msgstr "Õpi tundma KMyMoney kasutamist" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Visit the KMyMoney website" msgid "Visit our website" -msgstr "Külasta KMyMoney kodulehekülge" +msgstr "Külasta meie kodulehekülge" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get help from the KMyMoney community" msgid "Get help from our community" msgstr "Hangi abi KMyMoney kogukonnalt" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:119 #, kde-format msgid "See what's new in this version" msgstr "Tutvu käesoleva versiooni uuendustega" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:155 #, kde-format msgid "What's new in this version" msgstr "Käesoleva versiooni uuendused" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:169 #, kde-format msgid "What's new in KMyMoney %1" msgstr "KMyMoney %1 uuendused" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:172 #, kde-format msgid "Return to the Welcome page" msgstr "Tagasi avaleheküljele" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The KMyMoney development team is pleased to announce a major step forward " #| "for what has been described as \"the BEST personal finance manager for " #| "FREE users\"." msgid "" "We are pleased to announce a major step forward for what has been described " "as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"." msgstr "" "KMyMoney arendusmeeskonnal on rõõm teatada suurtest edusammudest \"vabade " "kasutajate parima isiklike rahaasjade halduri\" suunas." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:182 #, kde-format msgid "What's new in this version:" msgstr "Käesoleva versiooni uuendused:" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Let us know what you think. We hope that you enjoy using this version of " #| "KMyMoney." msgid "" "Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application." msgstr "" "Anna teada, mida arvate. Me loodame, et käesolev KMyMoney versioon pakub " "sulle palju rõõmu." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting " "\"Report bug...\" from the help " "menu or by sending an e-mail to the developers mailing list." msgstr "" "Palun anna teada kõigist ebanormaalsetest ilmingutest programmis, valides " "menüükäsu \"Saada vearaport...\" " "või saates e-kirja arendajate postiloendisse." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215 #, kde-format msgid "The KMyMoney Development Team" msgstr "KMyMoney arendajate meeskond" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Settings" msgid "* General changes" msgstr "Üldised seadistused" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:238 #, kde-format msgid "- Port to KDE frameworks and Qt5" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Interest Change" msgid "* User Interface changes" msgstr "Järgmine intressimuudatus" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:241 #, kde-format msgid "- Show more tooltips why features are not available" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:242 #, kde-format msgid "- Improved compatibility with dark color schemes" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:243 #, kde-format msgid "- Fast switching of main views via Ctrl + number key" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:244 #, kde-format msgid "- Improved keyboard navigation" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:245 #, kde-format msgid "- View columns are user selectable" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:246 #, kde-format msgid "- Use QWebEngine in favor of KHTML when available" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "QIF Import" msgid "* Im-/Exporter" msgstr "QIF import" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:249 #, kde-format msgid "- Added support for Weboob" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgid "- Improved CSV importer" msgstr "CSV importija" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgid "- Added CSV exporter" msgstr "CSV importija" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip opening date when fetching transactions" msgid "- Improved payee matching when importing transactions" msgstr "Avamispäeva vahelejätmine tehingute hankimisel" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Online settings" msgid "* Online services" msgstr "Internetiseadistused" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:255 #, kde-format msgid "- Updated list of application versions for OFX direct import" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:256 #, kde-format msgid "- Get rid of Yahoo as price source" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:257 #, kde-format msgid "- Supporting OFX client uid required by some banks" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:258 #, kde-format msgid "- Support price download by ISIN" msgstr "" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:201 kmymoney/widgets/register.cpp:1729 #, kde-format msgid "This year" msgstr "See aasta" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:202 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:54 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1730 #, kde-format msgid "Last month" msgstr "Viimane kuu" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:203 kmymoney/widgets/register.cpp:1731 #, kde-format msgid "This month" msgstr "See kuu" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:204 kmymoney/widgets/register.cpp:1732 #, kde-format msgid "Last week" msgstr "Viimane nädal" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:205 kmymoney/widgets/register.cpp:1733 #, kde-format msgid "This week" msgstr "See nädal" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:206 kmymoney/widgets/register.cpp:1734 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:207 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:46 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1735 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Täna" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:208 kmymoney/widgets/register.cpp:1736 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1741 #, kde-format msgid "Future transactions" msgstr "Tulevased tehingud" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:209 kmymoney/widgets/register.cpp:1737 #, kde-format msgid "Next week" msgstr "Järgmine nädal" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:210 kmymoney/widgets/register.cpp:1738 #, kde-format msgid "Next month" msgstr "Järgmine kuu" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:212 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:50 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1745 #, kde-format msgid "Current fiscal year" msgstr "Käesolev rahandusaasta" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:213 kmymoney/widgets/register.cpp:1746 #, kde-format msgid "Previous fiscal year" msgstr "Eelmine rahandusaasta" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:214 kmymoney/widgets/register.cpp:1747 #, kde-format msgid "Next fiscal year" msgstr "Järgmine rahandusaasta" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Online Statement Balance: %1" msgid "Online statement balance: %1" msgstr "Interneti-pangaväljavõtte bilanss: %1" #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:133 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:246 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." msgid "The cost center this transaction should be assigned to." -msgstr "Sellega saab sisestada tehingu pearaamatusse." +msgstr "Selle tehingu kuluüksus tuleb omistada." #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:136 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot create transactions in the context of a category." msgid "" "A cost center assignment is required for a transaction in the selected " "category." -msgstr "Kategooria kontekstis ei saa tehinguid luua." +msgstr "Valitud kategooria tehinguks on nõutav kuluüksuse omistamine." #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:168 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the number of the first transaction line." msgid "The check number used for this transaction." msgstr "Esimese tehingurea numbri sisestamine." #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:179 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:321 #, kde-format msgid "The check number %1 has already been used in this account." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, payToLabel) #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:144 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:107 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:40 #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:63 #: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84 #, kde-format msgid "Pay to" msgstr "Makse saab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, costCenterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:171 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:165 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:82 #, kde-format msgid "Costcenter" msgstr "" #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Importing statement without transactions" msgid "The posting date of the transaction." msgstr "Pangaväljavõtte import ilma tehinguteta" #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| " * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening " #| "date '%3'." msgid "The posting date is prior to the opening date of account %1." msgstr "" " * Kontole \"%1\" valuutas \"%2\" ei ole määratud hinda avamispäeval \"%3\"." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statusCombo) #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item reconciliation status" #| msgid "Cleared" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollitud" #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please select a parent account." msgid "Please select the account number type" msgstr "Palun vali ülemkonto." #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:59 #, kde-format msgid "IBAN and BIC" msgstr "" #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account Number" msgid "National Account Number" msgstr "Konto number" #: kmymoney/views/simpleledgerview.cpp:306 #, kde-format msgid "Open website of %1 in your browser." msgstr "" #: kmymoney/views/splitdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Split editor summary" msgid "Assigned too much" -msgstr "" +msgstr "Liiga palju omistatud" #: kmymoney/views/splitdialog.cpp:246 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unassigned" msgctxt "Split editor summary" msgid "Unassigned" msgstr "Omistamata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSplitButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:591 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Creates a new tag" msgid "Create a new split" -msgstr "Uue sildi loomine" +msgstr "Uue alltehingu loomine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSplitButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:594 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action add new price" #| msgid "New" msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mergeButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:617 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "In case you have multiple split entries to the same category and you like " #| "to keep them as a single split, press this button. The amount for " #| "identical categories will be added and stored in a single split for that " #| "category." msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split, press this button. The amount for identical " "categories will be added and stored in a single split for that category." msgstr "" "Kui sul on mitu sama kategooria alltehingut ja soovid neid näha ühe " "alltehinguna, klõpsa sellele nupule. Identsete kategooriate kogus liidetakse " "ja salvestatakse selle kategooria üheainsa alltehinguna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteZeroButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:630 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear &Zero" msgid "Delete &Zero" msgstr "Puhasta &nulliga" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:647 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgid "Use this to delete all splits of this transaction." -msgstr "Sellega saab puhastada kõik selle tehingu alltehingud" +msgstr "Sellega saab kustutada kõik selle tehingu alltehingud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete all" msgid "Delete &All" msgstr "Kustuta kõik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:670 #, kde-format msgid "&OK" msgstr "&OK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:677 kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:89 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Loobu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:22 #, kde-format msgctxt "From (Date)" msgid "From" msgstr "Alates" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:35 #, kde-format msgctxt "To (Date)" msgid "To" msgstr "Kuni" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Deposits onto account" msgid "Deposits" msgstr "Laekumised" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Payments towards credit card" msgid "Payments" msgstr "Maksed" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Payments made from account" msgid "Payments" msgstr "Maksed" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Payments made with credit card" msgid "Charges" msgstr "Tagasimaksed" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'" msgid "Not reconciled" msgstr "Kooskõlastamata" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Cleared'" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollitud" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'" msgid "Reconciled" msgstr "Kooskõlastatud" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Frozen'" msgid "Frozen" msgstr "Külmutatud" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Unknown reconcile state" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add shares" msgctxt "Add securities/shares/bonds" msgid "Add shares" msgstr "Aktsiate lisamine" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove shares" msgctxt "Remove securities/shares/bonds" msgid "Remove shares" msgstr "Aktsiate eemaldamine" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Buy shares" msgctxt "Buy securities/shares/bonds" msgid "Buy shares" msgstr "Aktsiate ost" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sell shares" msgctxt "Sell securities/shares/bonds" msgid "Sell shares" msgstr "Aktsiate müük" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:156 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:57 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:101 #, kde-format msgid "Dividend" msgstr "Dividend" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:159 #, kde-format msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Dividendi reinvesteerimine" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:162 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:59 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:103 #, kde-format msgid "Yield" msgstr "Väärtpaberitulu" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Split shares" msgctxt "Split securities/shares/bonds" msgid "Split shares" msgstr "Aktsiate tükeldamine" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:168 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:63 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:105 #, kde-format msgid "Interest Income" msgstr "Intressitulu" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Unknown investment activity" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:228 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Vahekord" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:291 #, kde-format msgid "Fee Amount" msgstr "Teenustasu kogus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:18 #, kde-format msgid "Account Types" msgstr "Konto tüübid" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:33 #, kde-format msgid "Detailed description" msgstr "Üksikasjalik kirjeldus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountList) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:62 #, kde-format msgctxt "@title header of the account name column" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Select all accounts" msgid "All" msgstr "Kõik" #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:97 #, kde-format msgctxt "No account" msgid "None" msgstr "Puudub" #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:64 #, kde-format msgid "Net Worth: " msgstr "Puhasvara: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:68 #, kde-format msgid "Loss: " msgstr "Kahjum: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:70 #, kde-format msgid "Profit: " msgstr "Kasum: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:73 #, kde-format msgctxt "The balance of the selected budget" msgid "Balance: " msgstr "Bilanss: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:55 #, kde-format msgid "Buy shares" msgstr "Aktsiate ost" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:56 #, kde-format msgid "Sell shares" msgstr "Aktsiate müük" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:58 #, kde-format msgid "Reinvest dividend" msgstr "Dividendi reinvesteerimine" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:60 #, kde-format msgid "Add shares" msgstr "Aktsiate lisamine" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:61 #, kde-format msgid "Remove shares" msgstr "Aktsiate eemaldamine" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:62 #, kde-format msgid "Split shares" msgstr "Aktsiate tükeldamine" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:76 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 / %2" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:86 #, kde-format msgid "Payment on %2 for %3 with %1 transaction remaining occurring %4." msgid_plural "" "Payment on %2 for %3 with %1 transactions remaining occurring %4." msgstr[0] "Makse %2 summas %3, jääb %1 tehing kordusega %4." msgstr[1] "Makse %2 summas %3, jääb %1 tehingut kordusega %4." #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:93 #, kde-format msgid "Payment on %1 for %2 occurring %3." msgstr "Makse %1 summas %2 kordusega %3." #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:112 #, kde-format msgid "%1 day overdue" msgid_plural "%1 days overdue" msgstr[0] "%1 päev hilinenud" msgstr[1] "%1 päeva hilinenud" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:114 #, kde-format msgid "(%1 occurrence.)" msgid_plural "(%1 occurrences.)" msgstr[0] "(%1 kordus)." msgstr[1] "(%1 kordust)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indexLabel) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:105 #, kde-format msgid "n of n" msgstr "n / n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:154 #, kde-format msgctxt "@label name of the schedule" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:228 #, kde-format msgid "Account:" msgstr "Konto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:303 #, kde-format msgid "Record this transaction into the register" msgstr "Tehingu salvestamine pearaamatusse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:306 #, kde-format msgid "Use this button to record this transaction" msgstr "Selle nupuga saab tehingu pearaamatusse salvestada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:309 #, kde-format msgid "Enter..." msgstr "Sisesta..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipButton) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:319 #, kde-format msgid "Use this button to skip this transaction" msgstr "Selle nupuga saab tehingu vahele jätta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:329 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Sulge" #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Activity for income categories" msgid "Received" msgstr "Laekunud" #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Activity for expense categories" msgid "Paid" msgstr "Makstud " #: kmymoney/widgets/kmymoneydateinput.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Enter todays date into date input widget" msgid "T" msgstr "T" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:44 #, kde-format msgid "All dates" msgstr "Kõik kuupäevad" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:45 #, kde-format msgid "As of today" msgstr "Tänase seisuga" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:47 #, kde-format msgid "Current month" msgstr "Käesolev kuu" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:48 #, kde-format msgid "Current quarter" msgstr "Käesolev kvartal" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:49 #, kde-format msgid "Current year" msgstr "Käesolev aasta" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:51 #, kde-format msgid "Month to date" msgstr "Käesoleva kuu algusest" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:52 #, kde-format msgid "Year to date" msgstr "Käesoleva aasta algusest" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:53 #, kde-format msgid "Year to month" msgstr "Aasta algusest käesoleva kuuni" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:55 #, kde-format msgid "Last year" msgstr "Viimane aasta" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:56 #, kde-format msgid "Last fiscal year" msgstr "Viimane rahandusaasta" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:57 #, kde-format msgid "Last 7 days" msgstr "Viimased 7 päeva" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:58 #, kde-format msgid "Last 30 days" msgstr "Viimased 30 päeva" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:59 #, kde-format msgid "Last 3 months" msgstr "Viimased 3 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:60 #, kde-format msgid "Last quarter" msgstr "Viimane kvartal" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:61 #, kde-format msgid "Last 6 months" msgstr "Viimased 6 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:62 #, kde-format msgid "Last 11 months" msgstr "Viimased 11 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:63 #, kde-format msgid "Last 12 months" msgstr "Viimased 12 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:64 #, kde-format msgid "Next 7 days" msgstr "Järgmised 7 päeva" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:65 #, kde-format msgid "Next 30 days" msgstr "Järgmised 30 päeva" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:66 #, kde-format msgid "Next 3 months" msgstr "Järgmised 3 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:67 #, kde-format msgid "Next quarter" msgstr "Järgmine kvartal" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:68 #, kde-format msgid "Next 6 months" msgstr "Järgmised 6 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:69 #, kde-format msgid "Next 12 months" msgstr "Järgmised 12 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:70 #, kde-format msgid "Next 18 months" msgstr "Järgmised 18 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:71 #, kde-format msgid "Last 3 months to next 3 months" msgstr "Viimased 3 kuud kuni järgmised 3 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Closed tags can't be used." msgid "Closed tags cannot be used." msgstr "Suletud silte ei saa kasutada." #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:108 #, kde-format msgid "Closed tag" msgstr "Suletud silt" #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:113 #, kde-format msgid "The tag is already present." msgstr "See silt on juba olemas." #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:114 #, kde-format msgid "Duplicate tag" msgstr "Topeltsilt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) #: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:17 #, kde-format msgid "icon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:33 #, kde-format msgid "Feedback content" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_textTab) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:114 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:43 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." msgstr "" "Hoiatus: filtreerimine kategooriate kaupa välistab tulemustest kõik " "ülekanded." #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:192 #, kde-format msgctxt "No selection" msgid "(None)" msgstr "(Puudub)" #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:194 #, kde-format msgid "Current selections: %1" msgstr "Aktiivsed valikud: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:23 #, kde-format msgid "Define your search criteria" msgstr "Otsingukriteeriumide määramine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:85 #, kde-format msgid "Contains" msgstr "Sisaldab" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:90 #, kde-format msgid "Does not contain" msgstr "Ei sisalda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regExp) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:98 #, kde-format msgid "Treat text as regular expression" msgstr "Teksti käsitlemine regulaaravaldisena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:105 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:210 #, kde-format msgid "Search this amount" msgstr "Konkreetse koguse otsimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountRangeButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:217 #, kde-format msgid "Search amount in the range" msgstr "Kogusevahemiku otsimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:249 #, kde-format msgctxt "to (amount)" msgid "to" msgstr "kuni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:269 #, kde-format msgctxt "from (amount)" msgid "from" msgstr "alates " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyTagsButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:386 #, kde-format msgid "Select transactions without tags" msgstr "Sildita tehingute valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allTagsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allPayeesButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:412 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:521 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Vali kõik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearTagsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearPayeesButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:419 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:528 #, kde-format msgid "Select none" msgstr "Ära vali midagi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyPayeesButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:495 #, kde-format msgid "Select transactions without payees" msgstr "Maksesaajata tehingute valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:564 #, kde-format msgid "Validity" msgstr "Kehtivus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:585 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "All states" msgstr "Kõik olekud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:590 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Not reconciled" msgstr "Kooskõlastamata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:600 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Reconciled" msgstr "Kooskõlastatud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:609 #, kde-format msgid "All types" msgstr "Kõik tüübid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:633 #, kde-format msgid "Any transaction" msgstr "Suvaline tehing" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:638 #, kde-format msgid "Valid transaction" msgstr "Kehtiv tehing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:651 #, kde-format msgctxt "@label reconciliation status" msgid "State" msgstr "Olek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:689 #, kde-format msgid "Search this number" msgstr "Konkreetse numbri otsimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrRangeButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:702 #, kde-format msgid "Search number in range" msgstr "Numbrivahemiku otsimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:724 #, kde-format msgctxt "to (number)" msgid "to" msgstr "kuni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:740 #, kde-format msgctxt "from (number)" msgid "from" msgstr "alates " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCriteria) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:793 #, kde-format msgid "text" msgstr "tekst" #: kmymoney/widgets/ktreewidgetfilterlinewidget.cpp:40 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter" msgctxt "Filter widget label" msgid "Fi<er:" msgstr "Filter" #: kmymoney/widgets/passwordtoggle.cpp:37 #, kde-format msgid "Change the visibility of the password" msgstr "" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:58 #, kde-format msgid "A valid BIC is 8 or 11 characters long." msgstr "" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:61 #, kde-format msgid "The given BIC is not assigned to any credit institute." msgstr "" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemdelegate.cpp:88 #, kde-format msgid "IBAN & BIC" msgstr "" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:72 #, kde-format msgid "This IBAN is too short." msgstr "" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:75 #, kde-format msgid "This IBAN is invalid." msgstr "" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountdelegate.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Application Account" msgid "National Account" msgstr "Rakenduse konto" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, accountNumberEdit) #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account number" msgid "account number" msgstr "Konto number" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, institutionCodeEdit) #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Header for AqBanking account list" #| msgid "Institution Code" msgid "institution code" msgstr "Rahaasutuse kood" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1711 #, kde-format msgid "Prior transactions possibly filtered" msgstr "Varasemad tehingud võivad olla filtreeritud" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1715 #, kde-format msgid "Last reconciliation" msgstr "Viimane kooskõlastus" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1722 #, kde-format msgid "Online Statement Balance: %1" msgstr "Interneti-pangaväljavõtte bilanss: %1" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1777 #, kde-format msgctxt "Unknown payee" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "Unknown category" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "Unknown security" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:79 #, kde-format msgctxt "label for status combo" msgid "Stat&us" msgstr "&Olek" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:85 #, kde-format msgid "Any status" msgstr "Suvaline olek" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:86 #, kde-format msgid "Imported" msgstr "Imporditud:" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:87 #, kde-format msgid "Matched" msgstr "Sobitatud" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:88 #, kde-format msgid "Erroneous" msgstr "Vigane" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Scheduled method" #| msgid "Scheduled" msgid "Scheduled" msgstr "Planeeritud" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:90 #, kde-format msgid "Not marked" msgstr "Märkimata" #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:96 #, kde-format msgid "Sell" msgstr "Müük" #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:98 #, kde-format msgid "Buy" msgstr "Ost" #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:111 #, kde-format msgid "Investment transaction" msgstr "Investeerimistehing" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " #| "(result above)" msgid "KMyMoney has matched the two selected transactions (result above)" msgstr "" "KMyMoney leidis allalaaditud tehingule sobivuse käsitsi sisestatuga (tulemus " "ülal)" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:129 #, kde-format msgid "Bank entry:" msgstr "Panga kirjend:" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:160 #, kde-format msgid "Your entry:" msgstr "Sinu kirjend:" #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:682 #, kde-format msgid "Transaction is missing a category assignment." msgstr "Tehingule pole omistatud kategooriat." #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:685 #, kde-format msgid "The transaction has a missing assignment of %1." msgstr "Tehingule pole omistatud %1." #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:248 #, kde-format msgid "&Deposit" msgstr "Ra&ha sisse" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:249 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:255 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:262 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:269 #, kde-format msgid "&Transfer" msgstr "Üle&kanne" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:250 #, kde-format msgid "&Withdrawal" msgstr "Raha &välja" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:254 #, kde-format msgid "&Payment" msgstr "&Makse" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:256 #, kde-format msgid "&Charge" msgstr "&Tagasimakse" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:261 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:270 #, kde-format msgid "&Decrease" msgstr "&Vähenemine" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:263 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:268 #, kde-format msgid "&Increase" msgstr "&Suurenemine" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Unknown sort order" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:42 #, kde-format msgid "Post date" msgstr "Tehingupäev" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:43 #, kde-format msgid "Date entered" msgstr "Sisestamispäev" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:47 #, kde-format msgid "Entry order" msgstr "Sisestamise järjekord" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:50 #, kde-format msgid "Reconcile state" msgstr "Kooskõlastatuse olek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_selectedList) #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:92 #, kde-format msgid "Sort order" msgstr "Sortimiskord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:32 #, kde-format msgid "" "Reconciling your account ensures your records match those of your " "institution, and that there are no mistakes on either side. You should " "reconcile your account whenever you receive a statement from your " "institution.\n" "\n" "All relevant information necessary for this process is usually printed on " "your statement.\n" "\n" "On the next page you will verify that the ending balance matches that on " "your statement. If not, please modify it.\n" "\n" "The starting balance is the sum of your cleared and reconciled transactions." msgstr "" "Konto kooskõlastamine tagab, et sinu kirjed vastaksid sinu rahaasutuse " "omadele ja kummalgi poolel ei esineks vigu. Konto tuleks kooskõlastada " "alati, kui saad oma rahaasutuselt pangaväljavõtte.\n" "\n" "Kogu vajalik teave on tavaliselt ära toodud pangaväljavõttel.\n" "\n" "Järgmisel leheküljel saad kontrollida, kas lõppsaldo vastab pangaväljavõttel " "tooduga. Kui mitte, palun muuda seda.\n" "\n" "Algsaldo on kontrollitud ja kooskõlastatud tehingute summa." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStatementInfoWizardPage) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Statement Information" msgstr "Pangaväljavõtte teave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Statement date:" msgstr "Pangaväljavõtte kuupäev:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:91 #, kde-format msgid "Starting balance of this statement:" msgstr "Pangaväljavõtte algsaldo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:108 #, kde-format msgid "Ending balance of this statement:" msgstr "Pangaväljavõtte lõppsaldo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestChargeCheckingsWizardPage) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest / Charges" msgstr "Intress/tagasimaksed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "" "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " "will create transactions and cleares them directly for you." msgstr "" "Vajaduse korral sisesta siia teave intressi või tagasimaksete kohta. " "KMyMoney loob siis ise tehingud ja kontrollib need." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:134 #, kde-format msgid "Charges" msgstr "Tagasimaksed" #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Please enter the following fields with the information as you find them on " "your statement. Make sure to enter all values in %1." msgstr "" "Palun täida järgmised väljad pangaväljavõttel leiduva teabega. Kontrolli, et " "kõigi väärtuste sisestamisel oleks kasutusel %1." #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:150 #, kde-format msgid "Last reconciled statement: %1" msgstr "Viimane kooskõlastatud pangaväljavõte: %1" #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:217 #, kde-format msgid "Oldest unmarked transaction: %1" msgstr "Vanim märkimata tehing: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KEndingBalanceDlg) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reconciliation Wizard" msgstr "Kooskõlastamisnõustaja" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPostponeWizardPage) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Restarting postponed reconciliation" msgstr "Edasilükatud kooskõlastamise taasalustamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:30 #, kde-format msgid "" "You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " "have entered charges or interests the last time you started reconciling this " "account you can modify these in the ledger later on.\n" "\n" "It is important, that you continue with the same statement you used when you " "postponed the reconciliation.\n" "\n" "All information you have entered into this wizard will be shown and all " "transactions that you already cleared are marked with a 'C'." msgstr "" "Oled varem selle konto kooskõlastamise edasi lükanud. Kui oled sisestanud " "pärast viimast korda, kui alustasid konto kooskõlastamist, tasusid või " "intresse, võid neid muuta hiljem pearaamatus.\n" "\n" "Oluline on jätkata sama pangaväljavõtte alusel, mida kasutasid siis, kui " "kooskõlastamise edasi lükkasid.\n" "\n" "Näidatakse kogu juba nõustajas sisestatud teavet ning kõik juba kontrollitud " "tehingud on märgitud tähega C." #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:90 #, kde-format msgctxt "Go to previous page of the wizard" msgid "&Back" msgstr "&Tagasi" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:92 #, kde-format msgctxt "Finish the wizard" msgid "&Finish" msgstr "Lõ&peta" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:93 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Abi" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:172 #, kde-format msgid "No Title specified" msgstr "Pealkirja pole määratud" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:285 #, kde-format msgid "Step %1 of %2" msgstr "Samm %1/%2" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:109 #, kde-format msgid "Continue with next page" msgstr "Edasi järgmisele leheküljele" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:111 #, kde-format msgid "Finish wizard" msgstr "Lõpeta nõustaja töö" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:116 #, kde-format msgid "Account information" msgstr "Konto teave" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name: %1" msgstr "Nimi: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:120 #, kde-format msgid "Subaccount of %1" msgstr "%1 allkonto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:123 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:80 #, kde-format msgid "Loan" msgstr "Laen" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:126 #, kde-format msgid "Type: %1" msgstr "Tüüp: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:128 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:153 #, kde-format msgid "Currency: %1" msgstr "Valuuta: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:129 #, kde-format msgid "Opening date: %1" msgstr "Avamispäev: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:131 #, kde-format msgid "Conversion rate: %1" msgstr "Vahetuskurss: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:134 #, kde-format msgid "Opening balance: %1" msgstr "Algsaldo: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:137 #, kde-format msgid "Institution: %1" msgstr "Rahaasutus: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:139 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:155 #, kde-format msgid "Number: %1" msgstr "Number: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:142 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:157 #, kde-format msgid "IBAN: %1" msgstr "IBAN: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:149 #, kde-format msgid "Brokerage Account" msgstr "Vahendustehingute konto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name: %1 (Brokerage)" msgstr "Nimi: %1 (vahendustehingud)" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:164 #, kde-format msgid "Loan information" msgstr "Laenu teave" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:167 #, kde-format msgid "Amount borrowed: %1" msgstr "Laenatud kogus: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:169 #, kde-format msgid "Amount lent: %1" msgstr "Laenatud kogus: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:171 #, kde-format msgid "Interest rate: %1 %" msgstr "Intressimäär: %1 %" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:172 #, kde-format msgid "Interest rate is %1" msgstr "Intressimäär on %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:173 #, kde-format msgid "Principal and interest: %1" msgstr "Põhisumma ja intress: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:174 #, kde-format msgid "Additional Fees: %1" msgstr "Lisatasud: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:175 #, kde-format msgid "Payment frequency: %1" msgstr "Maksete sagedus: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:176 #, kde-format msgid "Payment account: %1" msgstr "Maksekonto: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:180 #, kde-format msgid "Payout information" msgstr "Tasaarvestusteave" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:183 #, kde-format msgid "Refinance: %1" msgstr "Refinantseeritakse: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:186 #, kde-format msgid "Transfer amount to %1" msgstr "Koguse ülekanne kontole %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:188 #, kde-format msgid "Transfer amount from %1" msgstr "Koguse ülekanne kontolt %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:190 #, kde-format msgid "Payment date: %1 " msgstr "Maksepäev: %1 " #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:197 #, kde-format msgid "Schedule information" msgstr "Ajaplaani teave" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Schedule name" msgid "Name: %1" msgstr "Nimi: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:202 #, kde-format msgid "Occurrence: Monthly" msgstr "Kordumine: iga kuu" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:203 #, kde-format msgid "Paid from %1" msgstr "Makstakse kontolt %1 " #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:204 #, kde-format msgid "Pay to %1" msgstr "Makstakse kontole %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:206 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:212 #, kde-format msgid "First payment due on %1" msgstr "Esimese makse tähtaeg on %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:207 #, kde-format msgid "Payment method: %1" msgstr "Makseviis: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:210 #, kde-format msgid "Occurrence: %1" msgstr "Kordumine: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.ui:23 #, kde-format msgid "" "This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " "create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " "entries." msgstr "" "Sel leheküljel võetakse sisestatud andmed kokku. Klõpsa Lõpeta, et " "luua konto, ajaplaanid jne, või Tagasi, et muuta sisestatud andmeid." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:76 #, kde-format msgid "Checking" msgstr "Arvelduskonto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:77 #, kde-format msgid "Savings" msgstr "Hoiukonto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:78 #, kde-format msgid "Credit Card" msgstr "Krediitkaart" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:79 #, kde-format msgid "Cash" msgstr "Sularaha" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:81 #, kde-format msgid "Investment" msgstr "Investeering" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " "date. If you requested an online quote it might be provided for a different " "date." msgstr "" "Palun kontrolli, et teisendus kehtiks valitud avamispäeval. Kui hankisid " "võrgukursi, võib see olla antud mõne teise kuupäeva kohta." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:198 #, kde-format msgid "Check date" msgstr "Kuupäev vajab kontrollimist" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:206 #, kde-format msgid "1 %1 equals %2" msgstr "1 %1 võrdub %2" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:215 #, kde-format msgid "Conversion rate is not positive" msgstr "Vahetuskurss ei ole positiivne" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:221 #, kde-format msgid "No account name supplied" msgstr "Konto nime ei antud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel4) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney. " "Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " "see more details about the various account types. Enter the date the account " "was opened and its currency." msgstr "" "Kirjuta konto nimi, nagu KMyMoney seda kasutama hakkab. Vali uue konto tüüp. " "Kasuta teabe hankimiseks konto eri tüüpide kohta Mis see on? abi. " "Sisesta konto avamise kuupäev ja valuuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:35 #, kde-format msgid "Account name" msgstr "Konto nimi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountName) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:51 #, kde-format msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." msgstr "Nime sisestamine, mille all KMyMoney seda kontot esitab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:58 #, kde-format msgid "Account type" msgstr "Konto tüüp" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyGeneralCombo, m_typeSelection) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Checking\n" "Use the checking account type to manage activities on your checking account " "e.g. payments, checks and cash card purchases.

\n" "\n" "

Savings\n" "Use the savings account type to manage activities on your savings account.\n" "\n" "

Credit Card\n" "Use the credit card account type to manage activities on your credit card.\n" "\n" "

Cash\n" "\n" "Use the cash account type to manage activities in your wallet.

\n" "\n" "

Loan\n" "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " "loan, money you lend, private loans etc.).

\n" "\n" "

Investment\n" "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " "investments.

\n" "\n" "

Asset\n" "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " "collection).

\n" "\n" "

Liability\n" "Use the liability account type to manage any type of liability except " "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " "account.

" msgstr "" "

Arvelduskonto\n" "Selle tüübi valimisel saab hallata toiminguid oma arvelduskontol, näiteks " "makseid, tšekke ja oste deebetkaardiga.

\n" "\n" "

Hoiukonto\n" "Selle tüübi valimisel saab hallata toiminguid oma hoiukontol.

\n" "\n" "

Kreeditkaart\n" "Selle tüübi valimisel saab hallata toiminguid oma kreeditkaardiga.

\n" "\n" "

Sularaha\n" "\n" "Selle tüübi valimisel saab hallata oma rahakoti kasutamist.

\n" "\n" "

Laen\n" "Selle tüübi valimisel saab hallata amortiseeritavaid ehk jaokaupa tasutavaid " "laene, näiteks hüpoteegid, autolaen, väljalaenatud raha, eralaenud jne.

\n" "\n" "

Investeering\n" "Selle tüübi valimisel saab hallata oma aktsiaid, investeerimisfonde ja muid " "investeeringuid.

\n" "\n" "

Vara\n" "Selle tüübi valimisel saab hallata oma vara, näiteks maja, autot või " "kunstikogu.

\n" "\n" "

Kohustis\n" "Selle tüübi valimisel saab hallaa kõiki kohustisi, välja arvatud " "amortiseeritavad laenud. Seda võib kasutada näiteks maksude või sõbralt " "laenatud raha jaoks. Amortiseeritava laenu korral tuleks luua laenukonto.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneySecuritySelector, m_currencyComboBox) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:120 #, kde-format msgid "Select the currency in which this account is denominated." msgstr "Valuuta, milles seda kontot esitatakse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:143 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:100 #, kde-format msgid "Opening date" msgstr "Avamispäev" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:157 #, kde-format msgid "" "

The opening date would be the date of the last statement. In case you " "want to keep track of transactions prior to this date, enter the ending " "balance and statement date of a prior statement and add all following " "transactions into KMyMoney. KMyMoney will not allow you to enter or modify " "transactions prior to this date.

\n" "

Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time.

" msgstr "" "

Avamispäev on viimase pangaväljavõtte kuupäev. Kui soovid pidada arvet " "varasemate tehingute üle, sisesta varasema pangaväljavõtte lõppsaldo ja " "kuupäev ning lisa kõik järgnevad tehingud KMyMoneysse. KMyMoney ei luba sul " "sisestada või muuta sellest kuupäevast varasemaid tehinguid.

\n" "

Märkus: kui sa ei tea algsaldo täpset suurust, sisesta hinnang. " "Seda väärtust saab hiljem muuta, enne kui asud kontot esimest korda " "kooskõlastama.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:164 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:157 #, kde-format msgid "Opening balance" msgstr "Algsaldo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_openingBalance) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:184 #, kde-format msgid "" "

The opening balance is the balance of the account when you start using it " "with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " "this may well differ. Please consult the account statements to figure out " "this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " "account as selected with the currency button.

\n" "

Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time.

" msgstr "" "

Algsaldo on konto saldo ajal, mil hakkasid kasutama KMyMoney. Uute " "kontode puhul on see tavaliselt 0, aga olemasolevate kontode korral võib see " "olla teisiti. Palun uuri kontoväljavõtteid väärtuse tuvastamiseks. Algsaldo " "antakse kontole määratud valuutas.

\n" "

Märkus: kui sa ei tea algsaldo täpset suurust, sisesta hinnang. " "Seda väärtust saab hiljem muuta, enne kui asud kontot esimest korda " "kooskõlastama.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:194 #, kde-format msgid "Conversion rate" msgstr "Vahetuskurss" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_conversionRate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:207 #, kde-format msgid "" "For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " "should be the price of the foreign currency in the base currency on the " "opening date of the account." msgstr "" "Välisvaluutade puhul tuleb anda esialgne vahetuskurss. See peab olema " "välisvaluuta hind baasvaluutas konto avamise kuupäeval." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuote) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:217 #, kde-format msgid "Online quote" msgstr "Võrgukurss" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:250 #, kde-format msgid "" "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" msgstr "Märkimisel peetakse seda kontot eelistatud kontoks" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:253 #, kde-format msgid "" "Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " "in some dialogs and views of KMyMoney." msgstr "" "Eelistatud konto märkimisel pääseb kontole paremini ligi mõnes " "KMyMoney dialoogis ja vaates." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:256 #, kde-format msgid "Preferred account" msgstr "Eelistatud konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel14) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:27 #, kde-format msgid "" "Does this investment account have a brokerage account?

\n" "\n" "Check the mark if this investment account has an associated account " "for money that is not invested.
\n" "\n" "Uncheck it if you do not use this account for active stock brokerage. " "You should also uncheck it if the account is not maintained by a bank or " "broker." msgstr "" "Kas investeerimiskontoga on seotud vahendustehingute konto?

\n" "\n" "Märgi, kui investeerimiskontoga on seotud konto, millel liigub raha, " "mida ei kasutata investeerimiseks.
\n" "\n" "Ära märgi, kui sa ei kasuta seda kontot aktiivsetekst börsi " "vahendustehinguteks. Märkimata tuleks jätta ka siis, kui seda kontot ei " "halda pank või maakler." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_createBrokerageButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:37 #, kde-format msgid "Create brokerage account" msgstr "Vahendustehingute konto loomine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountNumberLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:68 #, kde-format msgid "Account number" msgstr "Konto number" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:104 #, kde-format msgid "Credit Card %1 monthly payment" msgstr "Krediitkaadi %1 kuumakse" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:117 #, kde-format msgid "Finish entry and create account" msgstr "Sisestuse lõpetamine ja konto loomine" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:119 #, kde-format msgid "Finish entry and create account and schedule" msgstr "Sisestuse lõpetamine ning konto ja ajaplaani loomine" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:122 #, kde-format msgid "Next due date is prior to opening date" msgstr "Järgmine tähtaeg on enne avamispäeva" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:126 #, kde-format msgid "No account selected" msgstr "Kontot pole valitud" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:130 #, kde-format msgid "No amount for payment selected" msgstr "Makse kogust pole valitud" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:134 #, kde-format msgid "No payee for payment selected" msgstr "Maksesaajat pole valitud" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:138 #, kde-format msgid "No name assigned for schedule" msgstr "Ajaplaanile pole nime antud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel16) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:20 #, kde-format msgid "" "For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " "automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " "this payment here." msgstr "" "Kreeditkaardi konto puhul võib luua kuu-ajaplaani, mis tuletab automaatselt " "makset meelde. Palun määra siinkohal makse üksikasjad." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reminderCheckBox) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:33 #, kde-format msgid "Yes, remind me when the payment is due" msgstr "Jah, tuleta makse tähtaega meelde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:66 #, kde-format msgid "Name of schedule" msgstr "Ajaplaani nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:92 #, kde-format msgid "Estimated monthly payment" msgstr "Eeldatav kuumakse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:109 #, kde-format msgid "Due date of next payment" msgstr "Järgmise makse tähtaeg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:127 #, kde-format msgid "" "Payment should be made\n" "from account" msgstr "" "Makse tuleb teha\n" "kontolt" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:129 #, kde-format msgid "No payee supplied" msgstr "Maksesaajat pole antud" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:143 #, kde-format msgid "No opening balance supplied" msgstr "Algsaldot pole antud" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:150 #, kde-format msgid "An interest change can only happen after the first payment" msgstr "Intress saab muutuda alles pärast esimest makset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Please select the required options. Please use the What's this? " "feature to see more information about the items." msgstr "" "Palun vali nõutavad valikud. Täpsema teabe saamiseks nende kohta kasuta " "Mis see on? abi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:37 #, kde-format msgid "What is the type of the loan?" msgstr "Mis tüüpi laenuga on tegu?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_borrowButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:48 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "I am borrowing money" msgstr "Ma võtan laenu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lendButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:53 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "I am lending money" msgstr "Ma annan laenu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:61 #, kde-format msgid "Who is the payee/payer of the loan?" msgstr "Kes on laenu maksesaaja/maksja?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyPayeeCombo, m_payee) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:73 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" "\n" "If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " "want to create it." msgstr "" "Kirjuta isiku või panga nimi, kellele võlgned või kes võlgneb sulle raha.\n" "\n" "Kui nime KMyMoney andmebaasis ei leidu, küsitakse, kas soovid selle luua." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:80 #, kde-format msgid "Did you make/receive any payments yet?" msgstr "Kas oled juba teinud/saanud makseid?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_anyPayments) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:92 #, kde-format msgid "" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?\n" "\n" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" "Kas selle laenu puhul on olnud makseid, mis on sisestatud KMyMoneysse?\n" "\n" "Märkus: laenu saamiseks tehtud makseid (nt. disaažio) ei peeta siinses " "kontekstis makseks." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:96 #, kde-format msgctxt "@item no payments were entered for a loan" msgid "No" msgstr "Ei" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item payments were entered for a loan" msgid "Yes" msgstr "Jah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:109 #, kde-format msgid "Which payments do you want to record?" msgstr "Milliseid makseid soovid salvestada?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_recordings) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:124 #, kde-format msgid "" "Select which transactions should be recorded.\n" "\n" "All payments allows you to enter all payments made for this loan.\n" "\n" "The option to start from the beginning of the current year is meant " "for loans that have already been active for a longer period of time, and for " "which you do not want to enter all past transactions.\n" "" msgstr "" "Siin saab valida, millised tehingud salvestada.\n" "\n" "Kõik maksed võimaldab sisestada kõik laenuga seotud maksed.\n" "\n" "Valik Alates käesoleva aasta maksetest on mõeldud laenudele, mis on " "aktiivsed juba pikemat aega ja mille puhul sa ei soovi sisestada kõiki " "varasemaid tehinguid.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:128 #, kde-format msgid "All payments" msgstr "Kõik maksed" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:133 #, kde-format msgid "Start with this year's payments" msgstr "Alates käesoleva aasta maksetest" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:141 #, kde-format msgid "Balance before start of recording" msgstr "Bilanss enne salvestamise algust" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:144 #, kde-format msgid "" "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " "you want to start recording this loan in KMyMoney." msgstr "" "Lõppsaldo sisestamine, nagu see leidub pangaväljavõttes, mis on viimane enne " "seda kuupäeva, millest soovid alustada selle laenu salvestamist KMyMoneys." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_openingBalance) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:154 #, kde-format msgid "" "You have selected to record only payments from the beginning of this year. " "Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " "balance of the loan on January 1st of this year." msgstr "" "Oled otsustanud salvestada makseid ainult alates käesoleva aasta algusest. " "Et varasemaid tehinguid ei salvestata, tuleb anda laenu bilanss seisuga " "käesoleva aasta 1. jaanuar." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentFrequencyWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:161 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payment frequency" msgstr "Maksete sagedus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:178 #, kde-format msgid "Interest Compounding frequency" msgstr "Liitintressi arvutamise sagedus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyFrequencyCombo, m_compoundFrequency) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:188 #, kde-format msgid "" "Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " "select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " "details." msgstr "" "Siin saab määrata intervalli, mille järel liitintressi arvutatakse. Kui sa " "pole kindel, kasuta maksetega sama ajavahemikku. Täpsemat teavet leiad oma " "laenulepingust." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:195 #, kde-format msgid "Due date of first payment to be recorded" msgstr "Esimese salvestatava makse tähtaeg" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_firstPaymentDate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:214 #, kde-format msgid "" "Depending on the answer to What do you want to record? this field " "means the following:

\n" "\n" "All payments
\n" "Enter the due date of the very first payment

\n" "\n" "Start with this year's payments
\n" "Enter the due date of the first payment in the current year" msgstr "" "Sõltuvalt vastusest küsimusele Mida soovid salvestada?, tähendab see " "väli järgmist:

\n" "\n" "Kõik maksed
\n" "Sisestada tuleb kõige esimese makse tähtaeg

\n" "\n" "Alates käesoleva aasta maksetest
\n" "Sisestada tuleb käesoleva aasta esimese makse tähtaeg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:221 #, kde-format msgid "Type of interest rate" msgstr "Intressimäära tüüp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:232 #, kde-format msgctxt "@item type of interest" msgid "Fixed" msgstr "Fikseeritud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item type of interest" msgid "Variable" msgstr "Muutuv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:245 #, kde-format msgid "Time between interest changes" msgstr "Intressimäära muutumise intervall" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:271 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Days" msgstr "päev(a)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:276 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Weeks" msgstr "nädal(at)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:281 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Months" msgstr "kuu(d)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:286 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Years" msgstr "aasta(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:296 #, kde-format msgid "Next interest change is due" msgstr "Järgmine intressimäära muudatus toimub" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:26 #, kde-format msgid "This page allows you to select the parent account." msgstr "Siin saab valida ülemkonto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:36 #, kde-format msgid "Subaccount of" msgstr "Allkonto kontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:27 #, kde-format msgid "" "If this account is managed by an institution please select the institution " "from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " "New Institution button to create it. Otherwise, leave this field " "empty.\n" "Enter the account number used by the institution to identify the account." msgstr "" "Kui kontot haldab mõni rahaasutus, vali see nimekirjast. Kui rahaasutust " "veel ei ole, klõpsa selle loomiseks nupule Uus rahaasutus. Soovi " "korral võid välja ka tühjaks jätta.\n" "Sisesta konto number, millega rahaasutus kontot tähistab." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_institutionComboBox) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:54 #, kde-format msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" msgstr "Kontot haldava rahaasutuse valimine, võib ka tühjaks jätta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newInstitutionButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:61 #, kde-format msgid "New Institution" msgstr "Uus rahaasutus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumber) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:80 #, kde-format msgid "" "Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " "the so called account number. Enter that number here.\n" "\n" "KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." msgstr "" "Rahaasutuse hallatavaid kontosid tähistatakse tavaliselt unikaalse numbriga, " "niinimetatud kontonumbriga. Kirjuta siia see number.\n" "\n" "KMyMoney kasutab seda praegu ainult mõningate internetipanganduse " "funktsioonide korral." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_iban) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:97 #, kde-format msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" msgstr "Siia väljale tuleb kirjutada rahvusvaheline kontonumber" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_iban) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this " #| "field if you know it. Usually, people at your institution can tell you " #| "the number or it is printed on your statements.\n" #| "\n" #| "See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number " #| "for more information.\n" #| "\n" #| "KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not " #| "use it otherwise." msgid "" "You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " "if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " "or it is printed on your statements.\n" "\n" "See also https://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " "more information.\n" "\n" "KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " "it otherwise." msgstr "" "Sellele väljale saab sisestada rahvusvahelise kontonumbri (IBAN), kui tead " "seda. Tavaliselt võivad seda öelda sinu rahaasutuse töötajad või on see " "isegi trükitud pangaväljavõttele.\n" "\n" "Täpsemat teavet annab ka aadress http://en.wikipedia.org/wiki/" "International_Bank_Account_Number.\n" "\n" "KMyMoney kasutab seda välja ainult dokumenteerimise huvides." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:110 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:46 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:42 #, kde-format msgid "Months" msgstr "Kuud" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:111 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:115 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:47 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:43 #, kde-format msgid "Years" msgstr "Aastad" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:189 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:315 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." msgstr "KMyMoney arvutas laenu koguseks %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:196 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:322 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." msgstr "KMyMoney arvutas intressimääraks %1%." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:208 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:334 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " "interest." msgstr "" "KMyMoney arvutas põhisumma ja intressi katmiseks perioodiliseks makseks %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:219 #, kde-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " "modified to %1." msgstr "Maksete arvu on vähendatud ja lõppmakse on nüüd %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:226 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:244 #, kde-format msgid "The balloon payment has been modified to %1." msgstr "Lõppmakse on nüüd %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:237 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:363 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " msgstr "KMyMoney arvutas sinu laenu makseajaks %1. " #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:274 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." msgstr "KMyMoney arvutas selle laenu lõppmakseks %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:280 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:407 #, kde-format msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." msgstr "KMyMoney kontrollis edukalt kogu laenuteabe." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:287 #, kde-format msgid "" "You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " "leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" msgstr "" "Oled sisestanud vastuolulise teabe. Palun muuda arve või jäta üks väärtus " "andmata, et KMyMoney arvutaks selle sinu eest välja." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:290 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:121 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:418 #, kde-format msgid "Calculation error" msgstr "Arvutamise viga" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:294 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:422 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Accept this or modify the loan information and recalculate." msgstr "" "\n" "\n" "Nõustu sellega või muuda laenuteavet ja arvuta uuesti." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:296 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:424 #, kde-format msgid "Calculation successful" msgstr "Arvutamine läks korda" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:351 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:119 #, kde-format msgid "one month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "üks kuu" msgstr[1] "%1 kuud" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:355 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:123 #, kde-format msgid "one year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "üks aasta" msgstr[1] "%1 aastat" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:359 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:127 #, kde-format msgid "one payment" msgid_plural "%1 payments" msgstr[0] "üks makse" msgstr[1] "%1 makset" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:399 #, kde-format msgid "Press Calculate to verify the values" msgstr "Väärtuste kontrollimiseks klõpsa Arvuta" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:403 #, kde-format msgid "Not all details supplied" msgstr "Kõiki üksikasju pole antud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " "and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. " "Before you can continue with the next page you also need to press " "Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the " "values you have supplied." msgstr "" "Nüüd tuleb sisestada laenu üksikasjad. Ühe välja võib ka tühjaks jätta ning " "KMyMoney arvutab selle sinu eest välja, kui klõpsad nupule Arvuta. " "Enne järgmisele leheküljele liikumist tuleb igal juhul klõpsata nupule " "Arvuta, et KMyMoney saaks kontrollida sisestatud väärtuste " "omavahelist sobivust." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:53 #, kde-format msgid "The interest rate gets calculated" msgstr "Intressimäär arvutatakse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:64 #, kde-format msgid "when the payment is received" msgstr "makse saamisel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:69 #, kde-format msgid "when the payment is due" msgstr "makse tähtajal" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LoanAmountWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:77 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:55 #, kde-format msgid "Loan amount" msgstr "Laenu kogus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_loanAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:90 #, kde-format msgid "" "Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " "field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " "marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " "fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " "please enter the ending balance of your last statement." msgstr "" "Siia väljale saab sisestada laenu koguse. Kui soovid selle välja arvutada " "teiste parameetrite põhjal, jäta väli tühjaks. Kui väli on märgitud " "nõutavama (värviline taust), oled andnud KMyMoneyle teda, et laenu puhul on " "juba tehtud makseid. Sel juhul sisesta palun oma viimase pangaväljavõtte " "lõppsaldo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:97 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:56 #, kde-format msgid "Interest rate" msgstr "Intressimäär" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_interestRate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:107 #, kde-format msgid "" "Please enter the interest rate (as a percentage) or leave the field empty to " "calculate it." msgstr "" "Palun sisesta intressimäär (protsendina) või jäta tühjaks, et see välja " "arvutataks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:114 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:50 #, kde-format msgid "Term" msgstr "Kestus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_termAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:129 #, kde-format msgid "" "Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " "the time that is required to fully repay the loan. This time might be " "different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" "Palun sisesta laenu kestus või kirjuta 0, et see välja arvutataks. Kestus on " "aeg, mis kulub laenu täielikuks tagasimaksmiseks. See võib erineda " "laenulepingu kehtivuse ajast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:141 #, kde-format msgid "Payment (principal and interest)" msgstr "Makse (põhisumma ja intress)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_paymentAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:151 #, kde-format msgid "" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "Siia saab sisestada koguse, mis tuleb tasuda põhisumma ja intressi eest, " "kuid selle võib ka tühjaks jätta, et lasta see välja arvutada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:158 #, kde-format msgid "Balloon payment" msgstr "Suur lõppmakse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_balloonAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:168 #, kde-format msgid "" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" "Siia saab sisestada viimase, lõppmakse, kuid välja võib ka tühjaks jätta, et " "lasta see välja arvutada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:193 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Arvuta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_calculateButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:196 #, kde-format msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." msgstr "" "Sellele nupule klõpsates saab välja arvutada või kontrollida laenu üksikasju." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_calculateButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:199 #, kde-format msgid "" "Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " "or verifies that the values entered match. If something is not correct you " "will receive information about it." msgstr "" "Sellele nupule klõpsates arvutatakse välja laenu puuduv parameeter või " "kontrollitakse, kas sisestatud väärtused ikka sobivad. Kui midagi on " "valesti, antakse sellest teada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " "regular payments contains any additional fees, click on the Additional " "fees button to enter them." msgstr "" "Nüüd tuleb sisestada perioodiliste laenumaksete kohta käiv teave. Kui " "regulaarsed maksed sisaldavad mis tahes lisatasu, klõpsa nende sisestamiseks " "nupule Lisatasud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:53 #, kde-format msgid "Principal + Interest" msgstr "Põhisumma + intress" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AdditionalFeesWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_additionalFeesButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:91 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Additional Fees" msgstr "Lisatasud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:116 #, kde-format msgid "= periodical payments" msgstr "= perioodilised maksed" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:78 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:61 #, kde-format msgid "Create a new asset account" msgstr "Uue varakonto loomine" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:79 #, kde-format msgid "" "If the asset account does not yet exist, press this button to create it." msgstr "Kui varakontot veel pole, klõpsa selle loomiseks nupule." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:24 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " "asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " "The money from this loan will be transferred into the asset account you " "create or select.\n" "If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " "use a checking account instead." msgstr "" "Kui laen on võetud mõne vara, näiteks auto või maja tarbeks, saab nüüd luua " "varakonto. Varakonto väljendab vara koguväärtust. Käesoleva laenu raha " "kantakse loodavale või valitavale varakontole.\n" "Kui laenu puhul on tegu \"tarbimislaenuga\" (raha, mida kasutatakse mis " "tahes otstarbeks), võiks pigem kasutada arvelduskontot." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontCreatePayoutCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_noPayoutTransaction) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:34 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:42 #, kde-format msgid "Do not create payout transaction" msgstr "Tasaarvestustehingut ei looda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:53 #, kde-format msgid "Refinance existing loan" msgstr "Olemasoleva laenu refinantseerimine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:56 #, kde-format msgid "" "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" msgstr "" "Märgi, kui tegemist on KMyMoneys juba olemasoleva laenu refinantseerimisega." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AssetAccountWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Asset Account" msgstr "Varakonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:92 #, kde-format msgid "Loan account" msgstr "Laenukonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:117 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:91 #, kde-format msgid "Date of payment" msgstr "Maksepäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:24 #, kde-format msgid "" "KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made. Please select the account to/from which payments will " "be made and the category the interest will be assigned to.

\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" "KMyMoney loob sellele maksele ajaplaani ja tuletab meelde, kui on vaja " "sooritada makse. Palun vali konto, millele või millelt makseid sooritatakse, " "ning intressiga seostuv kategooria.

\n" "Kui otsustad salvestada kõik maksed, on kuupäev juba ette antud. Kui " "otsustad salvestada ainult käesoleva aasta maksed, siis on Esimese makse " "tähtaeg kuupäev, mil käesoleval aastal sooritatakse esimene makse." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCategoryWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:38 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest category" msgstr "Intressi kategooria" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_interestCategory) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:48 #, kde-format msgid "" "The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " "borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " "category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " "select an income category here." msgstr "" "Kategooria, millega seotakse makse intressiosa. Kui võtad raha laenuks, pead " "tavaliselt maksma intressi, nii et tegu on kulukategooriaga. Kui laenad raha " "välja, saad ise intressi. Sellisel juhul tuleb siin valida tulukategooria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:55 #, kde-format msgid "Payment account" msgstr "Maksekonto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_paymentAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:65 #, kde-format msgid "" "Select the account from which you make your periodical payments or where you " "receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " "a checking account." msgstr "" "Siin tuleb valida konto, millelt teed perioodilisi makseid või kuhu saad " "perioodilisi makseid, kui oled ise raha välja laenanud. Üldjuhul on see " "arvelduskonto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:72 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:55 #, kde-format msgid "First payment due on" msgstr "Esimese makse tähtaeg on" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "KMyMoney New Account Setup" msgstr "KMyMoney uue konto seadistamine" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 #, kde-format msgid "Broker" msgstr "Maakler" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 #, kde-format msgid "Payout" msgstr "Tasaarvestus" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 #, kde-format msgid "Parent Account" msgstr "Ülemkonto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Lõpeta" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:257 #, kde-format msgid "Credit card payment" msgstr "Krediitkaardimakse" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:273 #, kde-format msgid "Loan payment for %1" msgstr "%1 laenumakse" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:289 #, kde-format msgid "Loan payment" msgstr "Laenumakse" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:308 #, kde-format msgid "Amortization" msgstr "Amortisatsioon" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:433 #, kde-format msgid "Unable to create account: %1" msgstr "Kontot loomine nurjus: %1" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Found:\n" #| "\n" msgctxt "Rounding method" msgid "Round" msgstr "" "Leiti:\n" "\n" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Ceil" msgstr "" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Floor" msgstr "" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Truncate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, KInvestmentDetailsWizardPage) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investment details" msgid "Investment details" msgstr "Investeeringu üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "" "Enter the details below and click Next to continue entering the " "online update details." msgstr "" "Allpool tuleb sisestada üksikasjad ja klõpsata nupule Edasi, et " "jätkata võrgu-uuenduse üksikasjade sisestamist." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:51 #, kde-format msgid "Trading symbol" msgstr "Sümbol" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentSymbol) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:61 #, kde-format msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." msgstr "Väärtpaberi sümboli sisestamine (nt. RHAT)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Full name" msgstr "Täisnimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:117 #, kde-format msgid "Trading market" msgstr "Turg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:131 #, kde-format msgid "AMEX" msgstr "AMEX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:136 #, kde-format msgid "EUREX" msgstr "EUREX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:141 #, kde-format msgid "FUND" msgstr "FUND" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:146 #, kde-format msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "NYSE" msgstr "NYSE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:156 #, kde-format msgid "XETRA" msgstr "XETRA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Identification" msgid "" "Identification\n" "number" msgstr "Identifitseerimisnumber" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentIdentification) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:175 #, kde-format msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" msgstr "Siin tuleb sisestada CUSIP/ISIN/WKN identifitseerimisnumber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:182 #, kde-format msgid "Trading Currency" msgstr "Valuuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_6) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:208 #, kde-format msgid "Price precision" msgstr "Hinnatäpsus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_pricePrecision) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:215 #, kde-format msgid "This determines how many digits after decimal symbol price can have." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_roundingMethod) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:228 #, kde-format msgid "" "This controls what to do with digit situated after precision digits in " "amount values." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:235 #, kde-format msgid "Remainder" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, WizardPage) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Investment Type" msgstr "Investeeringu tüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "This wizard allows you to create a new investment." msgstr "See nõustaja võimaldab luua uue investeeringu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:41 #, kde-format msgid "" "The first step in this process requires to select the type of investment. " "The following steps collect more details about the investment from you." msgstr "" "Kõigepealt tuleb valida investeeringu tüüp. Seejärel kogutakse täpsemaid " "andmeid investeeringu kohta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:72 #, kde-format msgid "Type of investment" msgstr "Investeeringu tüüp" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." msgstr "See nõustaja võimaldab muuta valitud investeeringut." #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "This wizard allows you to modify the selected security." msgstr "See nõustaja võimaldab muuta valitud väärtpaberit." #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:126 #, kde-format msgid "Investment detail wizard" msgstr "Investeeringu üksikasjade nõustaja" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:149 #, kde-format msgid "Security detail wizard" msgstr "Väärtpaberi üksikasjade nõustaja" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186 #, kde-format msgid "" "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " "security?" msgstr "Valitud sümbol on juba failis. Kas kasutada olemasolevat väärtpaberit?" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186 #, kde-format msgid "Security found" msgstr "Leiti väärtpaber" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:279 #, kde-format msgid "Unable to create all objects for the investment" msgstr "Kõigi investeeringu objektide loomine nurjus" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. Do you want to create it?" msgid "" "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. Do you want to create it?" msgstr "Väärtpaber %1 ei ole praegu %2 allkonto. Kas luua see?" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:296 #, kde-format msgid "Create security" msgstr "Väärtpaberi loomine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewInvestmentWizard) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.ui:17 #, kde-format msgid "New Investment wizard" msgstr "Uue investeeringu nõustaja" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, KOnlineUpdateWizardPage) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Online Update" msgstr "Uuendamine internetist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "" "Select an online source and click Finish to store the investment " "data. If you do not want to use online updates, just leave the data as is." msgstr "" "Vali võrguallikas ja klõpsa investeeringu andmete salvestamiseks nupule " "Lõpeta. Kui sa ei soovi võrgu-uuendusi, ära siin midagi muuda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:37 #, kde-format msgid "Use Finance::Quote" msgstr "Finance::Quote kasutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:58 #, kde-format msgid "Online Source" msgstr "Võrguallikas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:87 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Kordaja" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:54 #, kde-format msgid "&Additional fees..." msgstr "Lis&atasud..." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:56 #, kde-format msgid "Enter additional fees" msgstr "Lisatasude sisestamine" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:57 #, kde-format msgid "" "Use this to add any additional fees other than principal and interest " "contained in your periodical payments." msgstr "" "Sellega saab sisestada kõikvõimalikud lisatasud, mida sul tuleb perioodilise " "makse puhul lisaks põhisummale ja intressile maksta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "If your regular payment contains any additional fees, click on the button " "\"Additional fees\" to enter them." msgstr "" "\n" "Kui regulaarsed maksed sisaldavad mis tahes lisatasu, klõpsa nende " "sisestamiseks nupule \"Lisatasud\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:63 #, kde-format msgid "= periodical payment:" msgstr "= perioodiline makse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:169 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:129 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:124 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:526 #, kde-format msgid "Principal + Interest:" msgstr "Põhisumma + intress:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:233 #, kde-format msgid "" "If no additional fees are included in your periodical payment or you have " "entered all such fees, then click on \"Next\"." msgstr "" "Kui perioodiline makse ei sisalda lisatasu või oled kõik need juba " "sisestanud, klõpsa \"Edasi\"." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Use this to create a new account to which the initial payment should be made" msgstr "Sellega saab luua uue konto, kuhu teha esialgne makse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_createNewAssetButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Press this to create a new asset account" msgstr "Klõpsa uue varakonto loomiseks" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CalculationOverviewWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Calculation Overview" msgstr "Arvutuste ülevaade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel18_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " "accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" "\" to return to the input field for the information you want to change." msgstr "" "\n" "KMyMoney on arvutanud laenu välja, nagu allpool näha. Võid nende väärtustega " "nõustuda, klõpsates \"Edasi\", või otsustada neid muuta, klõpsates \"Tagasi" "\", mis viib sind sisendväljade juurde, kus saad teavet soovikohaselt muuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:90 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:85 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:557 #, kde-format msgid "Loan amount:" msgstr "Laenu kogus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:98 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:433 #, kde-format msgid "Interest rate:" msgstr "Intressimäär:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:89 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:116 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:111 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:402 #, kde-format msgid "Term:" msgstr "Kestus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FinalPaymentWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:115 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:142 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:56 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:138 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:138 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:137 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:138 #, kde-format msgid "Final amortization payment" msgstr "Lõppmakse" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, DurationWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Kestus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " "The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " "might be different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" "\n" "Palun sisesta laenu kestus või jäta väli tühjaks, et see välja arvutataks. " "Kestus on aeg, mis kulub laenu täielikuks tagasimaksmiseks. See võib erineda " "laenulepingu kehtivuse ajast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:43 #, kde-format msgid "Edit Loan Account Wizard" msgstr "Laenukonto muutmise nõustaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " "information about your loan account.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Tere tulemast kasutama laenukonto muutmise nõustaja. Selle abil saab muuta " "laenukonto kohta käivat teavet.\n" "\n" "Palun kontrolli, kas sul on kogu vajalik teave käepärast. Tavaliselt leiab " "selle oma lepingust ja viimasest pangaväljavõttes." #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, EditSelectionWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Edit selection" msgstr "Valiku muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:27 #, kde-format msgid "" "\n" "Please select, which data of the loan you want to modify." msgstr "" "\n" "Palun vali, milliseid laenu andmeid soovid muuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editInterestRateButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:95 #, kde-format msgid "Modify the interest rate" msgstr "Intressimäära muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherCostButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:105 #, kde-format msgid "Modify additional fees" msgstr "Lisatasude muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherInfoButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "Modify other loan information" msgstr "Muu laenuteabe muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editAttributesButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:125 #, kde-format msgid "Modify loan attributes" msgstr "" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.cpp:56 #, kde-format msgid "" "Please enter the date from which on the following changes will be effective. " "The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " "but must not be in the future. The default will be today." msgstr "" "Palun sisesta kuupäev, millest alates muudatused jõustuvad. Sisestatud " "kuupäev peab olema hilisem kui konto (%1) avamispäev, aga ei tohi olla " "tulevikus. Vaikimisi on see täna." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, EffectiveDateWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Effective date" msgstr "Jõustumiskuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_7) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "When should the changes become active?" msgstr "Millal peaksid muudatused jõustuma?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Siia saab sisestada viimase, lõppmakse, kuid välja võib ka tühjaks jätta, et " "lasta see välja arvutada." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:64 #, kde-format msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." msgstr "Palun sisesta kuupäev, millal tuleb/tuli teha laenu esimene makse." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " "mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " "signed" msgstr "" "Märkus: uuri laenulepingut, kust peaksid leidma esimese maksepäeva. Arvesta, " "et tavaliselt erineb esimene maksepäev lepingu sõlmimise kuupäevast." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." msgstr "" "Palun sisesta kuupäev, millal tuleb/tuli teha laenu esimene makse käesoleval " "aastal." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " "the last statement of last year." msgstr "" "Märkus: esimese maksepäeva leiab hõlpsasti, kui uurida eelmise aasta viimast " "pangaväljavõtet." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FirstPaymentWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Date of first payment" msgstr "Esimese makse kuupäev" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCalculationWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest calculation" msgstr "Intressi arvutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "When does the actual interest rate get calculated?" msgstr "" "\n" "Millal arvutatakase tegelik intressimäär?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnReceptionButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "When the payment is received." msgstr "Makse saamisel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "When the payment is due." msgstr "Makse tähtajal." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:61 #, kde-format msgid "Create a new category" msgstr "Uue kategooria loomine" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "Use this to open the new account editor" msgstr "Sellega saab avada uue konto redaktori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel20_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please select the category you want to assign the interest payments to or " "create a new category." msgstr "" "\n" "Palun vali kategooria, millega seostada intressimaksed, või loo uus " "kategooria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:19 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Palun sisesta intressimäär või jäta tühjaks, et see välja arvutataks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:93 #, kde-format msgid "Current rate" msgstr "Praegune määr" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" "KMyMoney arvutab välja kas uue intressimäära või põhisumma ja intressi " "koguse. Kui tead intressimäära, sisesta see siia.\n" "\n" "Kui tahad, et selle arvutaks sinu eest KMyMoney, jäta väli tühjaks." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestTypeWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Type of interest" msgstr "Inttressi tüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " "from time to time? If the interest rate changes during the amortization " "phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." msgstr "" "\n" "Kas laenu intress on fikseeritud või muudetakse seda aja möödudes? Kui " "intressimäär laenu amortiseerudes muutub, tuleb valida \"muutuv intressimäär" "\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fixedInterestButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Fixed interest rate" msgstr "Fikseeritud intressimäär" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_variableInterestButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Variable interest rate" msgstr "Muutuv intressimäär" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:89 #, kde-format msgid "Edit loan wizard" msgstr "Laenu muutmise nõustaja" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " "date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " "come." msgstr "" "Märkus: sa ei saa seda kontot täna muuta, sest avamispäev \"%1\" on " "tulevikus. Palun külasta seda dialoogi uuesti, kui õige aeg on käes." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:277 #, kde-format msgid "" "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " "will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Sinu eelmine valik oli \"%1\". Kui valid midagi muud, tühistab KMyMoney äsja " "sisestatud muudatused. Kas tõesti jätkata?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "" "The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " "the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " "page where the current value to be calculated is defined and fill in a value." msgstr "" "Laenunõustaja ei suuda arvutada sinu laenule kaht väärtust korraga. Palun " "sisesta sellel leheküljel %1 väärtus või mine tagasi leheküljele, kus " "arvutatakse praegust väärtust, ning sisesta seal väärtus." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:119 #, kde-format msgid "" "You selected, that payments have already been made towards this loan. This " "requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " "statement." msgstr "" "Valisid, et laenu puhul on juba makseid tehtud. See nõuab, et laenu kogus " "sisestataks täpselt nii, nagu see esineb sinu viimases pangaväljavõttes." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130 #, kde-format msgid "interest rate" msgstr "intressimäär" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139 #, kde-format msgid "term" msgstr "kestus" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149 #, kde-format msgid "principal and interest" msgstr "põhisumma ja intress" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewLoanWizard) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.ui:23 #, kde-format msgid "New Loan Wizard" msgstr "Uue laenu nõustaja" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:153 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:170 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:187 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:205 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:223 #, kde-format msgid "calculate" msgstr "arvuta" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:345 #, kde-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the final payment has been " "modified to %1." msgstr "Maksete arvu on vähendatud ja lõppmakse on nüüd %1." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:352 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:370 #, kde-format msgid "The final payment has been modified to %1." msgstr "Lõppmakse on nüüd %1." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:401 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." msgstr "KMyMoney arvutas selle laenu lõppmakseks %1." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:415 #, kde-format msgid "" "You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " "page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " "calculate it for you" msgstr "" "Oled sisestanud vastuolulise teabe. Palun liigu tagasi vajalikule " "leheküljele ja uuenda arve või jäta üks väärtus andmata, et KMyMoney " "arvutaks selle sinu eest välja." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LendBorrowWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Lending or borrowing money" msgstr "Laenu võtmine või andmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you borrow or lend money?" msgstr "" "\n" "Kas võtad laenu või annad?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " "to be calculated." msgstr "" "Palun sisesta allolevale väljale algne kogus või jäta see arvutamise jaoks " "tühjaks." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " "field below. You should not leave this field empty." msgstr "" "Palun sisesta allolevale väljale laenujääk oma eelmise aasta viimase " "pangaväljavõtte põhjal. Seda välja ei tohi tühjaks jätta." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "To whom do you make payments?" msgstr "Kellele makseid teed?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:63 #, kde-format msgid "Payments to" msgstr "Maksed saab" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:65 #, kde-format msgid "From whom do you expect payments?" msgstr "Kellelt makseid saad?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Payments from" msgstr "Maksed teeb " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NameWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Name of the loan" msgstr "Laenu nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " "'school loan', 'home owner loan'." msgstr "" "\n" "Kuidas soovid seda laenu nimetada? Näideteks võivad olla \"autolaen\", " "\"õppelaen\", \"kodulaen\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:50 #, kde-format msgctxt "@label loan name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewCalculateLoanWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Calculate Loan" msgstr "Laenu arvutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "You have successfully entered the general information about your loan. Next, " "KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." msgstr "" "\n" "Oled edukalt sisestanud laenu kohta käiva üldise teabe. Nüüd vajab KMyMoney " "mõningat teavet laenu arvutamise kohta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:83 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:80 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:83 #, kde-format msgid "1. General Information" msgstr "1. Üldteave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:97 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:100 #, kde-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan" msgstr "" "\n" "2. Laenu arvutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:111 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:114 #, kde-format msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "3. Maksed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " "loan account to be created." msgstr "" "\n" "Esimesel sammul pärib KMyMoney mõningaid üldisi asju loodava laenukonto " "kohta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:99 #, kde-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan\n" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "2. Laenu arvutamine\n" "\n" "3. Maksed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:43 #, kde-format msgid "New Loan Account Wizard" msgstr "Uue laenukonto nõustaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " "creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " "you pay or gain interest for.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Tere tulemast kasutama uue laenukonto nõustajat, mis aitab sul luua uue " "laenu näiteks oma maja, auto või mis tahes muu laenu jaoks, mille puhul " "maksad või saad intresse.\n" "\n" "Palun kontrolli, kas sul on kogu vajalik teave käepärast. Tavaliselt leiab " "selle oma lepingust ja viimasest pangaväljavõttes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " "schedules for your loan payments." msgstr "" "\n" "Järgmistel sammudel aitab KMyMoney paika panna laenumaksete kategooriad ja " "ajaplaanid." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:19 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Siia saab sisestada koguse, mis tuleb tasuda põhisumma ja intressi eest, " "kuid selle võib ka tühjaks jätta, et lasta see välja arvutada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:83 #, kde-format msgid "Current amount" msgstr "Praegune kogus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:56 #, kde-format msgid "Principal and interest" msgstr "Põhisumma ja intress" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " "it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" "KMyMoney arvutab välja kas uue intressimäära või põhisumma ja intressi " "koguse. Kui tead põhisumma ja intressi kogust, sisesta see siia.\n" "\n" "Kui tahad, et selle arvutaks sinu eest KMyMoney, jäta väli tühjaks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "How often will there be payments made to this loan?" msgstr "" "\n" "Kui sageli tehakse selle laenu puhul makseid?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPaymentsWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payments?" msgstr "Maksed?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?" msgstr "" "\n" "Kas selle laenu puhul on makseid ka juba varem tehtud, olgu nad siis " "KMyMoneysse sisestatud või mitte?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_noPreviousPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "No, no payments were made yet." msgstr "Ei, makseid pole veel tehtud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_previousPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Yes, payments were made." msgstr "Jah, makseid on tehtud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:125 #, kde-format msgid "" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" "Märkus: laenu saamiseks tehtud makseid (nt. disaažio) ei peeta siinses " "kontekstis makseks." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, RecordPaymentWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Recording payments?" msgstr "Maksete salvestamine?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" msgstr "" "\n" "Kas salvestada kõik selle laenu maksed KMyMoneys?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_allPaymentsButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Yes, record all payments." msgstr "Jah, salvesta kõik maksed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_thisYearPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "No, only record payments since the beginning of this year." msgstr "Ei, salvesta ainult käesoleva aasta algusest tehtud maksed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made.

\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" "KMyMoney loob sellele maksele ajaplaani ja tuletab meelde, kui on vaja " "sooritada makse

\n" "Kui otsustad salvestada kõik maksed, on kuupäev juba ette antud. Kui " "otsustad salvestada ainult käesoleva aasta maksed, siis on Esimese makse " "tähtaeg kuupäev, mil käesoleval aastal sooritatakse esimene makse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dueLabel) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:62 #, kde-format msgid "First payment due on:" msgstr "Esimese makse tähtaeg on:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:72 #, kde-format msgid "Make payment from/to:" msgstr "Makse kontost/kontosse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " "values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " "\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" "\n" "KMyMoney on arvutanud laenu välja, nagu allpool näha. Võid nende väärtustega " "nõustuda, klõpsates \"Edasi\", või otsustada neid muuta, klõpsates \"Tagasi" "\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:269 #, kde-format msgid "Additional Fees:" msgstr "Lisatasud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:89 #, kde-format msgid "Total payment:" msgstr "Kogumakse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "Valid from:" msgstr "Kehtiv alates:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:128 #, kde-format msgid "Affected payments:" msgstr "Mõjutatud maksed:" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:60 #, kde-format msgid "borrowed" msgstr "laenuks võetud" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "lend" msgstr "laenuks antud" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:75 #, kde-format msgid "not assigned" msgstr "omistamata" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:80 #, kde-format msgid "on reception" msgstr "saamisel" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:82 #, kde-format msgid "on due date" msgstr "tähtpäeval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " "please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " "\"Finish\" button to create the account." msgstr "" "\n" "Siin on kokku võetud sisestatud andmed. Kui tahad midagi muuta, klõpsa " "\"Tagasi\", kuni jõuad vajalikule leheküljele. Kui aga oled kõigega rahul, " "klõpsa konto loomiseks \"Lõpeta\"." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:64 #, kde-format msgctxt "@title loan general information" msgid "General" msgstr "Üldine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:84 #, kde-format msgid "Payee:" msgstr "Maksesaaja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:133 #, kde-format msgid "First payment:" msgstr "Esimene makse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:164 #, kde-format msgid "Amount is:" msgstr "Kogus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:182 #, kde-format msgid "Loan calculation" msgstr "Laenu arvutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:256 #, kde-format msgid "Periodic Payment:" msgstr "Perioodiline makse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:282 #, kde-format msgid "Interest category:" msgstr "Intressi kategooria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:295 #, kde-format msgid "Payment from:" msgstr "Makse kontost:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:344 #, kde-format msgid "Next due date:" msgstr "Järgmine tähtaeg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:464 #, kde-format msgid "Final Payment:" msgstr "Lõppmakse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:495 #, kde-format msgid "Interest is due:" msgstr "Intressi tähtaeg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:570 #, kde-format msgid "Payment frequency:" msgstr "Maksete sagedus:" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Occurrence period 'days'" msgid "Days" msgstr "Päevad" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:41 #, kde-format msgid "Weeks" msgstr "Nädalad" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, VariableInterestDateWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Date of next interest change" msgstr "Järgmine intressimuudatuse kuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " "the frequency of the future changes." msgstr "" "\n" "Siin saab valida kuupäeva, millal laenu intressimäära muudetakse, ja " "tulevaste muudatuste sageduse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "Next interest change on" msgstr "Järgmine intressimuudatus toimub" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:81 #, kde-format msgid "Time until next change" msgstr "Aega järgmise muudatuseni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "A typical KMyMoney user maintains a checking account with some institution " "and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " "deselect the checkbox below and continue on the next page." msgstr "" "Tüüpilisel KMyMoney kasutajal on mõnes rahaasutuses arvelduskonto, mida ta " "kasutab rahalaekumiste, arvete maksmise ja muu sellise jaoks. Kui see nii " "pole, siis eemalda allpool ruudukesest märge ja liigu järgmisele leheküljele." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_haveCheckingAccountButton) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:33 #, kde-format msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" msgstr "Mul on arveldusarve, mida KMyMoney peaks haldama hakkama" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNameEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:52 #, kde-format msgid "The name of the institution that issued the account." msgstr "Konto avanud rahaasutuse nimi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNumberEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:59 #, kde-format msgid "" "Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " "the field blank. You can modify it later." msgstr "" "Kõigil USA rahaasutustel on \"routing number\". Kirjuta see siia. Kui sa " "pole kindel, jäta tühjaks - võid seda ka hiljem muuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:66 #, kde-format msgid "Name of the institution" msgstr "Rahaasutuse nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:76 #, kde-format msgid "Routing number" msgstr "Routing Number (USA)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumberEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:86 #, kde-format msgid "" "In general the institution that issued the account also issued a number for " "it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." msgstr "" "Üldiselt annab konto avanud rahaasutus sellele ka numbri. Sisesta see siia. " "Kui sa pole kindel, võib seda ka hiljem muuta." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNameEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:93 #, kde-format msgid "" "Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " "checking account." msgstr "" "Kirjuta mõistetav nimi, mida KMyMoney kasutab arvelduskonto " "identifitseerimiseks." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDateEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:112 #, kde-format msgid "" "Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " "that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " "leave as is." msgstr "" "Kuupäeva sisestamine, millest alates pidada silma peal selle konto " "tehingutel. Tavaliselt on see viimase pangaväljavõtte kuupäev. Kui sa pole " "kindel, ära siin midagi muuda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:137 #, kde-format msgid "Number of the account" msgstr "Konto number" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:147 #, kde-format msgid "Name of the account" msgstr "Konto nimi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_openingBalanceEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:182 #, kde-format msgid "" "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " "of the last statement. If uncertain, leave as is." msgstr "" "Konto algsaldo sisestamine. Tavaliselt on see viimase pangaväljavõtte " "lõppsaldo. Kui sa pole kindel, ära siin midagi muuda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:210 #, kde-format msgid "" "The fields below allow you to enter some information about your checking " "account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " "within KMyMoney." msgstr "" "Allolevatele väljadele saab sisestada mõningat teavet oma arvelduskonto " "kohta. Kui nõustaja töö lõpetab, luuakse sulle KMyMoneys konto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel3) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kcurrencypage.ui:23 #, kde-format msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " "default currency which you can select here. The default for new accounts is " "also the currency you select here." msgstr "" "KMyMoney toetab paljusid valuutasid. Sinu aruannetes võetakse aluseks " "vaikimisi valuuta, mille saab valida siin. Ka uute kontode puhul kasutatakse " "vaikimisi siin valitud valuutat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:22 #, kde-format msgid "" "Please enter some information about yourself.

\n" "\n" "This information will be seen and used only by you. The information is used " "to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." msgstr "" "Palun sisesta enda kohta mõningat teavet.

\n" "\n" "Seda teavet näed ainult sa ise ja keegi teine ei saa seda kasutada. Teavet " "kasutatakse KMyMoney muutmiseks isikupäraseks, sinu faili krüptimiseks jne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:104 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:104 #, kde-format msgctxt "@label email address" msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:165 #, kde-format msgid "Zip code" msgstr "Postiindeks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:26 #, kde-format msgid "Welcome to KMyMoney!" msgstr "Tere tulemast kasutama KMyMoney!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:41 #, kde-format msgid "" "You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " "program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " "from you.

\n" "\n" "On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " "setup the program. This will happen only once." msgstr "" "Käivitasid KMyMoney selles arvutis esimest korda. Enne kui rakendus asub " "sind abistama rahaasjade korraldamisel, tuleb sul anda enda kohta mõningaid " "andmeid.

\n" "\n" "Järgmistel lehekülgedel leiad sammud, millega rakenduse seadistused paika " "määrata. Seda tuleb teha ainult üks kord." #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:68 #, kde-format msgid "KMyMoney New File Setup" msgstr "KMyMoney uue faili seadistamine" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:70 #, kde-format msgctxt "New file wizard introduction" msgid "Introduction" msgstr "Sissejuhatus" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:71 #, kde-format msgid "Personal Data" msgstr "Isiklikud andmed" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:72 #, kde-format msgid "Select Currency" msgstr "Valuuta valimine" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:73 #, kde-format msgid "Select Accounts" msgstr "Kontode valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpasswordpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "

KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " "is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " "your account numbers and other important financial information will be very " "secure.

" msgstr "" "

KMyMoney võib krüptida sinu andmefaili GPG abil. GPG krüptimine on " "andmete kaitsmiseks üks maailma kõige turvalisemaid viise. Kõik sinu " "kontonumbrid ja muu oluline finantsinfo on väga korralikult turvatud.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:20 #, kde-format msgid "" "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " "after finishing this wizard, you can do so by checking this box. If not just " "click Next." msgstr "" "Kui soovid KMyMoney eelistusi üle vaadata või muuta veel pärast nõustaja töö " "lõppu, märgi see kastike. Kui mitte, klõpsa lihtsalt Järgmine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openConfigAfterFinished) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:32 #, kde-format msgid "Configure preferences after finishing the wizard." msgstr "Eelistuste määramine pärast nõustaja töö lõpetamist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:60 #, kde-format msgid "" "You can change the configuration options at any time using the configuration " "dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " "Settings menu." msgstr "" "Seadistusi saab muuta igal ajal seadistustedialoogi vahendusel. Selleks vali " "lihtsalt menüüst Seadistused käsk KMyMoney seadistamine..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/wizardpages/accounts.ui:20 #, kde-format msgid "" "Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " "KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " "to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " "create additional accounts manually later." msgstr "" "Siin saab valida kontode rühma, mis vastab sellele, kuidas kavatsed hakata " "KMyMoneyt kasutama. Rühma valimisel luuakse teatavad kontod ja kategooriad. " "Vali sellised rühmad, mis sulle sobivad. Soovi korral võib hiljem alati " "kontosid juurde luua." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be used " "as your base currency. The base currency is used as default for new accounts " "and reports. Please select the base currency from the following list." msgstr "" "KMyMoney toetab paljusid valuutasid, aga baasvaluutana kasutatakse siiski " "ainult üht. Baasvaluuta võetakse vaikimisi aluseks uute kontode ja aruannete " "loomisel. Palun vali nimekirjast baasvaluuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "ISO Code" msgstr "ISO kood" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Symbol" msgstr "Sümbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:25 #, kde-format msgid "" "

Use the fields below to enter some information about yourself.

\n" "\n" "

All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " "file.

" msgstr "" "

Allolevad väljad võimaldavad sisestada teavet enda kohta.

\n" "\n" "

Ükski osa sellest teabest pole kohustuslik ja seda kasutatakse ainult " "sinu KMyMoney faili personaliseerimiseks.

" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "

...that you can change the sort order of ledger entries by\n" "right-clicking the header of the ledger view?\n" msgstr "" "

...et võid muuta pearaamatu kirjendite sortimisjärjekorda,\n" "klõpsates pearaamatuvaates hiire parema nupuga päisele?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:9 #, kde-format msgid "" "

...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" "by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " "the\n" "'Goto' functions?\n" msgstr "" "

...et võid hõlpsasti liikuda ülekandetehingu teisele poole,\n" "kui avad hiire parema nupuga kontekstimenüü ja valid sealt\n" "mõne \"Mine\" korralduse?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:17 #, kde-format msgid "" "

...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" "transaction in the register?\n" msgstr "" "

...et tehingut saab muuta, kui teha registris tehingul topeltklõps?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:24 #, kde-format msgid "" "

...that you can show more details of the selected transaction in the\n" "register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" msgstr "" "

...et võid näha pearaamatus rohkem valitud tehingu üksikasju,\n" "kui seadistustedialoogis on märgitud pearaamatufookuse valik?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:31 #, kde-format msgid "" "

...that transactions with no category assigned or split\n" "transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" "on a yellow triangle in the register?\n" msgstr "" "

...et tehingud, millele pole kategooriat omistatud, või\n" " alltehingud, millele pole väärtust omistatud, on registris märgitud\n" "hüüumärgiga kollases kolmnurgas?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:38 #, kde-format msgid "" "

...that you can show all details of the transactions in the register\n" "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'View -> Show Transaction Detail'\n" "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" msgstr "" "

...et tehingute üksikasju saab registris näha, kui vajutada\n" "<Ctrl-T> või valida menüükirje \"Vaade -> Tehingute üksikasjade\n" "näitamine\"? Samamoodi saab selle võimaluse välja lülitada.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:45 #, kde-format msgid "" "

...that you can switch between a listing of all accounts or\n" "an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" "in the accounts view?\n" msgstr "" "

...et saad kontovaates lülituda kõigi kontode nimekirja\n" "ning kõigi vara- ja kohustiskontode ikoonide vaate vahel\n" "vastavat kaarti valides?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:53 #, kde-format msgid "

...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" msgstr "

...et KMyMoney arendusmeeskond soovib sulle head päeva?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:59 #, kde-format msgid "" "

...you can use your own external filter program to convert any\n" "import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" "more details.\n" msgstr "" "

...et võid kasutada meelepärast välist filtreerimisprogrammi\n" "mis tahes importvormingu teisendamiseks lennult QIF-vormingusse?\n" "Täpsema teabe hankimiseks uuri QIF profiiliredaktorit.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:67 #, kde-format msgid "" "

...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" "one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" msgstr "" "

...et võid luua planeeritud tehingu olemasoleva põhjal, valides\n" "pearaamatus vastava käsu kontekstimenüüst või tehinguvormis\n" "menüüst \"Rohkem...\"?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:75 #, kde-format msgid "" "

...that you can switch to the payee of a transaction\n" "by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or in the transaction menu?\n" msgstr "" "

...et võid lülituda tehingu maksesaajale, valides vastava\n" "käsu pearaamatus tehingu kontekstimenüüs või rakenduse\n" "menüüribalt menüüst Tehing?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:83 #, kde-format msgid "" "

...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" "via Configure/Colors and Fonts?\n" msgstr "" "

...et võid muuta pearaamatus kasutatavaid värve ja fonte\n" "dialoogis Seadistamine/Värvid ja fondid?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:90 #, kde-format msgid "" "

...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" "The date can be modified via Configure/General/Filter.\n" msgstr "" "

...et on võimalik peita enne kindlat kuupäeva toimunud tehinguid?\n" "Kuupäeva saab muuda Seadistused/Üldine/Filter all.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:97 #, kde-format msgid "" "

...that you can customize the \"Home-Page\"\n" "via Configure/Home?\n" msgstr "" -"

...et Seadistused/Kodu võimaldab muuta\n" -"lehekülje Kodu välimust ja sisu?\n" +"

...et Seadistused/Koduleht võimaldab muuta\n" +"lehekülje kodulehe välimust ja sisu?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

...that you can customize the \"Home-Page\"\n" #| "via Configure/Home?\n" msgid "" "

...that you can add more data columns to accounts tables\n" "on your \"Home-Page\" via Configure/Home/Account information display?\n" msgstr "" -"

...et Seadistused/Kodu võimaldab muuta\n" -"lehekülje Kodu välimust ja sisu?\n" +"

...et Seadistused/Koduleht/Konto teabe näitamine\n" +"võimaldab lisada kodulehe kontotabelitesse rohkem andmeid?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:111 #, kde-format msgid "" "

...that you can enter new transactions even while reconciling\n" "an account? You can also make the transaction form visible.\n" msgstr "" "

...et võid sisestada uusi tehinguid isegi konto kooskõlastamise ajal? " "Samuti võib muuta nähtavaks tehinguvormi..\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:118 #, kde-format msgid "" "

...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" "cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" "anonymized way for this support.

\n" "Just open your data file and immediately\n" "select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" "select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" "the extensions .anon.xml.

\n" "To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" "this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" msgstr "" "

...et võid aktiivselt kaasa aidada KMyMoney arendajatele ka juhtudel.\n" "mis sõltuvad väga konkreetselt sinu andmetest? Selleks on võimalik\n" "salvestada oma andmed anonüümselt.

\n" "Ava lihtsalt oma andmefail ja vali kohe\n" "Fail/Salvesta kui... Salvestamise dialoogis vali filter\n" "Anonüümsed failid ja kontrolli, et failile antaks ikka\n" "laiend .anon.xml.

\n" "Kontrollimaks, kuidas saadetavad andmed välja näevad, võid avada\n" "faili KMyMoneys ja näedki, kuidas hakkavad sinu andmeid nägema arendajad.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:132 #, kde-format msgid "" "

... that you can import your bank statements even without a network \n" "connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.\n" "

Provided by Jose Jorge

\n" msgstr "" "

...et võid importida pangaväljavõtteid isegi ilma võrguühenduseta?\n" "Vali lihtsalt fail (OFX või QIF) menüüst Fail->Import.

\n" "

Kirjutas Jose Jorge

\n" #~ msgid "" #~ "The update job is not supported by the bank/account/backend.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Pank/konto/taustaprogramm ei toeta uuendamist.\n" #~ "" #~ msgid "Job not Available" #~ msgstr "Töö pole kättesaadav" #~ msgctxt "Status of the job" #~ msgid "updated" #~ msgstr "uuendatud" #~ msgctxt "Status of the job" #~ msgid "sent" #~ msgstr "saadetud" #~ msgctxt "Status of the job" #~ msgid "finished" #~ msgstr "lõpetatud" #~ msgctxt "Unknown account provider" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(tundmatu)" #~ msgctxt "Unknown creator of the job" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(tundmatu)" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Rakendus" #, fuzzy #~| msgid "%1 deposit (%2)" #~| msgid_plural "%1 deposits (%2)" #~ msgctxt "Holiday region (region language)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 laekumine (%2)" #~ msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage" #~ msgstr "Seostatud võrgukontode bilansi näitamine Kodu leheküljel" #~ msgid "Default Account" #~ msgstr "Vaikekonto" #~ msgid "" #~ " Please enter a price for the investment on or before the opening date." #~ msgstr " Palun sisesta investeeringu hind avamispäeval või enne seda." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The number %1 has already been used in account %2. Do you " #~| "want to replace it with the next available number?" #~ msgid "" #~ "
Check number %1 has already been used in account %2." #~ "
Do you want to replace it with the next available number?" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Numbrit %1 on kontos %2 juba kasutatud. Kas asendada see " #~ "järgmise saadaoleva numbriga?" #~ msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" #~ msgstr "Tehinguid saab luua ainult pearaamatuvaates" #~ msgid "The statement has been processed with the following results:" #~ msgstr "Pangaväljavõtte töötlemisel saadi järgmised tulemused:" #~ msgid "Statement stats" #~ msgstr "Pangaväljavõtte statistika" #~ msgid "%1 thrown in %2:%3" #~ msgstr "%1 esines asukohas %2:%3" #~ msgid "Unable to write changes to '%1'" #~ msgstr "Muudatuste kirjutamine faili \"%1\" nurjus" #~ msgid "Unable to upload to '%1'" #~ msgstr "Üleslaadimine asukohta \"%1\" nurjus" #, fuzzy #~| msgid "Unable to upload to '%1'" #~ msgid "Unable to upload to '%1'.
%2" #~ msgstr "Üleslaadimine asukohta \"%1\" nurjus" #~ msgid "Internal error - no matching splits" #~ msgstr "Sisemine tõrge - sobivaid alltehinguid pole" #~ msgid "Internal error - no matching transactions" #~ msgstr "Sisemine tõrge - sobivaid tehinguid pole" #~ msgid "Internal error - no matching schedules" #~ msgstr "Sisemine tõrge - sobivaid planeeritud tehinguid pole" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ei tehta midagi" #, fuzzy #~| msgid "Scheduled transactions" #~ msgctxt "use 
 as line break" #~ msgid "Scheduled
transactions" #~ msgstr "Planeeritud tehingud" #~ msgctxt "Report settings" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Aruanded" #~ msgctxt "Forecast settings" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "Ennustus" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Krüptimine" #~ msgid "First transaction does not match requirement for matching" #~ msgstr "Esimene tehing ei vasta sobivuse nõudele" #~ msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" #~ msgstr "%1 alltehingutel on konfliktis väärtused (%2,%3)" #~ msgid "Unable to match all splits (%1)" #~ msgstr "Kõiki alltehinguid ei õnnestunud sobitada (%1)" #~ msgid "Save as database..." #~ msgstr "Salvesta andmebaasina...." #~ msgid "Saving file with a new filename..." #~ msgstr "Faili salvestamine uue nimega..." #~ msgid "Saving file to database..." #~ msgstr "Faili salvestamine andmebaasi..." #~ msgid "Closing window..." #~ msgstr "Akna sulgemine..." #~ msgid "Create a new transaction" #~ msgstr "Uue tehingu loomine" #~ msgid "The statements have been processed with the following results:" #~ msgstr "Pangaväljavõtete töötlemisel saadi järgmised tulemused:" #~ msgid "%1 in file %2 line %3" #~ msgstr "%1 failis %2 real %3" #~ msgid "" #~ "Account %1 contains an opening balance. Please use KMyMoney version 0.8 " #~ "or later and earlier than version 0.9 to correct the problem." #~ msgstr "" #~ "Konto %1 sisaldab algsaldot. Palun kasuta probleemi parandamiseks " #~ "KMyMoney versiooni 0.8 või uuem ja varasem kui 0.9." #~ msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." #~ msgstr "Suletud kontole viitavat tehingut ei saa eemaldada." #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ei tehta midagi" #, fuzzy #~| msgid "Cannot update currency. %1" #~ msgid "Cannot add currency with existing id %1" #~ msgstr "Valuuta uuendamine nurjus. %1" #, fuzzy #~| msgid "Cannot create new currency. %1" #~ msgid "Cannot remove currency with unknown id %1" #~ msgstr "Uue valuuta loomine nurjus. %1" #, fuzzy #~| msgid "Cannot create new currency. %1" #~ msgid "Cannot retrieve currency with unknown id '%1'" #~ msgstr "Uue valuuta loomine nurjus. %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in " #~| "MyMoneyQifWriter::write()" #~ msgid "" #~ "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in " #~ "MyMoneyCsvWriter::write()" #~ msgstr "" #~ "Ootamatu erind \"%1\" failis %2 real %3, mille tabas MyMoneyQifWriter::" #~ "write()" #~ msgid "GnuCash..." #~ msgstr "GnuCash..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to " #~| "save this file?" #~ msgid "" #~ "You cannot import GnuCash data into an existing file. Please close it." #~ msgstr "" #~ "GnuCashi andmeid ei saa importida olemasolevasse fail. Kas salvestada see " #~ "fail?" #~ msgid ": Sorry. This importer cannot handle version %1 of element %2" #~ msgstr "" #~ ": vabandust, see importija ei suuda käidelda elemendi %2 versiooni %1" #~ msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." #~ msgstr "See importija versioon ei suuda käidelda mitme arveraamatuga faile." #~ msgid "" #~ "Input file cannot be parsed; may be corrupt\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Sisendfaili parsimine nurjus, see võib olla riknenud\n" #~ "%1" #~ msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" #~ msgstr "Vigane päis failis. Peaks olema 'gnc-v2'" #~ msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" #~ msgstr "Praegune importija ei tunnista GnuCashi konto tüüpi %1" #~ msgid "Cannot find template transaction for schedule %1" #~ msgstr "Ajaplaanile %1 ei leitud tehingumalli" #~ msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" #~ msgstr "Sisemine tõrge - incrDate sisaldab vigane intervalli sümbolit" #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Erandid" #~ msgid "" #~ "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in " #~ "MyMoneyQifWriter::write()" #~ msgstr "" #~ "Ootamatu erind \"%1\" failis %2 real %3, mille tabas MyMoneyQifWriter::" #~ "write()" #~ msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Eelarve lisamine nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #~ msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Eelarve eemaldamine nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #~ msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Eelarve muutmine nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #~ msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Tehingute kloonimine nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #~ msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Tehingu tunnistamine nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #~ msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Tehingu muutmine nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #~ msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Tehingute kustutamine nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #~ msgid "No manually entered transaction selected for matching" #~ msgstr "Sobitamiseks pole valitud ühtegi käsitsi sisestatud tehingut" #~ msgid "No imported transaction selected for matching" #~ msgstr "Sobitamiseks pole valitud ühtegi imporditud tehingut" #~ msgid "

%1 is not a KMyMoney file.

" #~ msgstr "

%1 ei ole KMyMoney fail.

" #~ msgid "GPG is not available for decryption of file %1" #~ msgstr "GPG ei ole faili %1 lahtikrüptimiseks saadaval" #~ msgid "" #~ "File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please " #~ "use an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format " #~ "to convert it to the new XML based format." #~ msgstr "" #~ "Fail %1 sisaldab KMyMoney vana binaarvormingut. Palun kasuta " #~ "KMyMoney vanemat versiooni (0.8.x), mis veel toetab seda vormingut, et " #~ "teisendada see uude XML-põhisesse vormingusse." #~ msgid "File %1 contains an unknown file format." #~ msgstr "Fail %1 sisaldab tundmatut failivormingut." #~ msgid "Cannot read from file %1." #~ msgstr "Faili %1 lugemine nurjus." #~ msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" #~ msgstr "Faili %1 laadimine nurjus. Põhjus: %2" #~ msgid "" #~ "The following error was encountered while decrypting file %1: %2" #~ msgstr "Faili %1 lahtikrüptimisel tekkis järgmine tõrge: %2" #~ msgid "File %1 not found." #~ msgstr "Faili %1 ei leitud." #~ msgid "Unknown fix level in input file" #~ msgstr "Tundmatu parandustase sisendfailis" #~ msgid "Unable to open file '%1' for writing." #~ msgstr "Faili \"%1\" avamine kirjutamiseks nurjus." #~ msgid "Failure while writing to '%1'" #~ msgstr "Tõrge faili \"%1\" kirjutamisel" #~ msgid "Malformed URL '%1'" #~ msgstr "Vigane URL \"%1\"" #, fuzzy #~ msgid "*.kmy *.xml|KMyMoney files (*.kmy *.xml);;*|All files (*)" #~ msgstr "failid Kõik failid" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A " #~| "standard filename within your KDE user environment will be the default. " #~| "This is just provided for convenience and you can choose any other " #~| "location here." #~ msgid "" #~ "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " #~ "filename within your user environment will be the default. This is just " #~ "provided for convenience and you can choose any other location here." #~ msgstr "" #~ "KMyMoney salvestab sinu finantsandmed kettale faili. Vaikimisi on ette " #~ "antud standardne failinimi sinu KDE töökeskkonnas. See on puhtalt " #~ "mugavuse pärast - soovi korral võid valida mis tahes asukoha ja nime." #~ msgid "" #~ "Either the currently selected file exists or the selected directory does " #~ "not exist. Please make sure, that\n" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • the selected directory exists and
  • \n" #~ "
  • the filename is not currently used in this directory.
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Valitud fail on olemas või siis valitud kataloogi ei ole olemas. Palun " #~ "kontrolli, kas\n" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • valitud kataloog on olemas ja
  • \n" #~ "
  • failinimi ei esine juba selles kataloogis.
  • \n" #~ "
" #~ msgid "" #~ "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press " #~ "the Finish button and start using KMyMoney to record your financial " #~ "transactions." #~ msgstr "" #~ "See lõpetab sinu KMyMoney keskkonna seadistamise. Kui klõpsad nupule " #~ "Lõpeta, võid asuda KMyMoney kasutama oma finantstehingute salvestamiseks." #~ msgid "Set preferences" #~ msgstr "Eelistuste määramine" #~ msgid "" #~ "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" #~ msgstr "Üks KMyMoney isend juba töötab. Kas väljuda?" #~ msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent." #~ msgid "percent." #~ msgstr "protsenti" #~ msgid "User identification" #~ msgstr "Kasutaja tuvastamine" #~ msgid "Additional encryption keys to be used: %1" #~ msgstr "Kasutatavad täiendavad krüptovõtmed: %1" #~ msgid "Encryption key to be used" #~ msgstr "Kasutatav krüptovõti" #~ msgid "Manage additional keys" #~ msgstr "Lisavõtmete haldamine" #, fuzzy #~| msgid "List color for erroneous transactions" #~ msgid "Added support for online SEPA transactions" #~ msgstr "Vigaste tehingute tausta värv" #, fuzzy #~| msgid "Transaction already frozen" #~ msgid "Transaction tags were added" #~ msgstr "Tehing on juba külmutatud" #, fuzzy #~| msgid "Imported transaction" #~ msgid "Improved the transaction form" #~ msgstr "Imporditud tehing" #~ msgid "Better performance of the user interface" #~ msgstr "Kasutajaliidese parem jõudlus" #, fuzzy #~| msgid "CSV Import Wizard" #~ msgid "CSV importer was improved" #~ msgstr "CSV importimise nõustaja" #, fuzzy #~| msgctxt "CSV Importer dialog title" #~| msgid "CSV Importer" #~ msgid "CSV exporter added" #~ msgstr "CSV importija" #~ msgid "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney failid\n" #~ "*|Kõik failid" #, fuzzy #~| msgctxt "CSV Importer dialog title" #~| msgid "CSV Importer" #~ msgid "KMyMoney CSV importer" #~ msgstr "CSV importija" #, fuzzy #~| msgid "KMyMoney" #~ msgid "KMyMoney OFX" #~ msgstr "KMyMoney" #, fuzzy #~| msgctxt "CSV Importer dialog title" #~| msgid "CSV Importer" #~ msgid "KMyMoney QIF importer" #~ msgstr "CSV importija" #~ msgid "Importing an XML Statement." #~ msgstr "XML-vormingus pangaväljavõtte import" #, fuzzy #~ msgid "XML files (*.xml);;All files (*)" #~ msgstr "failid Kõik failid" #~ msgid "Unable to setup online parameters for account '%1'" #~ msgstr "Konto \"%1\" võrguparameetrite häälestamine nurjus" #~ msgid "Deleting transactions" #~ msgstr "Tehingute kustutamine" #~ msgid "Duplicating transactions" #~ msgstr "Tehingute kloonimine" #~ msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" #~ msgstr "Tehinguid saab muuta ainult pearaamatuvaates" #~ msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" #~ msgstr "Tehinguid saab kloonida ainult pearaamatuvaates" #~ msgid "Edit the current selected transactions" #~ msgstr "Valitud tehingute muutmine" #~ msgid "Error activating context menu" #~ msgstr "Tõrge kontekstimenüü aktiveerimisel" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" #~ msgid "Do you really want to remove all selected d->m_budgetList?" #~ msgstr "Kas tõesti eemaldada kõik valitud eelarved?" #~ msgctxt "Update online accounts menu" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uuenda" #~ msgid "Adjusting transactions..." #~ msgstr "Tehingute kohandamine..." #~ msgid "Adjusting scheduled transactions..." #~ msgstr "Planeeritud tehingute kohandamine..." #~ msgid "Adjusting budgets..." #~ msgstr "Eelarvete kohandamine..." #~ msgid "

Do you really want to delete account %1?

" #~ msgstr "

Kas tõesti kustutada konto %1?

" #~ msgctxt "Update payee" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uuenda" #~ msgid "Payee Information" #~ msgstr "Maksesaaja teave" #~ msgid "Transaction Matching" #~ msgstr "Tehingute sobivus" #~ msgid "Importing a GnuCash file." #~ msgstr "GnuCashi faili import." #, fuzzy #~| msgid "Leave %1 unassigned." #~ msgid "Leave %&1 unassigned." #~ msgstr "Jätta %1 omistamata." #~ msgctxt "New price entry" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Uus" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Muuda" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jätka" #~ msgctxt "Move item up" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "Ü&les" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Alla" #~ msgctxt "Accepts the entered data and stores it" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Uuenda" #~ msgctxt "Create a new source entry for online quotes" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Uus..." #~ msgctxt "Update tag" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uuenda" #~ msgctxt "Unknown account type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tundmatu" #~ msgid "ReportControl" #~ msgstr "Aruande seadistamine" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Esiplaan" #~ msgid "Text colors" #~ msgstr "Teksti värvid" #~ msgid "Grid color" #~ msgstr "Alusvõrgu värv" #~ msgid "Negative value" #~ msgstr "Negatiivne väärtus" #~ msgctxt "@title background colors" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Taust" #~ msgid "List background colors" #~ msgstr "Loendi taustavärvid" #~ msgctxt "@label normal color" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Tavaline" #~ msgctxt "@label alternate color" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Alternatiiv" #~ msgid "Special background colors" #~ msgstr "Spetsiaalsed taustavärvid" #~ msgid "KDE language settings..." #~ msgstr "KDE keeleseadistused..." #~ msgid "" #~ "Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " #~ "applications not only KMyMoney." #~ msgstr "" #~ "Palun arvesta, et järgmises dialoogis tehtavad muudatused mõjutavad kõiki " #~ "KDE rakendusi, mitte ainult KMyMoneyt." #~ msgid "List background color" #~ msgstr "Nimekirja tausta värv" #~ msgid "List grid color" #~ msgstr "Nimekirja alusvõrgu värv" #~ msgid "List color for negative values" #~ msgstr "Negatiivsete väärtustega nimekirja värv" #, fuzzy #~| msgid "File (SQLite only)" #~ msgid "Fi&le (SQLite only)" #~ msgstr "Fail (ainult SQLite)" #~ msgid "Failed to edit security: %1" #~ msgstr "Väärtpaberi muutmine nurjus: %1" #~ msgctxt "Investment name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgctxt "Symbol name" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Sümbol" #~ msgctxt "Investment value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Väärtus" #~ msgctxt "Shares quantity" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Kvantiteet" #~ msgctxt "Investment price" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Hind" #~ msgctxt "name of the security" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "account" #~ msgstr "konto" #~ msgid "al" #~ msgstr "al" #~ msgid "category" #~ msgstr "kategooria" #~ msgid "ei" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Category selection" #~ msgstr "Kategooria valimine" #~ msgid "Account \"%1\" disappeared: %2" #~ msgstr "Konto \"%1\" kadus: %2" #~ msgctxt "The 'type of object' 'x' does not exist" #~ msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" #~ msgstr "%1 '%2' puudub. Kas luua see?" #~ msgctxt "To select account" #~ msgid "Select %1" #~ msgstr "%1 valimine" #~ msgid "" #~ "The %1 %2 currently exists. Do you want to import transactions to " #~ "this account?" #~ msgstr "" #~ "%1 %2 on juba olemas. Kas importida tehingud sellesse kontosse?" #~ msgid "" #~ "The %1 %2 currently does not exist. You can create a new %3 by " #~ "pressing the Create button or select another %4 manually from the " #~ "selection box." #~ msgstr "" #~ "%1 %2 on puudu. Uus %3 on võimalik luua klõpsuga nupule Loo " #~ "või valides valikukastist käsitsi uue %4." #~ msgid "You must select or create an account." #~ msgstr "Konto tuleb valida või luua." #~ msgid "You must select or create a category." #~ msgstr "Kategooria tuleb valida või luua." #~ msgctxt "@action create new export profile" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Uus..." #~ msgctxt "@action create new import profile" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Uus..." #~ msgid "QIF Profile Editor..." #~ msgstr "QIF profiiliredaktor..." #~ msgid "Importing file..." #~ msgstr "Faili import..." #~ msgid "Exporting file..." #~ msgstr "Faili eksport..." #~ msgid "Percentage of default font size:" #~ msgstr "Protsent fondi vaikesuurusest:" #~ msgid "Map to online account..." #~ msgstr "Seosta internetikontoga..." #~ msgid "language to be used" #~ msgstr "kasutatav keel" #~ msgid "Symbol found: %1" #~ msgstr "Leiti sümbol: %1" #~ msgctxt "Internal identifier" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" #~ msgstr "Regulaaravaldis sümboli hankimiseks allalaaditud andmetest" #~ msgid "All currencies converted to %1\n" #~ msgstr "Kõik valuutad teisendati valuutasse %1\n" #~ msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" #~ msgstr "Kõiki väärtusi näidatakse valuutas %1, kui pole teisiti märgitud\n" #~ msgctxt "Report date range" #~ msgid "%1 through %2\n" #~ msgstr "%1 kuni %2\n" #~ msgctxt "@title header of the quote source name column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "" #~ "
Row number %1 does not have the expected number of columns.
This might not be a problem, but it may be a header line.
You may accept all similar items, or just this one, or " #~ "cancel.
" #~ msgstr "" #~ "
Reas number %1 ei ole oodatud arv veerge.
See ei " #~ "pruugi põhjustada probleeme, vaid tegu võib olla päisereaga.
Sa võid nõustuda kõigi samasuguste elementidega, ainult " #~ "sellega või loobuda.
" #~ msgid "Accept All" #~ msgstr "Nõus kõigiga" #~ msgid "Accept This" #~ msgstr "Nõus sellega" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
An invalid date has been detected during import.
%1
Please check that you have set the " #~| "correct date format." #~ msgid "" #~ "
An invalid date has been detected during import.
'%1'
Please check that you have set the " #~ "correct date format,\n" #~ "
and start and end lines.
" #~ msgstr "" #~ "
Impordi käigus tuvastati vigane kuupäev.
%1
Palun kontrolli, kas kuupäevavorming on õigesti määratud." #~ msgid "" #~ "
The columns selected are invalid.
There must an amount or " #~ "debit and credit fields, plus date and payee fields." #~ msgstr "" #~ "
Valitud veerud on vigased.
Peab olema koguse või deebeti- " #~ "ja kreeditiväli, samuti kuupäeva- ja maksesaajaväli." #, fuzzy #~| msgid "
You probably need to reset 'Skip setup'.
" #~ msgid "" #~ "
You possibly need to check the start and end line settings, or " #~ "reset 'Skip setup'.
" #~ msgstr "" #~ "
Nähtavasti tuleks lähtestada valik 'häälestamine jäetakse vahele'." #~ "
" #, fuzzy #~| msgid "Investment" #~ msgid "&Investment" #~ msgstr "Investeering" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
The columns selected are invalid.
There must an amount " #~| "or debit and credit fields, plus date and payee fields." #~ msgid "" #~ "
The columns selected are invalid.
There must an amount or " #~ "quantity fields, symbol or security name, plus date and type field." #~ msgstr "" #~ "
Valitud veerud on vigased.
Peab olema koguse või deebeti- " #~ "ja kreeditiväli, samuti kuupäeva- ja maksesaajaväli." #~ msgid "0.01" #~ msgstr "0,01" #~ msgid "0.10" #~ msgstr "0,10" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "Buys" #~ msgstr "Ost" #~ msgid "Sells" #~ msgstr "Müük" #~ msgid "Budget %1" #~ msgstr "Eelarve %1" #~ msgid "Budget %1 (%2)" #~ msgstr "Eelarve %1 (%2)" #~ msgctxt "@title user name of the database" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Kasutajanimi" #~ msgctxt "Chart lines legend" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legend" #~ msgid "Precision settings" #~ msgstr "Täpsuse seadistused" #~ msgid "digits" #~ msgstr "tüvekohta" #~ msgid "Price Precision" #~ msgstr "Hinnatäpsus" #~ msgid "Cash Fraction" #~ msgstr "Sularaha jagunemine" #~ msgid "Show national currencies" #~ msgstr "Rahvusvaluutade näitamine" #~ msgid "" #~ "

Do you really want to remove the currency %1 from the file?

Note: adding currencies is not currently supported.

" #~ msgstr "" #~ "

Kas tõesti eemaldada valuuta %1 failist?

Märkus: " #~ "valuutade lisamine ei ole veel toetatud.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " #~| "selected and organized.

" #~ msgid "" #~ "

On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " #~ "selected and organized.

" #~ msgstr "" #~ "

Sellel kaardil saab määrata, kuidas peaksid read ja veerud olema " #~ "valitud ja korraldatud.

" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Veerud" #, fuzzy #~| msgid "C" #~ msgid "Cr" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~| msgid "Transaction amount" #~ msgid "Transaction amount" #~ msgstr "Tehingu kogus" #~ msgid "Include Stylesheet" #~ msgstr "Kaasa arvatud laaditabel" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Jäta vahele" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Vali..." #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Lehitse..." #~ msgid "Export" #~ msgstr "Ekspordi" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "&Trüki" #~ msgid "O&K" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~| "Please select an appropriate entry." #~ msgid "" #~ "
The transaction below has an unrecognised type or action.
" #~ msgstr "" #~ "Allolev tehing on tundmatu tüübi/toiminguga.\n" #~ "Palun vali sobiv kirje." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~| "Please select an appropriate entry." #~ msgid "" #~ "
The transaction below has an invalid type or action.
" #~ msgstr "" #~ "Allolev tehing on tundmatu tüübi/toiminguga.\n" #~ "Palun vali sobiv kirje." #~ msgid "Results table" #~ msgstr "Tulemuste tabel" #~ msgid "Column " #~ msgstr "Veerg " #~ msgid "Redefine Transaction Type" #~ msgstr "Tehingutüübi muutmine" #~ msgid "" #~ "The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ "Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Allolev tehing on tundmatu tüübi/toiminguga.\n" #~ "Palun vali sobiv kirje." #~ msgctxt "the number of the column containing error" #~ msgid "Type/action column" #~ msgstr "Tüübi/toimingu veerg" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Remove security name from selection list.
It " #~| "does not affect the underlying security itself." #~ msgid "" #~ "Remove security name from selection list.\n" #~ "It does not affect the underlying security itself." #~ msgstr "" #~ "

Väärtpaberi nime eemaldamine valikunimekirjast.
" #~ "See ei mõjuta väärtpaberit ennast." #~ msgid "Security Name" #~ msgstr "Väärtpaberi nimi" #~ msgid "Filter text" #~ msgstr "Filtreeritakse tekst" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

If the Detail column has an activity type prefixed " #~| "by a standard text, enter the text here. For instance, if a field " #~| "contains, say,
'type: dividend', enter 'type: '.

" #~ msgid "" #~ "If the Name column has an activity type prefixed by a standard text,\n" #~ "enter the text here. For instance, if a field contains, say, 'type: " #~ "dividend',\n" #~ "enter 'type: '." #~ msgstr "" #~ "

Kui üksikasjade veerus eelneb tegevuse tüübile " #~ "standardne tekst, kirjuta see siia. Kui näiteks väli sisaldab
'tüüp: " #~ "dividend', kirjuta 'tüüp: '.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Alternatively, if the file contains just a single " #~| "security, enter its name here. \n" #~| "The names are retained and may be selected from the list here.

" #~ msgid "" #~ "Alternatively, if the file contains just a single security, enter its " #~ "name here.\n" #~ "The names are retained and may be selected from the list here." #~ msgstr "" #~ "

Kui aga fail sisaldab ainult üht väärtpaberit, " #~ "kirjuta selle nimi siia. \n" #~ "Nimed leiduvad loendis ja neid võib sealt valida.

" #, fuzzy #~| msgctxt "verb" #~| msgid "sell" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "sell" #~ msgstr "müük" #, fuzzy #~| msgctxt "noun, interest income" #~| msgid "interest" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "interest" #~ msgstr "intress" #, fuzzy #~| msgid "Income" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "income" #~ msgstr "Tulu" #, fuzzy #~| msgctxt "verb, to reinvest" #~| msgid "reinvest" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "reinvest" #~ msgstr "reinvesteerimine" #, fuzzy #~| msgctxt "verb, to reinvest" #~| msgid "reinvest" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "reinv" #~ msgstr "reinvesteerimine" #, fuzzy #~| msgctxt "verb" #~| msgid "add" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "add" #~ msgstr "lisamine" #, fuzzy #~| msgctxt "noun, cash dividend" #~| msgid "dividend" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "stock dividend" #~ msgstr "dividend" #, fuzzy #~| msgid "Transfer" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "transfer in" #~ msgstr "Ülekanne" #, fuzzy #~| msgid "Your entry:" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "Sinu kirjend:" #, fuzzy #~| msgctxt "noun, cheque, check" #~| msgid "check" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "check" #~ msgstr "tšekk" #, fuzzy #~| msgctxt "noun" #~| msgid "payment" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "payment" #~ msgstr "makse" #, fuzzy #~| msgid "All payments" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "bill payment" #~ msgstr "Kõik maksed" #~ msgid "" #~ "
Do you want to add a new security
\n" #~ "
%1
\n" #~ "
to the selection list?
\n" #~ "
Click 'Continue' to add the name.
\n" #~ "
Otherwise, click 'Cancel'.
" #~ msgstr "" #~ "
Kas lisada uus väärtpaber
\n" #~ "
%1
\n" #~ "
valikunimekirja?
\n" #~ "
Klõpsa nime lisamiseks 'Jätka'.
\n" #~ "
Vastasel juhul klõpsa 'Loobu'.
" #~ msgid "Add Security Name" #~ msgstr "Väärtpaberi nime lisamine" #~ msgid "" #~ "
You have selected to remove from the selection list
\n" #~ "
%1.
\n" #~ "
Click 'Continue' to remove the name, or
\n" #~ "
Click 'Cancel'' to leave 'as is'.
" #~ msgstr "" #~ "
Oled otsustanud, et valikunimekirjast tuleb eemaldada
\n" #~ "
%1.
\n" #~ "
Klõpsa nime eemaldamiseks 'Jätka' või
\n" #~ "
klõpsa selle allesjätmiseks 'Loobu'.
" #~ msgid "Hide Security Name" #~ msgstr "Väärtpaberi nime peitmine" #~ msgid "Symbols and Security Names present" #~ msgstr "Olemasolevad sümbolid ja väärtpaberite nimed" #, fuzzy #~| msgid "Exists" #~ msgctxt "Security exists" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Olemas" #~ msgid "Security and Symbols" #~ msgstr "Väärtpaber ja sümbolid" #, fuzzy #~| msgid "Securities and Symbols" #~ msgid "Edit Securities and Symbols" #~ msgstr "Väärtpaberid ja sümbolid" #~ msgid "" #~ "*.csv *.PRN *.txt | CSV Files\n" #~ " *|All files" #~ msgstr "" #~ "*.csv *.PRN *.txt|CSV-failid\n" #~ " *|Kõik failid" #~ msgid "Incorrect number or type of fields. Check the field delimiter." #~ msgstr "Vigane väljade arv või tüüp. Kontrolli väljade eraldajat." #~ msgid "Completion Wizard Page" #~ msgstr "Nõustaja lõpetamise lehekülg" #~ msgid "" #~ "
The start line is greater than the end line.\n" #~ "
Please correct your settings.
" #~ msgstr "" #~ "
Algusrida on suurem kui lõpprida.\n" #~ "
Palun korrigeeri seadistusi.
" #~ msgid "" #~ "Row number %1 may be a header line, as it has an incomplete set of " #~ "entries.
It may be that the start line is incorrectly set.
" #~ msgstr "" #~ "Rida number %1 võib olla päiserida, sest selle kirjed pole täielikud. " #~ "
Võimalik, et algusrida on valesti määratud.
" #~ msgid "" #~ "
The cell in column '%1' on row %2 is empty.
Please check your selections.
Continue or " #~ "Cancel?
" #~ msgstr "" #~ "
Lahter veerus \"%1\" reas %2 on tühi.
Palun " #~ "kontrolli valikut.
Kas jätkata või loobuda?
" #~ msgid "Selections Warning" #~ msgstr "Hoiatus valiku kohta" #~ msgid "" #~ "
The selected decimal symbol was not present in column %1,
- but may now have been added.
If the " #~ "decimal symbol displayed does not match your system setting
your data is unlikely to import correctly.
Please check your selection.
" #~ msgstr "" #~ "
Valitud kümnendkoha sümbolit ei leidunud veerus %1,
kuid see võib olla nüüd lisatud.
Kui " #~ "kuvatav kümnendkohtade sümbol ei sobi su süsteemse seadistusega,
ei impordita sinu andmeid tõenäoliselt korrektselt.
Palun kontrolli valikut.
" #~ msgid "" #~ "
The selected decimal symbol ('%1') was not present
or has produced invalid results in row %2, and possibly " #~ "more.
Please try again.
" #~ msgstr "" #~ "
Valitud kümnendkohtade/tuhandeliste eraldaja ('%1') puudub
või tekitas vigaseid tulemusi reas %2 ja võib-olla mujalgi." #~ "
Palun proovi uuesti.
" #~ msgid "Invalid Conversion" #~ msgstr "Vigane teisendus" #~ msgid "" #~ "
An invalid value has been detected in column %1 on row %2.Please check that you have selected the correct columns." #~ "
You may accept all similar items, or just this one, or cancel." #~ msgstr "" #~ "
Veerus %1 reas %2 leiti vigane väärtus.
Palun kontrolli, " #~ "kas oled valinud õiged veerud.
Sa võid nõustuda kõigi sarnaste " #~ "elementidega, ainult sellega või loobuda.
" #, fuzzy #~| msgid "CSV Import Wizard" #~ msgid "CSVWizard" #~ msgstr "CSV importimise nõustaja" #~ msgid "3. Banking" #~ msgstr "3. Pangatehingud" #~ msgid "4. Investing" #~ msgstr "4. Investeerimine" #~ msgid "5. Lines" #~ msgstr "5. Read" #~ msgctxt "Noun, the end." #~ msgid "6. Finish" #~ msgstr "6. Lõpetamine" #~ msgid "" #~ "
Please select the decimal symbol used in your file.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
Palun vali failis kasutatav kümnendkohtade sümbol.\n" #~ "
" #~ msgid "Investment import" #~ msgstr "Investeeringu import" #~ msgid "" #~ "
Please enter a name or symbol for the security.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
Palun kirjuta väärtpaberi nimi või sümbol.\n" #~ "
" #~ msgid "Lines-Date Wizard Page" #~ msgstr "Nõustaja ridade ja kuupäeva lehekülg" #, fuzzy #~| msgid "Transactions" #~ msgid "NewTransactionEditor" #~ msgstr "Tehingud" #, fuzzy #~| msgid "Transactions" #~ msgid "NewTransactionForm" #~ msgstr "Tehingud" #, fuzzy #~| msgid "Please select a parent account." #~ msgid "Please select a profile type and enter a profile name." #~ msgstr "Palun vali ülemkonto." #~ msgid "Add New Profile" #~ msgstr "Uue profiili lisamine" #~ msgid "" #~ "
You have cleared the profile name '%1'.
\n" #~ "
If you wish to delete the entry, click 'Delete'.
\n" #~ "
Otherwise, click 'Keep'.
" #~ msgstr "" #~ "
Oled puhastanud profiili nime \"%1\".
\n" #~ "
Kui soovid kirje kustutada, klõpsa \"Kustuta\".
\n" #~ "
Vastasel juhul klõpsa \"Hoia alles\".
" #~ msgid "Delete or Edit Profile Name" #~ msgstr "Profiili nime kustutamine või muutmine" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Hoia alles" #~ msgid "" #~ "
The name you have entered does not exist,
but you " #~ "have not elected to add a new profile
If you wish to add " #~ "'%1' as a new profile,
click 'Yes'. Otherwise, click " #~ "'No'
" #~ msgstr "" #~ "
Sisestatud nime ei ole olemas,
aga sa ei ole " #~ "valinud uue profiili lisamist
Kui soovid lisada \"%1\" " #~ "uue profiilina,
klõpsa \"Jah\". Vastasel juhul klõpsa " #~ "\"Ei\"
" #~ msgid "Adding profile name." #~ msgstr "Profiili nime lisamine." #~ msgid "" #~ "
You have edited the name of a profile
from '%1' " #~ "to '%2'.
If you wish to accept the new name, click 'Yes'." #~ "
Otherwise, click 'No'
" #~ msgstr "" #~ "
Oled muutnud profiili nime, nii et see on
nüüd " #~ "\"%1\" asemel \"%2\".
Kui oled uue nimega rahul, klõpsa " #~ "\"Jah\".
Vastasel juhul klõpsa \"Ei\"
" #~ msgid "Edit a profile name or create new one." #~ msgstr "Profiili nime muutmine või uue loomine." #~ msgid "" #~ "
If you continue, you will lose any recent profile edits.
Continue or Cancel?
" #~ msgstr "" #~ "
Kui jätkad, kaotad kõik hiljutised profiili muudatused.
Kas jätkata või loobuda?
" #~ msgid "Radio button Banking clicked" #~ msgstr "Klõpsati pangatehingute raadionuppu" #~ msgid "Radio button Investment clicked" #~ msgstr "Klõpsati investeeringute raadionuppu" #~ msgid "" #~ "
The name you have entered does not exist,
but you " #~ "have not elected to add a new profile.
" #~ msgstr "" #~ "
Sisestatud nime ei ole olemas,
aga sa ei ole " #~ "valinud uue profiili lisamist.
" #~ msgid "" #~ "
If you wish to add '%1'as a new profile,
click " #~ "'Yes'. Otherwise, click 'No'
" #~ msgstr "" #~ "
Kui soovid lisada \"%1\" uue profiilina,
klõpsa " #~ "\"Jah\". Vastasel juhul klõpsa \"Ei\"
" #~ msgid "" #~ "To add a new profile, enter its name then click Return.\n" #~ "Or, select an existing profile.\n" #~ "An existing name may be edited, which will produce a new profile." #~ msgstr "" #~ "Uue profiili lisamiseks kirjuta selle nimi ja vajuta Return.\n" #~ "Võid ka valida olemasoleva profiili.\n" #~ "Samuti võib muuta olemasolevat nime, millega luuakse uus profiil." #~ msgid "OFX setup error" #~ msgstr "OFX häälestuse tõrge" #~ msgid "" #~ "The quantity, price and amount parameters in the\n" #~ "current transaction do not match with the action type.\n" #~ "Please select another action type\n" #~ msgstr "" #~ "Aktiivse tehingu kvantiteedi, hinna ja koguse\n" #~ "parameetrid ei sobi toimingu tüübiga.\n" #~ "Palun vali mõnda muud tüüpi toiming.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
The columns selected are invalid.\n" #~| "
There must an amount or quantity fields, symbol or security " #~| "name, plus date and type field." #~ msgid "" #~ "
The columns selected are invalid.\n" #~ "
There must an amount or quantity fields, symbol or security " #~ "name, plus date and type field.
You possibly need to check the " #~ "start and end line settings, or reset 'Skip setup'.
" #~ msgstr "" #~ "
Valitud veerud on vigased.\n" #~ "
Peab olema koguse või kvantiteediväli, sümbol või väärtpaberi " #~ "nimi, samuti kuupäeva- ja maksesaajaväli." #~ msgid "" #~ "
buyList of transaction types was not found.
Check " #~ "existence of correct resource file - 'csvimporterrc'.
" #~ msgstr "" #~ "
Tehingutüüpide buyList jäi leidmata.
Kontrolli, " #~ "kas on olemas korrektne ressursifail - 'csvimporterrc'.
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
For a brokerage item, enter the column
containing the Payee or Detail:
" #~ msgid "" #~ "
For a brokerage item, enter the column
containing " #~ "the Payee or Name:
" #~ msgstr "" #~ "
Vahendustehingute jaoks lisa veerg,
mis sisaldab " #~ "maksesaajat või üksikasju:
" #~ msgid "" #~ "An invalid column was entered.\n" #~ "Must be between 1 and %1." #~ msgstr "" #~ "Sisestati vigane veerg.\n" #~ "Peab olema vahemikus 1 kuni %1." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
The start line is greater than the end line.\n" #~| "
Please correct your settings.
" #~ msgid "" #~ "
No Name field specified
and no security name " #~ "supplied.
(Please check the parameters given)
" #~ msgstr "" #~ "
Algusrida on suurem kui lõpprida.\n" #~ "
Palun korrigeeri seadistusi.
" #~ msgid "" #~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through " #~ "the current date format setting of \"%2.\"\n" #~ "\n" #~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " #~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the " #~ "import and select a different date format." #~ msgstr "" #~ "Failist loetud kuupäevakirjet \"%1\" ei saa tõlgendada lähtuvalt " #~ "praegusest kuupäevavormingu määratlusest \"%2\".\n" #~ "\n" #~ "Klõpsuga nupule \"Jätka\" omistatakse tehingule tänane kuupäev. Klõpsuga " #~ "nupule \"Loobu\" katkestatakse import. Hiljem võib importi uuesti " #~ "alustada ja valida mõne muu kuupäevavormingu." #~ msgid "" #~ "The Security Name, and Date and Type columns are needed.
Also, the " #~ "Price, Quantity and Amount columns.
Please try again." #~ msgstr "" #~ "Vajalikud on väärtpaberi nime ning kuupäeva ja tüübi veerud." #~ "
Samuti hinna, kvantiteedi ja koguse veerud.
Palun " #~ "proovi uuesti.
" #~ msgid "Brokerage Item" #~ msgstr "Vahendustehing" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parameetrid" #~ msgid "" #~ "There is a problem with the columns selected\n" #~ "for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n" #~ "You will need to reselect those columns." #~ msgstr "" #~ "Valitud veergude puhul tekkis probleem\n" #~ "hinna, kvantiteedi ja koguse veeruga.\n" #~ "Need veerud tuleb uuesti valida." #~ msgid "Enter Account Name" #~ msgstr "Kontole nime andmine" #~ msgid "Enter debit flag column number" #~ msgstr "Sisesta deebetilipu veeru number" #, fuzzy #~| msgid "Clear selections" #~ msgid "Clear this" #~ msgstr "Puhasta valikud" #~ msgid "" #~ "
There must an amount or debit and credit fields, plus date and " #~ "payee fields.
" #~ msgstr "" #~ "
Peab olema koguse või deebeti- ja kreeditiväli, samuti kuupäeva- " #~ "ja maksesaajaväli.
" #~ msgid "" #~ "
As you had skipped Setup, the wizard will now return you to the " #~ "setups.
" #~ msgstr "" #~ "
Et jätsid häälestamise vahele, viib nõustaja sind nüüd " #~ "häälestuste juurde tagasi.
" #~ msgid "Enter column number of debit/credit code" #~ msgstr "Sisesta deebeti/kreediti koodi veeru number" #~ msgid "" #~ "
The '%1' field already has this column selected.
If you wish to copy the Memo data to the Payee field, " #~ "click 'Yes'.
" #~ msgstr "" #~ "
Väljal \"%1\" on see veerg juba valitud.
Kui soovid kopeerida memo andmed maksesaaja väljale, " #~ "klõpsa \"Jah\".
" #~ msgid "" #~ "
The '%1' field already has this column selected.
Please reselect both entries as necessary.
" #~ msgstr "" #~ "
Väljal \"%1\" on see veerg juba valitud.
Palun vali vajaduse korral uuesti mõlemad kirjed.
" #~ msgid "CSV Import Wizard" #~ msgstr "CSV importimise nõustaja" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
An amount, price, and/or quantity column is missing.
" #~| "
%1
Please check your selections." #~ msgid "" #~ "
An amount, price, and/or quantity column is missing.Please check your selections." #~ msgstr "" #~ "
Koguse-, hinna- ja/või kvantiteediveerg puudub.
" #~ "
%1
Palun kontrolli oma valikuid." #, fuzzy #~| msgid "Amount" #~ msgctxt "presence of amount column" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Kogus" #~ msgid "Import CSV" #~ msgstr "Impordi CSV" #~ msgctxt "Grand total balance" #~ msgid "Grand Total" #~ msgstr "Kõik kokku" #~ msgctxt "Total balance for checking account" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Kokku" #~ msgctxt "Total balance for credit card" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Kokku" #~ msgid "Test Report" #~ msgstr "Aruande test" #~ msgid "Total Stock 1" #~ msgstr "Kokku aktsiaid 1" #~ msgid "or Security Name" #~ msgstr " või väärtpaberi nimi" #~ msgctxt "Confirm" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jah" #~ msgid "" #~ "*.csv *.PRN *.txt|CSV Files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.csv *.PRN *.txt|CSV-failid\n" #~ " *|Kõik failid" #~ msgid "" #~ "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer " #~ "of funds:" #~ msgstr "" #~ "Vahendustehingute või arvelduskonto nimi, mida kasutatakse vahendite " #~ "ülekandmiseks: " #~ msgid "" #~ "The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE System " #~ "Settings module Country/Region & Language. Please set it to a reasonable " #~ "value and start KMyMoney again." #~ msgstr "" #~ "Raha kümnendkohtade sümbol ei ole KDE Süsteemi seadistuste moodulis Riik/" #~ "piirkond ja keel õigesti määratud. Palun määra seal mõistlik väärtus ja " #~ "käivita KMyMoney uuesti." #~ msgid "Invalid settings" #~ msgstr "Vigased seadistused" #~ msgid "Assets" #~ msgstr "Vara" #~ msgid "Liabilities" #~ msgstr "Kohustised" #~ msgid "List View" #~ msgstr "Nimekirjavaade" #~ msgid "Calendar View" #~ msgstr "Kalendrivaade" #~ msgid "Select Style" #~ msgstr "Vali stiil" #~ msgid "Next year" #~ msgstr "Järgmine aasta" #~ msgid "Previous year" #~ msgstr "Eelmine aasta" #~ msgid "Previous month" #~ msgstr "Eelmine kuu" #~ msgid "Select a week" #~ msgstr "Vali nädal" #~ msgid "Select a month" #~ msgstr "Vali kuu" #~ msgid "Select a year" #~ msgstr "Vali aasta" #~ msgid "Week XX" #~ msgstr "XX. nädal" #~ msgid "Week %1" #~ msgstr "%1. nädal" #~ msgctxt "Sunday" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "P" #~ msgctxt "Saturday" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "L" #~ msgid "Week %1 for year %2." #~ msgstr "%2. aasta %1. nädal" #~ msgid "Select Schedules" #~ msgstr "Ajaplaani valimine" #~ msgid "%1 Bill." #~ msgid_plural "%1 Bills." #~ msgstr[0] "%1 arve." #~ msgstr[1] "%1 arvet." #~ msgid "%1 Deposit." #~ msgid_plural "%1 Deposits." #~ msgstr[0] "%1 laekumine." #~ msgstr[1] "%1 laekumist." #~ msgid "%1 Transfer." #~ msgid_plural "%1 Transfers." #~ msgstr[0] "%1 ülekanne." #~ msgstr[1] "%1 ülekannet." #~ msgctxt "" #~ "These are the suffix strings of the days in the calendar view; please " #~ "make sure that you keep all the 30 separators (the '-' character) when " #~ "translating" #~ msgid "" #~ "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-" #~ "th-th-th-th-th-th-st" #~ msgstr ".-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-." #, fuzzy #~| msgid "Account number" #~ msgid "An account number is needed." #~ msgstr "Konto number" #, fuzzy #~| msgid "Bank transfer" #~ msgid "German Credit Transfer" #~ msgstr "Pangaülekanne" #, fuzzy #~| msgid "Bank statement" #~ msgid "Bank Name" #~ msgstr "Pangaväljavõte" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "*|GnuCash files\n" #~| "*|All files" #~ msgid "GnuCash file (*)" #~ msgstr "" #~ "*|GnuCashi failid\n" #~ "*|Kõik failid" #~ msgid "" #~ "*.xml|XML files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "*.xml|XML-failid*|Kõik failid" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
The '%1' field already has this column selected.
If you wish to copy that data to the memo field, click " #~| "'Yes'.
" #~ msgid "" #~ "
The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' " #~ "setting.
If you wish to continue with this matching, " #~ "click 'Yes'.
" #~ msgstr "" #~ "
Väljal \"%1\" on see veerg juba valitud.
Kui soovid kopeerida need andmed memo väljale, klõpsa \"Jah" #~ "\".
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The number %1 has already been used in account %2. Do you " #~| "want to replace it with the next available number?" #~ msgid "" #~ "The expected next check number %1 has already been used in account " #~ "%2.
Do you want to replace it with the next available " #~ "number?
" #~ msgstr "" #~ "Numbrit %1 on kontos %2 juba kasutatud. Kas asendada see " #~ "järgmise saadaoleva numbriga?" #~ msgid "Second transaction does not match requirement for matching" #~ msgstr "Teine tehing ei vasta sobivuse nõudele" #~ msgid "" #~ "Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " #~ "cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one " #~ "non-imported transaction." #~ msgstr "" #~ "Mõlemad tehingud on imporditud kontosse %1. Seepärast ei saa neid " #~ "omavahel võrrelda. Sobivust saab leida ainult imporditud ja importimata " #~ "tehingu vahel." #, fuzzy #~| msgid "Number of the account" #~ msgctxt "column containing number field" #~ msgid "Number column" #~ msgstr "Konto number" #, fuzzy #~| msgctxt "presence of amount column" #~| msgid "Amount column" #~ msgctxt "presence of amount column" #~ msgid "Amount col" #~ msgstr "Koguseveerg" #, fuzzy #~| msgctxt "presence of amount column" #~| msgid "Amount column" #~ msgctxt "location of amount column" #~ msgid "Amount column" #~ msgstr "Koguseveerg" #, fuzzy #~| msgctxt "presence of debit/credit columns" #~| msgid "Debit / credit columns" #~ msgctxt "location of debit column" #~ msgid "Debit column" #~ msgstr "Deebeti/kreeditiveerud" #, fuzzy #~| msgctxt "presence of debit/credit columns" #~| msgid "Debit / credit columns" #~ msgctxt "location of credit column" #~ msgid "Credit column" #~ msgstr "Deebeti/kreeditiveerud" #, fuzzy #~| msgid "Date Column" #~ msgctxt "column containing number field" #~ msgid "Category Column" #~ msgstr "Kuupäevaveerg" #, fuzzy #~| msgctxt "column containing fee field" #~| msgid "Fee Column" #~ msgid "Memo Column" #~ msgstr "Lisatasu veerg" #~ msgid "" #~ "
The current field delimiter ('%1') appears to give\n" #~ "
incorrect results. If you wish to retain it,
click 'Keep'. Otherwise, click 'Change'.
" #~ msgstr "" #~ "
Valitud väljade eraldaja (\"%1\") paistab andvat\n" #~ "
väära tulemuse. Kui soovid selle säilitada,
klõpsa \"Hoia alles\", vastasel juhul klõpsa \"Muuda\"." #~ msgid "Change" #~ msgstr "Muuda" #~ msgctxt "verb, to clear selected columns" #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Puhasta valikud" #~ msgid "Data Selector" #~ msgstr "Andmevalija" #~ msgid "Only display a subset of the model in the chart:" #~ msgstr "Ainult osa mudeli näitamine diagrammil:" #~ msgid "in reverse order." #~ msgstr "tagurpidi järjekorras." #~ msgid "columns starting at column" #~ msgstr "veerud alates veerust" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Kuvatakse" #~ msgid "rows starting at row" #~ msgstr "read alates reast" #~ msgid "Adding transactions" #~ msgstr "Tehingute lisamine" #~ msgid "Now adding the transactions to your ledger..." #~ msgstr "Tehingute lisamine pearaamatusse..." #~ msgid "Default method for jobs for this institution" #~ msgstr "Tööde vaikemeetod selle rahaasutuse puhul" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Pannakse järjekorda" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Käivita" #~ msgid "Use this button to close the window" #~ msgstr "Selle nupuga saab akna sulgeda" #~ msgid "&Queue" #~ msgstr "&Pane järjekorda" #~ msgid "Do you want to execute or queue this job in the outbox?" #~ msgstr "Kas käivitada see töö või panna järjekorda?" #~ msgid "Execution" #~ msgstr "Täitmine" #~ msgid "Yugoslav Dinar" #~ msgstr "Jugoslaavia dinaar" #~ msgctxt "Search widget label" #~ msgid "S&earch:" #~ msgstr "&Otsing:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the " #~ "decimal symbol used in your file.

\n" #~ "

The thousands separator changes " #~ "automatically.

\n" #~ "

Check that the " #~ "lines and fields are correctly set.

\n" #~ "

Finally, click " #~ "Import.

\n" #~ "

If required, a QIF file may then be " #~ "produced.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Palun vali failis " #~ "kasutatud kümnendkohtade sümbol.

\n" #~ "

Tuhandeliste eraldaja muutub " #~ "automaatselt.

\n" #~ "

Kontrolli, kas read " #~ "ja väljad on õigesti määratud.

\n" #~ "

Lõpuks klõpsa " #~ "Impordi.

\n" #~ "

Soovi korral võib seejärel luua QOF-" #~ "faili.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
Are you sure you wish to exit?
Restart or Quit?" #~ msgctxt "Click 'Quit' if you do wish to exit." #~ msgid "" #~ "
Are you sure you wish to exit?
Restart or Quit?" #~ msgstr "" #~ "
Kas tõesti väljuda?
Kas taaskäivitada või väljuda?" #~ "
" #, fuzzy #~| msgid "Cancel clicked" #~ msgctxt "Cancel button was clicked." #~ msgid "Cancel clicked" #~ msgstr "Klõpsati Loobu" #, fuzzy #~| msgid "Restart" #~ msgctxt "Click 'Restart' to begin again." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Käivita uuesti" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Click either Banking or Investment.\n" #~| "

Then select 'Add " #~| "New Profile' and enter a new name.

\n" #~| "

Then open the file " #~| "you wish to import,

\n" #~| "

and set up your " #~| "new parameters,

\n" #~| "

which will be " #~| "saved on exit.

\n" #~| "

Or, select an " #~| "existing profile, to use saved settings.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Click either Banking or " #~ "Investment.

\n" #~ "

Then select 'Add New Profile' and " #~ "enter a new name.

\n" #~ "

Then open the file you wish to " #~ "import,

\n" #~ "

and set up your new parameters.

\n" #~ "

Or, select an existing profile, to " #~ "use saved settings.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Klõpsa Pangatehingud või Investeeringud.

\n" #~ "

Seejärel vali 'Lisa " #~ "uus profiil' ja kirjuta uus nimi.

\n" #~ "

Siis ava fail, mida " #~ "soovid importida,

\n" #~ "

ja määra kindlaks " #~ "uued parameetrid,

\n" #~ "

mis salvestatakse " #~ "väljumisel.

\n" #~ "

Võid muidugi valida " #~ "ka olemasoleva profiili, mille puhul kasutatakse salvestatud seadistusi.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the start and " #~ "end lines.

\n" #~ "

Ensure you drop any trailer lines.

\n" #~ "

Also, select the correct date " #~ "format.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Palun vali algus- ja lõpurida.

\n" #~ "

Kontrolli, et lisatud pole tühje ridu.\n" #~ "

Samuti vali korrektne " #~ "kuupäevavorming.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

The field " #~| "delimiter should be detected automatically.

\n" #~| "

Attempting to " #~| "change it will reset any field choices.

\n" #~| "

The text delimiter does not " #~| "normally need to be

\n" #~| "

changed, except possibly when " #~| "within a field.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

The field separator " #~ "should be detected automatically.

\n" #~ "

Attempting to " #~ "change it will reset any field choices.

\n" #~ "

The text separator does not normally need to be

\n" #~ "

changed, except possibly when within " #~ "a field.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Väljade eraldaja " #~ "peaks tuvastatama automaatselt.

\n" #~ "

Katse seda muuta " #~ "lähtestab kõik väljade valikud.

\n" #~ "

Teksti piiritlejat pole tavaliselt " #~ "põhjust

\n" #~ "

muuta, kui see ei satu just välja " #~ "sisse.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Please select the " #~| "decimal symbol used in your file.

\n" #~| "

The thousands separator changes " #~| "automatically.

\n" #~| "

Check that the " #~| "lines and fields are correctly set.

\n" #~| "

Finally, click " #~| "Import.

\n" #~| "

If required, a QIF file may then be " #~| "produced.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

The following symbols " #~ "and securities are present in the import file.

\n" #~ "

Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.

\n" #~ "

If necessary, edit security names to match " #~ "your existing File,

\n" #~ "

and add missing symbols, which are necessary " #~ "for import.

\n" #~ "

For " #~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Palun vali failis " #~ "kasutatud kümnendkohtade sümbol.

\n" #~ "

Tuhandeliste eraldaja muutub " #~ "automaatselt.

\n" #~ "

Kontrolli, kas read " #~ "ja väljad on õigesti määratud.

\n" #~ "

Lõpuks klõpsa " #~ "Impordi.

\n" #~ "

Soovi korral võib seejärel luua QOF-" #~ "faili.

" #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Puhasta valikud" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, the intoduction." #~| msgid "1. Introduction" #~ msgctxt "Noun, the introduction." #~ msgid "1. Introduction" #~ msgstr "1. Sissejuhatus" #~ msgid " Stage" #~ msgstr " samm" #~ msgid "http://kmymoney.org/" #~ msgstr "http://kmymoney.org/" #~ msgid "Can import csv files with the new CSV Import plugin" #~ msgstr "Uue CSV impordipluginaga saab importida csv-faile" #~ msgid "Now works with latest version of AqBanking" #~ msgstr "Nüüd töötab ka AqBankingi uusima versiooniga" #~ msgid "Improved usability of the online banking features" #~ msgstr "Internetipanganduse võimaluste sujuvam kasutamine" #~ msgid "" #~ "Allow to base the payee name from either the PAYEEID, NAME or MEMO field " #~ "in an OFX transaction" #~ msgstr "" #~ "OFX ülekandel saab maksesaaja nime aluseks võtta nii PAYEEID, NAME kui ka " #~ "MEMO välja" #~ msgid "Runs on all operating systems supported by KDE" #~ msgstr "Töötab kõigis operatsioonisüsteemides, kus töötab KDE" #~ msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" #~ msgstr "Nimede (näiteks maksesaajate) sobitamine algusstringi järgi" #~ msgid "" #~ "Select column containing memo field.\n" #~ "More than one column may be entered successively." #~ msgstr "" #~ "Memovälja sisaldava veeru valimine.\n" #~ "Järjest võib sisestada enam kui ühe veeru." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

The " #~ "following symbols and securities are present in the import file.

\n" #~ "

Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.

\n" #~ "

For " #~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Importfailis leiduvad järgmised sümbolid ja väärtpaberid.

\n" #~ "

Olemasolevad väärtpaberid märgitakse lipuga veerus 'Olemas'.

\n" #~ "

Uute " #~ "väärispaberite puhul muuda nime ühes reas ja seda rakendatakse vajaduse " #~ "ka teistele ridadele.

" #~ msgid "" #~ "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. " #~ "Only the core KMyMoney developers are in posession of the respective " #~ "private key required to read back such encrypted data.

\n" #~ "\n" #~ "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " #~ "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " #~ "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable " #~ "form. Please be prepared, that you have to answer a few detailed " #~ "questions about the contents of your data before we will send it out.." #~ msgstr "" #~ "Võib määrata, et andmed krüptitakse ka KMyMoney taastusvõtmega. Vastav " #~ "privaatvõti, mida läheb vaja niimoodi krüptitud andmete lugemiseks, on " #~ "olemas ainult KMyMoney tähtsamail arendajail.

\n" #~ "\n" #~ "See on mõeldud juhuks, kui oled kaotanud oma võtme ega pääse andmeile " #~ "enam ligi. Kui valik on märgitud, saavad KMyMoney arendajad andmed lahti " #~ "krüptida ja saata need sulle loetaval kujul. Ole igatahes sellisel juhul " #~ "valmis vastama mõningatele üksikasjalikele küsimustele oma andmete sisu " #~ "kohta, enne kui me andmed sulle tagasi saadame." #~ msgid "To correct any error, you will need to uncheck the 'Skip setup' box" #~ msgstr "" #~ "Mis tahes vea parandamiseks tuleks eemaldada märge kastist 'Häälestamine " #~ "jäetakse vahele'." #~ msgid "" #~ "

An invalid date has been detected during import.
" #~ "
%1
Please check that you have set the correct " #~ "date format." #~ msgstr "" #~ "
Impordi käigus tuvastati vigane kuupäev.
%1
Palun kontrolli, kas kuupäevavorming on õigesti määratud." #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "&Eksport" #~ msgid "Cannot edit multiple investment transactions at once" #~ msgstr "Mitut investeerimistehingut ei saa korraga muuta" #~ msgid "Quicken Windows 2009" #~ msgstr "Quicken Windows 2009" #~ msgctxt "@item reconciliation cleared status" #~ msgid "Cleared" #~ msgstr "Kontrollitud" #~ msgctxt "Reconcile flag C" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgctxt "Reconcile flag F" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "comma(,)" #~ msgstr "koma(,)" #~ msgid "Fee amount" #~ msgstr "Teenustasu kogus" #~ msgid "Additional fees" #~ msgstr "Lisatasud" #~ msgid "(Brokerage)" #~ msgstr "(Vahendustehingud)" #~ msgctxt "Schedule name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgctxt "Schedule occurrence" #~ msgid "Occurrence" #~ msgstr "Kordumine" #~ msgctxt "Once per month schedule occurrence" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Iga kuu" #~ msgid "Additional fees:" #~ msgstr "Lisatasud:" #, fuzzy #~| msgid "Details" #~ msgctxt "Street address" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Üksikasjad" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the " #~ "appropriate columns to use, corresponding to your data.

\n" #~ "

If there is just a single security " #~ "in the file, enter its name below.

\n" #~ "

Otherwise, select the column for the " #~ "symbol, and for the description or detail.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Palun vali " #~ "vastavalt oma andmetele sobivad veerud, mida kasutada.

\n" #~ "

Kui failis on ainult üks väärtpaber, " #~ "sisesta selle nimi allpool.

\n" #~ "

Vastasel juhul vali veerg sümboli " #~ "ning kirjelduse või üksikasjade tarbeks.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If " #~ "necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported " #~ "and stored prices.

\n" #~ "

For " #~ "instance, if the import price is in cents but the file is priced in " #~ "dollars, select 0.01.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Vajaduse korral vali imporditud ja salvestatud hindade ühtlise " #~ "tagamiseks jagunemine/kordaja..

\n" #~ "

Kui " #~ "näiteks imporditav hind on sentides, aga failis on hinnad dollarites, " #~ "vali 0,01.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If " #~ "more than one stock is present in the file, and

\n" #~ "

if the " #~ "stock symbols are shown in one of the columns, select it here.

\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Kui " #~ "failis on üle ühe aktsia ja

\n" #~ "

kui " #~ "aktsiate sümboleid näidatakse mõnes veerus, vali see siin.

\n" #~ "

" #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If a descriptive column contains an " #~| "activity type, select it here.

\n" #~| "

Except, see Filter text field." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If a descriptive column contains an " #~ "activity type, select it here.

\n" #~ "

See also Filter text field.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Kui kirjeldav veerg sisaldab tegevuse " #~ "tüüpi, vali see siin.

\n" #~ "

Vaata ka teksti filtreerimise välja.

" #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If " #~| "the detail column has an activity type prefixed by a standard text,

\n" #~| "

enter " #~| "the text here. For instance, if a field contains, say,

\n" #~| "

'type: dividend', enter 'type: '.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If the Detail column has an activity type " #~ "prefixed by a standard text,

\n" #~ "

enter the text here. For instance, if a " #~ "field contains, say,

\n" #~ "

'type: dividend', enter 'type: '." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Kui üksikasjade veerus eelneb tegevuse " #~ "tüübile standardne tekst,

\n" #~ "

kirjuta see siia. Kui näiteks väli " #~ "sisaldab

\n" #~ "

'tüüp: dividend', kirjuta 'tüüp: '.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Alternatively, if the file contains just a single security, enter its " #~ "name here.

\n" #~ "

The " #~ "names are retained and may be selected from the list here.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Kui " #~ "aga fail sisaldab ainult üht väärtpaberit, kirjuta selle nimi siia. \n" #~ "

Nimed " #~ "leiduvad loendis ja neid võib sealt valida.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If necessary, select column containing " #~ "fee.

\n" #~ "

Caution. This might already have been

\n" #~ "

incorporated into the price.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Vajaduse korral vali teenustasu sisaldav " #~ "veerg.

\n" #~ "

Hoiatus: see võib olla juba arvestatud

\n" #~ "

hinna sisse.

" #~ msgid "" #~ "
An Amount-type column, and Date and Payee columns are needed." #~ msgstr "" #~ "
Vajalikud on koguse tüüpi veerg ning kuupäeva- ja " #~ "maksesaajaveerud.
" #~ msgid "" #~ "
It is not possible to select another file.
It is " #~ "necessary to restart the plugin.
" #~ msgstr "" #~ "
Teist faili ei ole võimalik valida.
Plugin tuleb " #~ "taaskäivitada.
" #~ msgid "" #~ "The price, quantity and/or amount column values appear to be invalid." #~ "
Please correct the settings.
" #~ msgstr "" #~ "Hinna, kvantiteedi ja/või koguse veergude väärtused paistavad olevat " #~ "vigased.
Palun paranda seadistusi.
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the appropriate " #~ "field delimiter.

\n" #~ "

The text delimiter does not normally need to " #~ "be

\n" #~ "

changed, except possibly when within a field.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Palun vali sobiv väljade " #~ "eraldaja.

\n" #~ "

Tekstieraldajat ei tule tavaliselt muuta,

\n" #~ "

välja arvatud ehk juhul, kui see asub välja " #~ "sees.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " The transaction below has an unrecognised type/action. \n" #~| "Please select an appropriate entry." #~ msgid "" #~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ "Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ " Allolev tehing on tundmatu tüübi/toiminguga. \n" #~ "Palun vali sobiv kirje." #~ msgid "Delete ..." #~ msgstr "Kustuta..." #~ msgid "" #~ "*.css|css files\n" #~ " *|all files" #~ msgstr "" #~ "*.css|css-failid\n" #~ " *|kõik failid" #~ msgid "Unable to add scheduled transaction: " #~ msgstr "Planeeritud tehingu lisamine nurjus: " #~ msgid "" #~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ " Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ " Allolev tehing on tundmatu tüübi/toiminguga. \n" #~ "Palun vali sobiv kirje." #~ msgid "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n" #~ " *|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney failid\n" #~ " *|Kõik failid" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Changing Tab" #~ msgstr "Diagramm Tabeldusmärk" #, fuzzy #~ msgid "Name of security to import." #~ msgstr "Loo turvalisus" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ennustus Seadistused" #, fuzzy #~ msgid "If present. select text field delimiter character." #~ msgstr "Fikseeritud määr" #, fuzzy #~ msgctxt "verb, Select date format" #~ msgid "Select date format" #~ msgstr "Vali mallid" #, fuzzy #~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Kuupäevavorming" #, fuzzy #~ msgctxt "verb, Click to select file" #~ msgid "Click to select file" #~ msgstr "Vali mallid" #, fuzzy #~ msgctxt "to open a file" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Ava a fail." #, fuzzy #~ msgctxt "verb to save QIF file" #~ msgid "Save as QIF" #~ msgstr "Salvestamine" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, to exit or to close" #~ msgid "Click to close the plugin." #~ msgstr "Sulge aken" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to save the changes for %1" #~ msgstr "kuni save tingimusel" #, fuzzy #~ msgid "Name is derived from" #~ msgstr "Nimi on " #, fuzzy #~ msgid "&NAME" #~ msgstr "&NIMI" #, fuzzy #~ msgid "field if both are present in download" #~ msgstr "väli kui asukohas allalaadimine" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Do you really want to cancel editing this transaction without saving " #~ "it?

- Yes cancels editing the transaction
- No " #~ "saves the transaction prior to canceling and

- Cancel " #~ "returns to the transaction editor.

You can also select an option to " #~ "save the transaction automatically when e.g. selecting another " #~ "transaction.

" #~ msgstr "" #~ "kuni redigeerimine

Jah redigeerimine
Ei kuni " #~ "ja
Loobu kuni redaktor

Mina kuni save g valimine." #, fuzzy #~ msgctxt "column will show monthly data" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Igakuine" #, fuzzy #~ msgctxt "column will show daily data" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Igapäevane" #, fuzzy #~ msgctxt "column will show weekly data" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Iganädalane" #, fuzzy #~ msgctxt "column will show bi-monthly data" #~ msgid "Bi-Monthly" #~ msgstr "Igakuine" #, fuzzy #~ msgctxt "column will show yearly data" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Iga-aastane" #, fuzzy #~ msgid "Information..." #~ msgstr "Info" #, fuzzy #~ msgid "The KMyMoney development team" #~ msgstr "arendus" #, fuzzy #~ msgid "CSV Importer Dialog Form" #~ msgstr "Import options" #, fuzzy #~ msgid " Decimal Symbol" #~ msgstr "Kümnendmurd Sümbol" #, fuzzy #~ msgid " Brokerage or Chk. Account name:" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Enter column number" #~ msgstr "Konto arv" #, fuzzy #~ msgid "Select date format" #~ msgstr "Vali mallid" #, fuzzy #~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'" #~ msgid "adjective, date format" #~ msgstr "Vigane kuupäev vormindamine" #, fuzzy #~ msgctxt "abbreviation for 'month', 'day', 'year'" #~ msgid "m d y" #~ msgstr "%1 päeva" #, fuzzy #~ msgctxt "verb, Clear selected column entries" #~ msgid "Clear selected column entries" #~ msgstr "Kustuta source entry" #, fuzzy #~ msgctxt "verb, to clear selected columns" #~ msgid "Clear Selections" #~ msgstr "Kategooria selection" #, fuzzy #~ msgctxt "location of amount column" #~ msgid "Amount in Col..." #~ msgstr "Kogus on:" #, fuzzy #~ msgctxt "verb to accept" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Nõus" #, fuzzy #~ msgid " inv Brokerage or Chk. Account name:" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #~ msgid "Field Delimiter character" #~ msgstr "Fikseeritud määr" #, fuzzy #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Add Shares-shrsin" #~ msgstr "Lisa" #, fuzzy #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Remove Shares-shrsout" #~ msgstr "Eemalda" #, fuzzy #~ msgid "Online Quote Configuration" #~ msgstr "Võrgus Tsitaat Seadistamine" #, fuzzy #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #, fuzzy #~ msgid "Perl Location:" #~ msgstr "Perl Asukoht:" #, fuzzy #~ msgid "Script:" #~ msgstr "Skript:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through " #~ "the current date format setting of \"%2.\"\n" #~ "\n" #~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " #~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the " #~ "import and select a different date format." #~ msgstr "" #~ "kuupäev entry lugemine fail kuni aktiivne kuupäev profiil / Jätka " #~ "kuupäev kuni Loobu import Mina taaskäivitamine import ja a profiil või a " #~ "uued üks." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot " #~ "be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n" #~ "\n" #~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " #~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the " #~ "import and select a different date format." #~ msgstr "" #~ "kuupäev entry lugemine fail kuni aktiivne kuupäev profiil / Jätka " #~ "kuupäev kuni Loobu import Mina taaskäivitamine import ja a profiil või a " #~ "uued üks." #, fuzzy #~ msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" #~ msgstr "fail Salvesta?" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvesta" #, fuzzy #~ msgid "25-December-2000" #~ msgstr "detsember" #, fuzzy #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Joon" #, fuzzy #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Post" #, fuzzy #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Stacked Bar" #~ msgstr "Plokkidena Post" #, fuzzy #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Pie" #~ msgstr "Sektor" #, fuzzy #~ msgid "Ring" #~ msgstr "Ring" #, fuzzy #~ msgctxt "Occurs once" #~ msgid "Once" #~ msgstr "Üks kord" #, fuzzy #~ msgctxt "Occurs daily" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Igapäevane" #, fuzzy #~ msgctxt "Occurs weekly" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Iganädalane" #, fuzzy #~ msgid "Every other week" #~ msgstr "iga muu nädal" #, fuzzy #~ msgid "Every half month" #~ msgstr "iga kuu" #, fuzzy #~ msgid "Every four weeks" #~ msgstr "iga neli nädalad" #, fuzzy #~ msgctxt "Occurs monthly" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Igakuine" #, fuzzy #~ msgid "Every eight weeks" #~ msgstr "iga kaheksa nädalad" #, fuzzy #~ msgid "Every two months" #~ msgstr "iga kaks" #, fuzzy #~ msgid "Every three months" #~ msgstr "iga kolm" #, fuzzy #~ msgid "Every four months" #~ msgstr "iga neli" #, fuzzy #~ msgctxt "Occurs yearly" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Iga-aastane" #, fuzzy #~ msgid "Every other year" #~ msgstr "iga muu aasta" #, fuzzy #~ msgid "Once" #~ msgstr "Üks kord" #, fuzzy #~ msgid "Every three weeks" #~ msgstr "iga kolm nädalad" #, fuzzy #~ msgid "Every thirty days" #~ msgstr "iga päeva" #, fuzzy #~ msgid "Memory leakage detection" #~ msgstr "Mälu" #, fuzzy #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Otsi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "KMyMoney has calculated the following amounts for interest and " #~ "amortization according to recorded payments between %1 and %2." #~ msgstr "tingimusel ja kuni vahel ja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " #~ "deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly " #~ "have to adjust amortization, interest and other costs according to your " #~ "statement.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the following information found on your statement:" #~ msgstr " x kuni ja muu kuni statement info sees statement:" #, fuzzy #~ msgid "Ending date of statement" #~ msgstr "kuupäev / statement" #, fuzzy #~ msgid "Starting date of statement" #~ msgstr "Algus kuupäev / statement" #, fuzzy #~ msgid "Verify payments" #~ msgstr "Kontrolli" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " #~ "correct the false transactions or correct the values in this dialog. In " #~ "the later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it " #~ "to the ledger." #~ msgstr "statement ja väär või asukohas ja lisa kuni." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an " #~ "account and possibly an interest category to assign the differences to. " #~ "Please select an account and - if necessary - a category." #~ msgstr " kuni konto ja kuni kuni konto ja kui a." #, fuzzy #~ msgid "Interest-Category" #~ msgstr "Kategooria" #, fuzzy #~ msgid "Reconciliation Dialog" #~ msgstr "Dialoog" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" #~ "\n" #~ "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to " #~ "mark it as reconciled. To create a transaction or edit\n" #~ "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " #~ "Transactions button.\n" #~ "\n" #~ "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the " #~ "Finish button to save the reconciled transactions." #~ msgstr "" #~ "asukohas kuni konto sees üks / kaks list vaated kuni kui Kellele a või " #~ "redigeerimine tagasta kuni x sees Muuda nupp konto on Eristuv osa on Null " #~ "Klõps sees Lõpeta nupp kuni save." #, fuzzy #~ msgid "Previous Balance:" #~ msgstr "Eelmine Balanss:" #, fuzzy #~ msgid "Ending Balance:" #~ msgstr "Balanss:" #, fuzzy #~ msgid "Cleared Balance:" #~ msgstr "Puhastatud Balanss:" #, fuzzy #~ msgid "Difference:" #~ msgstr "Eristuv osa:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Transactions..." #~ msgstr "Muuda." #, fuzzy #~ msgctxt "@action finish the reconciliation dialog" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Lõpeta" #, fuzzy #~ msgid "Convert from" #~ msgstr "Teisenda " #, fuzzy #~ msgctxt "0 days from now" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "päeva" #, fuzzy #~ msgctxt "30 days from now" #~ msgid "30 days" #~ msgstr "päeva" #, fuzzy #~ msgctxt "60 days from now" #~ msgid "60 days" #~ msgstr "päeva" #, fuzzy #~ msgctxt "90 days from now" #~ msgid "90 days" #~ msgstr "päeva" #, fuzzy #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "Lä&htesta" #, fuzzy #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "Su&lge" #, fuzzy #~ msgid " of " #~ msgstr " / " #, fuzzy #~ msgctxt "To update online sources" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Uuenda" #, fuzzy #~ msgctxt "New online source" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Uus..." #, fuzzy #~ msgid "CSV Dialog" #~ msgstr "CSV Dialoog" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " #~ "progress at\n" #~ "the bottom of the screen.\n" #~ "\n" #~ "You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." #~ msgstr "" #~ "CSV Dialoog Vali a fail ja sees Käivita Mina progress at alt / ekraan " #~ "at iga aeg x sees Loobu nupp." #, fuzzy #~ msgid "Choose the csv file:" #~ msgstr "Vali fail:" #, fuzzy #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Sirvi" #, fuzzy #~ msgid "Between These Dates" #~ msgstr "vahemikus Kuupäevad" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "Käivita" #, fuzzy #~ msgid "Progress Info" #~ msgstr "Edenemine Info" #, fuzzy #~ msgid "Processing Account:" #~ msgstr "Töötleb Konto:" #, fuzzy #~ msgctxt "unknown account" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tundmatu" #, fuzzy #~ msgid "Processing Transaction:" #~ msgstr "Töötleb:" #, fuzzy #~ msgid "0 of 0" #~ msgstr " / 0" #, fuzzy #~ msgctxt "@action new quote source" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uus" #, fuzzy #~ msgctxt "@action update quotes from online source" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uuenda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check the views you want to enable; uncheck those you want to hide " #~ "because you do not need the functionality." #~ msgstr "Kontrolli vaated kuni kuni." #, fuzzy #~ msgid "list of hidden views" #~ msgstr "list / peidetud vaated" #, fuzzy #~ msgctxt "plugin features" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Olemuslugu" #, fuzzy #~ msgctxt "Investment symbol" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Sümbol" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2009 The KMyMoney development team" #~ msgstr "arendus" #, fuzzy #~ msgid "Optionally specify a test suite" #~ msgstr "a" #, fuzzy #~ msgid "Optional arguments are for ctest" #~ msgstr "Lisavõimalus arguments tingimusel" #, fuzzy #~ msgctxt "Register view settings" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Register seadistused" #, fuzzy #~ msgid "Security List Editor" #~ msgstr "Turvalisus Nimekiri Redaktor" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Lisa" #, fuzzy #~ msgid "Create a new security entry." #~ msgstr "Loo a uued turvalisus entry." #, fuzzy #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Sulge dialoog" #, fuzzy #~ msgctxt "total quantity of accounts" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Kokku" #, fuzzy #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Lisa..." #, fuzzy #~ msgctxt "@label user name of the database" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Kasutajanimi" #, fuzzy #~ msgid "Change the price information of the selected entry." #~ msgstr "Muuda info / entry." #, fuzzy #~ msgid "Financial Institution" #~ msgstr "Finantsiline" #, fuzzy #~ msgctxt "@title final page of online banking wizard" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Lõpeta" #, fuzzy #~ msgid "Amortization of %1" #~ msgstr " / 1" #, fuzzy #~ msgid "Payment to %1" #~ msgstr "Maksmine kuni 1" #, fuzzy #~ msgid "Loan payment from %1" #~ msgstr " 1" #, fuzzy #~ msgctxt "@title header of the cheque number column" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nr." #, fuzzy #~ msgctxt "New price" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Uus..." #, fuzzy #~ msgid "Delete Range..." #~ msgstr "Kustuta Vahemik." #, fuzzy #~ msgid "Institution/Account" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Amount changed.
   Old: %1, New: %2

" #~ msgstr "Kogus muudetud
    Vana Uus

" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Piirangud" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #, fuzzy #~ msgctxt "@title header of the qoute source name column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #, fuzzy #~ msgid "real ID" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "If this button is not activated, select the base currency first." #~ msgstr "nupp on mitte base valuuta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " #~ "select your base currency." #~ msgstr "Vajuta nupp kuni nupp on mitte base valuuta." #, fuzzy #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid "Port to KDE4" #~ msgstr "KDE4 port" #, fuzzy #~ msgid "First payment due" #~ msgstr "Esimene tähtaeg" #, fuzzy #~ msgid "Item" #~ msgstr "Element" #, fuzzy #~ msgid "Start Dialog" #~ msgstr "Käivita Dialoog" #, fuzzy #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Mallid" #, fuzzy #~ msgid "New KMyMoney document" #~ msgstr "Uus" #, fuzzy #~ msgid "Open a KMyMoney document" #~ msgstr "Ava a" #, fuzzy #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Viimati kasutatud failid" #, fuzzy #~ msgctxt "Payee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #, fuzzy #~ msgid "Icon size of navigation bar" #~ msgstr "Ikoon suurus / " #, fuzzy #~ msgid "Small (32px)" #~ msgstr "Väike" #, fuzzy #~ msgid "Normal (48px)" #~ msgstr "Normaalne" #, fuzzy #~ msgid "Large (64px)" #~ msgstr "Suur" #, fuzzy #~ msgid "Icon size for view selection" #~ msgstr "Ikoon suurus tingimusel selection" #, fuzzy #~ msgid "*.sql *.*|SQLite files (*.sql)| All files (*.*)" #~ msgstr "failid Kõik failid" #, fuzzy #~ msgid "Select SQLite file" #~ msgstr "Vali fail" #, fuzzy #~ msgctxt "Budget name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #, fuzzy #~ msgctxt "Cheque number" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nr." #, fuzzy #~ msgid "KCalc..." #~ msgstr "KCalc." #, fuzzy #~ msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." #~ msgstr "Lõpeta sek sek." #, fuzzy #~ msgid "%1 days overdue (%2 occurrences)." #~ msgstr "päeva tähtaja ületanud." #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" #~ msgstr "kuni kustutamine kõik?" #, fuzzy #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Kasutajanimi" #, fuzzy #~ msgctxt "Duplicate split" #~ msgid "Qt::CTRL+c" #~ msgstr "Qt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " #~ "your KMyMoney data based on GPG.

\n" #~ "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " #~ "your system. In this case, please make sure that GPG is working " #~ "properly for the current user.

\n" #~ "The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary " #~ "key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E " #~ "is found." #~ msgstr "" #~ "lehekülg kuni Parameetrid tingimusel fail / sees GPG

" #~ "kuni seadistused on keelatud kui GPG mitte sees süsteem make " #~ "GPG on töötamas tingimusel aktiivne kasutaja

krüptimine " #~ "grupp on kui võti tingimuselkmymoney-recover@users.sourceforge.net " #~ "järgnevaga on." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can " #~ "either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key " #~ "id don't forget the leading 0x." #~ msgstr "" #~ "Enter / võti kuni tingimusel krüptimine või võti / võti." #, fuzzy #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Kasutaja ID" #, fuzzy #~ msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" #~ msgstr "järgnevaga taastamine võti" #, fuzzy #~ msgid "Price Update Failed" #~ msgstr "Hind Uuenda Nurjus" #, fuzzy #~ msgid "Ca&ncel" #~ msgstr "&Loobu" #, fuzzy #~ msgctxt "Weekly" #~ msgid "Occurs weekly" #~ msgstr "Rahaühik" Index: branches/stable/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/org.kde.kmymoney.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/org.kde.kmymoney.appdata.po (revision 1558039) +++ branches/stable/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/org.kde.kmymoney.appdata.po (revision 1558040) @@ -1,72 +1,72 @@ -# Marek Laane , 2015. +# Marek Laane , 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-10 02:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-27 05:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 14:34+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.kmymoney.appdata.xml:6 msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.kmymoney.appdata.xml:7 msgid "Personal Finance Manager" msgstr "Isiklike rahaasjade haldur" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.kmymoney.appdata.xml:9 msgid "" "KMyMoney is a personal finance manager by KDE. It comes with a large set of " "features while being easy to use for the non-technical user." msgstr "" +"KMyMoney on KDE isiklike rahaasjade haldur. See pakub rohkelt võimalusi, kuid" +" on " +"lihtne kasutada ka tehnoloogiavõõrale inimesele." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.kmymoney.appdata.xml:10 msgid "" "It supports different account types, categorisation of expenses and incomes, " "reconciliation of bank accounts and import/export to the “QIF” file format. " "Direct download using the OFX and HBCI formats is also possible via plugins. " "Online banking support (statement download) is also provided for the OFX and " "HBCI protocols." msgstr "" "See toetab eri kontotüüpe, kulude ja tulude liigitamist, pangakontode " "konsolideerimist ning importi ja eksporti QIF-failivormingusse/" "failivormingust. Pluginate abil on võimalik ka otseallalaadimine OFX- ja " "HBCI-vormingus. Samuti on toetatud internetipangandus (väljavõtete " "allalaadimine) OFX ja HBCI protokolli vahendusel." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.kmymoney.appdata.xml:18 msgid "KMyMoney has a welcome page to help new users get off to a good start" msgstr "KMyMoney avalehekülg aitab uutel kasutajatel vähese vaevaga alustada" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.kmymoney.appdata.xml:22 msgid "The financial summary gives you an overview of your finances" msgstr "Finantskokkuvõte annab ilusa ülevaate rahaasjade seisust" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.kmymoney.appdata.xml:26 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In this view your accounts are organized, viewed, and managed by the " #| "institutions they are held at" msgid "Manage accounts e.g. by institutions they are held at" -msgstr "" -"Selles vaates saab kontosid korraldada, näha ja hallata rahaasutuste kaupa, " -"millele nad kuuluvad" +msgstr "Kontode haldamine näiteks rahaasutuste kaupa, millele nad kuuluvad" #, fuzzy #~| msgid "KMyMoney is a personal finance manager for KDE." #~ msgid "KMyMoney is a personal finance manager by KDE." #~ msgstr "KMyMoney on KDE isiklike rahaasjade haldur." Index: branches/stable/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/tellico._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/tellico._desktop_.po (revision 1558039) +++ branches/stable/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/tellico._desktop_.po (revision 1558040) @@ -1,110 +1,110 @@ # translation of desktop_extragear-office_tellico.po to Estonian # Marek Laane , 2009, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-office_tellico\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-21 07:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-20 00:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 14:01+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: org.kde.tellico.desktop:8 msgctxt "Comment" msgid "A collection manager" msgstr "Kogude haldur" #: org.kde.tellico.desktop:54 msgctxt "Name" msgid "Tellico" msgstr "Tellico" #: org.kde.tellico.desktop:99 msgctxt "GenericName" msgid "Collection Manager" msgstr "Kogude haldur" #: src/fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1 msgctxt "Name" msgid "Dark Horse Comics" -msgstr "" +msgstr "Dark Horse koomiksid" #: src/fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1 msgctxt "Name" msgid "Allocine.fr" msgstr "Allocine.fr" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:8 msgctxt "Name" msgid "Library of Congress (US)" msgstr "Kongressi raamatukogu (USA)" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:40 msgctxt "Name" msgid "The British Library" msgstr "Briti raamatukogu" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:73 msgctxt "Name" msgid "Sudoc (France)" msgstr "Sudoc (Prantsusmaa)" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:107 msgctxt "Name" msgid "BIBSYS (Norway)" msgstr "BIBSYS (Norra)" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:141 msgctxt "Name" msgid "Italian National Library" msgstr "Itaalia rahvusraamatukogu" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:175 msgctxt "Name" msgid "Portuguese National Library" msgstr "Portugali rahvusraamatukogu" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:209 msgctxt "Name" msgid "National Library of Poland" msgstr "Poola rahvusraamatukogu" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:243 msgctxt "Name" msgid "National Library of Canada" msgstr "Kanada rahvusraamatukogu" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:278 msgctxt "Name" msgid "Israel Union List" -msgstr "" +msgstr "Iisraeli ühendkataloog" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:310 msgctxt "Name" msgid "National Library of Australia" msgstr "Austraalia rahvusraamatukogu" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:344 msgctxt "Name" msgid "National Library of Lithuania" msgstr "Leedu rahvusraamatukogu" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:378 msgctxt "Name" msgid "Copac (UK and Ireland)" msgstr "Copac (Ühendkuningriik ja Iirimaa)" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:411 msgctxt "Name" msgid "Pontifical Biblical Institute" -msgstr "" +msgstr "Paavstlik Piibliinstituut" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tellico Data File" #~ msgstr "Tellico andmefail" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/alkimia._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/alkimia._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/alkimia._desktop_.po (revision 1558040) @@ -0,0 +1,54 @@ +# Marek Laane , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-09 02:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 14:44+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: et_EE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" + +#: plasma/applets/ForeignCurrencies/metadata.desktop:3 +msgctxt "Name" +msgid "Foreign Currencies" +msgstr "Välisvääringud" + +#: plasma/applets/ForeignCurrencies/metadata.desktop:23 +msgctxt "Comment" +msgid "" +"Plasmoid showing current foreign currencies prices. Fork of Foreign " +"Currencies plasmoid by bravenec2nd." +msgstr "" +"Välisvääringute hinda näitav plasmoid. Varasema bravenec2nd loodud " +"plasmoidi Foreign Currencies edasiarendus." + +#: plasma/applets/onlinequote/plasma-applet-onlinequote.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Online Quote" +msgstr "Võrgukursid" + +#: plasma/applets/onlinequote/plasma-applet-onlinequote.desktop:20 +msgctxt "Comment" +msgid "Plasma applet for an online quote" +msgstr "Plasma võrgukursside aplett" + +#: tools/onlinequoteseditor/org.kde.onlinequoteseditor.desktop.cmake:8 +msgctxt "Name" +msgid "Online Quotes Editor" +msgstr "Võrgukursside redaktor" + +#: tools/onlinequoteseditor/org.kde.onlinequoteseditor.desktop.cmake:26 +msgctxt "GenericName" +msgid "Editor for online price quotes" +msgstr "Võrgukursside hindade redaktor" + +#: tools/onlinequoteseditor/org.kde.onlinequoteseditor.desktop.cmake:43 +msgctxt "Comment" +msgid "Editor for online price quotes used by finance applications" +msgstr "Finantsrakenduste võrgukursside hinna redaktor" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/alkimia.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/alkimia.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/alkimia.po (revision 1558040) @@ -0,0 +1,525 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the alkimia package. +# +# Marek Laane , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: alkimia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 15:33+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et_EE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" + +#: alkonlinequote.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Source %1 does not exist." +msgstr "Allikat %1 ei ole olemas." + +#: alkonlinequote.cpp:203 alkonlinequote.cpp:217 +#, kde-format +msgid "Unable to fetch url for %1" +msgstr "%1 URL-i hankimine nurjus" + +#: alkonlinequote.cpp:225 alkonlinequote.cpp:570 +#, kde-format +msgid "Symbol found: '%1'" +msgstr "Leiti sümbol: '%1'" + +#: alkonlinequote.cpp:228 alkonlinequote.cpp:573 +#, kde-format +msgid "Unable to parse symbol for %1" +msgstr "%1 sümboli parsimine nurjus" + +#: alkonlinequote.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Fetching URL %1..." +msgstr "URL-i %1 tõmbamine ..." + +#: alkonlinequote.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "The process x is executing" +msgid "Executing %1..." +msgstr "%1 täitmine ..." + +#: alkonlinequote.cpp:320 alkonlinequote.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Unable to launch: %1" +msgstr "Käivitamine nurjus: %1" + +#: alkonlinequote.cpp:347 +#, kde-format +msgid "URL found: %1..." +msgstr "Leiti URL: %1 ..." + +#: alkonlinequote.cpp:352 +#, kde-format +msgid "Failed to open downloaded file" +msgstr "Allalaaditud faili avamine nurjus" + +#: alkonlinequote.cpp:448 +#, kde-format +msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' " +msgid "Executing %1 %2 %3..." +msgstr "Täidetakse %1 %2 %3 ..." + +#: alkonlinequote.cpp:494 +#, kde-format +msgid "Price found: '%1' (%2)" +msgstr "Leiti hind: '%1' (%2)" + +#: alkonlinequote.cpp:497 +#, kde-format +msgid "Unable to parse price for '%1'" +msgstr "'%1' hinna parsimine nurjus" + +#: alkonlinequote.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Date found: '%1'" +msgstr "Leiti kuupäev: '%1'" + +#: alkonlinequote.cpp:512 +#, kde-format +msgid "Date format found: '%1' -> '%2'" +msgstr "Leiti kuupäevavorming: '%1' -> '%2'" + +#: alkonlinequote.cpp:515 +#, kde-format +msgid "Unable to parse date '%1' using format '%2': %3" +msgstr "Vormingus '%2' kuupäeva '%1' parsimine nurjus: %3" + +#: alkonlinequote.cpp:519 alkonlinequote.cpp:525 +#, kde-format +msgid "Using current date for '%1'" +msgstr "'%1' hakkab kasutama praegust kuupäeva" + +#: alkonlinequote.cpp:523 +#, kde-format +msgid "Unable to parse date for '%1'" +msgstr "'%1' kuupäeva parsimine nurjus" + +#: alkonlinequote.cpp:600 +#, kde-format +msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)" +msgstr "%1 hinna uuendamine nurjus (tühjad kursiandmed)" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "Accepts the entered data and stores it" +msgid "&Accept" +msgstr "&Nõustu" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Accepts the entered data and stores it" +msgstr "Sisestatud andmetega nõustumine ja nende salvestamine" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:145 +#, kde-format +msgid "Use this to accept the modified data." +msgstr "See lubab nõustuda muudetud andmetega." + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:147 +#, kde-format +msgid "&Delete" +msgstr "&Kustuta" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Delete the selected source entry" +msgstr "Valitud allikakirje kustutamine" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Use this to delete the selected online source entry" +msgstr "See lubab kustutada võrguallika valitud kirje" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "Check the selected source entry" +msgid "&Check Source" +msgstr "&Kontrolli allikat" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Check the selected source entry" +msgstr "Valitud allikakirje kontrollimine" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Use this to check the selected online source entry" +msgstr "See lubab kontrollida võrguallika valitud kirjet" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Show the selected source entry in a web browser" +msgid "&Show page" +msgstr "&Näita lehekülge" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Show the selected source entry in a web browser" +msgstr "Valitud allikakirje näitamine veebilehitsejas" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Use this to show the selected online source entry" +msgstr "See lubab näha võrguallika valitud kirjet" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "Create a new source entry for online quotes" +msgid "&New..." +msgstr "&Uus ..." + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Create a new source entry for online quotes" +msgstr "Võrgukursside allika uue kirje loomine" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Use this to create a new entry for online quotes" +msgstr "See lubab luua võrgukursside uue kirje" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:374 alkonlinequoteswidget.cpp:449 +#: alkonlinequoteswidget.cpp:568 +#, kde-format +msgid "New Quote Source" +msgstr "Uus kursside allikas" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:398 +#, kde-format +msgid "Are you sure to delete this online quote ?" +msgstr "Kas tõesti kustutada see võrgukurss?" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Delete online quote" +msgstr "Võrgukursi kustutamine" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:426 +#, kde-format +msgid ".copy" +msgstr ".koopia" + +#: alkonlinequoteswidget.cpp:599 +#, kde-format +msgid "Online Quote HTML Result Window" +msgstr "Võrgukursside HTML tulemuse aken" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlkOnlineQuotesWidget) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox) +#: alkonlinequoteswidget.ui:20 alkonlinequoteswidget.ui:180 +#: alkonlinequoteswidget5.ui:20 alkonlinequoteswidget5.ui:180 +#, kde-format +msgid "Online Quotes" +msgstr "Võrgukursid" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, profilesGroupBox) +#: alkonlinequoteswidget.ui:26 alkonlinequoteswidget5.ui:26 +#, kde-format +msgid "" +"

Select, add or delete an application profile, where to " +"load profiles from and save into eg. kmymoney or skrooge.

" +msgstr "" +"

Rakenduse profiili valimine, lisamine või kustutamine, " +"millest profiile laadida ja salvestada näiteks KMyMoneys või Skrooges.

<" +"/body>" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profilesGroupBox) +#: alkonlinequoteswidget.ui:29 alkonlinequoteswidget5.ui:29 +#, kde-format +msgid "Application Profiles" +msgstr "Rakenduse profiilid" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newProfile) +#: alkonlinequoteswidget.ui:48 alkonlinequoteswidget5.ui:48 +#, kde-format +msgid "New" +msgstr "Uus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteProfile) +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_deleteButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton) +#: alkonlinequoteswidget.ui:58 alkonlinequoteswidget.ui:203 +#: alkonlinequoteswidget5.ui:58 alkonlinequoteswidget5.ui:203 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileDetailsBox) +#: alkonlinequoteswidget.ui:85 alkonlinequoteswidget5.ui:85 +#, kde-format +msgid "Profile details" +msgstr "Profiili üksikasjad" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_GHNSConfigLabel) +#: alkonlinequoteswidget.ui:94 alkonlinequoteswidget5.ui:94 +#, kde-format +msgid "GHNS config file" +msgstr "GHNS seadistusfail" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_configLabel) +#: alkonlinequoteswidget.ui:114 alkonlinequoteswidget5.ui:114 +#, kde-format +msgid "Config file" +msgstr "Seadistusfail" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_GHNSDataLabel) +#: alkonlinequoteswidget.ui:151 alkonlinequoteswidget5.ui:151 +#, kde-format +msgid "GHNS data path" +msgstr "GHNS andmete asukoht" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, onlineQuotesGroupBox) +#: alkonlinequoteswidget.ui:177 alkonlinequoteswidget5.ui:177 +#, kde-format +msgid "

online price quotes

" +msgstr "

võrgukursside hinnad

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) +#: alkonlinequoteswidget.ui:196 alkonlinequoteswidget5.ui:196 +#, kde-format +msgctxt "@action create new quote source" +msgid "New" +msgstr "Uus" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, m_duplicateButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_duplicateButton) +#: alkonlinequoteswidget.ui:210 alkonlinequoteswidget5.ui:210 +#, kde-format +msgid "" +"Create a duplicate of the currently selected source entry under a different " +"name." +msgstr "Valitud allikakirje klooni loomine teise nimega." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, m_duplicateButton) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_duplicateButton) +#: alkonlinequoteswidget.ui:213 alkonlinequoteswidget5.ui:213 +#, kde-format +msgid "Use this to create a duplicate of an entry for an online source" +msgstr "See lubab luua võrguallika kirje klooni" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_duplicateButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_duplicateButton) +#: alkonlinequoteswidget.ui:216 alkonlinequoteswidget5.ui:216 +#, kde-format +msgid "Duplicate" +msgstr "Klooni" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_installButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_installButton) +#: alkonlinequoteswidget.ui:227 alkonlinequoteswidget5.ui:227 +#, kde-format +msgid "Install" +msgstr "Paigalda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_uploadButton) +#: alkonlinequoteswidget.ui:234 alkonlinequoteswidget5.ui:234 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Laadi üles" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: alkonlinequoteswidget.ui:261 alkonlinequoteswidget5.ui:261 +#, kde-format +msgid "" +"

Enter regular " +"expressions which can be used to parse the data returned from the URL " +"entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data " +"to be usable. You may also try the KMyMoney forum at https://forum.kde.org/viewforum.php?f=69 or the user's mailinglist at kmymoney@kde.org to find what settings work for other " +"users in your country.

" +msgstr "" +"

Kirjuta siia " +"regulaaravaldised, millega parsida ülal antud URL-ilt saadud andmeid. Et " +"kursiandmetest kasu oleks, peab neis leiduma sümbol, hind ja kuupäev. " +"Selgust, millised seadistused toimivad sinu maal teiste kasutajate puhul, " +"võib leida KMyMoney foorumilt aadresil https://forum.kde.org/viewforum.php?f=69 või nende kasutajate postiloendist " +"aadressil " +"kmymoney@kde.org." +"

" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: alkonlinequoteswidget.ui:264 alkonlinequoteswidget5.ui:264 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate) +#: alkonlinequoteswidget.ui:277 alkonlinequoteswidget.ui:419 +#: alkonlinequoteswidget5.ui:277 alkonlinequoteswidget5.ui:419 +#, kde-format +msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" +msgstr "Regulaaravaldis kuupäeva hankimiseks allalaaditud andmetest" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) +#: alkonlinequoteswidget.ui:284 alkonlinequoteswidget5.ui:284 +#, kde-format +msgid "Date Format" +msgstr "Kuupäeva vorming" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editSymbol) +#: alkonlinequoteswidget.ui:301 alkonlinequoteswidget5.ui:301 +#, kde-format +msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" +msgstr "Regulaaravaldis sümboli hankimiseks allalaaditud andmetest" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: alkonlinequoteswidget.ui:308 alkonlinequoteswidget5.ui:308 +#, kde-format +msgid "Date" +msgstr "Kuupäev" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping) +#: alkonlinequoteswidget.ui:327 alkonlinequoteswidget5.ui:327 +#, kde-format +msgid "" +"

For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " +"usually strips unused parts before it is parsed with the regular " +"expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " +"option to turn stripping off.

\n" +"\n" +"

The following items are usually removed by stripping:\n" +"\n" +"

    \n" +"
  • HTML tags such as <tag>
  • \n" +"
  • & encoded characters such as &nbsp;
  • \n" +"
  • duplicate whitespace
  • \n" +"
\n" +"

" +msgstr "" +"

Võrguallikast saadud andmete hõlpsamaks parsimiseks eemaldab " +"KMyMoney tavaliselt ebaolulised osad, enne kui andmeid regulaaravaldiste " +"alusel parsida. Kui väljade vastavusse viimine peaks just neist osadest " +"sõltuma, siis saab selle valikuga eemaldamise välja lülitada.

\n" +"\n" +"

Eemaldamisel kõrvaldatakse tavaliselt järgmised osad:\n" +"\n" +"

    \n" +"
  • HTML-sildid, näiteks <silt>
  • \n" +"
  • &-kodeeringuga märgid, näiteks &nbsp;
  • \n" +"
  • topelttühikud
  • \n" +"
\n" +"

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping) +#: alkonlinequoteswidget.ui:330 alkonlinequoteswidget5.ui:330 +#, kde-format +msgid "Skip HTML stripping" +msgstr "HTML-i eemaldamine jäetakse vahele" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: alkonlinequoteswidget.ui:351 alkonlinequoteswidget5.ui:351 +#, kde-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice) +#: alkonlinequoteswidget.ui:361 alkonlinequoteswidget5.ui:361 +#, kde-format +msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" +msgstr "Regulaaravaldis hinna hankimiseks allalaaditud andmetest" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: alkonlinequoteswidget.ui:368 alkonlinequoteswidget5.ui:368 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Valikud" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ghnsSource) +#: alkonlinequoteswidget.ui:378 alkonlinequoteswidget5.ui:378 +#, kde-format +msgid "GHNS Source" +msgstr "GHNS allikas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: alkonlinequoteswidget.ui:399 alkonlinequoteswidget5.ui:399 +#, kde-format +msgid "Price" +msgstr "Hind" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: alkonlinequoteswidget.ui:409 alkonlinequoteswidget5.ui:409 +#, kde-format +msgid "Symbol" +msgstr "Sümbol" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL) +#: alkonlinequoteswidget.ui:426 alkonlinequoteswidget5.ui:426 +#, kde-format +msgid "URL to be used to download the quote" +msgstr "URL kursi allalaadimiseks" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL) +#: alkonlinequoteswidget.ui:429 alkonlinequoteswidget5.ui:429 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " +"replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " +"conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " +"%1 with the currency the quote is based on." +msgstr "" +"Siin saab anda URL-i, millelt võrgukursse tõmmata. %1 asendatakse " +"väärtpaberi sümboliga, mille kurssi teada soovitakse. Vääringute" +" teisendamisel " +"asendatakse %2 vääringuga, mille kurssi teada tahetakse, ja " +"%1 vääringuga, mis aluseks võetakse." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_updateButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) +#: alkonlinequoteswidget.ui:443 alkonlinequoteswidget5.ui:443 +#, kde-format +msgctxt "@action update quotes from online quote source" +msgid "Accept" +msgstr "Nõustu" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, debugGroupBox) +#: alkonlinequoteswidget.ui:483 alkonlinequoteswidget5.ui:483 +#, kde-format +msgid "Debugging" +msgstr "Silumine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: alkonlinequoteswidget.ui:498 alkonlinequoteswidget5.ui:498 +#, kde-format +msgid "One Symbol" +msgstr "Üks sümbol" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: alkonlinequoteswidget.ui:512 alkonlinequoteswidget5.ui:512 +#, kde-format +msgid "Two Symbols" +msgstr "Kaks sümbolit" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_checkButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_checkButton) +#: alkonlinequoteswidget.ui:533 alkonlinequoteswidget5.ui:533 +#, kde-format +msgid "Check Source" +msgstr "Kontrolli allikat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showButton) +#: alkonlinequoteswidget.ui:540 alkonlinequoteswidget5.ui:540 +#, kde-format +msgid "Show Page" +msgstr "Näita lehekülge" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney._desktop_.po (revision 1558039) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney._desktop_.po (revision 1558040) @@ -1,273 +1,259 @@ -# Marek Laane , 2012, 2014. +# Marek Laane , 2012, 2014, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 01:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-11 03:13+0300\n" -"Last-Translator: Marek Laane \n" -"Language-Team: Estonian \n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 17:05+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #: kmymoney/org.kde.kmymoney.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #: kmymoney/org.kde.kmymoney.desktop:39 msgctxt "GenericName" msgid "Personal Finance Manager" msgstr "Isiklike rahaasjade haldur" #: kmymoney/org.kde.kmymoney.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Personal Finance Manager" msgstr "Isiklike rahaasjade haldur" #: kmymoney/plugins/checkprinting/kcm_checkprinting.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Configure the print check plugin" msgctxt "Name" msgid "Configure the check printing plugin" msgstr "Tšeki trükkimise plugina seadistamine" #: kmymoney/plugins/checkprinting/kcm_checkprinting.desktop:26 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "printcheck;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "checkprinting;kmymoney;" -msgstr "tšeki trükkimine,kmymoney;" +msgstr "tšeki trükkimine;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/checkprinting/kcm_checkprinting.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Permits the configuration of the print check plugin's options" msgstr "Tšeki trükkimise plugina valikute seadistamise lubamine" #: kmymoney/plugins/csv/import/kcm_csvimporter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CSV Importer configuration" -msgstr "" +msgstr "CSV importimise seadistamine" #: kmymoney/plugins/csv/import/kcm_csvimporter.desktop:31 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "printcheck;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "csvimporter;kmymoney;" -msgstr "tšeki trükkimine,kmymoney;" +msgstr "csv import;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/csv/import/kcm_csvimporter.desktop:54 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Configure icalendar export plugin" msgctxt "Comment" msgid "Configuration for CSV Importer plugin" -msgstr "iCalendari ekspordiplugina seadistamine" +msgstr "CSV importimise plugina seadistamine" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Configure icalendar export plugin" msgstr "iCalendari ekspordiplugina seadistamine" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.desktop:41 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "icalendar;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "icalendarexporter;kmymoney;" -msgstr "icalendar;kmymoney;" +msgstr "icalendari eksport;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Permits the configuration of the iCalendar plugin's options" msgstr "iCalendari plugina valikute seadistamise lubamine" #: kmymoney/plugins/kmymoney-importerplugin.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KMyMoney Importer Plugin" msgstr "KMyMoney impordiplugin" #: kmymoney/plugins/kmymoney-importerplugin.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "A KMyMoney plugin" msgstr "KMyMoney plugin" #: kmymoney/plugins/kmymoney-payeeidentifierdelegate.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Painter of payee identifier" -msgstr "" +msgstr "Maksesaaja identifikaatori esitamine" #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifexporter.desktop:2 #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifimporter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "QIF Importer configuration" -msgstr "" +msgstr "QIF importimise seadistamine" #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifexporter.desktop:29 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "printcheck;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "qifexporter;kmymoney;" -msgstr "tšeki trükkimine,kmymoney;" +msgstr "qif eksport;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifexporter.desktop:51 #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifimporter.desktop:51 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Configure icalendar export plugin" msgctxt "Comment" msgid "Configuration for QIF Importer plugin" -msgstr "iCalendari ekspordiplugina seadistamine" +msgstr "QIF importimise plugina seadistamine" #: kmymoney/plugins/qif/config/kcm_qifimporter.desktop:29 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "printcheck;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "qifimporter;kmymoney;" -msgstr "tšeki trükkimine,kmymoney;" +msgstr "qif import;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kcm_forecastview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Forecast view configuration" -msgstr "" +msgstr "Ennustusvaate seadistamine" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kcm_forecastview.desktop:27 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "printcheck;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "forecastview;kmymoney;" -msgstr "tšeki trükkimine,kmymoney;" +msgstr "ennustusvaade;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kcm_forecastview.desktop:49 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Configure icalendar export plugin" msgctxt "Comment" msgid "Configuration for forecast view plugin" -msgstr "iCalendari ekspordiplugina seadistamine" +msgstr "Ennustusvaate plugina seadistamine" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Reports view configuration" -msgstr "" +msgstr "Aruandevaate seadistamine" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.desktop:27 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "printcheck;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "reportsview;kmymoney;" -msgstr "tšeki trükkimine,kmymoney;" +msgstr "aruandevaade;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.desktop:49 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Configure icalendar export plugin" msgctxt "Comment" msgid "Configuration for reports view plugin" -msgstr "iCalendari ekspordiplugina seadistamine" +msgstr "Aruandevaate plugina seadistamine" #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "XML storage configuration" -msgstr "" +msgstr "XML-salvesti seadistamine" #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.desktop:28 -#, fuzzy #| msgctxt "Keywords" #| msgid "printcheck;kmymoney;" msgctxt "Keywords" msgid "xmlstorage;kmymoney;" -msgstr "tšeki trükkimine,kmymoney;" +msgstr "xml-salvesti;kmymoney;" #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.desktop:51 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Configure icalendar export plugin" msgctxt "Comment" msgid "Configuration for XML storage plugin" -msgstr "iCalendari ekspordiplugina seadistamine" +msgstr "XML-salveti plugina seadistamine" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Add CSV importing to KMyMoney" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Add CSV exporting to KMyMoney" #~ msgstr "CSV import KMyMoneysse" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Add CSV importing to KMyMoney" #~ msgstr "CSV import KMyMoneysse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "iCalendar" #~ msgstr "iCalendar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Exports schedules to iCalendar files" #~ msgstr "Ajakavade eksport iCalendari failidena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBanking" #~ msgstr "KBanking" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Add online banking to KMyMoney" #~ msgstr "Internetipanganduse lisamine KMyMoneysse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMyMoney Plugin" #~ msgstr "KMyMoney plugin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMyMoney OFX" #~ msgstr "KMyMoney OFX" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Add OFX importing to KMyMoney" #~ msgstr "OFX import KMyMoneysse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print check" #~ msgstr "Tšeki trükkimine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides the capability to print checks" #~ msgstr "Tšekkide trükkimise võimaldamine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Reconciliation report" #~ msgstr "Konsolideerimisaruanne" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Creates a report after each reconciliation containing data about the " #~ "reconciliation process" #~ msgstr "" #~ "Konsolideerimisandmeid sisaldava aruande loomine pärast iga " #~ "konsolideerimist" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "csvimport" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "csvexport" #~ msgstr "CSV import" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "csvimport" #~ msgstr "CSV import" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMyMoney developer handbook" #~ msgstr "KMyMoney arendaja käsiraamat" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po (revision 1558040) @@ -0,0 +1,295 @@ +# Marek Laane , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: json files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 22:00+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: et_EE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" + +#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake +#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake +#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake +msgctxt "Authors Name" +msgid "Cristian Oneț" +msgstr "Cristian Oneț" + +#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake +msgctxt "Authors Name" +msgid "Kevin Tambascio,Thomas Baumgart,Ace Jones,Łukasz Wojniłowicz" +msgstr "Kevin Tambascio, Thomas Baumgart, Ace Jones, Łukasz Wojniłowicz" + +#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake +#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake +#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake +msgctxt "Authors Name" +msgid "Michael Edwardes" +msgstr "Michael Edwardes" + +#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake +msgctxt "Authors Name" +msgid "Tony Bloomfield,Łukasz Wojniłowicz" +msgstr "Tony Bloomfield, Łukasz Wojniłowicz" + +#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake +#: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake +msgctxt "Authors Name" +msgid "Christian David" +msgstr "Christian David" + +#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake +msgctxt "Authors Name" +msgid "Romain Bignon" +msgstr "Romain Bignon" + +#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake +#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake +msgctxt "Authors Name" +msgid "Alvaro Soliverez,Łukasz Wojniłowicz" +msgstr "Alvaro Soliverez, Łukasz Wojniłowicz" + +#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake +#: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake +msgctxt "Authors Name" +msgid "Christian Dávid" +msgstr "Christian Dávid" + +#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake +msgctxt "Authors Name" +msgid "Darren Gould" +msgstr "Darren Gould" + +#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake +msgctxt "Authors Name" +msgid "Martin Preuss,Thomas Baumgart,Christian Dávid" +msgstr "Martin Preuss, Thomas Baumgart, Christian Dávid" + +#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake +msgctxt "Authors Name" +msgid "Allan Anderson,Łukasz Wojniłowicz" +msgstr "Allan Anderson, Łukasz Wojniłowicz" + +#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake +msgctxt "Authors Name" +msgid "Allan Anderson" +msgstr "Allan Anderson" + +#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake +msgctxt "Authors Name" +msgid "Ace Jones,Thomas Baumgart" +msgstr "Ace Jones, Thomas Baumgart" + +#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "Reconciliation report" +msgstr "Kooskõlastamisaruanne" + +#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "XML Storage" +msgstr "XML-salvesti" + +#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "QIF Importer" +msgstr "QIF importija" + +#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "QIF Exporter" +msgstr "QIF eksportija" + +#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "SQL Storage" +msgstr "SQL-salvesti" + +#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "SEPA orders" +msgstr "SEPA maksekorraldused" + +#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "Weboob" +msgstr "Weboob" + +#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "Reports view" +msgstr "Aruandevaade" + +#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "Online job outbox view" +msgstr "Võrgutöö väljundkast" + +#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "Budget view" +msgstr "Eelarvevaade" + +#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "Forecast view" +msgstr "Ennustusvaade" + +#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "KBanking" +msgstr "KBanking" + +#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "CSV Importer" +msgstr "CVS importija" + +#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "CSV Exporter" +msgstr "CVS eksportija" + +#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "OFX Importer" +msgstr "OFX importija" + +#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "GNC Importer" +msgstr "GNC importija" + +#: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "onlinejobpluginmockup" +msgstr "onlinejobpluginmockup" + +#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" + +#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "Check printing" +msgstr "Tšeki trükkimine" + +#: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake +msgctxt "Name" +msgid "IBAN/BIC Data" +msgstr "IBAN/BIC andmed" + +#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "" +"Creates a report after each reconciliation containing data about the " +"reconciliation process" +msgstr "" +"Aruande loomine pärast iga kooskõlastamist, kaasates kooskõlastamise " +"andmed" + +#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Adds XML storage support to KMyMoney" +msgstr "KMyMoney XML-salvesti toetus" + +#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Add QIF importing to KMyMoney" +msgstr "KMyMoney QIF importimine" + +#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Add QIF exporting to KMyMoney" +msgstr "KMyMoney QIF eksportimine" + +#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Adds SQL storage support to KMyMoney" +msgstr "KMyMoney SQL-salvesti toetus" + +#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Order types for single european payment area (SEPA) orders" +msgstr "Ühtse euromaksete piirkonna (SEPA) maksekorralduste tüübid" + +#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Plugin for weboob" +msgstr "Weboobi plugin" + +#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Adds reports view to KMyMoney" +msgstr "KMyMoney aruandevaade" + +#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Adds online job outbox view to KMyMoney" +msgstr "KMyMoney võrgutöö väljundkasti vaade" + +#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Adds budget view to KMyMoney" +msgstr "KMyMoney eelarvevaade" + +#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Adds forecast view to KMyMoney" +msgstr "KMyMoney ennustusvaade" + +#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Add HBCI/FinTs online banking to KMyMoney" +msgstr "KMyMoney HBCI/FinTS internetipangandus" + +#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Add CSV importing to KMyMoney" +msgstr "KMyMoney CVS importimine" + +#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Add CSV exporting to KMyMoney" +msgstr "KMyMoney CVS eksportimine" + +#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Add OFX importing to KMyMoney" +msgstr "KMyMoney OFX importimine" + +#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Add GnuCash importing to KMyMoney" +msgstr "KMyMoney GnuCashi importimine" + +#: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "" +"If mapped to an account, it pretends it could handle all onlineTasks (for " +"developers only)." +msgstr "" +"Kontoga vastendamise korral teeseldakse suutlikkust käidelda kõiki " +"võrguülesandeid (mõeldud ainult arendajatele)." + +#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Exports schedules to iCalendar files" +msgstr "Ajaplaanide eksport iCalendari failina" + +#: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Provides the capability to print checks" +msgstr "Tšekkide trükkimise võimalus" + +#: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake +msgctxt "Description" +msgid "Adds predefined IBAN/BIC numbers to KMyMoney" +msgstr "IBAN/BIC etteantud numbrite lisamine KMyMoneys" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1558039) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/kmymoney.po (revision 1558040) @@ -1,28480 +1,28504 @@ # translation of kmymoney2.po to Estonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Marek Laane , 2009, 2012, 2013, 2014. +# Marek Laane , 2009, 2012, 2013, 2014, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-02 02:48+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-03 16:18+0300\n" -"Last-Translator: Marek Laane \n" -"Language-Team: Estonian \n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-12 01:12+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "bald@smail.ee" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:140 #, kde-format msgid "_Fees" msgstr "_Teenustasud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:146 #, kde-format msgid "_Dividend" msgstr "_Dividend" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:372 #, kde-format msgid "Error importing %1: This file is not a valid KMM statement file." msgstr "Tõrge %1 importimisel: see ei ole korrektne KMM pangaväljavõtte fail." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:372 #, kde-format msgid "Invalid Statement" msgstr "Vigane pangaväljavõte" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:489 #, kde-format msgid "Importing statement for account %1" msgstr "Konto %1 pangaväljavõtte import" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:491 #, kde-format msgid "Importing statement without transactions" msgstr "Pangaväljavõtte import ilma tehinguteta" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:565 #, kde-format msgid " Statement balance is not contained in statement." msgstr " Pangaväljavõte ei sisalda bilanssi." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:567 #, kde-format msgid " Statement balance on %1 is reported to be %2" msgstr " Pangaväljavõtte bilanss seisuga %1 on %2" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:569 #, kde-format msgid " Transactions" msgstr " Tehingud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:570 #, kde-format msgid " %1 processed" msgid_plural " %1 processed" msgstr[0] " %1 töödeldud" msgstr[1] " %1 töödeldud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:571 #, kde-format msgctxt "x transactions have been added" msgid " %1 added" msgid_plural " %1 added" msgstr[0] " %1 lisatud" msgstr[1] " %1 lisatud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:572 #, kde-format msgid " %1 matched" msgid_plural " %1 matched" msgstr[0] " %1 sobitatud" msgstr[1] " %1 sobitatud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:573 #, kde-format msgid " %1 duplicate" msgid_plural " %1 duplicates" msgstr[0] " %1 duplikaat" msgstr[1] " %1 duplikaati" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:574 #, kde-format msgid " Payees" msgstr " Maksesaajad" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:575 #, kde-format msgctxt "x transactions have been created" msgid " %1 created" msgid_plural " %1 created" msgstr[0] " %1 loodud" msgstr[1] " %1 loodud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:638 #, kde-format msgid "Error creating security record: %1" msgstr "Tõrge väärtpaberikirje loomisel: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:638 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:586 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:608 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Tõrge" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:736 #, kde-format msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no security. " "These transactions will be ignored." msgstr "" "Imporditud pangaväljavõte sisaldab investeerimistehinguid ilma " "väärtpaberita. Selliseid tehinguid eiratakse." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:736 #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:766 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1453 #, kde-format msgid "Security not found" msgstr "Väärtpaberit ei leitud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:764 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "This investment account does not contain the \"%1\" security. " #| "Transactions involving this security will be ignored." msgid "" "
This investment account does not contain the \"%1\" security.
Transactions involving this security will be ignored.
" msgstr "" -"Investeerimiskonto ei sisalda \"%1\" väärtpaberit. Selle väärtpaberiga " -"seotud tehinguid eiratakse." +"
Investeerimiskonto ei sisalda \"%1\" väärtpaberit.
" +"
Selle väärtpaberiga seotud tehinguid eiratakse.
" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:786 #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:789 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1437 #, kde-format msgid "Statement Importer" msgstr "Pangaväljavõtte importija" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:806 #, kde-format msgid "" "This imported statement contains investment transactions with no share " "amount. These transactions will be ignored." msgstr "" "Imporditud pangaväljavõte sisaldab investeerimistehinguid ilma " "aktsiakoguseta. Selliseid tehinguid eiratakse." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:806 #, kde-format msgid "No share amount provided" msgstr "Aktsiakogust pole antud" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:920 #, kde-format msgid "(Fees) %1" msgstr "(Teenustasud) %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1002 #, kde-format msgid "" "Do you want to add \"%1\" as payee/receiver?\n" "\n" msgstr "" "Kas lisada \"%1\" maksesaajana?\n" "\n" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1003 #, kde-format msgid "" "Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a " "payee record and remove the payee information from this transaction. " "Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n" "\n" "If you select \"No\" here and mark the \"Do not ask again\" checkbox, the " "payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be " "removed." msgstr "" "Kui valida \"Jah\", luuakse maksesaaja; kui valida \"Ei\", jäetakse " "maksesaaja kirje loomine vahele ja maksesaaja teave eemaldatakse tehingust. " "Kui valida \"Loobu\", katkestatakse import.\n" "\n" "Kui valida \"Ei\" ja märkida ruuduke \"Rohkem ei küsita\", eemaldatakse " "kõigis edasistes tehingutes maksesaaja \"%1\" kohta käiv teave." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1014 #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:675 #, kde-format msgid "New payee/receiver" msgstr "Uus maksesaaja" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1034 #, kde-format msgid "Default Category for Payee" msgstr "Maksesaaja vaikimisi kategooria" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1041 #, kde-format msgid "Please select a default category for payee '%1'" msgstr "Palun vali maksesaaja \"%1\" vaikimisi kategooria" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1064 #, kde-format msgid "Save Category" msgstr "Salvesta kategooria" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1065 #, kde-format msgid "No Category" msgstr "Kategooria puudub" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAbort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1066 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:132 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:257 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1092 #, kde-format msgid "Unable to add payee/receiver" msgstr "Maksesaaja lisamine nurjus" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1302 #, kde-format msgid "Problem adding or matching imported transaction with id '%1': %2" msgstr "Probleem imporditud tehingu ID-ga \"%1\" lisamisel või sobitamisel: %2" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1357 #, kde-format msgid "" "You have downloaded a statement for the following account:

" msgstr "Laadisid alla järgmise konto pangaväljavõtte:

" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1358 #, kde-format msgid " - Account Name: %1" msgstr " - Konto nimi: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1359 #, kde-format msgid " - Account Type: %1" msgstr " - Konto tüüp: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1360 #, kde-format msgid " - Account Number: %1" msgstr " - Konto number: %1" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1365 #, kde-format msgid "Do you want to import transactions to this account?" msgstr "Kas importida tehingud sellesse kontosse?" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1367 #, kde-format msgid "" "KMyMoney cannot determine which of your accounts to use. You can create a " "new account by pressing the Create button or select another one " "manually from the selection box below." msgstr "" "KMyMoney ei suuda otsustada, millist kontot kasutada. Võid luua uue konto, " "klõpsates nupule Loo, või valida mõne konto käsitsi allolevast " "kastist." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1371 #, kde-format msgid "" "No account information has been found in the selected statement file. Please " "select an account using the selection box in the dialog or create a new " "account by pressing the Create button." msgstr "" "Valitud pangaväljavõtte failis ei leitud teavet konto kohta. Palun vali " "konto valikukastist või loo uus konto, klõpsates nupule Loo." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1398 #, kde-format msgid "Import transactions" msgstr "Tehingute import" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1428 #, kde-format msgid "" "You must select an account, create a new one, or press the Abort " "button." msgstr "Sul tuleb valida konto, luua uus või klõpsata nupule Katkesta." #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1559 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " #| "transaction.
Schedule name: %1
Transaction: %2 %3
Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the " #| "transaction can be matched? " msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
Schedule name: %1
Transaction: %2 %3
Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can " "be matched?" msgstr "" "KMyMoney leidis planeeritud tehingu, mis sobib imporditud tehinguga.
Ajaplaani nimi: %1
Tehing: %2 %3
Kas KMyMoney peaks " -"sisestama nüüd selle ajaplaani, et tehing oleks võimalik sobitada? " +"sisestama nüüd selle ajaplaani, et tehing oleks võimalik sobitada?" #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1568 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " #| "transaction.
Schedule name: %1
Transaction: %2 %3
Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the " #| "transaction can be matched? " msgid "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
Schedule name: %2
Transaction: %3 %4
The transaction dates are one day apart.
Do you want KMyMoney to enter " "this schedule now so that the transaction can be matched?" msgid_plural "" "KMyMoney has found a scheduled transaction which matches an imported " "transaction.
Schedule name: %2
Transaction: %3 %4
The transaction dates are %1 days apart.
Do you want KMyMoney to enter " "this schedule now so that the transaction can be matched?" msgstr[0] "" "KMyMoney leidis planeeritud tehingu, mis sobib imporditud tehinguga.
Ajaplaani nimi: %1
Tehing: %2 %3
Kas KMyMoney peaks " +">Ajaplaani nimi: %2
Tehing: %3 %4
Tehingu " +"kuupäevad erinevad ühe päeva võrra.
Kas KMyMoney peaks " "sisestama nüüd selle ajaplaani, et tehing oleks võimalik sobitada? " msgstr[1] "" "KMyMoney leidis planeeritud tehingu, mis sobib imporditud tehinguga.
Ajaplaani nimi: %1
Tehing: %2 %3
Kas KMyMoney peaks " +">Ajaplaani nimi: %2
Tehing: %3 %4
Tehingu " +"kuupäevad erinevad %1 päeva võrra.
Kas KMyMoney peaks " "sisestama nüüd selle ajaplaani, et tehing oleks võimalik sobitada? " #: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1580 #, kde-format msgid "Schedule found" msgstr "Leiti ajaplaan" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:85 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:652 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:441 #, kde-format msgid "Error while loading file '%1'." msgstr "Tõrge faili \"%1\" laadimisel." #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:87 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:654 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:443 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1014 #, kde-format msgid "File access error" msgstr "Faili lugemise viga" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:102 #, kde-format msgid "

%1 is not a template file.

" msgstr "

%1 ei ole mallifail.

" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:103 #, kde-format msgid "Filetype Error" msgstr "Failitüübi tõrge" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:111 #, kde-format msgid "" "

Error while reading template file %1 in line %2, column %3

" msgstr "

Tõrge mallifaili %1 lugemisel reas %2, veerus %3

" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:112 #, kde-format msgid "Template Error" msgstr "Malli tõrge" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:119 #, kde-format msgid "File '%1' not found." msgstr "Faili \"%1\" ei leitud." #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:162 #, kde-format msgid "

Invalid tag %1 in template file %2

" msgstr "

Vigane silt %1 mallifailis %2

" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:226 #, kde-format msgid "Loading template %1" msgstr "Malli %1 laadimine" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:252 #, kde-format msgid "" "

Invalid top-level account type %1 in template file %2

" msgstr "

Vigane tipptaseme konto tüüp %1 mallifailis %2

" #: kmymoney/converter/mymoneytemplate.cpp:355 #, kde-format msgid "" "

Invalid flag type %1 for account %3 in template file %2

" msgstr "" "

Vigane lipu tüüp %1 kontole %3 mallifailis %2

" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:130 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:256 #, kde-format msgid "Source %1 does not exist." msgstr "Allikas %1 puudub." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:163 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot save to current database." msgid "Cannot resolve input date." -msgstr "Salvestamine aktiivsesse andmebaasi nurjus." +msgstr "Sisendkuupäeva lahendamine nurjus." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:180 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Source %1 does not exist." msgid "CSV source %1 does not exist." -msgstr "Allikas %1 puudub." +msgstr "CSV allikat %1 ei ole olemas." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:198 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot update currency. %1" msgid "Cannot find from and to currency." -msgstr "Valuuta uuendamine nurjus. %1" +msgstr "Lähte- ja sihtvääringut ei leitud." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:211 #, kde-format msgid "Local quote sources aren't supported." -msgstr "" +msgstr "Kohalikud kursiallikad ei ole toetatud." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:216 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:300 #, kde-format msgid "Fetching URL %1..." msgstr "URL-i.%1 tõmbamine..." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:241 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bank entry:" msgid "[No identifier]" -msgstr "Panga kirjend:" +msgstr "[Identifikaator puudub]" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:242 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Source %1 does not exist." msgid "" "%1 skipped because it doesn't have identification " "number." -msgstr "Allikas %1 puudub." +msgstr "" +"%1 jäetakse vahele, sest sel puudub " +"identifitseeriv number." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:281 #, kde-format msgctxt "The process x is executing" msgid "Executing %1..." msgstr "Käivitatakse %1..." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:295 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:399 #, kde-format msgid "Unable to launch: %1" msgstr "Käivitamine nurjus: %1" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:332 #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:361 #, kde-format msgid "Failed to open downloaded file" msgstr "Allalaaditud faili avamine nurjus" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:390 #, kde-format msgctxt "Executing 'script' 'online source' 'investment symbol' " msgid "Executing %1 %2 %3..." msgstr "Käivitatakse %1 %2 %3..." #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:424 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)" msgid "Unable to update price for %1" -msgstr "%1 hinna uuendamine nurjus (tühjad kursiandmed)" +msgstr "%1 hinna uuendamine nurjus" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:458 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Date found: %1" msgid "Identifier found: '%1'" -msgstr "Leiti kuupäev: %1" +msgstr "Leiti identifikaator: '%1'" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:499 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Price found: %1 (%2)" msgid "Price found: '%1' (%2)" -msgstr "Leiti hind: %1 (%2)" +msgstr "Leiti hind: '%1' (%2)" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:510 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Date found: %1" msgid "Date found: '%1'" -msgstr "Leiti kuupäev: %1" +msgstr "Leiti kuupäev: '%1'" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:521 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1 (no price or no date)" msgstr "%1 hinna uuendamine nurjus (hind või kuupäev puudub)" #: kmymoney/converter/webpricequote.cpp:525 #, kde-format msgid "Unable to update price for %1 (empty quote data)" msgstr "%1 hinna uuendamine nurjus (tühjad kursiandmed)" #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Unable to load data, because no contact has been associated with the owner " "of the standard address book." msgstr "" "Andmete laadimine nurjus, sest ükski kontakt pole seotud standardse " "aadressiraamatu omanikuga." #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.cpp:186 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.cpp:90 #, kde-format msgid "Address book import" msgstr "Aadressiraamatu import" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPersonalDataDlg) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:14 #, kde-format msgid "New File Dialog" msgstr "Uue faili dialoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:58 #, kde-format msgid "" "Use this dialog to enter personal information about yourself.\n" "\n" "All information is optional and is provided to personalize\n" "your KMyMoney file." msgstr "" "See dialoog võimaldab sisestada teavet enda kohta.\n" "\n" "Ükski osa sellest teabest pole kohustuslik ja seda kasutatakse\n" "ainult sinu KMyMoney faili personaliseerimiseks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:91 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:60 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:60 #, kde-format msgid "County/State:" msgstr "Maakond/provints:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:116 #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:61 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:85 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:76 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "Tänav:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:135 #, kde-format msgctxt "Email address" msgid "Email:" msgstr "E-posti aadress:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:145 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:114 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:130 #, kde-format msgid "Your name:" msgstr "Sinu nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:161 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:130 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:120 #, kde-format msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:177 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:146 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:44 #, kde-format msgid "Town:" msgstr "Asula:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:196 #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:108 kmymoney/views/kpayeesview.ui:204 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:192 #, kde-format msgid "Postal Code:" msgstr "Postiindeks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kabcBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_loadAddressButton) #: kmymoney/dialogs/editpersonaldatadlg.ui:216 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:185 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:142 #, kde-format msgid "Load from Addressbook" msgstr "Laadi aadressiraamatust" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:272 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:168 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 (Brokerage)" msgstr "%1 (vahendustehingud)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPrice) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_price) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceCol) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:312 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:427 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91 #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:65 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:75 #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:360 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:128 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:140 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:64 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:57 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:144 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:465 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:173 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:647 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2153 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:185 #: kmymoney/widgets/register.cpp:169 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Hind" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:314 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:478 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:261 #, kde-format msgid "Price/share" msgstr "Hind/aktsia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:316 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:288 #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:252 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:555 #, kde-format msgid "Transaction amount" msgstr "Tehingu kogus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestWizardPage) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:340 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:341 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:445 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:446 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:563 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:564 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:649 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:650 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:653 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:935 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:936 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:390 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:487 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:490 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:127 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:683 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:310 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:323 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:98 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:319 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest" msgstr "Intress" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:342 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:343 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:447 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:448 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:565 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:566 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:651 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:652 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:937 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:381 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:481 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:681 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:278 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:89 #, kde-format msgid "Fees" msgstr "Teenustasud" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_accountTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:344 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:449 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:567 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:938 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:475 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:120 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:244 #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:772 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:173 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:247 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:207 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:197 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:301 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:490 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:621 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:96 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:629 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1359 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1628 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:233 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:211 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:610 kmymoney/views/khomeview_p.h:665 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:698 kmymoney/views/khomeview_p.h:941 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1051 kmymoney/views/kscheduledview.ui:79 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:248 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:125 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:113 kmymoney/widgets/register.cpp:162 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:221 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShares) #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:345 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:450 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:654 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:762 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:822 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:419 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:472 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:645 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:172 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:226 #, kde-format msgid "Shares" msgstr "Aktsiad" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:348 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:453 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:568 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:657 #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:939 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Total value" msgid "Total" msgstr "Kokku" #: kmymoney/dialogs/investactivities.cpp:881 #, kde-format msgid "Ratio 1/" msgstr "Tegur 1/" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:294 #, kde-format msgid "Price/Share" msgstr "Hind/aktsia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecurityDlg) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:365 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:469 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:602 #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:655 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:95 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:114 kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:273 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:130 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:213 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:205 #: kmymoney/widgets/register.cpp:163 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:51 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Väärtpaber" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:374 #, kde-format msgid "Asset account" msgstr "Varakonto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tagTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_tagsView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTag) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:400 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:971 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:151 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:249 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:336 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:378 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Silt" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:463 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:186 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:110 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "Tegevus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dateTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_date) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_date) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldateCol) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:466 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:87 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:291 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:91 #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:60 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:92 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:259 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:112 kmymoney/models/splitmodel.cpp:128 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:59 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:208 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:67 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:152 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:58 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:122 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:274 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:248 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:112 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:617 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:604 kmymoney/views/khomeview_p.h:659 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:692 kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:23 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:110 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:197 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:131 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:138 kmymoney/widgets/register.cpp:161 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:270 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkMemo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, memoTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_memo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_memo) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:493 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:967 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:253 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:62 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:319 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:71 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:78 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:192 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:251 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:631 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:159 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:188 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:205 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:124 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:341 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:317 #, kde-format msgid "Memo" msgstr "Memo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:502 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:265 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:72 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:174 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:189 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:152 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:372 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:334 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Olek" #: kmymoney/dialogs/investtransactioneditor.cpp:804 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1236 #, kde-format msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date." msgstr "" "Ei ole võimalik sisestada tehingut, mille kuupäev on varasem konto " "avamispäevast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSkip) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipButton) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:94 #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:167 #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:225 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:322 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Jäta vahele" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_skipButton) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:96 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:316 #, kde-format msgid "Skip this transaction" msgstr "Tehingu vahelejätmine" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Use this to skip importing this transaction and proceed with the next one." msgstr "" "Sellega saab tehingu importimise vahele jätta ja minna järgmise tehingu " "juurde." #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:100 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:59 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:59 #, kde-format msgid "&Create..." msgstr "&Loo..." #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:102 #, kde-format msgid "Create a new account/category" msgstr "Uue konto/kategooria loomine" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:103 #, kde-format msgid "Use this to add a new account/category to the file" msgstr "Sellega saab lisada faili uue konto/kategooria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_kButtonAbort) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:107 #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:137 #, kde-format msgid "&Abort" msgstr "K&atkesta" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:109 #, kde-format msgid "Abort the import operation and dismiss all changes" msgstr "Importimistoimingu katkestamine ja kõigi muudatuste tühistamine" #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Use this to abort the import. Your financial data will be in the state " "before you started the QIF import." msgstr "" "Sellega saab impordi katkestada. Sinu finantsandmed jäävad seisukorda, nagu " "nad olid enne QIF importimise alustamist." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAccountSelectDlg) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:17 #, kde-format msgid "Account selection" msgstr "Konto valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:70 #, kde-format msgid "Account to import to" msgstr "Konto, kuhu importida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_createAssetButton) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:90 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:85 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Loo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnOK) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk) #: kmymoney/dialogs/kaccountselectdlg.ui:160 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:210 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:85 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:86 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KAvailableCurrencyDlg) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select Currency" msgid "Select currencies to add" -msgstr "Valuuta valimine" +msgstr "Lisatava valuuta valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:42 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:42 #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:31 #, kde-format msgctxt "@title header of the currency name column" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:47 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:47 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:26 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:63 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_symbolCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: kmymoney/dialogs/kavailablecurrencydlg.ui:52 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:52 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:84 #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:354 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:275 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:69 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:308 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:77 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Sümbol" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBackupDlg) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:14 kmymoney/kmymoney.cpp:2383 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2438 kmymoney/kmymoney.cpp:2454 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2460 kmymoney/kmymoney.cpp:2474 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2476 #, kde-format msgid "Backup" msgstr "Varundamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:56 #, kde-format msgid "" "Use this dialog to backup your data. \n" "\n" "Please make sure you have a disk inserted and that the drive is ready. Then " "choose the mount point from either the Choose button or by entering the path " "in the available box.\n" "\n" "Click OK to perform the backup. If your system does not use an automounter, " "make sure you mark the checkbox below to \"mount this directory before " "backing up.\"" msgstr "" "See dialoog võimaldab andmeid varundada.\n" "\n" "Palun kontrolli, kas ketas on sisse pandud ja seade valmis. Seejärel vali " "ühenduspunkt kas nupuga Vali või asukohta vastavasse kasti kirjutades.\n" "\n" "Klõpsa OK varundamise alustamiseks. Kui sinu süsteem ei kasuta automaatset " "ühendamist, kontrolli, et märgitud oleks ruuduke \"kataloogi ühendamine enne " "varundamise alustamist\"." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:81 #, kde-format msgid "Device options" msgstr "Seadme valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMountPoint) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:119 #, kde-format msgctxt "This is the mount point" msgid "Mount Point:" msgstr "Ühenduspunkt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseButton) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:132 #, kde-format msgid "Select mount point" msgstr "Ühenduspunkti valimine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseButton) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:135 #, kde-format msgid "Use this to browse to the mount point." msgstr "Sellega saab sirvides valida ühenduspunkti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseButton) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:138 #, kde-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Vali..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mountCheckBox) #: kmymoney/dialogs/kbackupdlg.ui:147 #, kde-format msgid "Mount this directory before backing up." msgstr "Kataloog ühendatakse enne varundamise alustamist" #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:87 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/schedule still references the category %1. " "However, at least one category with the same currency must exist so that the " "transactions/schedules can be reassigned." msgstr "" "Vähemalt üks tehing/ajaplaan viitab endiselt kategooriale %1. Ent " "vähemalt üks sama valuutaga ajaplaan peab olemas olema, et tehinguid/" "ajaplaane saaks ümber suunata." #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new categories to be created. Please pick a " "category from the list." msgstr "" "See dialoog ei võimalda luua uusi kategooriaid. Palun vali kategooria " "nimekirjast." #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.cpp:106 #, kde-format msgid "Category creation" msgstr "Kategooria loomine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCategoryReassignDlg) #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign categories" msgstr "Kategooriate omistamise muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:32 #, kde-format msgid "" "The transactions, schedules and budgets associated with the selected " "category need to be re-assigned to a different category before the selected " "category can be deleted. Please select a category from the list below." msgstr "" "Valitud kategooriaga seotud tehingute, ajaplaanide ja eelarvete omistust " "tuleb muuta, enne kui saab valitud kategooria kustutada. Palun vali vajalik " "kategooria allolevast nimekirjast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/kcategoryreassigndlg.ui:61 #, kde-format msgid "Available categories:" msgstr "Saadaolevad kategooriad:" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" "Palun vali soovitud imporditüüp. Imporditüübi lihtne selgitus on näha\n" "ekraani allosas ja seda uuendatakse vastavalt sellele, milline\n" "tüübi valikukastist valid.\n" "\n" "Kui oled imporditüübi valinud, klõpsa nupule OK." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, promptLabel) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:88 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:108 #, kde-format msgid "Choose import type:" msgstr "Impordi tüüp:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KChooseImportExportDlg) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:89 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Choose Import Type Dialog" msgstr "Impordi tüübi valimine" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:91 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of export you wish to perform. A simple explanation\n" "of the export type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an export type please press the OK button." msgstr "" "Palun vali soovitud eksporditüüp. Eksporditüübi lihtne selgitus on näha\n" "ekraani allosas ja seda uuendatakse vastavalt sellele, milline\n" "tüübi valikukastist valid.\n" "\n" "Kui oled eksporditüübi valinud, klõpsa nupule OK." #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:95 #, kde-format msgid "Choose export type:" msgstr "Ekspordi tüüp:" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:96 #, kde-format msgid "Choose Export Type Dialog" msgstr "Ekspordi tüübi valimine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:125 #, kde-format msgid "QIF" msgstr "QIF" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, typeCombo) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:101 #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:130 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:117 #, kde-format msgid "" "QIF files are created by the popular accounting program Quicken.\n" "Another dialog will appear, if you choose this type, asking for further\n" "information relevant to the Quicken format." msgstr "" "QIF-failid on loodud populaarse raamatupidamisprogrammiga Quicken.\n" "Selle tüübi valimisel ilmub uus dialoog, kus soovitakse teada saada\n" "täpsemat teavet Quickeni vormingu kohta." #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.cpp:121 #, kde-format msgid "" "The CSV type uses a comma delimited text file that can be used by\n" "most popular spreadsheet programs available for Linux and other operating\n" "systems." msgstr "" "CSV tüüp kasutab komadega eraldatud tekstifaile, mida\n" "suudavad mõista levinumad tabelarvutusprogrammid\n" "nii Linuxis kui ka teistes operatsioonisüsteemides." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLabel) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:56 #, kde-format msgid "" "Please choose the type of import you wish to perform. A simple " "explanation\n" "of the import type is available at the bottom of the screen and is updated " "when\n" "you select an item from the choice box.\n" "\n" "Once you have chosen an import type please press the OK button." msgstr "" "Palun vali soovitud imporditüüp. Imporditüübi lihtne selgitus on näha\n" "ekraani allosas ja seda uuendatakse vastavalt sellele, milline\n" "tüübi valikukastist valid.\n" "\n" "Kui oled imporditüübi valinud, klõpsa nupule OK." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: kmymoney/dialogs/kchooseimportexportdlg.ui:152 #, kde-format msgid "Some description" msgstr "Mingi kirjeldus" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:82 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Transaction %1 has no splits" msgstr "Tehing %1 ei sisalda alltehinguid" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:94 #, kde-format msgid "" "

Payee changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Maksesaaja on muutunud.
   Vana: %1, uus: " "%2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:99 #, kde-format msgid "" "

Account changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Konto on muutunud.
   Vana: %1, uus: %2" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

Transfer account changed.
   Old: %1, New: " "%2

" msgstr "" "

Ülekandekonto on muutunud.
   Vana: %1, uus: " "%2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:115 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:125 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:93 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:107 #: kmymoney/widgets/kmymoneycategory.cpp:195 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Split transaction (category replacement)" msgid "Split transaction" msgstr "Tükeldatud tehing" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:134 #, kde-format msgid "" "

Category changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Kategooria on muutunud.
   Vana: %1, uus: " "%2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:142 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Empty memo" msgid "empty" msgstr "tühi" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:147 #, kde-format msgid "" "

Memo changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Memo on muutunud.
   Vana: %1, uus: %2" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:154 #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Empty memo" #| msgid "empty" msgctxt "No number" msgid "empty" msgstr "tühi" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:159 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

Memo changed.
   Old: %1, New: %2

" msgid "" "

Number changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" -"

Memo on muutunud.
   Vana: %1, uus: %2Number on muutunud.
   Vana: %1, uus: %2" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:168 #, kde-format msgid "" "

Amount changed.
   Old: %1, New: %2

" msgstr "" "

Kogus on muutunud.
   Vana: %1, uus: %2" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:176 #, kde-format msgid "" "

Reconciliation flag changed.
   Old: %1, New: " "%2

" msgstr "" "

Kooskõlastamislipp on muutunud.
   Vana: %1, " "uus: %2

" #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Fatal error in determining data: %1" msgstr "Saatuslik tõrge andmete kindlaksmääramisel: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KConfirmManualEnterDlg) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Confirm Manual Enter" msgstr "Käsitsi sisestamise kinnitus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_message) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:38 #, kde-format msgid "The following changes have been made to the transaction data:" msgstr "Tehinguandmetes on tehtud järgmised muudatused:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:61 #, kde-format msgid "Please choose what you wish to do with the above changes" msgstr "Palun vali, mida võtta ette ülaltoodud muudatustega" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_discardRadio) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:67 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Discard the changes and enter the original transaction into the register." msgid "" "&Discard the changes and enter the original transaction into the register." -msgstr "Muudatuste tühistamine ja esialgse tehingu sisestamine registrisse" +msgstr "Muu&datuste tühistamine ja esialgse tehingu sisestamine registrisse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_onceRadio) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Enter these new values this one time, for this occurrence only." msgid "Enter &these new values this one time, for this occurrence only." -msgstr "Uute väärtuste sisestamine ainult sel korral" +msgstr "Uu&te väärtuste sisestamine ainult sel korral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_setRadio) #: kmymoney/dialogs/kconfirmmanualenterdlg.ui:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Set all further occurrences in this schedule to be these values." msgid "Set all further occurrences &in this schedule to be these values." -msgstr "Need väärtused omistatakse kõigil järgmistel kordadel ajaplaanis" +msgstr "Need väärtused om&istatakse kõigil järgmistel kordadel ajaplaanis" #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.cpp:353 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:371 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:376 #, kde-format msgid "User" msgstr "Kasutaja" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyCalculator) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:17 #, kde-format msgid "Exchange Rate/Price Editor" msgstr "Vahetuskursi/hinna redaktor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_amountTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, amountLabel) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:51 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:262 #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:130 kmymoney/models/splitmodel.cpp:142 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:60 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:68 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:61 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:253 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:619 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:613 kmymoney/views/khomeview_p.h:668 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:701 kmymoney/views/kscheduledview.ui:89 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:38 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:72 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:145 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:140 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:181 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:301 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:45 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Kogus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanation) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSelectTransactionsDlg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_fromAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dateText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountCurrencyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label12) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:61 #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:97 #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:14 #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.ui:26 #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:51 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:111 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:188 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:201 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:214 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:227 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:240 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:253 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:266 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:279 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:292 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:305 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:318 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:240 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:68 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:131 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:169 #, kde-format msgid "xxx" msgstr "xxx" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2_2) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:130 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "Teisendatakse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label100) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:152 #, kde-format msgctxt "@label convert from stock to currency" msgid "to" msgstr "->" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:227 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "To amount" msgid "To a&mount" -msgstr "Koguseks" +msgstr "Ko&guseks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rateButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:237 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Exchange rate / Price" msgid "Exchange &rate / Price" -msgstr "Vahetuskurss/hind" +msgstr "Vahetusku&rss/hind" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionExample) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:260 #, kde-format msgid "" "xx\n" "xx" msgstr "" "xx\n" "xx" #. i18n: ectx: label, entry (PriceHistoryUpdate), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencycalculator.ui:313 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92 #, kde-format msgid "Update price history" msgstr "Hinnaajaloo uuendamine" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612 #, kde-format msgid "Cannot set %1 as base currency: %2" msgstr "%1 määramine baasvaluutaks nurjus: %2" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:162 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:612 #, kde-format msgid "Set base currency" msgstr "Baasvaluuta määramine" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187 #, kde-format msgid "Cannot update currency. %1" msgstr "Valuuta uuendamine nurjus. %1" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:183 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:187 #, kde-format msgid "Update currency" msgstr "Valuuta uuendamine" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:477 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:566 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572 #, kde-format msgid "New currency" msgstr "Uus valuuta" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:478 #, kde-format msgid "Rename currency" msgstr "Muuda valuuta nime" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:479 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597 #, kde-format msgid "Delete currency" msgstr "Kustuta valuuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_selectBaseCurrencyButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:480 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:109 #, kde-format msgid "Select as base currency" msgstr "Vali baasvaluutaks" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:490 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Currency options" msgctxt "Menu header" msgid "Currency options" msgstr "Valuuta valikud" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:563 #, kde-format msgid "Enter ISO 4217 code for the new currency" msgstr "Sisesta uue valuuta ISO 4217 kood" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:572 #, kde-format msgid "Cannot create new currency. %1" msgstr "Uue valuuta loomine nurjus. %1" #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.cpp:597 #, kde-format msgid "Cannot delete currency %1. %2" msgstr "Valuuta %1 kustutamine nurjus. %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditDlg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CurrenciesDlg) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:14 #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:14 #, kde-format msgid "Currencies" msgstr "Valuutad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:62 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:164 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:206 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:64 #: kmymoney/views/kpayeeidentifierview.ui:35 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:73 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:150 #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:170 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Lisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editCurrencyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:84 #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:157 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:79 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Muuda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeUnusedCurrencyButton) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Rename currency" msgid "Remove unused currencies" -msgstr "Muuda valuuta nime" +msgstr "Eemalda kasutuseta valuutad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditdlg.ui:102 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:137 #: kmymoney/widgets/onlinejobmessagesview.ui:42 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sulge" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KCurrencyEditorDlg) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Currency options" msgid "Currency editor" -msgstr "Valuuta valikud" +msgstr "Valuutaredaktor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:25 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label schedule name" #| msgid "Name:" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:32 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Symbol" msgid "Symbol:" -msgstr "Sümbol" +msgstr "Sümbol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCashFraction) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Smallest fraction:" msgid "Smallest cash unit:" -msgstr "Väikseim jaotis:" +msgstr "Väikseim sularahaühik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountFraction) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Smallest fraction:" msgid "Smallest money unit:" -msgstr "Väikseim jaotis:" +msgstr "Väikseim paberrahaühik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemainder) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:53 #, kde-format msgid "Remainder:" -msgstr "" +msgstr "Jääk:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpricePrecision) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:60 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Price precision" msgid "Price precision:" -msgstr "Hinnatäpsus" +msgstr "Hinnatäpsus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leAccountFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leCashFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leRoundingMethod) #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:77 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:84 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:91 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:98 #: kmymoney/dialogs/kcurrencyeditordlg.ui:105 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Text" msgid "TextLabel" -msgstr "Tekst" +msgstr "Tekstipealdis" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditEquityEntry) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:17 #, kde-format msgid "Edit Equity" msgstr "Finantsinstrumendi muutmine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:32 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:102 #, kde-format msgid "Stock" msgstr "Aktsia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:37 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:107 #, kde-format msgid "Mutual Fund" msgstr "Investeerimisfond" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbInvestmentType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:42 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:112 #, kde-format msgid "Bond" msgstr "Võlakiri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:50 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:91 #, kde-format msgid "Smallest fraction:" msgstr "Väikseim jaotis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:70 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:63 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:99 #, kde-format msgid "1 /" msgstr "1 /" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:88 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:35 #, kde-format msgid "Investment Type:" msgstr "Investeeringu tüüp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEquityName) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:98 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:25 #, kde-format msgid "Equity Name:" msgstr "Finantsinstrumendi nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSymbol) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:111 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:81 #, kde-format msgid "Market Symbol:" msgstr "Sümbol:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:123 #, kde-format msgid "Price History" msgstr "Hinnaajalugu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonCancel) #: kmymoney/dialogs/keditequityentry.ui:217 #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:248 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:92 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:357 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:373 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:423 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:108 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:260 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:135 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:763 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:88 #, kde-format msgid "Direct deposit" msgstr "Otselaekumine" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:136 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:764 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:87 #, kde-format msgid "Manual deposit" msgstr "Käsitsilaekumine" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:137 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:767 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:83 #, kde-format msgid "Direct debit" msgstr "Otsekorraldus" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:138 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:770 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:86 #, kde-format msgid "Standing order" msgstr "Püsikorraldus" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:139 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:771 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:84 #, kde-format msgid "Bank transfer" msgstr "Pangaülekanne" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:140 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:768 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:81 #, kde-format msgid "Write check" msgstr "Tšekk" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:141 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:772 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Other payment method" msgid "Other" msgstr "Muu" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:382 #, kde-format msgid "Next due date" msgstr "Järgmine tähtaeg" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:501 kmymoney/kmymoney.cpp:2611 #: kmymoney/kmymoney.cpp:2614 #, kde-format msgid "Unable to add scheduled transaction: %1" msgstr "Planeeritud tehingu lisamine nurjus: %1" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:501 #, kde-format msgid "Add scheduled transaction" msgstr "Planeeritud tehingu lisamine" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:542 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " #| "scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " #| "automatically adjust the scheduled transaction date to the next date " #| "unless the last payment date is reset. Do you want to reset the last " #| "payment date?" msgid "" "You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the " "scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will " "automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless " "the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?" "" msgstr "" -"Sisestasid planeeritud tehingu kuupäeva %1. Et planeeritud tehingu " +"Sisestasid planeeritud tehingu kuupäeva %1. Et planeeritud tehingu " "puhul maksti viimati %2, kohandab KMyMoney automaatselt planeeritud " "tehingu kuupäeva järgmisele, kui just viimase makse kuupäeva ei lähtestata. " -"Kas lähtestada viimase makse kuupäev?" +"Kas lähtestada viimase makse kuupäev?" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:542 #, kde-format msgid "Reset Last Payment Date" msgstr "Viimase maksekuupäeva lähtestamine" #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:552 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:570 #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:581 #, kde-format msgid "Unable to modify scheduled transaction '%1'" msgstr "Planeeritud tehingu \"%1\" muutmine nurjus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.cpp:684 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:189 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:256 #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:788 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:56 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:366 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:249 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:230 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:137 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:124 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:54 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:241 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:46 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Number" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEditScheduleDlg) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Scheduled transaction" msgstr "Planeeritud tehingu muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:27 #, kde-format msgid "Schedule name:" msgstr "Ajaplaani nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:48 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Sagedus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_frequencyNoEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:61 #, kde-format msgid "Number of selected periods between entries" msgstr "Valitud perioodide arv kirjete vahel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_paymentInformation) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:81 #, kde-format msgid "Payment information" msgstr "Makseteave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:89 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:143 #, kde-format msgid "Payment method" msgstr "Makseviis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:160 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:154 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Valikud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:169 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1096 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Do not show unused categories" msgid "Do not change the date" -msgstr "Kasutamata kategooriaid ei nädata" +msgstr "Kuupeva ei muudeta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:174 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1090 #, kde-format msgid "Change the date to the previous processing day" msgstr "Kuupäevaks pannakse eelmine pangapäev" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_weekendOptionEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:179 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1093 #, kde-format msgid "Change the date to the next processing day" msgstr "Kuupäevaks pannakse järgmine pangapäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:187 #, kde-format msgid "If this schedule occurs on a non-processing day:" msgstr "Kui ajaplaan satub mitte-pangapäevale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_estimateEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:201 #, kde-format msgid "The amount is an estimate because it varies for each payment" msgstr "Kogus on hinnang, sest see muutub iga makse korral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lastDayInMonthEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:239 #, kde-format msgid "Process this schedule always at the last day of a month" -msgstr "" +msgstr "Ajaplaani töötlemine alati kuu viimasel päeval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoEnterEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:246 #, kde-format msgid "Enter this schedule into the register automatically when it is due" msgstr "Ajaplaan sisestatakse tähtaja saabumisel automaatselt registrisse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_endSeriesEdit) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:253 #, kde-format msgid "This schedule will end at some time" msgstr "Ajaplaan lõpeb millalgi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel1) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:297 #, kde-format msgid "Number of transactions remaining:" msgstr "Jäänud tehingute arv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_endLabel2) #: kmymoney/dialogs/keditscheduledlg.ui:317 #, kde-format msgid "Date of final transaction:" msgstr "Viimase tehingu kuupäev:" #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:215 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:326 #, kde-format msgid "Unable to load schedule details" msgstr "Ajaplaani üksikasjade laadimine nurjus" #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249 #, kde-format msgid "" "

Please check that all the details in the following dialog are correct and " "press OK.

Editable data can be changed and can either be applied to " "just this occurrence or for all subsequent occurrences for this schedule. " "(You will be asked what you intend after pressing OK in the following " "dialog)

" msgstr "" "

Palun kontrolli, kas dialoogi kõik üksikasjad on õiged, ja klõpsa OK.

Redigeeritavaid andmeid saab muuta ja rakendada kas ainult sel korral " "või ka kõigil järgnevatel kordades. (Kas soovid seda või mitte, päritakse " "pärast OK klõpsamist juba järgmises dialoogis.)

" #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.cpp:249 #, kde-format msgid "Enter scheduled transaction" msgstr "Planeeritud tehingu sisestamine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEnterScheduleDlg) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:14 #, kde-format msgid "Enter Schedule" msgstr "Ajaplaani sisestamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:23 #, kde-format msgid "Schedule Details" msgstr "Ajaplaani üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:44 #, kde-format msgctxt "@label schedule name" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:95 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:109 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:176 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonHelp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_helpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpButton) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:180 #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:62 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:102 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:603 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:474 kmymoney/views/ktagsview.ui:329 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Abi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonOk) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:203 #, kde-format msgid "" "Enter the transaction and advance the next due date of this schedule to the " "next payment date." msgstr "" "Tehingu sisestamine ja ajaplaani järgmise tähtaja määramine järgmiseks " "maksepäevaks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enterButton) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:206 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:98 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:250 #, kde-format msgid "Enter" msgstr "Sisesta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonSkip) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:222 #, kde-format msgid "" "Do not enter the transaction but advance the next due date of this schedule " "to the next payment date." msgstr "" "Tehingut ei sisestata, kuid ajaplaani järgmine tähtaeg määratakse järgmiseks " "maksepäevaks." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonIgnore) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:235 #, kde-format msgid "" "Do not enter or skip payments for this schedule but continue with the next " "schedule." msgstr "" "Ajaplaani makseid ei sisestata ega jäeta vahele, vaid minnakse edasi " "järgmise ajaplaani juurde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonIgnore) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:238 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Eira" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCancel) #: kmymoney/dialogs/kenterscheduledlg.ui:245 #, kde-format msgid "Cancel processing of schedule entry." msgstr "Ajaplaani kirje töötlemise lõpetamine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EquityPriceUpdateConfDlg) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Tag configuration" msgid "Updating price configuration" -msgstr "Siltide seadistamine" +msgstr "Hinnaseadistuse uuendamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Update price history" msgid "Updating price policy" -msgstr "Hinnaajaloo uuendamine" +msgstr "Hinnareegli uuendamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateAll) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:26 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Update All" msgid "Update all" -msgstr "Uuenda kõik" +msgstr "Kõigi uuendamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateMissing) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:33 #, kde-format msgid "Update &missing" -msgstr "" +msgstr "&Puuduvate uuendamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateDownloaded) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:40 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Last download" msgid "Update downloaded" -msgstr "Viimane allalaadimine" +msgstr "Allalaaditute uuendamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_updateSource) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:47 #, kde-format msgid "Update from the same source" -msgstr "" +msgstr "Uuendamine samast allikast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ask) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdateconfdlg.ui:54 #, kde-format msgid "Ask" -msgstr "" +msgstr "Küsitakse" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Equity name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Interval:" msgctxt "Internal identifier" msgid "Internal ID" -msgstr "Intervall:" +msgstr "Sisemine ID" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Online quote source" msgid "Source" msgstr "Allikas" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:244 #, kde-format msgid "%1 units in %2" msgstr "%1 ühikud valuutas %2" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve an exchange rate for %1 from %2. It will be skipped this " "time." msgstr "" "%1 vahetuskursi hankimine allikast %2 nurjus. See jäetakse sel korral vahele." #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:519 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545 #, kde-format msgid "Price Update Failed" msgstr "Hinna uuendamine nurjus" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:525 #, kde-format msgid "" "Failed to retrieve a quote for %1 from %2. Press No to remove the " "online price source from this security permanently, Yes to continue " "updating this security during future price updates or Cancel to stop " "the current update operation." msgstr "" "%1 kursi hankimine allikast %2 nurjus. Klõpsa Ei eemaldamaks sellelt " "väärtpaberilt jäädavalt võrguhinna allikas, Jah uuendamaks " "väärtpaberit edaspidigi võrguhinda uuendades või Loobu kogu praeguse " "toimingu peatamiseks." #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:545 #, kde-format msgid "Cannot update security %1: %2" msgstr "Väärtpaberi %1 uuendamine nurjus: %2" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:636 #, kde-format msgid "" "For %1 on %2 price %3 already exists.
Do you want to " "replace it with %4?" msgstr "" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:641 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "File already exists" msgid "Price Already Exists" -msgstr "Fail on juba olemas" +msgstr "Hind on juba olemas" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:684 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:760 #, kde-format msgid "Price for %1 updated (id %2)" msgstr "%1 hind on uuendatud (ID %2)" #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:702 #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:780 #, kde-format msgid "" "Received a price for %1 (id %2), but this symbol is not on the list. " "Aborting entire update." msgstr "" "Saadi %1 hind (ID %2), aga seda sümbolit nimekirjas pole. Kogu uuendamine " "katkestatakse." #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.cpp:764 #, kde-format msgid "Received an invalid price for %1, unable to update." msgstr "Saadi %1 vigane hind, uuendamine nurjus." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KEquityPriceUpdateDlg) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:15 #, kde-format msgid "Update Stock and Currency Prices" msgstr "Börsi- ja valuutahindade uuendamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, lvEquityList) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:27 #, kde-format msgid "List of known Equities, and the date they were last updated on." msgstr "" "Teadaolevate finantsinstrumentide nimekiri ja kuupäev, mil neid viimatu " "uuendati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:59 #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:64 #: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84 #, kde-format msgid "From" msgstr "Makse teeb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "To (Date)" #| msgid "To" msgid "To" msgstr "Kuni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnConfigure) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonConfigure) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:83 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:57 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Seadista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateAll) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:106 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Uuenda kõik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdateSelected) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:113 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Uuenda valitud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kequitypriceupdatedlg.ui:122 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Olek:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KFindTransactionDlg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KTransactionFilter) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReportConfigurationFilterDlg) #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:14 #, kde-format msgid "Search transactions" msgstr "Tehingute otsimine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_resultPage) #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:24 #, kde-format msgid "Result" msgstr "Tulemus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_foundText) #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg.ui:40 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:93 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Criteria" msgctxt "Criteria tab" msgid "Criteria" msgstr "Kriteeriumid" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for find transaction apply button" msgid "Search transactions" msgstr "Tehingute otsimine" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:190 #, kde-format msgid "Found %1 matching transaction (D %2 / P %3 = %4)" msgid_plural "Found %1 matching transactions (D %2 / P %3 = %4)" msgstr[0] "Leiti %1 sobiv tehing (D %2 / P %3 = %4)" msgstr[1] "Leiti %1 sobivat tehingut (D %2 / P %3 = %4)" #: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlg_p.h:193 #, kde-format msgid "Found %1 matching transaction" msgid_plural "Found %1 matching transactions" msgstr[0] "Leiti %1 sobiv tehing" msgstr[1] "Leiti %1 sobivat tehingut" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportVerifyDlg) #: kmymoney/dialogs/kimportverifydlg.ui:17 #, kde-format msgid "Verify Import" msgstr "Impordi kontroll" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KLoadTemplateDlg) #: kmymoney/dialogs/kloadtemplatedlg.ui:14 #, kde-format msgid "MyDialog" msgstr "MinuDialoog" #: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:44 #, kde-format msgid "Merge Transactions" msgstr "Tehingute ühendamine" #: kmymoney/dialogs/kmergetransactionsdlg.cpp:45 #, kde-format msgid "Are you sure you wish to merge these transactions?" msgstr "Kas tõesti ühendada need tehingud?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyFileInfoDlg) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:14 #, kde-format msgid "File Information" msgstr "Failiteave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:28 #, kde-format msgid "Created on" msgstr "Loodud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:48 #, kde-format msgid "Last modified on" msgstr "Viimati muudetud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:68 #, kde-format msgid "Base currency" msgstr "Baasvaluuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:88 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:504 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:81 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:156 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:164 #, kde-format msgid "Payees" msgstr "Maksesaajad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:108 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:151 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:17 #, kde-format msgid "Institutions" msgstr "Rahaasutused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:128 #, kde-format msgid "Accounts/Categories" msgstr "Kontod/kategooriad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, transactionGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, transactionTab) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:148 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:481 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:745 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:984 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:135 kmymoney/views/ktagsview.ui:130 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:136 #, kde-format msgid "Transactions" msgstr "Tehingud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:168 #, kde-format msgid "Splits" msgstr "Alltehingud" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMyMoneyBriefSchedule) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:188 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:462 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:14 #, kde-format msgid "Schedules" msgstr "Ajaplaanid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel19) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:208 #, kde-format msgid "Prices" msgstr "Hinnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:232 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:477 kmymoney/models/accountsmodel.cpp:774 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:277 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:63 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:371 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:689 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:574 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:48 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:237 kmymoney/views/khomeview_p.h:978 #, kde-format msgid "Total" msgstr "Kokku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_closed) #: kmymoney/dialogs/kmymoneyfileinfodlg.ui:242 kmymoney/views/ktagsview.ui:274 #, kde-format msgid "Closed" msgstr "Suletud" #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected price entry?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected price entries?" msgstr[0] "Kas tõesti kustutada valitud hinnakirje?" msgstr[1] "Kas tõesti kustutada valitud hinnakirjed?" #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:337 #, kde-format msgid "Delete price information" msgstr "Kustuta hinnateave" #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:380 #, kde-format msgid "New price..." msgstr "Uus hind..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:381 #, kde-format msgid "Edit price..." msgstr "Muuda hinda..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:382 #, kde-format msgid "Online Price Update..." msgstr "Hinna uuendamine internetist..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:383 #, kde-format msgid "Delete price..." msgstr "Kustuta hind..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.cpp:393 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Price options" msgctxt "Menu header" msgid "Price options" msgstr "Hinna valikud" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KMyMoneyPriceDlg) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:14 #, kde-format msgid "Price Editor" msgstr "Hinnaredaktor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:32 #, kde-format msgid "Remove this price item from the file" msgstr "Hinnakirje eemaldamine failist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:45 #, kde-format msgid "Commodity" msgstr "Kaup" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:50 #, kde-format msgid "Stock Name" msgstr "Aktsia nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:55 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:75 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:281 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:705 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:104 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:61 #, kde-format msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_priceList) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:70 #, kde-format msgctxt "Price source" msgid "Source" msgstr "Allikas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showAllPrices) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:78 #, kde-format msgid "Show all stored prices" msgstr "Kõigi salvestatud hindade näitamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:89 #, kde-format msgid "Add a new entry" msgstr "Uue kirje lisamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:92 #, kde-format msgid "Create a new price entry." msgstr "Uue hinnakirje loomine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:95 #, kde-format msgctxt "@action add new price" msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:102 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:160 #, kde-format msgid "Modify the selected entry" msgstr "Valitud kirje muutmine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:105 #, kde-format msgid "Change the details of selected price information." msgstr "Valitud hinnateabe üksikasjade muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:108 #, kde-format msgid "Modify" msgstr "Muuda" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsOnlineQuotes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuoteButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:115 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:57 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:20 #, kde-format msgid "Online Quotes" msgstr "Võrgukursid" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:122 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:173 #, kde-format msgid "Delete this entry" msgstr "Kirje kustutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete) #: kmymoney/dialogs/kmymoneypricedlg.ui:125 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:196 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:617 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:121 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:637 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_categoryTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCategory) #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:174 #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:961 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:247 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:877 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:892 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:909 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:974 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:980 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1055 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1065 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:124 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:61 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:252 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:627 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:287 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:164 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:134 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:68 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:147 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:326 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:71 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:140 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:49 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategooria" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:202 #, kde-format msgid "Split Options" msgstr "Tükeldamise valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:204 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:166 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:205 #, kde-format msgctxt "To duplicate a split" msgid "Duplicate" msgstr "Klooni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:207 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:179 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Kustuta..." #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:627 #, kde-format msgid "will be calculated" msgstr "arvutatakse" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:737 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the selected split. Do you really want to continue?" msgstr "Kavatsed kustutada valitud alltehingu. Kas tõesti jätkata?" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:739 #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:403 kmymoney/main.cpp:92 #, kde-format msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781 #, kde-format msgid "You need to assign a category to this split before it can be entered." msgstr "" "Alltehingule tuleb omistada kategooria, alles siis saab selle sisestada." #: kmymoney/dialogs/kmymoneysplittable.cpp:781 #, kde-format msgid "Enter split" msgstr "Alltehingu sisestamine" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:135 #, kde-format msgid "Is a sub account" msgstr "On allkonto" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:143 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "default price mode" msgid "(default)" msgstr "(vaikimisi)" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:144 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:52 #, kde-format msgid "Price per share" msgstr "Ühe aktsia hind" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:145 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:53 #, kde-format msgid "Total for all shares" msgstr "Kõigi aktsiate hind" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:208 #, kde-format msgid "VAT account" msgstr "Käibemaksukonto" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:492 kmymoney/kmymoney.cpp:375 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:200 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:364 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:81 #, kde-format msgid "Asset" msgstr "Vara" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:494 kmymoney/kmymoney.cpp:376 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:201 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:372 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:82 #, kde-format msgid "Liability" msgstr "Kohustis" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:496 kmymoney/kmymoney.cpp:377 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:77 kmymoney/views/khomeview_p.h:1696 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:87 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:202 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:380 #: kmymoney/widgets/register.cpp:329 #, kde-format msgid "Income" msgstr "Tulu" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:498 kmymoney/kmymoney.cpp:378 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:99 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:92 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:203 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:391 #: kmymoney/widgets/register.cpp:330 #, kde-format msgid "Expense" msgstr "Kulu" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:545 #, kde-format msgid "" "Option has been disabled because there are transactions assigned to this " "account" -msgstr "" +msgstr "Valik on keelatud, sest sellele kontole on omistatud tehinguid" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Option has been disabled because there is another account flagged to be an " "opening balance account for this currency" msgstr "" +"Valik on keelatud, sest üks teine konto on juba selle valuuta puhul märgitud " +"bilansikonto avamiseks" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:613 #, kde-format msgid "" "You have not specified a name.\n" "Please fill in this field." msgstr "" "Nime pole määratud.\n" "Palun kirjuta see siia väljale." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:620 #, kde-format msgid "Please select a parent account." msgstr "Palun vali ülemkonto." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:626 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:776 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:510 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:55 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:90 #, kde-format msgid "(No Institution)" msgstr "(Rahaasutus puudub)" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:681 #, kde-format msgid "" "A category named %1 already exists. You cannot create a second " "category with the same name." msgstr "" "Kategooria %1 on juba olemas. Teist sama nimega kategooriat ei saa " "luua." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:702 #, kde-format msgid "" "You have selected to suppress the display of unused categories in the " "KMyMoney configuration dialog. The category you just created will therefore " "only be shown if it is used. Otherwise, it will be hidden in the accounts/" "categories view." msgstr "" "KMyMoney seadistustedialoogis on määratud, et kasutamata kategooriaid ei " "näidata. Seepärast näeb praegu loodud kategooriat ainult siis, kui seda " "kasutatakse. Vastasel juhul jääb see kontode/kategooriate vaates peidetuks." #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:702 #, kde-format msgid "Hidden categories" msgstr "Peidetud kategooriad" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:766 #, kde-format msgid "Is a sub account of %1" msgstr "On %1 allkonto" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:815 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.cpp:112 #, kde-format msgid "Cannot add institution" msgstr "Rahaasutuse lisamine nurjus" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:922 #, kde-format msgid "" "

The category %1 currently does not exist. Do you want to create it?" "

The parent account will default to %2 but can be changed in " "the following dialog.

" msgstr "" "

Kategooriat %1 praegu ei ole. Kas luua see?

Ülemkonto on " "vaikimisi %2, aga seda saab muuta järgmises dialoogis.

" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:922 #, kde-format msgid "Create category" msgstr "Kategooria loomine" #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.cpp:948 #, kde-format msgid "Create a new Category" msgstr "Uue kategooria loomine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewAccountDlg) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Account Dialog" msgstr "Uue konto dialoog" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_generalTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:27 #, kde-format msgctxt "Account general settings" msgid "General" msgstr "Üldine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:47 #, kde-format msgctxt "account name" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:62 #, kde-format msgid "Opening information" msgstr "Avamisteave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_currencyText) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:86 #, kde-format msgid "Currency:" msgstr "Valuuta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingDateLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:125 #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:85 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:138 #, kde-format msgid "Balance:" msgstr "Bilanss:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:185 #, kde-format msgid "Last check number:" msgstr "Viimase tšeki number:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:207 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Märkused:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxNoVat) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:227 #, kde-format msgid "No auto-VAT-assignment" msgstr "Käibemaksu automaatselt ei arvestata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_5) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:236 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:195 #, kde-format msgid "Price entry" msgstr "Hinnakirje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxPreferred) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:261 #, kde-format msgid "Preferred Account" msgstr "Eelistatud konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_costCenterRequiredCheckBox) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:268 #, kde-format msgid "Cost Center assignment required" -msgstr "" +msgstr "Nõutav on kuluüksuse omistamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:278 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgid "" "

Flag this account to be an opening balance account" -msgstr "Sellega saab puhastada kõik selle tehingu alltehingud" +msgstr "" +"

Selle konto märkimine bilansikonto " +"avamiseks

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxOpeningBalance) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:281 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Opening Balance text" msgid "Opening Balance Account" -msgstr "Algsaldo tekst" +msgstr "Bilansikonto avamine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_institutionTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_institutionBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:310 #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:316 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:699 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:44 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Institution" msgstr "Rahaasutus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:348 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanattributeswizardpage.ui:45 #, kde-format msgctxt "create new institution" msgid "New..." msgstr "Uus..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:374 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Number:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KBicEdit, bicEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_bic) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:384 kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:80 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:46 #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:27 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KIbanLineEdit, ibanEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ibanLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_iban) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:397 #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:33 #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemedit.ui:17 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:94 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:87 #, kde-format msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_hiearchyTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:439 #, kde-format msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarhia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:445 #, kde-format msgid "Subaccount" msgstr "Allkonto" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_limitsTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:459 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Piirangud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:465 #, kde-format msgid "" "This page allows to setup certain limits. KMyMoney will warn you when the " "account balance reaches a limit." msgstr "" "Siin saab paika panna teatavad piirangud. KMyMoney hoiatab, kui kontojääk " "jõuab seatud piiranguni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:494 #, kde-format msgid "Absolute limit" msgstr "Absoluutne piirang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_maxCreditLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:504 #, kde-format msgid "Maximum credit limit" msgstr "Maksimaalne kreeditipiirang" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_minBalanceLabel) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:535 #, kde-format msgid "Minimum balance" msgstr "Minimaalne jääk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:555 #, kde-format msgid "Early warning" msgstr "Varane hoiatus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_taxTab) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:584 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:715 #, kde-format msgid "Tax" msgstr "Maksud" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:590 #, kde-format msgid "VAT details" msgstr "Käibemaksu üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatCategory) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:598 #, kde-format msgid "VAT category" msgstr "Käibemaksu kategooria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:626 #, kde-format msgid "VAT percentage" msgstr "Käibemaksu protsent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_vatAssignment) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:703 #, kde-format msgid "Enable auto VAT assignment" msgstr "Käibemaksu automaatse arvestamise lubamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_amountGroupBox) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:729 #, kde-format msgid "Amount entered" msgstr "Sisestatud kogus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_grossAmount) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:744 #, kde-format msgid "Gross amount" msgstr "Kogusumma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_netAmount) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:757 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Net amount" msgid "Net a&mount" -msgstr "Puhassumma" +msgstr "Puhassu&mma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxTax) #: kmymoney/dialogs/knewaccountdlg.ui:797 #, kde-format msgid "Include on Tax Reports" msgstr "Kaasamine maksuaruannetesse" #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142 #, kde-format msgid "The institution name field is empty. Please enter the name." msgstr "Rahaasutuse nimeväli on tühi. Palun kirjuta nimi." #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.cpp:142 #, kde-format msgid "Adding New Institution" msgstr "Uue rahaasutuse lisamine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBankDlg) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Institution Dialog" msgstr "Uue rahaasutuse dialoog" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Institution Details" msgstr "Rahaasutuse üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:32 #, kde-format msgid "https://" -msgstr "" +msgstr "https://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:45 kmymoney/views/kpayeesview.ui:226 #, kde-format msgid "Telephone/Fax:" msgstr "Telefon/faks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:124 #, kde-format msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "Veebisait" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:134 #, kde-format msgctxt "institution name column" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:153 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Linn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:169 #, kde-format msgid "Routing Number:" msgstr "Routing Number (USA):" #. i18n: ectx: label, entry, group (Forecast Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, choosePath) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, iconButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_prevButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_nextButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitEditorButton) #: kmymoney/dialogs/knewbankdlg.ui:182 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:593 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:461 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:156 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:82 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:131 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewEquityEntryDlg) #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Equity" msgstr "Uus finantsinstrument" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMarketSymbol) #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:45 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:48 #, kde-format msgid "Trading Symbol of the stock or mutual fund, not required." msgstr "Aktsia või investeerimisfondi sümbol, pole nõutav." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtEquityName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtEquityName) #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:120 #: kmymoney/dialogs/knewequityentrydlg.ui:123 #, kde-format msgid "Name of the company, or mutual fund." msgstr "Ettevõtte või investeerimisfondi nimi" #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:45 #, kde-format msgid "" "To be able to merge previous selected payees, please select a payee from the " "list below or create a new one." msgstr "" +"Eelnevalt valitud maksesaajate ühendamiseks vali palun allolevast loendist " +"maksesaaja või loo uus." #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:46 #, kde-format msgid "" "The transactions associated with the selected payees need to be re-assigned " "to a different payee before the selected payees can be deleted. Please " "select a payee from the list below." msgstr "" "Valitud maksesaajatega seotud tehingute omistust tuleb muuta, enne kui saab " "valitud maksesaajad kustutada. Palun vali vajalik maksesaaja allolevast " "nimekirjast." #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new payees to be created. Please pick a payee " "from the list." msgstr "" "See dialoog ei võimalda luua uusi maksesaajaid. Palun vali maksesaaja " "nimekirjast." #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.cpp:122 #, kde-format msgid "Payee creation" msgstr "Maksesaaja loomine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KPayeeReassignDlg) #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign payees" msgstr "Maksesaajate omistamise muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:58 #, kde-format msgid "Available payees:" msgstr "Saadaolevad maksesaajad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_copyToMatchList) #: kmymoney/dialogs/kpayeereassigndlg.ui:87 #, kde-format msgid "Assign deleted names to the above selected payee's matching list" msgstr "" "Kustutatud nimede omistamine ülal valitud maksesaaja sobivuse nimekirjale" #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:40 #, kde-format msgid "XML" -msgstr "" +msgstr "XML" #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.cpp:43 #, kde-format msgid "SQL" -msgstr "" +msgstr "SQL" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSaveAsQuestion) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save as..." msgid "Save storage as..." -msgstr "Salvesta kui..." +msgstr "Salvesti salvestamine ..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDialog, KSaveAsQuestion) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:17 #, kde-format msgid "Choose XML if unsure." -msgstr "" +msgstr "Kui sa pole kindel, vali XML." #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textBrowser) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

Please select the appropriate columns to use," #| "

\n" #| "

corresponding to your data.

" msgid "" "\n" "\n" "

KMyMoney " "supports multiple storage types. The availability of storage types depends " "on the presence of plugins and their activation in the application settings." "

\n" "


If " "you are uncertain what to choose here, then XML is probably your best choice.

" msgstr "" "\n" "\n" -"

Palun vali vastavalt oma andmetele

\n" -"

sobivad veerud, mida kasutada.

" +"

KMyMoney " +"toetab mitmeid salvestitüüpe. Salvestitüübi saadavus sõltub vastavate " +"pluginate olemasolust ja nende aktiveerimisest rakenduse seadistustes." +"

\n" +"


Kui " +"sa pole kindel, mida siin valida, on usutavasti XML parim valik.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/ksaveasquestion.ui:50 #, kde-format msgid "Storage type to use for your data" -msgstr "" +msgstr "Salvesti tüüp sinu andmetele" #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:58 #, kde-format msgid "Select Transaction" msgstr "Tehingu valimine" #: kmymoney/dialogs/kselecttransactionsdlg.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Select a transaction and press the OK button or use Cancel to select none." msgstr "Vali tehing ja klõpsa OK või klõpsa Loobu, et mitte midagi valida." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSortOptionDlg) #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_availableList) #: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:14 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:23 #, kde-format msgid "Sort options" msgstr "Sortimisvalikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useDefault) #: kmymoney/dialogs/ksortoptiondlg.ui:23 #, kde-format msgid "Use default" msgstr "Vaikeväärtuse kasutamine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitCorrectionDlg) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:23 #, kde-format msgid "Correct splits" msgstr "Alltehingute parandamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, question) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:64 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:36 #, kde-format msgid "How do you want to proceed?" msgstr "Kuidas jätkata?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:95 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Continue to edit splits" msgid "Co&ntinue to edit splits" -msgstr "Jätkata alltehingute muutmist" +msgstr "Jätkata alltehi&ngute muutmist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, changeBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:108 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#, no-c-format, kde-format #| msgid "Change total amount of transaction to %1." msgid "Chan&ge total amount of transaction to %1." -msgstr "Muuta tehingu üldkoguseks %1." +msgstr "Muuta tehin&gu üldkoguseks %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, distributeBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:121 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#, no-c-format, kde-format #| msgid "Distribute difference of %1 among all splits." msgid "Distrib&ute difference of %1 among all splits." -msgstr "Jagada ülejääv %1 kõigi alltehingute vahel" +msgstr "Ja&gada ülejääv %1 kõigi alltehingute vahel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leaveBtn) #: kmymoney/dialogs/ksplitcorrectiondlg.ui:131 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format +#, no-c-format, kde-format #| msgid "&Leave %1 unassigned." msgid "Leave %1 unassigned." -msgstr "&Jäta %1 omistamata." +msgstr "Jätta %1 omistamata" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:113 #, kde-format msgid "Clear &All" msgstr "Puhasta &kõik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:114 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:644 #, kde-format msgid "Clear all splits" msgstr "Puhasta kõik alltehingud" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:115 #, kde-format msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgstr "Sellega saab puhastada kõik selle tehingu alltehingud" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:119 #, kde-format msgid "Clear &Zero" msgstr "Puhasta &nulliga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteZeroButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:120 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:627 #, kde-format msgid "Removes all splits that have a value of zero" msgstr "Kõigi nullväärtusega alltehingute eemaldamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:124 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:620 #, kde-format msgid "&Merge" msgstr "Ühe&nda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mergeButton) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:125 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:614 #, kde-format msgid "Merges splits with the same category to one split" msgstr "Ühesuguse kategooriaga alltehingute ühendamine üheks alltehinguks" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "In case you have multiple split entries to the same category and you like " #| "to keep them as a single split, press this button. The amount for " #| "identical categories will be added and stored in a single split for that " #| "category." msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split" msgstr "" "Kui sul on mitu sama kategooria alltehingut ja soovid neid näha ühe " -"alltehinguna, klõpsa sellele nupule. Identsete kategooriate kogus liidetakse " -"ja salvestatakse selle kategooria üheainsa alltehinguna." +"alltehinguna" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:312 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "" "The total amount of this transaction is %1 while the sum of the splits is " "%2. The remaining %3 are unassigned." msgstr "" "Selle tehingu kogusumma on %1, alltehingute summa aga %2. Ülejääv %3 on " "omistamata." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:317 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Change &total amount of transaction to %1." msgstr "&Muuda tehingu üldkoguseks %1." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:320 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Distribute difference of %1 among all splits." msgstr "&Jaga ülejääv %1 kõigi alltehingute vahel" #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:329 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&Leave total amount of transaction at %1." msgstr "&Jäta tehingu üldkoguseks %1." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:331 #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Leave %1 unassigned." msgstr "&Jäta %1 omistamata." #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.cpp:401 #, kde-format msgid "" "You are about to delete all splits of this transaction. Do you really want " "to continue?" msgstr "Kavatsed kustutada kõik selle tehingu alltehingud. Kas tõesti jätkata?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KSplitTransactionDlg) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:14 #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:78 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:155 #, kde-format msgid "Split transaction" msgstr "Tehingu tükeldamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitUnassigned) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:139 #, kde-format msgid "11,00" msgstr "11,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transactionAmount) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:164 #, kde-format msgid "111,00" msgstr "111,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:183 #, kde-format msgid "Unassigned" msgstr "Omistamata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, summaryView) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:202 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:517 #, kde-format msgid "Sum of splits" msgstr "Alltehingute summa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, splitSum) #: kmymoney/dialogs/ksplittransactiondlg.ui:227 #, kde-format msgid "100,00" msgstr "100,00" #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76 #, kde-format msgid "" "This dialog does not allow new tags to be created. Please pick a tag from " "the list." msgstr "See dialoog ei võimalda luua uusi silte. Palun vali silt nimekirjast." #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.cpp:76 #, kde-format msgid "Tag creation" msgstr "Sildi loomine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTagReassignDlg) #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reassign tags" msgstr "Sildi omistamise muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:32 #, kde-format msgid "" "The transactions associated with the selected tags need to be re-assigned to " "a different tag before the selected tags can be deleted. Please select a tag " "from the list below." msgstr "" "Valitud siltidega seotud tehingute omistust tuleb muuta, enne kui saab " "valitud sildid kustutada. Palun vali vajalik silt allolevast nimekirjast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/ktagreassigndlg.ui:61 #, kde-format msgid "Available tags:" msgstr "Saadaolevad sildid:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KTemplateExportDlg) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Template Error" msgid "Template Export Attributes" -msgstr "Malli tõrge" +msgstr "Malli ekspordi atribuudid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:26 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Some description" msgid "Short description" -msgstr "Mingi kirjeldus" +msgstr "Lühike kirjeldus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:33 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Description" msgid "Long Description" -msgstr "Kirjeldus" +msgstr "Pikk kirjeldus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/ktemplateexportdlg.ui:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Untitled" msgid "Title" -msgstr "Nimetu" +msgstr "Nimi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KUpdateStockPriceDlg) #: kmymoney/dialogs/kupdatestockpricedlg.ui:14 #, kde-format msgid "New price entry" msgstr "Uus hinnakirje" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsColors) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:14 #, kde-format msgid "Color settings" msgstr "Värviseadistused" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_useCustomColors) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "List color" msgid "Custo&m colors" -msgstr "Nimekirja värv" +msgstr "Ko&handatud värvid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:32 #, kde-format msgid "Ledger group separator" msgstr "Pearaamatu rühma eraldaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:56 #, kde-format msgid "Required field" msgstr "Nõutav väli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:86 #, kde-format msgid "Imported transaction" msgstr "Imporditud tehing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:110 #, kde-format msgid "Matched transaction" msgstr "Sobiv tehing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:145 #, kde-format msgid "Erroneous transaction" msgstr "Vigane tehing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingscolors.ui:166 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Value with missing conversion rate" msgid "Missing conversion rate" -msgstr "Väärtus puuduva vahetuskursiga" +msgstr "Puuduv vahetuskurss" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsFonts) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsIcons) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:17 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:14 #, kde-format msgid "Font settings" msgstr "Fondiseadistused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSystemFont) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:23 #, kde-format msgid "Use system fonts" msgstr "Süsteemi fontide kasutamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualFontsFrame) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:30 #, kde-format msgid "Individual font settings" msgstr "Konkreetsete fontide seadistused" #. i18n: ectx: label, entry (listCellFont), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:74 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:309 #, kde-format msgid "Cell font" msgstr "Lahtri font" #. i18n: ectx: label, entry (listHeaderFont), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsfonts.ui:84 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:312 #, kde-format msgid "Header font" msgstr "Päise font" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Choose Style" msgid "Choose file path" -msgstr "Stiili valimine" +msgstr "Faili asukoha valimine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsGeneral) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:14 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Üldised seadistused" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:24 #, kde-format msgctxt "@title global settings" msgid "Global" msgstr "Globaalne" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:30 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:23 #, kde-format msgid "Startup options" msgstr "Käivitamisvalikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSplash) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Icons & splash screen" msgid "Show splash screen" -msgstr "Ikoonid ja tiitelkuva" +msgstr "Tiitelkuva näitamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Autosave options" msgstr "Automaatsalvestuse valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveFile) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:54 #, kde-format msgid "Autosave periodically" msgstr "Perioodiline automaatne salvestamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:74 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minutit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSaveOnClose) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:105 #, kde-format msgid "Autosave when file is modified upon close" msgstr "Automaatne salvestamine sulgemisel, kui faili on muudetud" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:114 #, kde-format msgid "Setup number of backups to keep (local file only)" msgstr "Säilitatavate varukoopiate arv (ainult kohalike failide puhul)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoBackupCopies) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:119 #, kde-format msgid "" "Whenever the current data is saved into a local file, KMyMoney keeps the " "selected number of previous states of the file.\n" "\n" "Set it to 0 to turn the feature off." msgstr "" "Kui aktiivsed andmed salvestatakse kohalikku faili, säilitab KMyMoney " "valitud arvu faili varasemaid versioone.\n" "\n" "0 valimisel varasemaid versioone ei säilitata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:138 #, kde-format msgid "Number of backups to keep (0=off)" msgstr "Säilitatavate varukoopiate arv (0=puudub)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:163 #, kde-format msgid "Fiscal Year" msgstr "Rahandusaasta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:169 #, kde-format msgid "Your fiscal year starts on" msgstr "Rahandusaasta algus on" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:187 #, kde-format msgid "January" msgstr "jaanuar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:192 #, kde-format msgid "February" msgstr "veebruar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:197 #, kde-format msgid "March" msgstr "märts" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:202 #, kde-format msgid "April" msgstr "aprill" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:207 #, kde-format msgid "May" msgstr "mai" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:212 #, kde-format msgid "June" msgstr "juuni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:217 #, kde-format msgid "July" msgstr "juuli" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:222 #, kde-format msgctxt "@item the month August" msgid "August" msgstr "august" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:227 #, kde-format msgid "September" msgstr "september" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:232 #, kde-format msgid "October" msgstr "oktoober" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:237 #, kde-format msgid "November" msgstr "november" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FiscalYearBegin) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:242 #, kde-format msgid "December" msgstr "detsember" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:269 #, kde-format msgid "External programs" msgstr "Välised programmid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:275 #, kde-format msgid "Calculator" msgstr "Kalkulaator" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:305 #, kde-format msgid "Views" msgstr "Vaated" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartLastViewSelected) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:311 #, kde-format msgid "Startup page options" msgstr "Avalehekülje valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:317 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Start with homepage" msgid "Start with ho&mepage" -msgstr "Käivitamisel avatakse Kodu" +msgstr "Käivita&misel avatakse koduleht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:327 #, kde-format msgid "Start with last selected view" msgstr "Käivitamisel avatakse viimati valitud vaade" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_viewType) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:337 #, kde-format msgid "Type of the KMyMoney view" msgstr "KMyMoney vaate tüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:343 #, kde-format msgid "List" msgstr "Nimekiri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:353 #, kde-format msgid "Tree" msgstr "Puu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:360 #, kde-format msgid "Tabbed" msgstr "Kaardid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTitleBar) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:370 #, kde-format msgid "Show title bar on each page" msgstr "Tiitliriba näitamine igal leheküljel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_syncLedgerInvestment) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:377 #, kde-format msgid "Synchronize account selection of ledger and investment view" msgstr "Pearaamatu ja investeeringuvaate konto valiku sünkroonimine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFilter) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:401 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:182 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:407 #, kde-format msgid "Accounts / Categories" msgstr "Kontod/kategooriad" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:413 #, kde-format msgid "" "This option hides all categories in the categories view that are not used in " "at least a single transaction. They are still shown in the category " "selection lists." msgstr "" "See valik peidab kategooriavaates kõik kategooriad, mida ei kasutata " "vähemalt ühes tehingus. Kategooria valimise nimekirjades on nad mõistagi " "endiselt näha." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUnusedCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:416 #, kde-format msgid "Do not show unused categories" msgstr "Kasutamata kategooriaid ei nädata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:425 #, kde-format msgid "" "This option hides all accounts that have been closed by the user in views " "and selection lists.\n" "\n" "You can use View/Show all accounts to temporarily show hidden " "accounts in the views." msgstr "" "See valik peidab kõik kasutaja suletud kontod vaadetes ja " "valikunimekirjades.\n" "\n" "Peidetud kontode ajutiseks nägemiseks vaadetes võib kasutada menüükäsku " "Vaade/Kõigi kontode näitamine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideClosedAccounts) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:428 #, kde-format msgid "Do not show closed accounts" msgstr "Suletud kontosid ei näidata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpertMode) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:435 #, kde-format msgid "Show equity accounts" msgstr "Finantsinstrumentide kontode näitamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:442 #, kde-format msgid "This option will display the categories in the accounts view also." msgstr "See valik laseb näha kategooriaid ka kontovaadetes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCategoriesInAccountsView) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:445 #, kde-format msgid "Show categories in the accounts list view" msgstr "Kategooriate näitamine kontovaates" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceEquities) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:452 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Do not show closed accounts" msgid "Do not show zero balance equities" -msgstr "Suletud kontosid ei näidata" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:468 #, kde-format msgid "This option hides all finished schedules in the schedules view." msgstr "Sellega saab peita ajaplaanivaates kõik lõpetatud ajaplaanid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideFinishedSchedules) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:471 #, kde-format msgid "Do not show finished schedules" msgstr "Lõpetatud ajaplaane ei näidata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:489 #, kde-format msgid "Do not show transactions prior to" msgstr "Tehinguid ei näidata, kui need on varasemad kui" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:523 #, kde-format msgid "This option hides all reconciled transactions in the ledger view." msgstr "Sellega saab peita pearaamatuvaates kõik kooskõlastatud tehingud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideReconciledTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:526 #, kde-format msgid "Do not show reconciled transactions" msgstr "Kooskõlastatud tehinguid ei näidata" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:553 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Report" msgid "Support" -msgstr "Aruanne" +msgstr "Toetus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:559 #, kde-format msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Logimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:567 #, kde-format msgid "Log path" -msgstr "" +msgstr "Logi asukoht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:615 #, kde-format msgid "" "On choosing a log file path please keep in mind that log files may contain " "sensitive data (e.g. passwords in clear-text etc)." msgstr "" +"Logifaili asukoha valimisel pea silmas, et logifailid võivad sisaldada" +" tundlikke " +"andmeid (nt paroole lihtteksti kujul vms)." #. i18n: ectx: label, entry (logImportedStatements), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logImportedStatements) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:625 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:299 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Failed to import all statements." msgid "Log imported statements" -msgstr "Kõiki pangaväljavõtteid ei õnnestunud importida" +msgstr "Imporditud pangaväljavõtete logimine" #. i18n: ectx: label, entry (logOfxTransactions), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_logOfxTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsgeneral.ui:632 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:302 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Fix transactions" msgid "Log OFX transactions" -msgstr "Tehingute parandamine" +msgstr "OFX tehingute logimine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsHome) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:14 #, kde-format msgid "Homepage Settings" -msgstr "Kodu seadistused" +msgstr "Kodulehe seadistused" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_upButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:40 #, kde-format msgid "Move selected item up" msgstr "Valitud elemendi liigutamine ülespoole" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_upButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:43 #, kde-format msgid "Use this to move the selected item up by one position in the list." msgstr "" "Sellega saab valitud elemendi liigutada nimekirjas ühe koha võrra ülespoole." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_upButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:46 #, kde-format msgctxt "@action move item up" msgid "Up" msgstr "Üles" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_downButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:53 #, kde-format msgid "Move selected item down" msgstr "Valitud elemendi liigutamine allapoole" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_downButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:56 #, kde-format msgid "Use this to move the selected item down by one position in the list." msgstr "" "Sellega saab valitud elemendi liigutada nimekirjas ühe koha võrra allapoole." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_downButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:59 #, kde-format msgctxt "@action move item down" msgid "Down" msgstr "Alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:107 #, kde-format msgid "" "Selected entries are shown on the home page of the application.

\n" "Use the buttons and checkboxes to customize the layout of the home page." msgstr "" -"Valitud kirjeid näidatakse rakenduse Kodu leheküljel.\n" -"Nuppude ja märkekastidega saab Kodu välimust endale sobivaks muuta." +"Valitud kirjeid näidatakse rakenduse kodulehel.\n" +"Nuppude ja märkekastidega saab kodulehe välimust endale sobivaks muuta." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Homepage/Summary page font scaling" msgid "Homepage/Summary page scaling" -msgstr "Kodu/kokkuvõtte fontide skaleerimine" +msgstr "Kodulehe/kokkuvõttelehe skaleerimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, percentageLabel) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:138 #, kde-format msgid "Zoom factor:" -msgstr "" +msgstr "Suurendustegur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberZoomFactor) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:148 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Remember font size when leaving the program if manually changed with " #| "mouse-wheel" msgid "" "Remember zoom factor when leaving the program if manually changed with mouse-" "wheel" msgstr "" -"Fondi suurus jäetakse programmist väljumisel meelde, kui seda on muudetud " +"Suurendustegur suurus jäetakse rakendusest väljumisel meelde, kui seda on" +" muudetud " "käsitsi hiirerattaga" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:190 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Account information" msgid "Account information display" -msgstr "Konto teave" +msgstr "Konto teabe näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLimitInfo) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:196 #, kde-format msgid "Show Account Limit Information" msgstr "Konto piirangute teabe näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:203 #, kde-format msgid "Show balance-status of mapped online accounts" msgstr "Seostatud võrgukontode bilansi näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfUnmarkedTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:210 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgid "Show number of not marked transactions per account [!M]" -msgstr "Suletud kontos ei saa tehinguid luua." +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfClearedTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:217 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgid "Show number of cleared transactions per account [C]" -msgstr "Suletud kontos ei saa tehinguid luua." +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCountOfNotReconciledTransactions) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:224 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgid "" "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per " "account [!R]" -msgstr "Suletud kontos ei saa tehinguid luua." +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDateOfLastReconciliation) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:231 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Last reconciliation" msgid "Show date of last reconciliation" -msgstr "Viimane kooskõlastus" +msgstr "Viimane kooskõlastuse kuupäeva näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideZeroBalanceLiabilities) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingshome.ui:238 #, kde-format msgid "Hide liability accounts with zero balance" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_individualIconsFrame) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Individual font settings" msgid "Individual icon settings" -msgstr "Konkreetsete fontide seadistused" +msgstr "Konkreetsete ikoonide seadistused" #. i18n: ectx: label, entry (IconsTheme), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:52 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:315 #, kde-format msgid "Icon theme" -msgstr "" +msgstr "Ikooniteema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTip) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsicons.ui:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgid "" "

Tip: Install Oxygen, Tango or Breeze " "icon theme to get wider selection.

" -msgstr "Sellega saab puhastada kõik selle tehingu alltehingud" +msgstr "" +"

Vihje: valiku laiendamiseks " +"paigalda Oxygeni, Tango või Breeze'i ikooniteema.

" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:53 #, kde-format msgctxt "General settings" msgid "General" msgstr "Üldine" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:54 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:150 #, kde-format msgid "Home" -msgstr "Kodu" +msgstr "Koduleht" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Ledger view settings" msgid "Ledger" msgstr "Pearaamat" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:56 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Scheduled\n" "transactions" msgstr "" "Planeeritud\n" "tehingud" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:58 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:59 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:60 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikoonid" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingskmymoney.cpp:61 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Identification" msgid "Identification number" msgstr "Identifitseerimisnumber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_nameCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:86 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:70 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:332 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:82 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:28 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title header of the currency name column" #| msgid "Name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:139 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:298 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:301 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:376 #, kde-format msgid "New Quote Source" msgstr "Uus kursiallikas" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:264 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgid "CSV profile %1 already exists.
Do you want to overwrite it?" -msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" +msgstr "CSV profiil %1 on juba olemas.
Kas kirjutada see üle?" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:267 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "File already exists" msgid "CSV Profile Already Exists" -msgstr "Fail on juba olemas" +msgstr "CSV profiil on juba olemas" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:316 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgid "" "Security %1 uses this quote source.
Do you really want to remove " "it?" -msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" +msgstr "" +"Väärtpaber %1 kasutab seda kursiallikat.
Kas tõesti eemaldada sees?" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.cpp:318 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "New Quote Source" msgid "Delete quote source" -msgstr "Uus kursiallikas" +msgstr "Kursiallika kustutamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupParsing) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " #| "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " #| "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " #| "mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work " #| "for other users in your country." msgid "" "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned " "from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in " "the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's " "mailinglist at kmymoney@kde.org to " "find what settings work for other users in your country." msgstr "" "Sisesta regulaaravaldised, mida saab kasutada ülal sisestatud URL-ilt " "saadavate andmete parsimiseks. Et andmeid saaks tarvitada, peab neis olema " "sümbol, hind ja kuupäev. Samuti võib uurida KMyMoney kasutajate " -"postiliendist kmymoney2-user@lists.sourceforge.net, milliseid seadistusi on " -"pruukinud teised sinu riigi kasutajad." +"postiloendist kmymoney@kde.org, " +"milliseid seadistusi on pruukinud teised sinu riigi kasutajad.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupParsing) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:39 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:209 kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:177 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:554 kmymoney/widgets/register.cpp:164 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:87 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:45 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:300 #, kde-format msgid "Date Format" msgstr "Kuupäevavorming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bank entry:" msgid "Identifier" -msgstr "Panga kirjend:" +msgstr "Identifikaator" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editIdentifier) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgid "Regular Expression to extract the identifier from the downloaded data" -msgstr "Regulaaravaldis kuupäeva hankimiseks allalaaditud andmetest" +msgstr "Regulaaravaldis identifikaatori hankimiseks allalaaditud andmetest" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editDateFormat) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:85 #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:129 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the date from the downloaded data" msgstr "Regulaaravaldis kuupäeva hankimiseks allalaaditud andmetest" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:102 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:126 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:112 #, kde-format msgid "CSV URL" -msgstr "" +msgstr "CSV URL" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editURL) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:119 #, kde-format msgid "URL to be used to download the quote" msgstr "URL, kust kurss alla laadida" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_editURL) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:122 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Enter the URL from which stock quotes will be fetched. %1 will be " "replaced with the symbol for the security being quoted. For currency " "conversions, %2 will be replaced with the currency to be quoted and " "%1 with the currency the quote is based on." msgstr "" "URL, kust börsikurss alla laadida. %1 asendatakse väärtpaberi " "sümboliga. Valuutakursi puhul asendatakse %2 noteeritava valuutaga ja " "%1 valuutaga, millele kurss tugineb." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editPrice) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:139 #, kde-format msgid "Regular Expression to extract the price from the downloaded data" msgstr "Regulaaravaldis hinna hankimiseks allalaaditud andmetest" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:155 #, kde-format msgid "" "

For easier processing of the data returned by the online source, KMyMoney " "usually strips unused parts before it is parsed with the regular " "expressions. If matching of the fields relies on those items, then use this " "option to turn stripping off.

\n" "\n" "

The following items are usually removed by stripping:\n" "\n" "

    \n" "
  • HTML tags such as <tag>
  • \n" "
  • & encoded characters such as &nbsp;
  • \n" "
  • duplicate whitespace
  • \n" "
\n" "

" msgstr "" "

Võrguallikast saadud andmete hõlpsamaks töötlemiseks kärbib KMyMoney " "tavaliselt mittekasutatavad osad, enne kui hakkab andmeid " "regulaaravaldistega parsima. Kui mõni vajalik väli peitub just neis osades, " "siis saab selle valikuga kärpimise välja lülitada.

\n" "\n" "

Tavaliselt kärbitakse järgmised elemendid:\n" "\n" "

    \n" "
  • HTML-sildid, näiteks <tag>
  • \n" "
  • &-kodeeringuga märgid, näiteks &nbsp;
  • \n" "
  • topelt-tühimärgid
  • \n" "
\n" "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:158 #, kde-format msgid "Skip HTML stripping" msgstr "HTML-i ei kärbita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:165 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Identify as" msgid "Identify by" -msgstr "Identifitseerimine kui" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:177 #, kde-format msgid "Create a new source entry for online quotes" msgstr "Võrgukursside uue allikakirje loomine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:180 #, kde-format msgid "Use this to create a new entry for online quotes" msgstr "Sellega saab luua võrgukursside allika uue kirje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:183 #, kde-format msgctxt "@action create new quote source" msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:190 #, kde-format msgid "Delete the selected source entry" msgstr "Valitud allikakirje kustutamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:193 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgstr "Sellega saab kustutada valitud võrguallika kirje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:219 #, kde-format msgid "" "Dumps CSV profile used for importing downloaded prices, which can be " "customized by user in CSV Importer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:222 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Import CSV" msgid "Dump CSV" -msgstr "Impordi CSV" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:229 #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:702 kmymoney/views/kpayeesview.ui:516 #: kmymoney/views/ktagsview.ui:358 #, kde-format msgid "Accepts the entered data and stores it" msgstr "Sisestatud andmete kinnitamine ja salvestamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:232 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:519 kmymoney/views/ktagsview.ui:361 #, kde-format msgid "Use this to accept the modified data." msgstr "Sellega saab kinnitada muudetud andmeid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:235 #, kde-format msgctxt "@action update quotes from online quote source" msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "MS-Money Plus" msgid "KMyMoney Plugins" -msgstr "MS-Money Plus" +msgstr "KMyMoney pluginad" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:127 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bank entry:" msgid "Payee Identifier" -msgstr "Panga kirjend:" +msgstr "Maksesaaja identifikaator" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Online Banking Operations" -msgstr "Võrgus seadistused" +msgstr "Internetipanganduse toimingud" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsRegister) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:14 #, kde-format msgid "Register settings" msgstr "Pearaamatu seadistused" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:24 #, kde-format msgctxt "@title The way in which items will be displayed" msgid "Display" msgstr "Kuvamine" #. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:30 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:268 #, kde-format msgid "Show a grid in the register" msgstr "Alusvõrgu näitamine registris" #. i18n: ectx: label, entry (ShowRegisterDetailed), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRegisterDetailed) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:40 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:260 #, kde-format msgid "Show all register entries in full detail" msgstr "Kõigi registrikirjete üksikasjade näitamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:50 #, kde-format msgid "" "Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus " "in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line " "summary is displayed for each transaction as the details are shown in the " "form." msgstr "" "Pearaamatufookuse märkimisel näidatakse üksikasju tehingute puhul, mis on " "pearaamatus fookuses. Tavalisel näidatakse tehinguvormis iga tehingu kohta " "ainult üherealist kokkuvõtet, üksikasju aga eraldi vormis." #. i18n: ectx: label, entry (LedgerLens), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:53 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:88 #, kde-format msgid "Use the ledger lens" msgstr "Pearaamatufookuse kasutamine" #. i18n: ectx: label, entry (TransactionForm), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TransactionForm) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:63 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:96 #, kde-format msgid "Show transaction form" msgstr "Tehinguvormi näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowNrField) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:70 #, kde-format msgid "Always show a No. field" msgstr "Alati näidatakse numbrivälja" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:80 #, kde-format msgid "" "Draws a larger header above each group of transactions. The grouping depends " "on the current sort order." msgstr "" "Suure päise näitamine iga tehingurühma kohal. Rühmitamine sõltub parajasti " "kehtivast sortimiskorrast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:83 #, kde-format msgid "Show group header between transactions" msgstr "Rühmapäise näitamine tehingute vahel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFiscalMarker) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:93 #, kde-format msgid "Show header for the previous and current fiscal year" msgstr "Eelmise ja praeguse rahandusaasta päise näitamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:100 #, kde-format msgid "" "If a planned transaction is overdue, today's date is used by default as the " "posting date. With this option, the originally planned date is used instead." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:103 #, kde-format msgid "Display overdue schedules with planned date" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sorting) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:127 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Sortimine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:134 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "Tavaline vaade" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:147 #, kde-format msgid "Reconciliation view" msgstr "Kooskõlastamisvaade" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:160 #, kde-format msgid "Search view" msgstr "Otsinguvaade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:176 #, kde-format msgid "" "Use the left and right buttons to add and remove sort options. " "Use the up and down buttons to modify the sort order. Double-" "Click a selected entry to toggle the sort order between ascending and " "descending." msgstr "" "Nuppudega vasakule ja paremale saab sortimisvalikuid lisada ja " "eemaldada. Nuppudega üles ja alla saab sortimisjärjekorda " "muuta. Topeltklõpsuga valitud kirjel saab sortimisjärjekorda muuta kas " "kasvavaks või alanevaks." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:187 #, kde-format msgid "Data entry" msgstr "Andmekirje" #. i18n: ectx: label, entry (CopyTypeToNr), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyTypeToNr) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:193 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:76 #, kde-format msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions" msgstr "Tehingutüübi lisamine numbriväljale uute tehingute puhul" #. i18n: ectx: label, entry (AutoIncCheckNumber), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoIncCheckNumber) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:200 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:25 #, kde-format msgid "Auto increment check number" msgstr "Tšeki numbri automaatne suurendamine" #. i18n: ectx: label, entry (FocusChangeIsEnter), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusChangeIsEnter) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:210 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:80 #, kde-format msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split" msgstr "Muudastuste säilitamine teise tehingu/tükelduse valimisel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnterMovesBetweenFields) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:217 #, kde-format msgid "Use Enter to move between fields" msgstr "Enter liigub väljade vahel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:227 #, kde-format msgid "" "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the " "start. If unset, any substring is matched." msgstr "" "Märkimisel püütakse alati sobitada nimesid, näiteks maksesaajaid, nime " "alguse põhjal. Kui see on märkimata, kasutatakse sobitamisel suvalist " "alamstringi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:230 #, kde-format msgid "Match names from start" msgstr "Nimede sobivus algusest" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:237 #, kde-format msgid "" "After entering the reconciliation data automatically detect the transactions " "that match that data (in some cases it might be not possible to do that)." msgstr "" "Kooskõlastamisandmete järel tuvastatakse automaatselt tehingud, mis neile " "andmetele vastavad (mõnel juhul pole see küll võimalik)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:240 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:574 #, kde-format msgid "Automatic reconciliation" msgstr "Automaatne kooskõlastamine" #. i18n: ectx: label, entry (initialDateFieldCursorPosition), group (List Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:252 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:331 #, kde-format msgid "Initial cursor position within the date field" -msgstr "" +msgstr "Kursori algne asukoht kuupäevaväljal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:260 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Schedule occurrence period" #| msgid "Day" msgid "Day" msgstr "Päev" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:265 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:637 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:513 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:96 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Kuu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:270 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:106 #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Aasta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:294 #, kde-format msgid "Default reconciliation state" msgstr "Vaikimisi kooskõlastamise olek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:304 #, kde-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation " "of an account" msgstr "" "Vaikimisi kooskõlastamise olek konto kooskõlastamise ajal sisestatud " "tehingute puhul" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:308 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:46 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:91 #, kde-format msgid "Not reconciled" msgstr "Kooskõlastamata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:313 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:595 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollitud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReconciled) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:318 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:641 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:198 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:44 #, kde-format msgid "Reconciled" msgstr "Kooskõlastatud" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoFillTransaction) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:344 #, kde-format msgid "Autofill" msgstr "Automaattäitmine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:353 #, kde-format msgid "Do not auto-fill transaction data at all." msgstr "Tehinguandmete puhul ei kasutata üldse automaattäitmist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:356 #, kde-format msgid "No Autofill" msgstr "Automaattäitmist ei kasutata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:365 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that " "refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If " "more than one transaction is found, a list of them is presented to the " "user.\n" "\n" "Selecting 0% will list all transactions." msgstr "" "Kõigi maksesaaja tehingute koondamine. Kõiki tehinguid, mis viitavad samale " "kategooriale ja mille kogus erineb +/- x% võrra, käsitletakse identsena. Kui " "leitakse üle ühe tehingu, näidatakse kasutajale nende nimekirja.\n" "\n" "0% korral tuuakse ära kõik tehingud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:368 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Same transaction if amount differs less than" msgid "Same transaction if amount differs less than percentage set below" -msgstr "Sama tehing, kui kogus erineb vähem kui" +msgstr "Sama tehing, kui kogus erineb vähem kui allpool määratud protsent" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:381 #, kde-format msgid "" "The data of the last transaction assigned to the category used most often " "for this payee is autofilled into the transaction editor." msgstr "" "Tehinguredaktoris täidetakse automaatselt viimase tehingu andmed, mis " "viitavad kategooriale, mida selle maksesaaja puhul on kõige enam kasutatud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:384 #, kde-format msgid "With previously most often used transaction for the payee" msgstr "Maksesaaja puhul varem kõige enam kasutatud tehingu alusel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:403 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Same transaction if amount differs less than" msgid "Same transaction if amount differs less than " -msgstr "Sama tehing, kui kogus erineb vähem kui" +msgstr "Sama tehing, kui kogus erineb vähem kui " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:410 #, kde-format msgid "" "Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer " "the same accounts. They are treated as different transactions though, when " "their amount varies by more than the percentage given here." msgstr "" "Automaattäitmisel peetakse kaht tehingut tavaliselt identseks, kui tegu on " "ühesuguse kogusega. Neid käsitletakse aga eri tehingutena, kui kogus erineb " "enam kui siin määratud protsendi võrra." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:413 #, no-c-format, kde-format msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:442 #, kde-format msgid "" "If this option is checked the memos from the previous transaction will be " "used otherwise the memos will not be considered when the transaction is " "autofilled." msgstr "" +"Märkimisel kasutatakse varasema tehingu memosid, vastasel juhul ei " +"arvestata tehingu automaatsel täitmisel memodega üldse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:445 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "List color for erroneous transactions" msgid "Use memos from previous transaction" -msgstr "Vigaste tehingute tausta värv" +msgstr "Varasema tehingu memode kasutamine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:472 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Impordi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:480 #, kde-format msgid "Match transactions within days" msgstr "Tehingute sobitamine päevavahemikus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_matchInterval) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:490 #, kde-format msgid "" "Search for matching transactions within the range of the posting date of the " "imported transaction +/- the number of given days." msgstr "" "Sobivaid tehinguid otsitakse imporditud tehingu sooritamise päevast " "arvestades pluss-miinus määratud päevade vahemikus." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:527 #, kde-format msgid "" "Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will " "be asked to assign a default category for this user when this option is " "selected." msgstr "" "Kui pangaväljavõtte impordil leitakse uus maksesaaja, palutakse selle valiku " "märkimisel kasutajal sel juhul omistada maksesaajale vaikimis kategooria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:530 #, kde-format msgid "Ask for a new payee's default category" msgstr "Päritakse uue maksesaaja vaikimisi kategooriat" #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Holiday region (region language)" msgid "Holidays for %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2) pühad" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsSchedules) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:17 #, kde-format msgid "Schedule Settings" msgstr "Ajaplaani seadistused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckSchedule) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:29 #, kde-format msgid "Check schedules on startup" msgstr "Ajaplaanide kontrollimine käivitamisel" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedulePreview), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:48 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:57 #, kde-format msgid "Enter transactions this number of days in advance" msgstr "Tehingute sisestamine määratud arv päevi varem" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processingDaysBox) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:71 #, kde-format msgid "Processing Days" msgstr "Pangapäevad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarLabel) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:77 #, kde-format msgid "Use holiday calendar for region" msgstr "Piirkonna pühade kalendri kasutamine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_holidayRegion) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:91 #, kde-format msgctxt "@item no holiday region selected" msgid "(None)" msgstr "(Puudub)" #. i18n: ectx: label, entry (SchedulePreview), group (General Options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:120 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:70 #, kde-format msgid "Number of days to preview schedules in ledger" msgstr "Ajaplaanide eelvaatluse päevade arv pearaamatus" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitAdjustDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestDialog) #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:14 kmymoney/views/ledgerview.ui:15 #: kmymoney/views/splitdialog.ui:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "MyDialog" msgid "Dialog" -msgstr "MinuDialoog" +msgstr "Dialoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn) #: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Continue to edit splits" msgstr "Jätkata alltehingute muutmist" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:128 #, kde-format msgid "Payer/Receiver" msgstr "Maksja/saaja" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:138 #, kde-format msgid "Category/Account" msgstr "Kategooria/konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tagsLabel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:250 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:625 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:501 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:76 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:155 kmymoney/views/newspliteditor.ui:120 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:179 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:96 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:155 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:285 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Sildid" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:436 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:478 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:886 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:912 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:937 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:962 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:967 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1069 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136 #, kde-format msgid "Transfer from" msgstr "Ülekanne kust" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:438 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:480 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:883 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:914 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:964 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:971 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1057 #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1067 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136 #, kde-format msgid "Transfer to" msgstr "Ülekanne kuhu" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:756 #, kde-format msgid "Select autofill transaction" msgstr "Automaatselt täidetava tehingu valimine" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1610 #, kde-format msgid "" "Do you want to replace memo

%1

with memo

%2

in the " "other split?" msgstr "" +"Kas asendada memo

%1

memoga

%2

teises " +"alltehingus?" #: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1610 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Copy of %1" msgid "Copy memo" -msgstr "%1 koopia" +msgstr "Memo kopeerimine" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:454 #, kde-format msgid "" "This transaction has more than two splits and is originally based on a " "different currency (%1). Using this account to modify the transaction may " "result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" "Sellel tehingul on üle kahe alltehingu ja algselt oli aluseks teine valuuta " "(%1). Selle konto kasutamine tehingu muutmiseks võib kaasa tuua " "ümardamisvigu. Kas jätkata?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:456 #, kde-format msgid "" "At least one of the selected transactions has more than two splits and is " "originally based on a different currency (%1). Using this account to modify " "the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?" msgstr "" "Vähemalt ühel valitud tehingul on üle kahe alltehingu ja algselt oli aluseks " "teine valuuta (%1). Selle konto kasutamine tehingu muutmiseks võib kaasa " "tuua ümardamisvigu. Kas jätkata?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:508 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cancel processing of schedule entry." msgid "
Processing schedule for %1.
" -msgstr "Ajaplaani kirje töötlemise lõpetamine" +msgstr "
%1 ajaplaani töötlemine.
" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:511 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The number %1 has already been used in account %2. Do you " #| "want to replace it with the next available number?" msgid "" "Check number %1 has already been used in account %2.
Do " "you want to replace it with the next available number?
" msgstr "" -"Numbrit %1 on kontos %2 juba kasutatud. Kas asendada see " -"järgmise saadaoleva numbriga?" +"Tšekki numbriga %1 on kontos %2 juba kasutatud.
Kas " +"asendada see järgmise saadaoleva numbriga?
" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:512 #, kde-format msgid "Duplicate number" msgstr "Topeltnumber" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:646 #, kde-format msgid "Storing transactions" msgstr "Tehingute salvestamine" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:700 #, kde-format msgid "&Enter" msgstr "Sis&esta" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:703 #, kde-format msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." msgstr "Sellega saab sisestada tehingu pearaamatusse." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:704 #, kde-format msgid "&Schedule" msgstr "A&japlaani" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:706 #, kde-format msgid "Accepts the entered data and stores it as schedule" msgstr "Sisestatud andmete kinnitamine ja salvestamine ajaplaanina" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:707 #, kde-format msgid "Use this to schedule the transaction for later entry into the ledger." msgstr "Sellega saab määrata, et tehing sisestatakse pearaamatusse hiljem." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709 #, kde-format msgid "" "The transaction you are about to enter has a post date in the future.

Do you want to enter it in the ledger or add it to the schedules?" msgstr "" "Tehingu, mida soovid sisestada, kuupäev on tulevikus.

Kas sisestada " "see pearaamatusse või hoopis ajaplaani?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:709 #, kde-format msgctxt "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog" msgid "Enter or schedule?" msgstr "Kas sisestada või panna ajaplaani?" #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:793 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2." msgstr "Konto %1 jääk on langenud allapoole hoiatustaset %2." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:799 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the minimum balance of %2." msgstr "Konto %1 jääk on langenud allapoole miinimumtaset %2." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:805 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit warning " "limit of %2." msgstr "" "Konto %1 jääk on langenud allapoole krediidipiirangu hoiatustaset %2." #: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:811 #, kde-format msgid "" "The balance of account %1 dropped below the maximum credit limit of " "%2." msgstr "Konto %1 jääk on langenud allapoole krediidipiirangu taset %2." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_idGroup) #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:41 kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:32 #, kde-format msgid "GPG encryption" msgstr "GPG krüptimine" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Address book import" msgid "Addressbook integration" -msgstr "Aadressiraamatu import" +msgstr "Aadressiraamatu lõimimine" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:47 #, kde-format msgid "Holiday regions integration" -msgstr "" +msgstr "Pühade piirkonna lõimimine" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "KMyMoney, the Personal Finance Manager for KDE.\n" #| "\n" #| "Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." msgid "" "\n" "KMyMoney, the Personal Finance Manager by KDE.\n" "\n" "Please consider contributing to this project with code and/or suggestions." msgstr "" "\n" "KMyMoney on KDE isiklike rahaasjade haldur.\n" "\n" "Kaalu mõtet aidata projektile kaasa programmeerimisel või ka lihtsalt " "ettepanekutega." #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(c) 2000-2012 The KMyMoney development team" msgid "(c) 2000-2019 The KMyMoney development team" -msgstr "(c) 2000-2012: KMyMoney arendajate meeskond" +msgstr "(c) 2000-2019: KMyMoney arendajate meeskond" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Compiled with the following settings:\n" msgid "" "Compiled with the following optional features:\n" "%1" -msgstr "Kompileeritud järgmiste seadistustega:\n" +msgstr "" +"Kompileeritud järgmiste lisaomadustega:\n" +"%1" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57 #, kde-format msgid "Thomas Baumgart" msgstr "Thomas Baumgart" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:57 #, kde-format msgid "Core engine, Release Manager, Project admin" msgstr "Tuumikmootor, väljalaskehaldur, projekti administraator" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 #, kde-format msgid "Łukasz Wojniłowicz" -msgstr "" +msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:58 kmymoney/kcreditswindow.cpp:59 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 kmymoney/kcreditswindow.cpp:61 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:59 #, kde-format msgid "Ralf Habacker" -msgstr "" +msgstr "Ralf Habacker" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:60 #, kde-format msgid "Cristian Oneț" msgstr "Cristian Oneț" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cristian Oneț" msgid "Christian Dávid" -msgstr "Cristian Oneț" +msgstr "Christian Dávid" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Michael Edwardes." msgid "Michael Edwardes" -msgstr "Michael Edwardes." +msgstr "Michael Edwardes" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Inactive member. " msgstr "" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:63 #, kde-format msgid "Initial idea, much initial source code, Project admin" msgstr "Algne idee, hulk esialgset lähtekoodi, projekti administraator" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #, kde-format msgid "Alvaro Soliverez" msgstr "Alvaro Soliverez" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:64 #, kde-format msgid "Forecast, Reports" msgstr "Ennustus, aruanded" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 #, kde-format msgid "Ace Jones" msgstr "Ace Jones" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:65 #, kde-format msgid "Reporting logic, OFX Import" msgstr "Aruannete loogika, OFX import" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #, kde-format msgid "Tony Bloomfield" msgstr "Tony Bloomfield" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:66 #, kde-format msgid "Database backend, maintainer stable branch" msgstr "Andmebaasi taustaprogramm, stabiilse haru hooldaja" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 #, kde-format msgid "Felix Rodriguez" msgstr "Felix Rodriguez" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:67 #, kde-format msgid "Project Admin" msgstr "Projekti administraator" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:68 #, kde-format msgid "John C" msgstr "John C" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Fernando Vilas" msgstr "Fernando Vilas" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:69 #, kde-format msgid "Database backend" msgstr "Andmebaasi taustaprogramm" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71 #, kde-format msgid "Jack Ostroff" msgstr "" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:71 #, kde-format msgid "Documentation and user support" msgstr "" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72 #, kde-format msgid "Kevin Tambascio" msgstr "Kevin Tambascio" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:72 #, kde-format msgid "Initial investment support" msgstr "Algne investeeringute toetus" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73 #, kde-format msgid "Javier Campos Morales" msgstr "Javier Campos Morales" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:73 #, kde-format msgid "Developer & Artist" msgstr "Arendaja ja kunstnik" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74 #, kde-format msgid "Robert Wadley" msgstr "Robert Wadley" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:74 #, kde-format msgid "Icons & splash screen" msgstr "Ikoonid ja tiitelkuva" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:75 #, kde-format msgid "Patches and port to kde4" msgstr "Paigad ja kde4 port" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76 #, kde-format msgid "Wolfgang Rohdewald" msgstr "Wolfgang Rohdewald" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:76 #, kde-format msgid "Patches" msgstr "Paigad" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77 #, kde-format msgid "Marko Käning" msgstr "" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Patches and port to kde4" msgid "Patches, packaging and KF5-CI for OS X" -msgstr "Paigad ja kde4 port" +msgstr "Paigad, pakendamine ja KF5-CI OS X jaoks" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Allan Anderson ✝" -msgstr "Kõik" +msgstr "Allan Anderson ✝" #: kmymoney/kcreditswindow.cpp:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgid "CSV import/export" -msgstr "CSV importija" +msgstr "CSV import/eksport" #: kmymoney/kmymoney.cpp:379 kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:352 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:204 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:402 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:84 #, kde-format msgid "Equity" msgstr "Finantsinstrument" #: kmymoney/kmymoney.cpp:517 #, kde-format msgid "The file has been changed, save it?" msgstr "Faili on muudetud, kas salvestada see?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:904 #, kde-format msgid "" "

The account \"%1\" was previously created as loan account but some " "information is missing.

The new loan wizard will be started to collect " "all relevant information.

Please use KMyMoney version 0.8.7 or later " "and earlier than version 0.9 to correct the problem.

" msgstr "" "

Konto \"%1\" on loodud laenukontona, aga osa teavet on puudu.

Vajaliku teabe hankimiseks käivitatakse uus laenunõustaja.

Palun " "kasuta probleemi lahendamiseks KMyMoney versiooni 0.8.7 või uuem ja varasem " "kui 0.9.

" #: kmymoney/kmymoney.cpp:906 #, kde-format msgid "Account problem" msgstr "Konto probleem" #: kmymoney/kmymoney.cpp:925 #, kde-format msgid "Fix transactions" msgstr "Tehingute parandamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1330 #, kde-format msgid "" "This is the consistency check log, use the context menu to copy or save it." msgstr "" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1343 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Copy this report to the clipboard" msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Aruande kopeerimine lõikepuhvrisse" +msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1344 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to parse file" msgid "Save to file" msgstr "Faili parsimine nurjus" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1421 #, kde-format msgid "Backup..." msgstr "Varunda..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1422 #, kde-format msgid "Statement file..." msgstr "Pangaväljavõtte fail..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1423 kmymoney/kmymoney.cpp:1424 #, kde-format msgid "Account Template..." msgstr "Kontomall..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1425 #, kde-format msgid "Personal Data..." msgstr "Isiklikud andmed..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1427 #, kde-format msgid "Dump Memory" msgstr "Mälutõmmis" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1429 #, kde-format msgid "File-Information..." msgstr "Failiteave..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1433 #, kde-format msgid "Find transaction..." msgstr "Otsi tehingut..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1437 #, kde-format msgid "Show Transaction Detail" msgstr "Tehingu üksikasjade näitamine" #. i18n: ectx: label, entry (HideReconciledTransactions), group (List Options) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1438 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:256 #, kde-format msgid "Hide reconciled transactions" msgstr "Kooskõlastatud tehingute peitmine" #. i18n: ectx: label, entry (HideUnusedCategory), group (List Options) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1439 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:232 #, kde-format msgid "Hide unused categories" msgstr "Kasutamata kategooriate peitmine" #. i18n: ectx: label, entry (ShowAllAccounts), group (List Options) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1440 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:240 #, kde-format msgid "Show all accounts" msgstr "Kõigi kontode näitamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1444 #, kde-format msgid "New institution..." msgstr "Uus rahaasutus..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1445 #, kde-format msgid "Edit institution..." msgstr "Muuda rahaasutust..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1446 #, kde-format msgid "Delete institution..." msgstr "Kustuta rahaasutus..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1450 #, kde-format msgid "New account..." msgstr "Uus konto..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1451 #, kde-format msgid "Open ledger" msgstr "Ava pearaamat" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1452 #, kde-format msgid "Reconcile..." msgstr "Kooskõlasta..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1453 #, kde-format msgctxt "Finish reconciliation" msgid "Finish" msgstr "Lõpeta" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1454 #, kde-format msgid "Postpone reconciliation" msgstr "Lükka kooskõlastamine edasi" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1455 #, kde-format msgid "Edit account..." msgstr "Muuda kontot..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1456 #, kde-format msgid "Delete account..." msgstr "Kustuta konto..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1457 #, kde-format msgid "Close account" msgstr "Sulge konto" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1458 #, kde-format msgid "Reopen account" msgstr "Ava konto uuesti" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1459 #, kde-format msgid "Transaction report" msgstr "Tehingu aruanne" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1460 #, kde-format msgid "Show balance chart..." msgstr "Bilansidiagrammi näitamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unmap account..." msgid "Map account..." msgstr "Kustuta konto seostamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1462 #, kde-format msgid "Unmap account..." msgstr "Kustuta konto seostamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1463 #, kde-format msgid "Update account..." msgstr "Uuenda kontot..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1464 #, kde-format msgid "Update all accounts..." msgstr "Uuenda kõiki kontosid..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNewCreditTransfer) #: kmymoney/kmymoney.cpp:1465 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include transfers" msgid "New credit transfer" msgstr "Kaasa arvatud ülekanded" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1469 #, kde-format msgid "New category..." msgstr "Uus kategooria..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1470 #, kde-format msgid "Edit category..." msgstr "Muuda kategooriat..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1471 #, kde-format msgid "Delete category..." msgstr "Kustuta kategooria..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1475 #, kde-format msgid "Currencies..." msgstr "Valuutad..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1476 #, kde-format msgid "Prices..." msgstr "Hinnad..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1477 #, kde-format msgid "Update Stock and Currency Prices..." msgstr "Börsi- ja valuutahindade uuendamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1478 #, kde-format msgid "Consistency Check" msgstr "Ühtlusekontroll" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1479 #, kde-format msgid "Performance-Test" msgstr "Jõudlustest" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1480 #, kde-format msgid "Calculator..." msgstr "Kalkulaator..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1484 #, kde-format msgid "Enable all messages" msgstr "Kõigi teadete lubamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1488 #, kde-format msgid "&Show tip of the day" msgstr "&Päeva vihje näitamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1492 #, kde-format msgctxt "New transaction button" msgid "New" msgstr "Uus" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1493 #, kde-format msgctxt "Edit transaction button" msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1494 #, kde-format msgctxt "Enter transaction" msgid "Enter" msgstr "Sisesta" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1495 #, kde-format msgctxt "Edit split button" msgid "Edit splits" msgstr "Muuda alltehinguid" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1496 #, kde-format msgctxt "Cancel transaction edit" msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1497 #, kde-format msgctxt "Delete transaction" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1498 #, kde-format msgctxt "Duplicate transaction" msgid "Duplicate" msgstr "Klooni" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1499 kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:301 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1854 #, kde-format msgctxt "Button text for match transaction" msgid "Match" msgstr "Sobita" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1500 #, kde-format msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction" msgid "Accept" msgstr "Nõus" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1501 #, kde-format msgctxt "Toggle reconciliation flag" msgid "Toggle" msgstr "Lülita" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1502 #, kde-format msgctxt "Mark transaction cleared" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollitud" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1503 #, kde-format msgctxt "Mark transaction reconciled" msgid "Reconciled" msgstr "Kooskõlastatud" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1504 #, kde-format msgctxt "Mark transaction not reconciled" msgid "Not reconciled" msgstr "Kooskõlastamata" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1505 #, kde-format msgctxt "Select all transactions" msgid "Select all" msgstr "Vali kõik" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1506 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:974 #, kde-format msgid "Go to account" msgstr "Liigu kontosse" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1507 kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:972 #, kde-format msgid "Go to payee" msgstr "Liigu maksesaajale" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1508 #, kde-format msgid "Create scheduled transaction..." msgstr "Loo planeeritud tehing..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1509 #, kde-format msgid "Assign next number" msgstr "Omista järgmine number" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1510 #, kde-format msgctxt "Combine transactions" msgid "Combine" msgstr "Kombineeri" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1511 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Correct splits" msgid "Copy splits" -msgstr "Alltehingute parandamine" +msgstr "Kopeeri alltehingud" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1513 #, kde-format msgid "New investment..." msgstr "Uus investeering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1514 #, kde-format msgid "Edit investment..." msgstr "Muuda investeeringut..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1515 #, kde-format msgid "Delete investment..." msgstr "Kustuta investeering..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1516 #, kde-format msgid "Online price update..." msgstr "Hinna uuendamine internetist..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1517 #, kde-format msgid "Manual price update..." msgstr "Hinna uuendamine käsitsi..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1519 #, kde-format msgid "New scheduled transaction" msgstr "Uus planeeritud tehing" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1520 #, kde-format msgid "Edit scheduled transaction" msgstr "Muuda planeeritud tehingut" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1521 #, kde-format msgid "Delete scheduled transaction" msgstr "Kustuta planeeritud tehing" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1522 #, kde-format msgid "Duplicate scheduled transaction" msgstr "Klooni planeeritud tehing" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1523 #, kde-format msgid "Enter next transaction..." msgstr "Sisesta järgmine tehing..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1524 #, kde-format msgid "Skip next transaction..." msgstr "Jäta järgmine tehing vahele..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:1526 #, kde-format msgid "New payee" msgstr "Uus maksesaaja" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1527 #, kde-format msgid "Rename payee" msgstr "Muuda maksesaaja nime" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1528 #, kde-format msgid "Delete payee" msgstr "Kustuta maksesaaja" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1529 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your payees" msgid "Merge payees" msgstr "Sinu maksesaajad" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1531 kmymoney/kmymoneyutils.cpp:722 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Uus silt" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1532 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "Muuda sildi nime" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1533 #, kde-format msgid "Delete tag" msgstr "Kustuta silt" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1536 #, kde-format msgid "Test new feature" msgstr "Uue omaduse testimine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1537 #, kde-format msgid "Debug Traces" msgstr "Jälituse silumine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1539 #, kde-format msgid "Debug Timers" msgstr "Taimerite silumine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1541 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include transfers" msgid "Remove credit transfer" msgstr "Kaasa arvatud ülekanded" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1542 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Include transfers" msgid "Edit credit transfer" msgstr "Kaasa arvatud ülekanded" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1543 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Columns" msgid "Show log" msgstr "Veergude näitamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1698 #, kde-format msgid "View back" msgstr "Vaade tagasi" #: kmymoney/kmymoney.cpp:1699 #, kde-format msgid "View forward" msgstr "Vaade edasi" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2030 kmymoney/kmymoney.cpp:2126 #, kde-format msgid "No KMyMoneyFile open" msgstr "Pole ühtegi KMyMoney faili avada" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2063 kmymoney/kmymoney.cpp:2065 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1342 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Application is ready to use" msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2130 #, kde-format msgid "Viewing personal data..." msgstr "Isiklike andmete näitamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2137 #, kde-format msgid "Edit Personal Data" msgstr "Isiklike andmete muutmine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2152 #, kde-format msgid "Unable to store user information: %1" msgstr "Kasutaja teabe salvestamine nurjus: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2160 #, kde-format msgid "Importing account templates." msgstr "Kontomallide import." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to import template(s): %1, thrown in %2:%3" msgid "Unable to import template(s)" msgstr "Mallide import nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2182 #, kde-format msgid "Exporting account templates." msgstr "Kontomallide eksport." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2188 #, kde-format msgid "Save as..." msgstr "Salvesta kui..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "*.kmt|KMyMoney template files\n" #| "*|All files" msgid "KMyMoney template files (*.kmt);;All files (*)" msgstr "" "*.kmt|KMyMoney mallifailid\n" "*|Kõik failid" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2234 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2234 kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120 #, kde-format msgid "File already exists" msgstr "Fail on juba olemas" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2313 #, kde-format msgid "" "The file must be saved first before it can be backed up. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Fail peab olema salvestatud, enne kui seda saab varundada. Kas jätkata?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2329 #, kde-format msgid "" "The current implementation of the backup functionality only supports local " "files as source files. Your current source file is '%1'." msgstr "" "Praegu toetab varundamine lähtefailidena ainult kohalikke faile. Sinu " "praegune lähtefail on \"%1\"." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2331 #, kde-format msgid "Local files only" msgstr "Ainult kohalikud failid" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2367 #, kde-format msgid "Mounting %1" msgstr "%1 ühendamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2383 #, kde-format msgid "Backup file for today exists on that device. Replace?" msgstr "Tänane varukoopia on seadmes juba olemas. Kas asendada see?" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2383 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Asenda" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2389 #, kde-format msgid "Writing %1" msgstr "%1 kirjutamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2406 #, kde-format msgid "Unmounting %1" msgstr "%1 lahutamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2438 #, kde-format msgid "Error mounting device" msgstr "Tõrge seadme ühendamisel" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2453 kmymoney/kmymoney.cpp:2472 #, kde-format msgctxt "Backup done" msgid "Done" msgstr "Valmis" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2454 kmymoney/kmymoney.cpp:2474 #, kde-format msgid "File successfully backed up" msgstr "Fail on edukalt varundatud" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2460 #, kde-format msgid "Error copying file to device" msgstr "Tõrge faili kopeerimisel seadmesse" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2476 #, kde-format msgid "Error unmounting device" msgstr "Tõrge seadme lahutamisel" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2540 #, kde-format msgid "" "This account is a liability and if the opening balance represents money " "owed, then it should be negative. Negate the amount?\n" "\n" "Please click Yes to change the opening balance to %1,\n" "Please click No to leave the amount as %2,\n" "Please click Cancel to abort the account creation." msgstr "" "See konto on kohustis ja kui algsaldo tähistab võlga, siis peaks see olema " "negatiivne. Kas muuta kogus negatiivseks?\n" "\n" "Klõpsa Jah, et algsaldo oleks %1\n" "Klõpsa Ei, et algsaldo oleks endiselt %2\n" "Klõpsa Loobu, et katkestada konto loomine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2560 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:110 #, kde-format msgid "Unable to add account: %1" msgstr "Konto lisamine nurjus: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2628 #, kde-format msgid "

%1 cannot be moved to institution %2. Reason: %3

" msgstr "" "

%1 liigutamine rahaasutusse %2 ei ole võimalik. Põhjus: %3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2641 #, kde-format msgid "

%1 cannot be moved to %2. Reason: %3

" msgstr "" "

%1 liigutamine kontosse %2 ei ole võimalik. Põhjus: %3

" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2730 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Nimetu" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2795 #, kde-format msgid "Running consistency check..." msgstr "Ühtlusekontroll..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2802 #, kde-format msgid "Consistency check failed: %1" msgstr "Ühtlusekontroll nurjus: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2812 #, kde-format msgid "" "The consistency check has found no issues in your data. Details are " "presented below." msgstr "" "Ühtlusekontroll ei leidnud andmetes ühtegi probleemi. Üksikasju näeb allpool." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2814 #, kde-format msgid "" "The consistency check has found some issues in your data. Details are " "presented below. Those issues that could not be corrected automatically need " "to be solved by the user." msgstr "" "Ühtlusekontroll leidis andmetes mõningaid probleeme. Üksikasju näeb allpool. " "Probleemid, mida ei saa automaatselt parandada, tuleb kasutajal käsitsi " "lahendada." #: kmymoney/kmymoney.cpp:2817 #, kde-format msgid "Consistency check result" msgstr "Ühtlusekontrolli tulemus" #: kmymoney/kmymoney.cpp:2914 #, kde-format msgid "Checking for overdue scheduled transactions..." msgstr "Hilinenud planeeritud tehingute otsimine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3104 #, kde-format msgid "" "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement." msgstr "Enne pangaväljavõtte importimist tuleb esmalt valida KMyMoney fail." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3109 #, kde-format msgid "Importing a statement via Web Connect" msgstr "Pangaväljavõtte import veebiühenduse vahendusel" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3118 #, kde-format msgid "" "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following " "error: %3" msgstr "" "%1 importimine plugina %2 abil nurjus. Plugin tagastas järgmise tõrke: %3" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3118 kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:911 #, kde-format msgid "Importing error" msgstr "Impordi tõrge" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3145 #, kde-format msgid "All messages have been enabled." msgstr "Kõik teated on lubatud." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3145 #, kde-format msgid "All messages" msgstr "Kõik teated" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3166 #, kde-format msgid "Auto saving..." msgstr "Automaatne salvestamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3274 #, kde-format msgid "Creating new document..." msgstr "Uue dokumendi loomine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3332 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create a new profile" msgid "Couldn't create a new file." msgstr "Uue profiili loomine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3343 #, kde-format msgid "Open a file." msgstr "Faili avamine." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3357 #, kde-format msgid "Couldn't find any plugin for opening storage." msgstr "" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3361 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "All files (Filefilter)" #| msgid "All files" msgid "All files (*)" msgstr "Kõik failid" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3374 #, kde-format msgid "Loading file..." msgstr "Faili laadimine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3380 #, kde-format msgid "

File %1 is already opened in another instance of KMyMoney

" msgstr "

Fail %1 on juba avatud KMyMoney teises isendis

" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3380 #, kde-format msgid "Duplicate open" msgstr "Topeltavamine" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3385 #, kde-format msgid "" "

%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You " "can open another file or create a new one.

" msgstr "" "

%1 on vigane failinimi või ei ole faili olemas. Võid avada mõne " "muu faili või luua uue.

" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3385 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Faili ei leitud" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3413 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot open file %1 for writing" msgid "Cannot open file as requested." msgstr "Faili %1 avamine kirjutamiseks nurjus" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3419 #, kde-format msgid "" "Could not read your data source. Please check the KMyMoney settings that the " "necessary plugin is enabled." msgstr "" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3429 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Faili salvestamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3441 kmymoney/kmymoney.cpp:3498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to save: %1" msgid "Failed to save your storage." msgstr "Salvestamine nurjus: %1" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3447 #, kde-format msgid "Couldn't find suitable plugin to save your storage." msgstr "" #: kmymoney/kmymoney.cpp:3453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving file..." msgid "Saving file as...." msgstr "Faili salvestamine..." #: kmymoney/kmymoney.cpp:3469 #, kde-format msgid "Couldn't find any plugin for saving storage." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (import) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:8 kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:65 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Import" #. i18n: ectx: Menu (export) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:15 kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:66 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:344 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:73 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:410 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:105 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Eksport" #. i18n: ectx: Menu (institution) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:37 #, kde-format msgid "&Institution" msgstr "&Rahaasutus" #. i18n: ectx: Menu (account) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:43 #, kde-format msgid "&Account" msgstr "&Konto" #. i18n: ectx: Menu (category) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:65 #, kde-format msgid "&Category" msgstr "K&ategooria" #. i18n: ectx: Menu (transaction) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:72 #, kde-format msgid "&Transaction" msgstr "T&ehing" #. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu) #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:79 kmymoney/kmymoneyui.rc:210 #, kde-format msgid "Mark transaction as..." msgstr "Tehingu märkimine..." #. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu) #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:80 kmymoney/kmymoneyui.rc:211 #, kde-format msgid "Mark transaction" msgstr "Tehingu märkimine" #. i18n: ectx: Menu (kmmtools) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:97 kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.rc:9 #, kde-format msgid "T&ools" msgstr "&Tööriistad" #. i18n: ectx: Menu (account_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:117 #, kde-format msgid "Account options" msgstr "Konto valikud" #. i18n: ectx: Menu (category_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:141 #, kde-format msgid "Category options" msgstr "Kategooria valikud" #. i18n: ectx: Menu (institution_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:148 #, kde-format msgid "Institution options" msgstr "Rahaasutuse valikud" #. i18n: ectx: Menu (payee_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:156 #, kde-format msgid "Payee options" msgstr "Maksesaaja valikud" #. i18n: ectx: Menu (tag_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:163 #, kde-format msgid "Tag options" msgstr "Sildi valikud" #. i18n: ectx: Menu (investment_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:169 #, kde-format msgid "Investment options" msgstr "Investeeringu valikud" #. i18n: ectx: Menu (schedule_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:182 #, kde-format msgid "Scheduled transactions options" msgstr "Planeeritud tehingute valikud" #. i18n: ectx: Menu (transaction_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:197 #, kde-format msgid "Transaction options" msgstr "Tehingu valikud" #. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:205 #, kde-format msgid "Move transaction to..." msgstr "Tehingu liigutamine..." #. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:206 #, kde-format msgid "Select account" msgstr "Konto valimine" #. i18n: ectx: Menu (onlinejob_context_menu) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:225 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transfer" msgid "Credit transfer options" msgstr "Ülekanne" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmymoney/kmymoneyui.rc:236 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Peamine tööriistariba" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:111 #, kde-format msgid "&New Schedule..." msgstr "&Uus ajaplaan..." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:113 #, kde-format msgid "Create a new schedule." msgstr "Uue ajaplaani loomine" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:114 #, kde-format msgid "Use this to create a new schedule." msgstr "Sellega saab luua uue ajaplaani." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:121 #, kde-format msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:123 #, kde-format msgid "Filter out accounts" msgstr "Kontode filtreerimine" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:124 #, kde-format msgid "Use this to filter out accounts" msgstr "Sellega saab kontosid filtreerida" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewPaymentsWizardPage) #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:130 kmymoney/views/khomeview_p.h:591 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:614 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:105 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:48 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payments" msgstr "Maksed" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:131 #, kde-format msgid "Preferred accounts" msgstr "Eelistatud kontod" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:132 #, kde-format msgid "Payment accounts" msgstr "Maksekontod" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:133 #, kde-format msgid "Favorite reports" msgstr "Lemmikaruanded" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:134 #, kde-format msgid "Forecast (schedule)" msgstr "Ennustus (ajaplaan)" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:135 #, kde-format msgid "Net worth forecast" msgstr "Puhasvara ennustus" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:136 #, kde-format msgid "Forecast (history)" msgstr "Ennustus (ajalugu)" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:137 #, kde-format msgid "Assets and Liabilities" msgstr "Vara ja kohustised" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:138 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2128 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:161 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:139 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1436 #, kde-format msgid "Budget" msgstr "Eelarve" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:139 #, kde-format msgid "CashFlow" msgstr "Rahakäive" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:407 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Not reconciled'" msgid "Not reconciled" msgstr "Kooskõlastamata" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:410 #: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:45 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Cleared'" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollitud" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:413 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Reconciled'" msgid "Reconciled" msgstr "Kooskõlastatud" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'" msgid "Frozen" msgstr "Külmutatud" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:419 kmymoney/widgets/transaction.cpp:721 #, kde-format msgctxt "Unknown reconciliation state" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:427 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag C" msgid "C" msgstr "C" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:430 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag R" msgid "R" msgstr "R" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:433 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Reconciliation flag F" msgid "F" msgstr "F" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:436 #, kde-format msgctxt "Flag for unknown reconciliation state" msgid "?" msgstr "?" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:473 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:125 #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:91 #, kde-format msgctxt "Go to next page of the wizard" msgid "&Next" msgstr "&Edasi" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:567 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgid "Prices Importer" msgstr "CSV importija" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "

Do you really want to remove the %1 %2 from the file?

" msgid "" "

Do you really want to remove the currency %1 from the file?

" msgstr "

Kas tõesti eemaldada %1 %2 failist?

" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:578 #, kde-format msgid "" "

All exchange rates for currency %1 will be lost.

Do you " "still want to continue?

" msgstr "" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:582 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the %1 %2 from the file?

" msgstr "

Kas tõesti eemaldada %1 %2 failist?

" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:583 #, kde-format msgid "" "

All price quotes for %1 %2 will be lost.

Do you still want " "to continue?

" msgstr "" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:587 #, kde-format msgid "Delete security" msgstr "Väärtpaberi kustutamine" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:595 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete price..." msgid "Delete prices" msgstr "Kustuta hind..." #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:671 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:676 #, kde-format msgid "New Payee" msgstr "Uus maksesaaja" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:673 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver?" msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver?" msgstr "Kas lisada %1 maksesaajate hulka?" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:707 #, kde-format msgid "Unable to add payee" msgstr "Maksesaaja lisamine nurjus" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:718 kmymoney/views/ktagsview.cpp:600 #, kde-format msgid "New Tag" msgstr "Uus silt" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:720 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to add %1 as tag?" msgid "Do you want to add %1 as tag?" msgstr "Kas lisada %1 siltide hulka?" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:754 #, kde-format msgid "Unable to add tag" msgstr "Sildi lisamine nurjus" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:770 kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:147 #, kde-format msgid "Cannot add institution: %1" msgstr "Rahaasutuse lisamine nurjus: %1" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:829 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The statement has been processed with the following results:" msgid "One statement has been processed with the following results:" msgid_plural "%1 statements have been processed with the following results:" msgstr[0] "Pangaväljavõtte töötlemisel saadi järgmised tulemused:" msgstr[1] "Pangaväljavõtte töötlemisel saadi järgmised tulemused:" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:834 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Documentation and translations have been improved" msgid "No new transaction has been imported." msgid_plural "No new transactions have been imported." msgstr[0] "Dokumentatsiooni ja tõlkeid on tunduvalt parandatud" msgstr[1] "Dokumentatsiooni ja tõlkeid on tunduvalt parandatud" #: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:835 #: kmymoney/plugins/interfaces/kmmstatementinterface.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statement stats" msgid "Statement import statistics" msgstr "Pangaväljavõtte statistika" #: kmymoney/kstartuplogo.cpp:49 #, kde-format msgid "Loading %1..." msgstr "%1 laadimine..." #. i18n("language to be used")); #. parser.addOption(langOption); #. no file #: kmymoney/main.cpp:116 #, kde-format msgid "do not open last used file" msgstr "ei avata viimati kasutatud faili" #: kmymoney/main.cpp:120 #, kde-format msgid "enable performance timers" msgstr "jõudlusetaimerite lubamine" #: kmymoney/main.cpp:124 #, kde-format msgid "do not globally catch uncaught exceptions" msgstr "tabamata erindeid ei üritata globaalselt tabada" #: kmymoney/main.cpp:130 #, kde-format msgid "turn on program traces" msgstr "programmi jälituse lubamine" #: kmymoney/main.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "dump the names of all defined KAction objects to stdout and quit" msgid "dump the names of all defined QAction objects to stdout and quit" msgstr "" -"kõik defineeritud KAction-objektide nimed salvestatakse standardväljundisse " +"kõik defineeritud QAction-objektide nimed salvestatakse standardväljundisse " "stdout ja väljutakse" #: kmymoney/main.cpp:140 #, kde-format msgid "file to open" msgstr "avatav fail" #: kmymoney/main.cpp:254 #, kde-format msgid "Uncaught error. Please report the details to the developers" msgstr "Tabamata jäänud tõrge. Palun anna üksikasjadest arendajatele teada" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:580 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:347 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:348 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Lemmikud" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:604 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:365 #, kde-format msgid "Asset accounts" msgstr "Varakontod" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:610 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:373 #, kde-format msgid "Liability accounts" msgstr "Kohustiskontod" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:616 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:140 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:381 #, kde-format msgid "Income categories" msgstr "Tulukategooriad" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:622 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:142 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:392 #, kde-format msgid "Expense categories" msgstr "Kulukategooriad" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:628 #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:403 #, kde-format msgid "Equity accounts" msgstr "Finantsinstrumentide kontod" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:776 #, kde-format msgctxt "Column heading for category in tax report" msgid "Tax" msgstr "Maksud" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:778 #, kde-format msgctxt "Column heading for VAT category" msgid "VAT" msgstr "Käibemaks" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:780 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "C" msgctxt "Column heading for Cost Center" msgid "CC" -msgstr "C" +msgstr "Kuluüksus" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:782 #, kde-format msgid "Total Balance" msgstr "Kogubilanss" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:784 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Total Value" msgid "Posted Value" msgstr "Koguväärtus" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:786 #, kde-format msgid "Total Value" msgstr "Koguväärtus" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:790 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sort order" msgctxt "IBAN, SWIFT, etc." msgid "Sort Code" msgstr "Sortimiskord" #: kmymoney/models/accountsmodel.cpp:1127 #, kde-format msgid "Accounts with no institution assigned" msgstr "Kontod ilma rahaasutuseta" #: kmymoney/models/costcentermodel.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Amount entered" msgid "Cost center" -msgstr "Sisestatud kogus" +msgstr "Kuluüksus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:356 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:132 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:144 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:414 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:99 #: kmymoney/widgets/register.cpp:170 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Väärtus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_quantity) #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:358 kmymoney/models/ledgermodel.cpp:126 #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:138 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:65 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:102 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:482 #: kmymoney/widgets/register.cpp:168 #, kde-format msgid "Quantity" msgstr "Kvantiteet" #: kmymoney/models/equitiesmodel.cpp:461 #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:345 #: kmymoney/widgets/accountsviewproxymodel.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date Column" msgid "Displayed columns" msgstr "Kuupäevaveerg" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:110 kmymoney/widgets/register.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Cheque Number" msgid "No." msgstr "Nr" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C" msgid "CC" msgstr "C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detail) #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:118 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:361 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:30 #, kde-format msgid "Detail" msgstr "Üksikasjad" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:120 kmymoney/models/splitmodel.cpp:132 #: kmymoney/widgets/register.cpp:165 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:122 kmymoney/widgets/register.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Payment made from account" msgid "Payment" msgstr "Makse" #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:124 kmymoney/widgets/register.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Deposit into account" msgid "Deposit" msgstr "Laekumine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, accountsList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBalance) #: kmymoney/models/ledgermodel.cpp:134 kmymoney/models/splitmodel.cpp:146 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:175 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:687 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:313 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:73 #: kmymoney/widgets/register.cpp:171 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Bilanss" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:65 kmymoney/widgets/register.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Payment made with credit card" msgid "Charge" msgstr "Tagasimakse" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:69 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:95 kmymoney/widgets/register.cpp:319 #: kmymoney/widgets/register.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Decrease of asset/liability value" msgid "Decrease" msgstr "Vähenda" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:73 #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:91 kmymoney/widgets/register.cpp:320 #: kmymoney/widgets/register.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Increase of asset/liability value" msgid "Increase" msgstr "Suurenda" #: kmymoney/models/ledgerproxymodel.cpp:87 kmymoney/widgets/register.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Payment towards credit card" msgid "Payment" msgstr "Makse" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not reconciled" msgctxt "Reconciliation flag empty" msgid "Not reconciled" msgstr "Kooskõlastamata" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item reconciliation status" #| msgid "Cleared" msgctxt "Reconciliation flag C" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollitud" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reconciled" msgctxt "Reconciliation flag R" msgid "Reconciled" msgstr "Kooskõlastatud" #: kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'" #| msgid "Frozen" msgctxt "Reconciliation flag F" msgid "Frozen" msgstr "Külmutatud" #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:96 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:927 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:264 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:393 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:453 #, kde-format msgid "*** UNASSIGNED ***" msgstr "*** OMISTAMATA ***" #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:122 #, kde-format msgctxt "Credit suffix" msgid "Cr." msgstr "" #: kmymoney/models/ledgertransaction_p.h:124 #, kde-format msgctxt "Debit suffix" msgid "Dr." msgstr "" #: kmymoney/models/payeeidentifiercontainermodel.cpp:47 #: kmymoney/mymoney/payeeidentifiermodel.cpp:105 #, kde-format msgid "The plugin to show this information could not be found." msgstr "" #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:279 #, kde-format msgid "Market" msgstr "Turg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: kmymoney/models/securitiesmodel.cpp:283 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:81 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Jagunemine" #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:122 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Amount entered" msgid "Cost Center" -msgstr "Sisestatud kogus" +msgstr "Kuluüksus" #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item no payments were entered for a loan" #| msgid "No" msgid "No" msgstr "Ei" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentEditWizardPage) #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:134 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:685 #: kmymoney/widgets/register.cpp:166 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:364 #, kde-format msgid "Payment" msgstr "Makse" #: kmymoney/models/splitmodel.cpp:136 kmymoney/widgets/register.cpp:167 #, kde-format msgid "Deposit" msgstr "Laekumine" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:419 #, kde-format msgctxt "Brokerage (suffix for account names)" msgid "Brokerage" msgstr "Vahendustehingute konto" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:502 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Checking" msgctxt "Account type" msgid "Checking" msgstr "Arvelduskonto" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:504 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Savings" msgctxt "Account type" msgid "Savings" msgstr "Hoiukonto" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:506 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Credit Card" msgctxt "Account type" msgid "Credit Card" msgstr "Krediitkaart" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cash" msgctxt "Account type" msgid "Cash" msgstr "Sularaha" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:510 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loan" msgctxt "Account type" msgid "Loan" msgstr "Laen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Certificate of Deposit" msgctxt "Account type" msgid "Certificate of Deposit" msgstr "Hoiuraamat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:514 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investment" msgctxt "Account type" msgid "Investment" msgstr "Investeering" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:516 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Money Market" msgctxt "Account type" msgid "Money Market" msgstr "Rahaturg" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Asset" msgctxt "Account type" msgid "Asset" msgstr "Vara" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Liability" msgctxt "Account type" msgid "Liability" msgstr "Kohustis" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Currency" msgctxt "Account type" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Income" msgctxt "Account type" msgid "Income" msgstr "Tulu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expense" msgctxt "Account type" msgid "Expense" msgstr "Kulu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investment Loan" msgctxt "Account type" msgid "Investment Loan" msgstr "Investeerimislaen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stock" msgctxt "Account type" msgid "Stock" msgstr "Aktsia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equity" msgctxt "Account type" msgid "Equity" msgstr "Finantsinstrument" #: kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "Account type" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:906 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:907 #, kde-format msgid "Loan payout" msgstr "Laenu tasaarvestus" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1889 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1918 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1937 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1951 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1974 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1995 #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2015 #, kde-format msgid "* Problem with account '%1'" msgstr "* Probleem kontoga \"%1\"" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1890 #, kde-format msgid " * Loop detected between this account and account '%1'." msgstr " * Leiti silmus selle konto ja konto \"%1\" vahel." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1891 #, kde-format msgid " Reparenting account '%2' to top level account '%1'." msgstr " Konto \"%2\" ülemkontoks saab tipptaseme konto \"%1\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1923 #, kde-format msgid " * Parent account '%1' belongs to a different group." msgstr " * Ülemkonto \"%1\" kuulub teise rühma." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1924 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1954 #, kde-format msgid " New parent account is the top level account '%1'." msgstr " Uus ülemkonto on tipptaseme konto \"%1\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1940 #, kde-format msgid " * Parent account '%1' does not contain '%2' as sub-account." msgstr " * Ülemkonto \"%1\" ei sisalda allkontot \"%2\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1953 #, kde-format msgid " * The parent with id %1 does not exist anymore." msgstr " * Ülemkontot ID-ga %1 ei ole enam." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1976 #, kde-format msgid " * Child account with id %1 does not exist anymore." msgstr " * Allkontot ID-ga %1 ei ole enam." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1977 #, kde-format msgid " The child account list will be reconstructed." msgstr " Allkontode nimekiri luuakse uuesti." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1997 #, kde-format msgid " * The payee with id %1 referenced by the loan does not exist anymore." msgstr " * Maksesaajat ID-ga %1, kellele viitab laen, ei ole enam." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:1998 #, kde-format msgid " The payee will be removed." msgstr " Maksesaaja eemaldatakse." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2017 #, kde-format msgid "" " * Older versions of KMyMoney stored an OFX password for this account in " "cleartext." msgstr "" " * Vanemad KMyMoney versioonid salvestasid selle konto OFX parooli " "lihttekstina." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2018 #, kde-format msgid "" " Please open it in the account editor (Account/Edit account) once and " "press OK." msgstr " Palun ava korraks kontoredaktor (Konto/Muuda kontot) ja klõpsa OK." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2019 #, kde-format msgid "" " This will store the password in the KDE wallet and remove the cleartext " "version." msgstr "" " See salvestab parooli KDE turvalaekasse ja eemaldab lihttekstiga " "versiooni." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2028 #, kde-format msgid " * Unable to update account data in engine." msgstr " * Kontoandmete uuendamine mootoris nurjus." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2035 #, kde-format msgid "* Reconstructing the child lists for" msgstr "* Taasluuakse alamnimekirjad" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2067 #, kde-format msgid " * Unable to update account data for account %1 in engine" msgstr " * Ei õnnestunud uuendada konto %1 andmeid mootoris" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2085 #, kde-format msgid " * Payee %1 recreated with fixed id" msgstr " * Maksesaaja %1 loodi uuesti parandatud ID-ga" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2123 #, kde-format msgid " * Payee id updated in split of transaction '%1'." msgstr " * Maksesaaja ID-d uuendati tehingu \"%1\" alltehingus." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2145 #, kde-format msgid "" " * Opening date of Account '%1' cannot be changed to support transaction " "'%2' post date." msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| " * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening " #| "date '%3'." msgid "" " * Transaction '%1' post date '%2' is older than opening date '%4' of " "account '%3'." msgstr "" " * Kontole \"%1\" valuutas \"%2\" ei ole määratud hinda avamispäeval \"%3\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2156 #, kde-format msgid " Account opening date updated." msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2170 #, kde-format msgid " * shares set to value in split of transaction '%1'." msgstr " * osakutele määrati väärtus tehingu \"%1\" alltehingus." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2173 #, kde-format msgid " * value set to shares in split of transaction '%1'." msgstr " * väärtusele määrati osakud tehingu \"%1\" alltehingus." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2179 #, kde-format msgid "" " * Split %2 in transaction '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" " * Tehingu \"%1\" alltehing %2 sisaldab viidet vigasele kontole %3. Palun " "paranda see käsitsi." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2188 #, kde-format msgid " * action marked as interest in split of transaction '%1'." msgstr " * toiming märgiti intressina tehingu \"%1\" alltehingus." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2202 #, kde-format msgid " * Transaction '%1' has an invalid post date." msgstr " * Tehingul \"%1\" on vigane hilisem kuupäev." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2203 #, kde-format msgid " The post date was updated to '%1'." msgstr " Hiliseimaks kuupäevaks uuendati \"%1\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date." msgid "" " * Transaction '%1' has a post date '%2' before one of the referenced " "account's opening date." msgstr "" "Ei ole võimalik sisestada tehingut, mille kuupäev on varasem konto " "avamispäevast." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferred accounts" msgid " Referenced accounts: %1" msgstr "Eelistatud kontod" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2239 #, fuzzy, kde-format #| msgid " The post date was updated to '%1'." msgid " The post date was not updated to '%1'." msgstr " Hiliseimaks kuupäevaks uuendati \"%1\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2260 #, kde-format msgid " * Payee id updated in split of schedule '%1'." msgstr " * Maksesaaja ID-d uuendati ajaplaani \"%1\" alltehingus" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2266 #, kde-format msgid "" " * Split in scheduled transaction '%1' contained value != 0 and shares == 0." msgstr "" " * Alltehing planeeritud tehingus \"%1\" sisaldas väärtust != 0 ja osakuid " "== 0." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2267 #, kde-format msgid " Shares set to value." msgstr " Osakutele määrati väärtus." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2275 #, kde-format msgid " * Removed bankid from split in scheduled transaction '%1'." msgstr " * Eemaldati panga ID planeeritud tehingu \"%1\" alltehingust." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2288 #, kde-format msgid " * shares set to value in split in schedule '%1'." msgstr " * osakutele määrati väärtus ajaplaani \"%1\" alltehingus." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2291 #, kde-format msgid " * value set to shares in split in schedule '%1'." msgstr " * väärtusele määrati osakud ajaplaani \"%1\" alltehingus" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2297 #, kde-format msgid "" " * Split %2 in schedule '%1' contains a reference to invalid account %3. " "Please fix manually." msgstr "" " * Ajaplaani \"%1\" alltehing %2 sisaldab viidet vigasele kontole %3. Palun " "paranda see käsitsi." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2320 #, kde-format msgid " * Payee id updated in report '%1'." msgstr " * Maksesaaja ID-d uuendati aruandes \"%1\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2337 #, kde-format msgid " * Payee '%1' removed." msgstr " * Maksesaaja \"%1\" eemaldati." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "* Potential problem with investments/currencies" msgid "* Potential problem with securities/currencies" msgstr "* Võimalik probleem investeringute/valuutadega" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2414 #, kde-format msgid "" " * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening date " "'%3'." msgstr "" " * Kontole \"%1\" valuutas \"%2\" ei ole määratud hinda avamispäeval \"%3\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2415 #, kde-format msgid "" " Please enter a price for the currency on or before the opening date." msgstr " Palun sisesta valuuta hind avamispäeval või enne seda." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2417 #, fuzzy, kde-format #| msgid " * The investment '%1' has no price set for the opening date '%2'." msgid " * The security '%1' has no price set for the opening date '%2'." msgstr " * Investeeringule \"%1\" ei ole määratud hinda avamispäeval \"%2\"." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2418 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| " Please enter a price for the currency on or before the opening date." msgid "" " Please enter a price for the security on or before the opening date." msgstr " Palun sisesta valuuta hind avamispäeval või enne seda." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2438 #, kde-format msgid "* Problem with budget '%1'" msgstr "* Probleem eelarvega \"%1\"" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2440 #, kde-format msgid "" " * The account with id %1 referenced by the budget does not exist anymore." msgstr " * Kontot ID-ga %1, millele viitab eelarve, ei ole enam." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2441 #, kde-format msgid " The account reference will be removed." msgstr " Kontoviide eemaldatakse." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2455 #, kde-format msgid "Finished: data is consistent." msgstr "Lõpetatud: andmetes pole ebaühtlust." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2457 #, kde-format msgid "%1 problem corrected." msgid_plural "%1 problems corrected." msgstr[0] "Parandati %1 probleem." msgstr[1] "Parandati %1 probleemi." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2458 #, kde-format msgid "%1 problem still present." msgid_plural "%1 problems still present." msgstr[0] "%1 probleem veel jäi." msgstr[1] "%1 probleemi veel jäi." #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2461 #, kde-format msgctxt "" "%1 is a string, e.g. 7 problems corrected; %2 is a string, e.g. 3 problems " "still present" msgid "Finished: %1 %2" msgstr "Lõpetatud: %1 %2" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2670 #, kde-format msgid "Austrian Schilling" msgstr "Austria šilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2671 #, kde-format msgid "German Mark" msgstr "Saksa mark" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2672 #, kde-format msgid "French Franc" msgstr "Prantsuse frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2673 #, kde-format msgid "Italian Lira" msgstr "Itaalia liir" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2674 #, kde-format msgid "Spanish Peseta" msgstr "Hispaania peseeta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2675 #, kde-format msgid "Dutch Guilder" msgstr "Hollandi kulden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2676 #, kde-format msgid "Belgian Franc" msgstr "Belgia frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2677 #, kde-format msgid "Luxembourg Franc" msgstr "Luksemburgi frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2678 #, kde-format msgid "Portuguese Escudo" msgstr "Portugali eskuudo" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2679 #, kde-format msgid "Irish Pound" msgstr "Iiri nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2680 #, kde-format msgid "Finnish Markka" msgstr "Soome mark" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2681 #, kde-format msgid "Greek Drachma" msgstr "Kreeka drahm" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2684 #, kde-format msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulgaaria lev" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2686 #, kde-format msgid "Romanian Leu" msgstr "Rumeenia leu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2688 #, kde-format msgid "Russian Ruble (old)" msgstr "Venemaa rubla (vana)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2690 #, kde-format msgid "Slovenian Tolar" msgstr "Sloveenia tolar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2693 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Turkish Lira (new)" msgid "Turkish Lira (old)" msgstr "Türgi liir (uus)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2696 #, kde-format msgid "Maltese Lira" msgstr "Malta liir" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2697 #, kde-format msgid "Cyprus Pound" msgstr "Küprose nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2700 #, kde-format msgid "Slovak Koruna" msgstr "Slovakkia kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2703 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2818 #, kde-format msgid "Mozambique Metical" msgstr "Mosambiigi metical" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2706 kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2729 #, kde-format msgid "Azerbaijani Manat" msgstr "Aserbaidžaani manat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2709 #, kde-format msgid "Lithuanian Litas" msgstr "Leedu litt" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Belarusian Ruble" msgid "Belarusian Ruble (old)" msgstr "Valgevene rubla" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2719 #, kde-format msgid "Afghanistan Afghani" msgstr "Afganistani afgaan" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2720 #, kde-format msgid "Albanian Lek" msgstr "Albaania lek" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2721 #, kde-format msgid "Netherland Antillian Guilder" msgstr "Hollandi Antillide kulden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2722 #, kde-format msgid "Algerian Dinar" msgstr "Alžeeria dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2723 #, kde-format msgid "Andorran Franc" msgstr "Andorra frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2724 #, kde-format msgid "Andorran Peseta" msgstr "Andorra peseeta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2725 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Angolan New Kwanza" msgid "Angolan Kwanza" msgstr "Angola uus kwanza" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2726 #, kde-format msgid "Argentine Peso" msgstr "Argentina peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2727 #, kde-format msgid "Aruban Florin" msgstr "Aruba floriin" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2728 #, kde-format msgid "Australian Dollar" msgstr "Austraalia dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2730 #, kde-format msgid "Bahamian Dollar" msgstr "Bahama dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2731 #, kde-format msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahreini dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2732 #, kde-format msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Bangladeshi taka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2733 #, kde-format msgid "Barbados Dollar" msgstr "Barbadose dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2734 #, kde-format msgid "Bitcoin" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2735 #, kde-format msgid "Belarusian Ruble" msgstr "Valgevene rubla" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2736 #, kde-format msgid "Belize Dollar" msgstr "Belize dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2737 #, kde-format msgid "Bermudian Dollar" msgstr "Bermuda dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2738 #, kde-format msgid "Bhutan Ngultrum" msgstr "Bhutani ngultrum" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2739 #, kde-format msgid "Bolivian Boliviano" msgstr "Boliivia boliviano" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2740 #, kde-format msgid "Bosnian Convertible Mark" msgstr "Bosnia konverteeritav mark" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2741 #, kde-format msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswana pula" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2742 #, kde-format msgid "Brazilian Real" msgstr "Brasiilia reaal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2743 #, kde-format msgid "British Pound" msgstr "Briti naelsterling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2744 #, kde-format msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunei dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2745 #, kde-format msgid "Bulgarian Lev (new)" msgstr "Bulgaaria lev (uus)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2746 #, kde-format msgid "Burundi Franc" msgstr "Burundi frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2747 #, kde-format msgid "CFA Franc BEAC" msgstr "CFA frank BEAC" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2748 #, kde-format msgid "CFA Franc BCEAO" msgstr "CFA frank BCEAO" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2749 #, kde-format msgid "CFP Franc Pacifique" msgstr "CFP Vaikse ookeani frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2750 #, kde-format msgid "Cambodia Riel" msgstr "Kambodža riel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2751 #, kde-format msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanada dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2752 #, kde-format msgid "Cape Verde Escudo" msgstr "Roheneemesaarte eskuudo" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2753 #, kde-format msgid "Cayman Islands Dollar" msgstr "Kaimanisaarte dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2754 #, kde-format msgid "Chilean Peso" msgstr "Tšiili peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2755 #, kde-format msgid "Chinese Yuan Renminbi" msgstr "Hiina jüaan" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2756 #, kde-format msgid "Colombian Peso" msgstr "Colombia peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2757 #, kde-format msgid "Comoros Franc" msgstr "Komooride frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2758 #, kde-format msgid "Costa Rican Colon" msgstr "Costa Rica kolon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2759 #, kde-format msgid "Croatian Kuna" msgstr "Horvaatia kuna" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2760 #, kde-format msgid "Cuban Peso" msgstr "Kuuba peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2761 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bosnian Convertible Mark" msgid "Cuban Convertible Peso" msgstr "Bosnia konverteeritav mark" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2762 #, kde-format msgid "Czech Koruna" msgstr "Tšehhi kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2763 #, kde-format msgid "Danish Krone" msgstr "Taani kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2764 #, kde-format msgid "Djibouti Franc" msgstr "Djibouti frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2765 #, kde-format msgid "Dominican Peso" msgstr "Dominikaani peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2766 #, kde-format msgid "East Caribbean Dollar" msgstr "Ida-Kariibi dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2767 #, kde-format msgid "Egyptian Pound" msgstr "Egiptuse nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2768 #, kde-format msgid "El Salvador Colon" msgstr "El Salvadori kolon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2769 #, kde-format msgid "Eritrean Nakfa" msgstr "Eritrea nakfa" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2770 #, kde-format msgid "Estonian Kroon" msgstr "Eesti kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2771 #, kde-format msgid "Ethiopian Birr" msgstr "Etioopia birr" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2772 #, kde-format msgid "Euro" msgstr "Euro" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2773 #, kde-format msgid "Falkland Islands Pound" msgstr "Falklandi saarte nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2774 #, kde-format msgid "Fiji Dollar" msgstr "Fidži dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2775 #, kde-format msgid "Gambian Dalasi" msgstr "Gambia dalasi" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2776 #, kde-format msgid "Georgian Lari" msgstr "Gruusia lari" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2777 #, kde-format msgid "Ghanaian Cedi" msgstr "Ghana cedi" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2778 #, kde-format msgid "Gibraltar Pound" msgstr "Gibraltari nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2779 #, kde-format msgid "Guatemalan Quetzal" msgstr "Guatemala quetzal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2780 #, kde-format msgid "Guinea-Bissau Peso" msgstr "Guinea-Bissau peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2781 #, kde-format msgid "Guyanan Dollar" msgstr "Guyana dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2782 #, kde-format msgid "Haitian Gourde" msgstr "Haiti gourde" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2783 #, kde-format msgid "Honduran Lempira" msgstr "Hondurase lempira" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2784 #, kde-format msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongi dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2785 #, kde-format msgid "Hungarian Forint" msgstr "Ungari forint" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2786 #, kde-format msgid "Iceland Krona" msgstr "Islandi kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2787 #, kde-format msgid "Indian Rupee" msgstr "India ruupia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2788 #, kde-format msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indoneesia ruupia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2789 #, kde-format msgid "Iranian Rial" msgstr "Iraani riaal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2790 #, kde-format msgid "Iraqi Dinar" msgstr "Iraagi dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2791 #, kde-format msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Iisraeli uus seekel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2792 #, kde-format msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Jamaica dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2793 #, kde-format msgid "Japanese Yen" msgstr "Jaapani jeen" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2794 #, kde-format msgid "Jordanian Dinar" msgstr "Jordaania dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2795 #, kde-format msgid "Kazakhstan Tenge" msgstr "Kasahstani tenge" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2796 #, kde-format msgid "Kenyan Shilling" msgstr "Keenia šilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2797 #, kde-format msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuveidi dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2798 #, kde-format msgid "Kyrgyzstan Som" msgstr "Kõrgõzstani som" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2799 #, kde-format msgid "Laos Kip" msgstr "Laose kip" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2800 #, kde-format msgid "Latvian Lats" msgstr "Läti latt" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2801 #, kde-format msgid "Lebanese Pound" msgstr "Liibanoni nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2802 #, kde-format msgid "Lesotho Loti" msgstr "Lesotho loti" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2803 #, kde-format msgid "Liberian Dollar" msgstr "Libeeria dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2804 #, kde-format msgid "Libyan Dinar" msgstr "Liibüa dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2805 #, kde-format msgid "Macau Pataca" msgstr "Macau pataka" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2806 #, kde-format msgid "Macedonian Denar" msgstr "Makedoonia denar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2807 #, kde-format msgid "Malagasy Franc" msgstr "Madagaskari frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2808 #, kde-format msgid "Malawi Kwacha" msgstr "Malawi kwacha" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2809 #, kde-format msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malaisia ringgit" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2810 #, kde-format msgid "Maldive Rufiyaa" msgstr "Maldiivide rufiyaa" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2811 #, kde-format msgid "Mali Republic Franc" msgstr "Mali frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2812 #, kde-format msgid "Mauritanian Ouguiya" msgstr "Mauritaania ouguiya" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2813 #, kde-format msgid "Mauritius Rupee" msgstr "Mauritiuse ruupia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2814 #, kde-format msgid "Mexican Peso" msgstr "Mehhiko peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2815 #, kde-format msgid "Moldavian Leu" msgstr "Moldaavia leu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2816 #, kde-format msgid "Mongolian Tugrik" msgstr "Mongoolia tugrik" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2817 #, kde-format msgid "Moroccan Dirham" msgstr "Maroko dirham" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2819 #, kde-format msgid "Myanmar Kyat" msgstr "Birma kyat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2820 #, kde-format msgid "Namibian Dollar" msgstr "Namiibia dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2821 #, kde-format msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepali ruupia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2822 #, kde-format msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Uus-Meremaa dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2823 #, kde-format msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" msgstr "Nicaragua Cordoba Oro" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2824 #, kde-format msgid "Nigerian Naira" msgstr "Nigeeria naira" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2825 #, kde-format msgid "North Korean Won" msgstr "Põhja-Korea won" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2826 #, kde-format msgid "Norwegian Kroner" msgstr "Norra kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2827 #, kde-format msgid "Omani Rial" msgstr "Omaani riaal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2828 #, kde-format msgid "Pakistan Rupee" msgstr "Pakistani ruupia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2829 #, kde-format msgid "Panamanian Balboa" msgstr "Panama balboa" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2830 #, kde-format msgid "Papua New Guinea Kina" msgstr "Paapua Uus-Guinea kina" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2831 #, kde-format msgid "Paraguay Guarani" msgstr "Paraguay guarani" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2832 #, kde-format msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruu Nuevo Sol" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2833 #, kde-format msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipiinide peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2834 #, kde-format msgid "Polish Zloty" msgstr "Poola zlott" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2835 #, kde-format msgid "Qatari Rial" msgstr "Katari riaal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2836 #, kde-format msgid "Romanian Leu (new)" msgstr "Rumeenia leu (uus)" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2837 #, kde-format msgid "Russian Ruble" msgstr "Venemaa rubla" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2838 #, kde-format msgid "Rwanda Franc" msgstr "Rwanda frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2839 #, kde-format msgid "Samoan Tala" msgstr "Samoa tala" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2840 #, kde-format msgid "Sao Tome and Principe Dobra" msgstr "Sao Tome ja Principe dobra" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2841 #, kde-format msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudi Araabia riaal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2842 #, kde-format msgid "Serbian Dinar" msgstr "Serbia dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2843 #, kde-format msgid "Seychelles Rupee" msgstr "Seišellide ruupia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2844 #, kde-format msgid "Sierra Leone Leone" msgstr "Sierra Leone leone" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2845 #, kde-format msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapuri dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2846 #, kde-format msgid "Solomon Islands Dollar" msgstr "Saalomoni saarte dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2847 #, kde-format msgid "Somali Shilling" msgstr "Somaalia šilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2848 #, kde-format msgid "South African Rand" msgstr "LAV rand" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2849 #, kde-format msgid "South Korean Won" msgstr "Lõuna-Korea won" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2850 #, kde-format msgid "Sri Lanka Rupee" msgstr "Sri Lanka ruupia" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2851 #, kde-format msgid "St. Helena Pound" msgstr "Saint Helena nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2852 #, kde-format msgid "Sudanese Dinar" msgstr "Sudaani dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2853 #, kde-format msgid "Suriname Guilder" msgstr "Suriname kulden" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2854 #, kde-format msgid "Swaziland Lilangeni" msgstr "Svaasimaa lilangeni" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2855 #, kde-format msgid "Swedish Krona" msgstr "Rootsi kroon" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2856 #, kde-format msgid "Swiss Franc" msgstr "Šveitsi frank" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2857 #, kde-format msgid "Syrian Pound" msgstr "Süüria nael" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2858 #, kde-format msgid "Taiwan Dollar" msgstr "Taiwani dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2859 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tajikistan Somani" msgid "Tajikistan Somoni" msgstr "Tadžikistani somani" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2860 #, kde-format msgid "Tanzanian Shilling" msgstr "Tansaania šilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2861 #, kde-format msgid "Thai Baht" msgstr "Tai baht" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2862 #, kde-format msgid "Tongan Pa'anga" msgstr "Tonga pa'anga" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2863 #, kde-format msgid "Trinidad and Tobago Dollar" msgstr "Trinidadi ja Tobago dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2864 #, kde-format msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tuneesia dinaar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2865 #, kde-format msgid "Turkish Lira" msgstr "Türgi liir" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2866 #, kde-format msgid "Turkmenistan Manat" msgstr "Türkmenistani manat" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2867 #, kde-format msgid "US Dollar" msgstr "USA dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2868 #, kde-format msgid "Uganda Shilling" msgstr "Uganda šilling" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2869 #, kde-format msgid "Ukraine Hryvnia" msgstr "Ukraina grivna" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2870 #, kde-format msgid "Unidad de Fometo" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2871 #, kde-format msgid "United Arab Emirates Dirham" msgstr "Araabia Ühendemiraatide dirham" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2872 #, kde-format msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguay peeso" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2873 #, kde-format msgid "Uzbekistani Sum" msgstr "Usbekistani sum" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2874 #, kde-format msgid "Vanuatu Vatu" msgstr "Vanuatu vatu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2875 #, kde-format msgid "Venezuelan Bolivar" msgstr "Venezuela bolivar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2876 #, kde-format msgid "Vietnamese Dong" msgstr "Vietnami dong" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2877 #, kde-format msgid "Zambian Kwacha" msgstr "Sambia kwacha" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2878 #, kde-format msgid "Zimbabwe Dollar" msgstr "Zimbabwe dollar" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2890 #, kde-format msgid "Gold" msgstr "Kuld" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2891 #, kde-format msgid "Palladium" msgstr "Pallaadium" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2892 #, kde-format msgid "Platinum" msgstr "Plaatina" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:2893 #, kde-format msgid "Silver" msgstr "Hõbe" #: kmymoney/mymoney/mymoneyfile.cpp:3432 #, kde-format msgid "Opening Balances" msgstr "Algsaldod" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:881 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:924 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Any" msgstr "Suvaline" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:884 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:929 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Once" msgstr "Üks kord" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:886 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:937 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Daily" msgstr "Iga päev" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:888 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:948 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Weekly" msgstr "Iga nädal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:890 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Fortnightly" msgstr "Kaks korda kuus" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:892 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:951 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every other week" msgstr "Iga teine nädal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:894 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:968 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every half month" msgstr "Iga poole kuu järel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:896 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:954 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every three weeks" msgstr "Iga kolmas nädal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:898 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:957 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every four weeks" msgstr "Iga neljas nädal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:900 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:940 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every thirty days" msgstr "Iga 30 päeva järel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:902 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:976 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Monthly" msgstr "Iga kuu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:904 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:960 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every eight weeks" msgstr "Iga kaheksas nädal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:906 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:979 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every two months" msgstr "Iga teine kuu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:908 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:982 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every three months" msgstr "Iga kolmas kuu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:910 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Quarterly" msgstr "Iga kvartal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:912 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:985 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every four months" msgstr "Iga neljas kuu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:914 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:988 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Twice yearly" msgstr "Iga poole aasta järel" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:916 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:996 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Yearly" msgstr "Iga aasta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:918 #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:999 #, kde-format msgctxt "Frequency of schedule" msgid "Every other year" msgstr "Iga teine aasta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Any" msgstr "Suvaline" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1012 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Once" msgstr "Üks kord" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1014 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Day" msgstr "Päev" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1016 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Week" msgstr "Nädal" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1018 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Half-month" msgstr "Poolkuu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1020 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Month" msgstr "Kuu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1022 #, kde-format msgctxt "Schedule occurrence period" msgid "Year" msgstr "Aasta" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1032 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Bill" msgstr "Arve" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1035 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Deposit" msgstr "Laekumine" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1038 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Transfer" msgstr "Ülekanne" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1041 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Loan payment" msgstr "Laenumakse" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1045 #, kde-format msgctxt "Scheduled transaction type" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1057 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Direct debit" msgstr "Otsekorraldus" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1060 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Direct deposit" msgstr "Otselaekumine" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1063 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Manual deposit" msgstr "Käsitsilaekumine" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Other" msgstr "Muu" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1069 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Write check" msgstr "Tšekk" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1072 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Standing order" msgstr "Püsikorraldus" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1075 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Bank transfer" msgstr "Pangaülekanne" #: kmymoney/mymoney/mymoneyschedule.cpp:1078 #, kde-format msgctxt "Scheduled Transaction payment type" msgid "Any (Error)" msgstr "Suvaline (viga)" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:247 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stock" msgctxt "Security type" msgid "Stock" msgstr "Aktsia" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:249 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mutual Fund" msgctxt "Security type" msgid "Mutual Fund" msgstr "Investeerimisfond" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:251 #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bond" msgctxt "Security type" msgid "Bond" msgstr "Võlakiri" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Currency" msgctxt "Security type" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgctxt "Security type" msgid "None" msgstr "Puudub" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "Security type" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:265 #, kde-format msgid "Never" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:267 #, kde-format msgid "Floor" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:269 #, kde-format msgid "Ceil" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:271 #, kde-format msgid "Truncate" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:273 #, kde-format msgid "Promote" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action move item down" #| msgid "Down" msgid "HalfDown" msgstr "Alla" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:277 #, kde-format msgid "HalfUp" msgstr "" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Found:\n" #| "\n" msgid "Round" msgstr "" "Leiti:\n" "\n" #: kmymoney/mymoney/mymoneysecurity.cpp:281 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/mymoney/onlinetasks/unavailabletask/tasks/unavailabletask.cpp:30 #, kde-format msgid "Could not load responsible plugin to view this task." msgstr "" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:464 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Not Reconciled'" msgid "not reconciled" msgstr "kooskõlastamata" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Cleared'" msgid "cleared" msgstr "kontrollitud" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:470 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'" msgid "reconciled" msgstr "kooskõlastatud" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:473 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status 'Frozen'" msgid "frozen" msgstr "külmutatud" #: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragedump.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Reconciliation status unknown" msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_payeeTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_payeesView) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPayee) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, payeeTab) #: kmymoney/mymoney/storage/payeesmodel.cpp:91 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:55 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:21 #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:68 #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:250 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:623 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:268 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:84 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:445 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:487 #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:44 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:79 #, kde-format msgid "Payee" msgstr "Maksesaaja" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Checking" msgctxt "It's about printing bank checks" msgid "Check printing" msgstr "Arvelduskonto" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.cpp:97 #, kde-format msgid "Print check" msgstr "Tšeki trükkimine" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 0" msgid "zero" msgstr "null" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 1" msgid "one" msgstr "üks" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 2" msgid "two" msgstr "kaks" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 3" msgid "three" msgstr "kolm" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 4" msgid "four" msgstr "neli" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 5" msgid "five" msgstr "viis" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 6" msgid "six" msgstr "kuus" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 7" msgid "seven" msgstr "seitse" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 8" msgid "eight" msgstr "kaheksa" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 9" msgid "nine" msgstr "üheksa" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 10" msgid "ten" msgstr "kümme" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 11" msgid "eleven" msgstr "üksteist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 12" msgid "twelve" msgstr "kaksteist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 13" msgid "thirteen" msgstr "kolmteist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 14" msgid "fourteen" msgstr "neliteist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 15" msgid "fifteen" msgstr "viisteist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 16" msgid "sixteen" msgstr "kuusteist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 17" msgid "seventeen" msgstr "seitseteist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 18" msgid "eighteen" msgstr "kaheksateist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@item the number 19" msgid "nineteen" msgstr "üheksateist" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 20" msgid "twenty" msgstr "kakskümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 30" msgid "thirty" msgstr "kolmkümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 40" msgid "forty" msgstr "nelikümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 50" msgid "fifty" msgstr "viiskümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 60" msgid "sixty" msgstr "kuuskümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 70" msgid "seventy" msgstr "seitsekümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 80" msgid "eighty" msgstr "kaheksakümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@item the number 90" msgid "ninety" msgstr "üheksakümmend" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1000" msgid "thousand" msgstr "tuhat" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1,000,000" msgid "million" msgstr "miljon" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@item the number 1,000,000,000" msgid "billion" msgstr "miljard" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item This comes after the hundred value digit" msgid " hundred" msgstr " sada" #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "@item This comes after the hunder text if the tens unit is different from 0" msgid " and " msgstr " " #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item Appears last as separator" msgid " and " msgstr " " #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@item Separator" msgid ", " msgstr ", " #: kmymoney/plugins/checkprinting/numbertowords.cpp:121 #, kde-format msgctxt "" "@label The first argument is the amount in words, the second is the " "fractional part and the third is the denominator of the fractional part" msgid "%1 and %2/%3" msgstr "%1 %2/%3" #. i18n: ectx: label, entry (checkTemplateFile), group (General) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "The check template file which defines the way the printed check will look." msgstr "Tšeki mallifail, mis määrab trükitava tšeki välimuse." #. i18n: ectx: label, entry (printedChecks), group (General) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "A list containing the id's of already printed checks." msgstr "Juba trükitud tšekkide ID-sid sisaldav nimekiri." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:20 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:26 #, kde-format msgid "Icalendar export settings" msgstr "iCalendari ekspordi seadistused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, check_template_file) #: kmymoney/plugins/checkprinting/pluginsettingsdecl.ui:36 #, kde-format msgid "Check template file" msgstr "Tšeki mallifail" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:68 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:67 #, kde-format msgid "Start operation" msgstr "Ekspordi alustamine" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:69 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:76 #, kde-format msgid "Use this to start the export operation" msgstr "Sellega saab alustada eksportimist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonBrowse) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:72 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:87 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:79 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:127 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:71 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:67 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "&Lehitse..." #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:74 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:81 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:73 #, kde-format msgid "Select filename" msgstr "Failinime valimine" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:75 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:82 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:74 #, kde-format msgid "Use this to select a filename to export to" msgstr "Sellega saab valida failinime, kuhu eksportida" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Warning message" #| msgid "There are no jobs in the queue." msgid "There are no entries in this account.\n" msgstr "Järjekorras pole ühtegi tööd." #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid transaction" msgid "Invalid account" msgstr "Mittekehtiv tehing" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CsvExportDlg) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export" msgid "Csv Export" msgstr "Ekspordi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

From this dialog you are able to import transactions from a " #| "Quicken compatible file, (known as a QIF file, because of " #| "the extension).

\n" #| "

Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the " #| "Browse button. Once you have the file's path press the Import button and " #| "KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds." #| "

" msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a comma separated " "file, (known as a CSV file, because of the extension). However, you are " "able to specify an alternative separator below. Please enter the path to " "the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export " "all the transactions between the specified dates, or just choose to export " "Categories." msgstr "" "

See dialoog võimaldab importida tehinguid Quicken " "ühilduvast failist (nimetatakse faililaiendi järgi ka QIF-failiks).

\n" "

Palun sisesta QIF-faili asukoht või vali see nupule Lehitse klõpsates. " "Kui faili asukoht on määratud, klõpsa nupule Impordi ning KMyMoney impordib " "kõik tehingud, kategooriad ja maksesaajad, mida ta leiab.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileExport) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:74 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:114 #, kde-format msgid "File to export to:" msgstr "Fail, millesse eksportida:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:104 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:140 #, kde-format msgid "Account to export" msgstr "Eksporditav konto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxContents) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:150 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:226 #, kde-format msgid "Contents to Export" msgstr "Eksporditav sisu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonAccount) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account" msgid "Acco&unt" msgstr "Konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioButtonCategories) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Categories" msgid "Ca&tegories" msgstr "Kategooriad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxDates) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:194 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:264 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "Ajavahemik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartDate) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:214 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:324 #, kde-format msgid "Start on:" msgstr "Algus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndDate) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:239 #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:302 #, kde-format msgid "End on:" msgstr "Lõpp:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qgroupboxSeparator) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:263 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Separators" msgid "Field Separator" msgstr "2. Eraldajad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "comma (,)" msgid "Comma (,)" msgstr "koma (,)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "semiColon (;)" msgid "Semicolon (;)" msgstr "semikoolon (;)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_separatorComboBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "tab (\\t)" msgid "Tab (\\t)" msgstr "tabeldusmärk (\\t)" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgid "CSV exporter" msgstr "CSV importija" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CSV..." msgid "&CSV..." msgstr "CSV..." #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgctxt "CSV Exporter dialog title" msgid "CSV Exporter" msgstr "CSV importija" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgid "" "The file %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:85 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:83 #, kde-format msgid "Unexpected exception '%1'" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import complete" msgid "Export completed.\n" msgstr "Import lõpetatud" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:92 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:89 #, kde-format msgid "Unable to open file '%1' for writing" msgstr "Faili \"%1\" avamine kirjutamiseks nurjus" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account Types" msgid "Account Type:" msgstr "Konto tüübid" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Action" msgid "Action/Type" msgstr "Toiming" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account" msgid "Account/Cat" msgstr "Konto" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Transaction number %1 is missing an account assignment.\n" #| "Transaction dropped." msgid "" "Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n" "Date '%2', Payee '%3'.\n" "Transaction dropped.\n" msgstr "" "Tehingule number %1 pole omistatud kontot.\n" "Tehing hüljati." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:184 #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:360 #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:361 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:643 #, kde-format msgid "Invalid transaction" msgstr "Mittekehtiv tehing" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Category" msgid "splitCategory" -msgstr "Kategooria" +msgstr "alltehinguKategooria" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Memo" msgid "splitMemo" -msgstr "Memo" +msgstr "alltehinguMemo" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:245 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Amount" msgid "splitAmount" -msgstr "Kogus" +msgstr "alltehinguKogus" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvwriter.cpp:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Transaction number %1 is missing an account assignment.\n" #| "Transaction dropped." msgid "" "Transaction number '%1' is missing an account assignment.\n" "Date '%2', Amount '%3'.\n" "Transaction dropped.\n" msgstr "" "Tehingule number %1 pole omistatud kontot.\n" "Tehing hüljati." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditDebit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:57 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:67 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "location of debit column" #| msgid "Debits" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (AmountEdit, amountEditCredit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:58 #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:54 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "location of credit column" #| msgid "Credits" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:158 #, kde-format msgid "" "
The '%1' field already has this column selected.
If you wish to copy the Payee data to the memo field, click " "'Yes'.
" msgstr "" "
Väljal \"%1\" on see veerg juba valitud.
Kui " "soovid kopeerida maksesaaja andmed memo väljale, klõpsa \"Jah\".
" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:325 #, kde-format msgid "" "
Field name not recognised.
'%1'
" "Please re-enter your column selections." msgstr "" "
Välja nime ei tuntud ära.
'%1'
" "Palun sisesta uuesti valitud veerud." #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:326 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:998 #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1070 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:415 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:436 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147 #, kde-format msgid "CSV import" msgstr "CSV import" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:339 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:464 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:163 #, kde-format msgid "" "The '%1' field already has this column selected.
Please " "reselect both entries as necessary.
" msgstr "" "Väljal \"%1\" on see veerg juba valitud.
Palun vali vajaduse " "korral uuesti mõlemad kirjed.
" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "
The start line is greater than the end line.\n" #| "
Please correct your settings.
" msgid "" "
The %1 field contains '%2'
and the %3 field contains " "'%4'.
Please choose which you wish to accept.
" msgstr "" "
Algusrida on suurem kui lõpprida.\n" "
Palun korrigeeri seadistusi.
" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:370 #, kde-format msgid "CSV invalid field values" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:371 #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction" #| msgid "Accept" msgid "Accept %1" msgstr "Nõus" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BankingPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Banking Wizard Page" msgstr "Nõustaja pangatehingute lehekülg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:48 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use,\n" " corresponding to your data." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_debits) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "location of debit column" #| msgid "Debits" msgctxt "location of debit column" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_category) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Category" msgctxt "column containing number field" msgid "Category" msgstr "Kategooria" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_dateCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:104 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:190 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:160 #, kde-format msgid "Select column containing date field." msgstr "Kuupäevavälja sisaldava veeru valimine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_categoryCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select column containing date field." msgid "Select column containing category field." msgstr "Kuupäevavälja sisaldava veeru valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_credits) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "location of credit column" #| msgid "Credits" msgctxt "location of credit column" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_creditCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:152 #, kde-format msgid "Select column containing credit field." msgstr "Kreeditivälja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:189 #, kde-format msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'." msgstr "" "Vali \"Deebet/kreedit\", kui on mõlemad veerud, vastasel juhul vali \"Kogus" "\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:195 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "presence of debit/credit columns" #| msgid "Debit / credit columns" msgctxt "presence of debit/credit columns" msgid "De&bit/credit" msgstr "Deebeti/kreeditiveerud" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_amountCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:224 #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:118 #, kde-format msgid "Select column containing amount field." msgstr "Kogusevälja sisaldava veeru valimine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_debitCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:240 #, kde-format msgid "Select column containing debit field." msgstr "Deebetivälja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_payee) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:253 #, kde-format msgctxt "column containing payee or description field" msgid "Payee/Description" msgstr "Maksesaaja/kirjeldus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select column containing number field." msgid "Select column containing memo field." msgstr "Numbrivälja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear selected column entries" msgid "Clear selected memo column entries" msgstr "Valitud veerukirjete puhastamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_clearMemoColumns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:291 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item reconciliation status" #| msgid "Cleared" msgctxt "Clear memo column assignment" msgid "Clear" msgstr "Kontrollitud" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_payeeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:306 #, kde-format msgid "Select column containing payee or description field." msgstr "Maksesaaja- või kirjeldusvälja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_numberCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:335 #, kde-format msgid "Select column containing number field." msgstr "Numbrivälja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_number) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:351 #, kde-format msgctxt "column containing number field" msgid "Number" msgstr "Number" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_amount) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:364 #, kde-format msgctxt "location of amount column" msgid "Amount" msgstr "Kogus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioAmount) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:380 #, kde-format msgid "" "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'." msgstr "" "Vali \"Kogus\", kui on ainult üks väärtusega veerg, vastasel juhul aga " "\"Deebet/kreedit\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioAmount) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amount" msgctxt "presence of amount column" msgid "A&mount" msgstr "Kogus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:418 #, kde-format msgid "Select if your amount column has signs improperly set." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:424 #, kde-format msgid "Opposite signs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:437 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear selected column entries" msgid "Clear all selected column entries" msgstr "Valitud veerukirjete puhastamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:440 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear &All" msgctxt "Clear all column assignments" msgid "Clear all" msgstr "Puhasta &kõik" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Version of your CSV config file is %1.%2.%3 and is newer than supported " "version %4.%5.%6. Expect troubles." msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:303 #, kde-format msgid "" "
During update of %1
the profile type for %2 could " "not be recognized.
The profile cannot be used because of that.
Do you " "want to delete it?
" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1521 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "verb" #| msgid "buy" msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "buy" msgstr "ost" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1523 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "sell,repurchase" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1525 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "reinvest,reinv,re-inv" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1527 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "noun, cash dividend" #| msgid "dividend" msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "dividend" msgstr "dividend" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1529 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interest Income" msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "interest,income" msgstr "Intressitulu" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1531 #, kde-format msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "" "add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1533 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "verb, to delete" #| msgid "remove" msgctxt "Type of operation as in financial statement" msgid "remove" msgstr "eemaldamine" #: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1734 #, fuzzy, kde-format msgid "CSV Files (*.csv)" msgstr "Kõik failid" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgid "CSV importer" msgstr "CSV importija" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:80 #, kde-format msgid "CSV..." msgstr "CSV..." #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420 #, kde-format msgid "Save QIF" msgstr "QIF salvestamine" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "QIF Files" msgid "QIF Files (*.qif)" msgstr "QIF-failid" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:478 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "Faili valik" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:479 #, kde-format msgid "A profile must be selected before selecting a file." msgstr "Profiil peab olema valitud enne faili valimist." #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:551 #, kde-format msgid "" "
Profile %1 already exists.
Please enter another name" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:572 #, kde-format msgid "
Profile %1 has been added.
" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:578 #, kde-format msgid "
Profile %1 has been removed.
" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:584 #, kde-format msgid "" "
Profile name has been renamed from %1 to %2.
" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:958 #, kde-format msgid "Import CSV" msgstr "Impordi CSV" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:960 #, kde-format msgid "Make QIF File" msgstr "Loo QIF-fail" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:997 #, kde-format msgid "" "
Autodetect could not detect your decimal symbol in column %1.
Try manual selection to see problematic cells and correct " "your data.
" msgstr "" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:1068 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "
The start line is greater than the end line.\n" #| "
Please correct your settings.
" msgid "" "
There are invalid date formats in column '%1'.
Please check your selections.
" msgstr "" "
Algusrida on suurem kui lõpprida.\n" "
Palun korrigeeri seadistusi.
" #. i18n: Noun, the introduction. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:69 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Noun, the introduction." msgid "1. File" msgstr "Fail" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_separators) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:82 #, kde-format msgid "2. Separators" msgstr "2. Eraldajad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rows" msgid "3. Rows" msgstr "Read" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Columns" msgid "4. Columns" msgstr "Veerud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_formats) #: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date Format" msgid "5. Formats" msgstr "Kuupäevavorming" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading currencies..." msgid "Missing currencies" msgstr "Valuutade laadimine..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You must select or create an account." msgid "You need to select from currency and to currency." msgstr "Konto tuleb valida või luua." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFrom) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New currency" msgid "From currency" msgstr "Uus valuuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTo) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New currency" msgid "To currency" msgstr "Uus valuuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontAsk) #: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:84 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not show unused categories" msgid "Do not ask next time" msgstr "Kasutamata kategooriaid ei nädata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:41 #, kde-format msgid "" "Please select the decimal symbol used in your file.\n" "The thousands separator changes automatically.\n" "If all is OK, you will be able to click 'Import'.\n" "If required, a QIF file may then be produced." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:117 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:164 #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:124 #, kde-format msgid "comma (,)" msgstr "koma (,)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:122 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:159 #, kde-format msgid "dot (.)" msgstr "punkt (.)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:127 #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:169 #, kde-format msgid "auto" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_decimal) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:135 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:399 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:515 #, kde-format msgid "Decimal Symbol" msgstr "Kümnendkoha eraldaja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_decimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:152 #, kde-format msgid "" "Click to select the required decimal symbol, and to\n" "check that the selected symbol matches the data." msgstr "" "Klõpsa vajaliku kümnendkohtade sümboli valimiseks\n" "ja kontrollimaks, et valitud sümbol sobib andmetega." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_thousands) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:177 #, kde-format msgid "Thousands Symbol" msgstr "Tuhandete eraldaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:187 #, kde-format msgctxt "date format to use" msgid "Date format" msgstr "Kuupäevavorming" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:207 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'." msgid "y m d" msgstr "y m d" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:212 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'month', 'day', 'year'," msgid "m d y" msgstr "m d y" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:217 #, kde-format msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year'," msgid "d m y" msgstr "d m y" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IntroPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Intro Wizard Page" msgstr "Nõustaja sissejuhatav lehekülg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "" "Click either Banking, Investment or Prices.\n" "Then select existing profile or create new\n" "by entering its name and selecting 'Add'.\n" "Then open the file you wish to import." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesBank) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Banking" msgid "Ban&king" msgstr "Pangatehingud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesInvest) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investment" msgid "In&vestment" msgstr "Investeering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesStockPrices) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stock Name" msgid "Stock p&rices" msgstr "Aktsia nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesCurrencyPrices) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Currencies" msgid "C&urrency prices" msgstr "Valuutad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "If the asset account does not yet exist, press this button to create it." msgid "After entering new profile name, press this button to add it." msgstr "Kui varakontot veel pole, klõpsa selle loomiseks nupule." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipSetup) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:184 #, kde-format msgid "" "Select to bypass profile setup.\n" "Only useful if a profile has already been setup." msgstr "" "Valimisel jäetakse profiili häälestamine vahele.\n" "See on mõistlik ainult siis, kui profiil on juba häälestatud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipSetup) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:187 #, kde-format msgid "Skip setup" msgstr "Häälestamine jäetakse vahele" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to start renaming the selected payee." msgid "Press this button to remove selected profile." msgstr "Sellega saab muuta valitud maksesaaja nime." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_rename) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." msgid "Press this button after renaming your profile." msgstr "" "Sellele nupule klõpsates saab välja arvutada või kontrollida laenu üksikasju." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:225 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:624 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Muuda nime" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_profiles) #: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select column containing price field." msgid "Select your importing profile here." msgstr "Hinnavälja sisaldava veeru valimine." #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fees" msgid "Fee" msgstr "Teenustasud" #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:186 #, kde-format msgid "" "
The '%1' field already has this column selected.
If you wish to copy that data to the memo field, click 'Yes'." "
" msgstr "" "
Väljal \"%1\" on see veerg juba valitud.
Kui " "soovid kopeerida need andmed memo väljale, klõpsa \"Jah\".
" #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:386 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.cpp:147 #, kde-format msgid "" "
Field name not recognised.
'%1'Please re-enter your column selections." msgstr "" "
Välja nime ei tuntud ära.
'%1'
" "Palun sisesta uuesti valitud veerud." #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:413 #, kde-format msgid "" "The values in the columns you have selected\n" "do not match any expected investment type.\n" "Please check the fields in the current transaction,\n" "and also your selections." msgstr "" "Valitud veergudes olevad väärtused ei sobi\n" "ühegi eeldatava investeeringu tüübiga.\n" "Palun kontrolli välju aktiivses tehingus\n" "ning samuti oma valikut." #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:427 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item Show only unused payees" #| msgid "Unused" msgctxt "Unused column" msgid "Unused" msgstr "Kasutamata" #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:434 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "
The start line is greater than the end line.\n" #| "
Please correct your settings.
" msgid "" "
No valid action type found for this transaction.
Please check the parameters supplied.
" msgstr "" "
Algusrida on suurem kui lõpprida.\n" "
Palun korrigeeri seadistusi.
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InvestmentPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Investment Wizard Page" msgstr "Nõustaja investeeringute lehekülg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "

Please select the appropriate columns to use, corresponding to your " #| "data.
If there is just a " #| "single security in the file, enter its name below.
Otherwise, select " #| "the column for the symbol, and for the description or detail.

" msgid "" "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n" "If there is just a single security in the file, enter its name below.\n" "Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or name." msgstr "" "\n" "

Palun " "vali vastavalt oma andmetele sobivad veerud, mida kasutada.
Kui failis on ainult üks väärtpaber, " "sisesta selle nimi allpool.
Vastasel juhul vali veerg sümboli ning " "kirjelduse või üksikasjade tarbeks.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceFraction) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:136 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If necessary, select a fraction/multiplier for " #| "compatibility between imported and stored prices. For instance, if the " #| "import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01." msgid "" "If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility\n" "between imported and stored prices. For instance, if the\n" "import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01." msgstr "" "

Vajaduse korral vali imporditud ja salvestatud hindade " "ühtlise tagamiseks jagunemine/kordaja. Kui näiteks imporditav hind on " "sentides, aga failis on hinnad dollarites, vali 0,01.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelInv_date) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbldateCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:146 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:116 #, kde-format msgctxt "verb, Select column containing date field" msgid "Select column containing date field" msgstr "Kuupäevavälja sisaldava veeru valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_amount) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:203 #, kde-format msgctxt "column for monetary value" msgid "Amount" msgstr "Kogus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_quantityCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:219 #, kde-format msgid "Select column containing quantity field." msgstr "Kvantiteedivälja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:235 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:176 #, kde-format msgid "Select column containing price field." msgstr "Hinnavälja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_symbolCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:253 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If more than one stock is present in the file, and " #| "if the stock symbols
are shown in one of the columns, select it " #| "here.

" msgid "" "If more than one stock is present in the file,\n" "and if the stock symbols are shown in one of the columns,\n" "select it here." msgstr "" "

Kui failis on üle ühe aktsia ja kui aktsiate
" "sümboleid näidatakse mõnes veerus, vali see siin.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:266 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:211 #, kde-format msgid "Clear selected column entries." msgstr "Valitud veerukirjete puhastamine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:269 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item reconciliation status" #| msgid "Cleared" msgctxt "verb, to clear selected columns" msgid "Clear" msgstr "Kontrollitud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_priceFraction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceFraction) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:298 #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:195 #, kde-format msgctxt "" "noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv " "pricing with KMM pricing." msgid "Price Fraction" msgstr "Hinna jagunemine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_nameCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If a descriptive column contains an activity type, " #| "select it here.
See also Filter text field.

" msgid "" "If a descriptive column also contains an activity type, select it here.\n" "See also Filter text field." msgstr "" "

Kui kirjeldav veerg sisaldab tegevuse tüüpi, vali see " "siin.
Vaata ka teksti filtreerimise välja.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeIsPercentage) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:342 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "select if fee is a percentage (not value)" #| msgid "Fee is Percentage " msgid "Fee is Percentage" msgstr "Lisatasu on protsent " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:358 #, kde-format msgctxt "column containing fee field" msgid "Fee Column" msgstr "Lisatasu veerg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_feeIsPercentage) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:374 #, kde-format msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value." msgstr "Märgi kastike, kui mõni teenustasu on väärtuse asemel hoopis protsent." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_typeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:390 #, kde-format msgid "Select column containing investment type field." msgstr "Investeeringutüübi välja sisaldava veeru valimine." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_feeCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

If necessary, select column containing fee. \n" #| "Caution. This might already have been \n" #| "incorporated into the price.

" msgid "" "If necessary, select column containing fee.\n" "Caution. This might already have been\n" "incorporated into the price." msgstr "" "

Vajaduse korral vali teenustasu sisaldav veerg. \n" "Hoiatus: see võib olla juba arvestatud \n" "hinna sisse.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeRate) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:428 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interest rate" msgid "Fee rate" msgstr "Intressimäär" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_type) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:451 #, kde-format msgctxt "column containing investment type/action field" msgid "Type/Action" msgstr "Tüüp/toiming" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Select column containing memo field. More than one " #| "column may be entered successively.
May also be selected to contain " #| "a copy of the type or detail column.

" msgid "" "Select column containing memo field.\n" "More than one column may be entered successively.\n" "May also be selected to contain a copy of the type or name column." msgstr "" "

Memovälja sisaldava veeru valimine. Järjest võib " "sisestada enam kui ühe veeru.
Võib valida ka nii, et sisaldab tüübi- " "või üksikasjade veeru koopiat.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeMinValue) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:479 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Additional Fees" msgid "Minimal Fee" msgstr "Lisatasud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearFee) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:508 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item reconciliation status" #| msgid "Cleared" msgid "Clear Fee" msgstr "Kontrollitud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateFee) #: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:521 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Calculate" msgid "Calculate Fee" msgstr "Arvuta" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFieldDelimiter), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Determines whether field delimiter will be autodetected." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoDecimalSymbol), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Determines whether decimal symbol will be autodetected." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoDateFormat), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Determines whether date format will be autodetected." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountInvest), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:19 #, kde-format msgid "" "Determines whether investment account will be autodetected from statement " "header." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountBank), group (Misc) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "" "Determines whether bank account will be autodetected from statement header." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:14 #, fuzzy, kde-format msgid "CSV Importer settings" msgstr "Import options" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autodetect) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Budgeting" msgid "Autodetecting" msgstr "Eelarve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #| msgid "Field Delimiter" msgid "Field delimiter" msgstr "Välja piiritleja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDecimalSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decimal Symbol" msgid "Decimal symbol" msgstr "Kümnendkoha eraldaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDateFormat) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:58 #, fuzzy, kde-format msgid "Date format" msgstr "Kuupäevavorming" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:71 #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:87 #, kde-format msgid "" "Statement header will be scanned for names and numbers of accounts you have " "already setup." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select new investment type" msgid "Account in investment statement" msgstr "Uue investeeringutüübi valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank) #: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bank statement" msgid "Account in bank statement" msgstr "Pangaväljavõte" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PricesPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Intro Wizard Page" msgid "Prices Wizard Page" msgstr "Nõustaja sissejuhatav lehekülg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:54 #, kde-format msgid "" "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RowsPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Intro Wizard Page" msgid "Rows Wizard Page" msgstr "Nõustaja sissejuhatav lehekülg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:42 #, kde-format msgid "" "Please set your data range.\n" "Ensure that statement header and footer is excluded." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:105 #, kde-format msgid "Start line" msgstr "Algusrida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "End line" msgstr "Lõpprida." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_startLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:132 #, kde-format msgid "" "Enter the number of the first transaction line.\n" "Will not accept value greater than the End Line value." msgstr "" "Esimese tehingurea numbri sisestamine.\n" "Suuremat kui lõpurea väärtus vastu ei võeta." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_endLine) #: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:149 #, kde-format msgid "" "Enter the number of the last transaction line.\n" "Will not accept value less than Start Line value." msgstr "" "Viimase tehingurea numbri sisestamine.\n" "Väiksemat kui algusrea väärtus vastu ei võeta." #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:55 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your name:" msgctxt "Security has no name" msgid "No name" msgstr "Sinu nimi:" #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:58 #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Symbol" msgctxt "Security has no symbol" msgid "No symbol" msgstr "Sümbol" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_securitiesTab) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecuritiesDlg) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:14 #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:114 #, kde-format msgid "Securities" msgstr "Väärtpaberid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Missing names and symbols" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:37 #, kde-format msgid "" "The following securities' names and symbols are not known to KMyMoney.\n" "Please complete every missing name or symbol." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:26 #, kde-format msgid "Missing name and symbol" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:37 #, kde-format msgid "" "You need security to import into,\n" "so please select existing security or enter new security name and symbol." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSecurity) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide security" msgid "Existing security" msgstr "Peida väärtpaber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewSymbol) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Symbol" msgid "New symbol" msgstr "Sümbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewName) #: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Your name:" msgid "New name" msgstr "Sinu nimi:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SeparatorPage) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "Separator Wizard Page" msgstr "Nõustaja eraldaja lehekülg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "" "The field delimiter should be detected automatically.\n" "Attempting to change it will reset any field choices.\n" "The text delimiter does not normally need to be\n" "changed, except possibly when within a field." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_fieldDelim) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #| msgid "Field Delimiter" msgid "Field Delimiter" msgstr "Välja piiritleja:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:129 #, kde-format msgid "semiColon (;)" msgstr "semikoolon (;)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:134 #, kde-format msgid "colon (:)" msgstr "koolon (:)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:139 #, kde-format msgid "tab (\\t)" msgstr "tabeldusmärk (\\t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_textDelim) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text Delimiter" msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" msgid "Text Delimiter" msgstr "Teksti eraldaja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_textDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:167 #, kde-format msgid "" "Select field delimiter/separator character.\n" "This will reset any existing field choices." msgstr "" "Välja piiritleja/eraldaja märgi valimine.\n" "See lähtestab mis tahes kehtivad väljade valikud." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:171 #, kde-format msgid "quote (\")" msgstr "jutumärk (\")" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:176 #, kde-format msgid "apostrophe (')" msgstr "ülakoma (')" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding) #: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:187 #, fuzzy, kde-format msgid "Encoding" msgstr "Avamine kuupäev" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TransactionDlg) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Transaction Type" msgid "Transaction Type" msgstr "Tehingu tüübi valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:26 #, kde-format msgid "Invalid Transaction Type" msgstr "Vigane tehingutüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #| "Please select an appropriate entry." msgid "" "
The transaction below has an either unrecognised or invalid type.\n" "
Please select an appropriate entry, if available.
\n" "
Otherwise, click Cancel to abort.
" msgstr "" "Allolev tehing on tundmatu tüübi/toiminguga.\n" "Palun vali sobiv kirje." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:80 #, kde-format msgid "Select Transaction Type" msgstr "Tehingu tüübi valimine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:93 #, kde-format msgid "Select new investment type" msgstr "Uue investeeringutüübi valimine" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:97 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Buy Shares" msgstr "Aktsiate ost" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:102 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Sell Shares" msgstr "Aktsiate müük" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:107 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Dividend" msgstr "Dividend" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:112 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Dividendi reinvesteerimine" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:117 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Add Shares" msgstr "Aktsiate lisamine" #. i18n: don't translate part after '-' #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes) #: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:122 #, kde-format msgctxt "description of investment activity" msgid "Remove Shares" msgstr "Aktsiate eemaldamine" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgid "GnuCash importer" msgstr "CSV importija" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:148 #, fuzzy, kde-format msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc)" msgstr "failid Kõik failid" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncImportOptionsDlg) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:20 #, kde-format msgid "GnuCash Import Options" msgstr "GnuCashi impordi valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:26 #, kde-format msgid "Use 'Help' for more information on these options" msgstr "Rohkem teavet valikute kohta annab \"Abi\"" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonInvestGroupBox) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:39 #, kde-format msgid "Investment Handling" msgstr "Investeeringu käitlemine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One investment account for each stock" msgid "O&ne investment account for each stock" msgstr "Üks investeerimiskonto igale aktsiale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "One investment account for all stocks" msgid "One in&vestment account for all stocks" msgstr "Üks investeerimiskonto kõigile aktsiatele" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prompt for an investment account for each stock" msgid "P&rompt for an investment account for each stock" msgstr "Iga aktsia puhul palutakse määrata investeerimiskonto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox5) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:81 #, kde-format msgid "Online price quotes" msgstr "Võrgu-hinnakursid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFinanceQuote) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:87 #, kde-format msgid "Use Finance::Quote for share price quotes" msgstr "Finance::Quote kasutamine aktsiakursi hankimisel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:100 #, kde-format msgid "Scheduled Transactions" msgstr "Planeeritud tehingud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkSchedules) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:106 #, kde-format msgid "Drop suspect scheduled transactions" msgstr "Kahtlaste planeeritud tehingute hülgamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox4) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:119 #, kde-format msgid "Decoding option" msgstr "Dekodeerimisvalik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDecode) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:142 #, kde-format msgid "Decode using" msgstr "Dekodeerimisel võetakse aluseks" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox18) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:176 #, kde-format msgid "Transaction Notes option" msgstr "Tehingu märkuste valik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTxNotes) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:182 #, kde-format msgid "Use transaction notes on non-split transactions" msgstr "Tehingu märkuste kasutamine tükeldamata tehingute puhul" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox3) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:205 #, kde-format msgid "Debug Options" msgstr "Silumisvalikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugGeneral) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:211 #, kde-format msgid "General debug data" msgstr "Üldised silumisandmed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugXML) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:221 #, kde-format msgid "Display XML data" msgstr "XML-andmete näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnonymize) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:231 #, kde-format msgid "Anonymize data" msgstr "Andmed muudetakse anonüümseks" #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:71 #, kde-format msgid "Investment: %1" msgstr "Investeering: %1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:72 #, kde-format msgid "Quote source: %1" msgstr "Kursi allikas: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncPriceSourceDlg) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:20 #, kde-format msgid "Online Quotes - Select price source" msgstr "Võrgukursid - hindade allika valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below." msgstr "" "See hindade allikas ei ole KMyMoneyle tuntud. Palun langeta allpool valik." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not perform online quotes for this investment" msgid "Do ¬ perform online quotes for this investment" msgstr "Selle investeeringu puhul võrgukursse ei kasutata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a known KMyMoney source from the list below" msgid "Select a &known KMyMoney source from the list below" msgstr "KMyMoneyle tuntud allika valimine allolevast nimekirjast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Use the following name for the price source.\n" #| "(Click Help for further information.)" msgid "" "Use the fo&llowing name for the price source.\n" "(Click Help for further information.)" msgstr "" "Järgmise nime kasutamine hinnaallika korral.\n" "(Täpsema teabe saamiseks klõpsa Abi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAlwaysUse) #: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:102 #, kde-format msgid "Always use this selection for this price source." msgstr "Hinnaallika määramisel kasutatakse alati seda valikut" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:262 #, kde-format msgid "Account%1" msgstr "Konto%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:267 #, kde-format msgid "Stock%1" msgstr "Aktsia%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:276 #, kde-format msgid "Payee%1" msgstr "Maksesaaja%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:283 #, kde-format msgid "Schedule%1" msgstr "Ajaplaan%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1187 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1226 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1335 #, kde-format msgid "" "Import failed:\n" "\n" "%1" msgstr "" "Import nurjus:\n" "\n" "%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1340 #, kde-format msgid "Import complete" msgstr "Import lõpetatud" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1398 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1411 #, kde-format msgid "Disguise your wealth" msgstr "Varja oma vara!" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1399 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1412 #, kde-format msgid "" "Each monetary value on your file will be multiplied by a random number " "between 0.01 and 1.99\n" "with a different value used for each transaction. In addition, to further " "disguise the true\n" "values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to " "all values.\n" "These numbers will not be stored in the file." msgstr "" "Kõik sinu faili rahalised väärtused korrutatakse juhusliku arvuga vahemikus " "0,01 kuni 1,99,\n" "sealjuures kasutatakse iga tehingu puhul eri kordajat. Lisaks võib\n" "tegelike väärtuste täiendavaks varjamiseks sisestada arvu vahemikus %1 kuni " "%2,\n" "mida kasutatakse kõigi väärtuste puhul. Neid arve faili ei salvestata." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1428 #, kde-format msgid "Loading commodities..." msgstr "Rahatoodete laadimine..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1481 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:285 #, kde-format msgid "Loading prices..." msgstr "Hindade laadimine..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1485 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1493 #, kde-format msgid "Imported History" msgstr "Imporditud ajalugu" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1514 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:260 #, kde-format msgid "Loading accounts..." msgstr "Kontode laadimine..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1643 #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:254 #, kde-format msgid "Loading transactions..." msgstr "Tehingute laadimine..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1744 #, kde-format msgid "" "Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; " "please check" msgstr "" "Konto või kategooria %1, tehingu kuupäev %2; alltehing sisaldab vigast " "väärtust; palun kontrolli seda" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1786 #, kde-format msgid "Imported Transaction" msgstr "Imporditud tehing" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1835 #, kde-format msgid "Loading templates..." msgstr "Mallide laadimine..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1847 #, kde-format msgid "Unknown payee" msgstr "Tundmatu maksesaaja" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1975 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)" msgstr "Ajaplaan %1 sisaldab tundmatut toimingut (võti = %2, tüüp = %3)" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1983 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported" msgstr "Ajaplaan %1 sisaldab mitut toimingut; ainult üks imporditi" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1989 #, kde-format msgid "Schedule %1 contains no valid splits" msgstr "Ajaplaan %1 ei sisalda kehtivaid alltehinguid" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1994 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not " "convertible" msgstr "" "Ajaplaan %1 paistab sisaldavat valemit. GnuCashi valemeid ei saa teisendada" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2044 #, kde-format msgid "Loading schedules..." msgstr "Ajaplaanide laadimine..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2129 #, kde-format msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available" msgstr "Ajaplaanil %1 on intervall %2, mis ei ole praegu saadaval" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2136 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" "Ajaplaan %1 sisaldab tundmatut intervallimäärangut, palun kontrolli, et " "toiming oleks võimalik sooritada" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2173 #, kde-format msgid "" "Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for " "correct operation" msgstr "" "Ajaplaan %1 sisaldab edasi lükatud intervalli määrangut, palun kontrolli, et " "toiming oleks võimalik sooritada" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2198 #, kde-format msgid "Schedule %1 dropped at user request" msgstr "Ajaplaan %1 hüljati kasutaja soovil" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2241 #, kde-format msgid "Reorganizing accounts..." msgstr "Kontode reorganiseerimine..." #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2299 #, kde-format msgid "" "Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base " "currency?" msgstr "" "Sinu praegune valuuta paistab olevat %1 (%2); kas soovid määrata selle oma " "baasvaluutaks?" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2314 #, kde-format msgctxt "Button to show more detailed data" msgid "More" msgstr "Rohkem" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2316 #, kde-format msgctxt "Button to close the current dialog" msgid "Done" msgstr "Valmis" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2318 #, kde-format msgid "Save Report" msgstr "Salvesta aruanne" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n" #| "Do you want to review or edit it now?" msgid "Problems were encountered in converting schedule '%1'." msgstr "" "Ajaplaani \"%1\" teisendamisel tekkis probleeme.\n" "Kas vaadata need üle või asuda kohe ajaplaani muutma?" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2362 #, kde-format msgid "" "Found:\n" "\n" msgstr "" "Leiti:\n" "\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2363 #, kde-format msgid "%1 commodity (equity)\n" msgid_plural "%1 commodities (equities)\n" msgstr[0] "%1 kaup (finantsinstrument)\n" msgstr[1] "%1 kaupa (finantsinstrumenti)\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2364 #, kde-format msgid "%1 price\n" msgid_plural "%1 prices\n" msgstr[0] "%1 hind\n" msgstr[1] "%1 hinda\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2365 #, kde-format msgid "%1 account\n" msgid_plural "%1 accounts\n" msgstr[0] "%1 konto\n" msgstr[1] "%1 kontot\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2366 #, kde-format msgid "%1 transaction\n" msgid_plural "%1 transactions\n" msgstr[0] "%1 tehing\n" msgstr[1] "%1 tehingut\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2367 #, kde-format msgid "%1 schedule\n" msgid_plural "%1 schedules\n" msgstr[0] "%1 ajaplaan\n" msgstr[1] "%1 ajaplaani\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2370 #, kde-format msgid "No inconsistencies were detected\n" msgstr "Ebaühtlust ei tuvastatud\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2372 #, kde-format msgid "%1 inconsistency was detected and corrected\n" msgid_plural "%1 inconsistencies were detected and corrected\n" msgstr[0] "%1 ebaühtlus tuvastati ja parandati\n" msgstr[1] "%1 ebaühtlust tuvastati ja parandati\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2377 #, kde-format msgid "%1 orphan account was created\n" msgid_plural "%1 orphan accounts were created\n" msgstr[0] "%1 orbkonto loodi\n" msgstr[1] "%1 orbkontot loodi\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2382 #, kde-format msgid "%1 possible schedule problem was noted\n" msgid_plural "%1 possible schedule problems were noted\n" msgstr[0] "%1 võimalik probleem ajaplaanidega täheldati\n" msgstr[1] "%1 võimalikku probleemi ajaplaanidega täheldati\n" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2387 #, kde-format msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)" msgstr "Väikeettevõtluse võimalused (kliendid, arved jne.)" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2388 #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:53 #, kde-format msgid "Budgets" msgstr "Eelarved" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2389 #, kde-format msgid "Lots" msgstr "Kaubasaadetised" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2391 #, kde-format msgid "The following features found in your file are not currently supported:" msgstr "Failis leiti järgmised omadused, mis ei ole veel toetatud:" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2394 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Press More for further information" msgstr "" "\n" "\n" "Täpsema teabe jaoks klõpsa Rohkem" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2409 #, kde-format msgid "Save report as" msgstr "Aruande salvestamine" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2445 #, kde-format msgid "Orphan created from unknown GnuCash account" msgstr "Tundmatu GnuCashi konto põhjal loodi orbkonto" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2459 #, kde-format msgid "" "One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown " "account\n" "An asset account with the name %1 has been created to hold the data" msgstr "" "Vähemalt üks tehing viitas tundmatule kontole\n" "Andmete jaoks loodi varakonto nimega %1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2493 #, kde-format msgid "" "An Investment account must be a child of an Asset account\n" "Account %1 will be stored under the main Asset account" msgstr "" "Investeerimiskonto peab olema varakonto järglane\n" "Konto %1 salvestatakse peamise varakonto alla" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2500 #, kde-format msgid "" "An Income account must be a child of an Income account\n" "Account %1 will be stored under the main Income account" msgstr "" "Tulukonto peab olema tulukonto järglane\n" "Konto %1 salvestatakse peamise tulukonto alla" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2507 #, kde-format msgid "" "An Expense account must be a child of an Expense account\n" "Account %1 will be stored under the main Expense account" msgstr "" "Kulukonto peab olema kulukonto järglane\n" "Konto %1 salvestatakse peamise kulukonto alla" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2554 #, kde-format msgid "Enter the investment account name " msgstr "Sisesta investeerimiskonto nimi" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2555 #, kde-format msgid "My Investments" msgstr "Minu investeeringud" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2592 #, kde-format msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1" msgstr "Vali üleminvesteerimiskonto või sisesta uus nimi. Aktsia%1" #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2616 #: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2632 #, kde-format msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?" msgstr "" "%1 ei ole investeerimiskonto. Kas soovid selle investeerimiskontoks muuta?" #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.cpp:37 #, kde-format msgid "IBAN/BIC Data" msgstr "" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Icalendar export settings" msgid "iCalendar exporter" msgstr "iCalendari ekspordi seadistused" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:79 #, kde-format msgid "Schedules to iCalendar" msgstr "Ajaplaanid iCalendari" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:99 #, kde-format msgid "Schedules to iCalendar [%1]" msgstr "Ajaplaanid iCalendari [%1]" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:115 #, kde-format msgctxt "ICS (Filefilter)" msgid "iCalendar files" msgstr "iCalendari failid" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:118 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:263 #, kde-format msgid "Export as" msgstr "Eksport" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:42 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:46 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr " minutit" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:43 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:47 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "tundi" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:44 #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Time unit" msgid "Days" msgstr "päeva" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:50 #, kde-format msgid "Before" msgstr "varem" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "After" msgstr "hiljem" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:59 #, fuzzy, kde-format msgid "KMyMoney print check" msgstr "failid" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:62 #, kde-format msgid "Copyright 2009" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (createAlarm), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "To create an alarm for the exported schedules" msgstr "Häire loomine eksporditud ajaplaanidele" #. i18n: ectx: label, entry (beforeAfter), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "" "Tells whether the reminder should be triggered before or after the schedule " "start" msgstr "Kas käivitada meeldetuletus enne või pärast ajaplaani algust" #. i18n: ectx: label, entry (timeUnits), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "The number of units of the interval before or after the schedule starts" msgstr "Intervalliühikute arv enne või pärast ajaplaani algust" #. i18n: ectx: label, entry (timeUnitInSeconds), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "" "The units of the interval before or after the schedule starts in seconds " msgstr "Intervalliühikud enne või pärast ajaplaani algust sekundites" #. i18n: ectx: label, entry (repeatingReminders), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:25 #, kde-format msgid "If the reminders should repeat or not" msgstr "Kas meeldetuletusi korrata või mitte" #. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnits), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "The number of units of the interval between reminders" msgstr "Intervalliühikute arv meeldetuletuste vahel" #. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnitInSeconds), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:33 #, kde-format msgid "The units of the interval between reminders in seconds " msgstr "Intervalliühikud meeldetuletuste vahel sekundites " #. i18n: ectx: label, entry (numberOfReminders), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "The number of reminders to be generated for the schedule " msgstr "Ajaplaanile loodavate meeldetuletuste arv" #. i18n: ectx: label, entry (icalendarFile), group (General) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:41 #, kde-format msgid "The icalendar file in which to export the schedules." msgstr "iCalendari fail, kuhu ajaplaanid eksportida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createAlarm) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:34 #, kde-format msgid "Create reminders" msgstr "Meeldetuletuste loomine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_repeatingReminders) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:70 #, kde-format msgctxt "@action whether the schedule will have more occurrences over time" msgid "Repeating:" msgstr "Kordus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:79 #, kde-format msgid "How often:" msgstr "Sagedus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:89 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:124 #, kde-format msgid "Time(s)" msgstr "kord(a)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iCalendar_file) #: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:149 #, kde-format msgid "iCalendar file" msgstr "iCalendari fail" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:222 #, kde-format msgid "Transfer from %1 to %2, Payee %3, amount %4" msgstr "Ülekanne kontost %1 kategooriasse %2, maksesaaja %3, kogus %4" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:224 #, kde-format msgid "From %1 into %2, Category %3, sum of %4" msgstr "Maksesaajalt %1 kontosse %2, kategooria %3, summa %4" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:225 #, kde-format msgid "From account %1, Pay to %2, Category %3, sum of %4" msgstr "Kontost %1, maksesaajale %2, kategooria %3, summa %4" #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84 #, kde-format msgid "" "You selected to extract the payee from the memo field but did not supply a " "regular expression for payee and memo extraction. The option will not be " "activated." msgstr "" "Soovisid hankida maksesaaja memoväljalt, aga ei andnud regulaaravaldist " "maksesaaja ja memo hankimiseks. Valikut ei aktiveerita." #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84 #, kde-format msgid "Missing information" msgstr "Puuduv teave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_usePayeeAsIsButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Use payee field as provided by institution" msgstr "Rahaasutuse pakutud maksesaaja välja kasutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_extractPayeeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:43 #, kde-format msgid "Extract payee from memo field using regular expressions" msgstr "Maksesaaja hankimine memoväljalt regulaaravaldise abil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:104 #, kde-format msgid "Regular Expression for" msgstr "Regulaaravaldis" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, downloadTab) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:118 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Allalaadimine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_transactionDownload) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:124 #, kde-format msgid "" "The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some " "circumstances, the download of transaction data is not supported for certain " "accounts. The following option allows to turn off the request for " "transaction data." msgstr "" "Plugin laadib tavaliselt alla konto bilansi ja tehingud. Mõnel juhul ei ole " "teatavate kontode korral tehinguandmete allalaadimine toetatud. Siinne valik " "võimaldab tehinguandmete nõudmise välja lülitada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_transactionDownload) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Download transactions from institution" msgstr "Tehingute allalaadimine rahaasutusest" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:140 #, kde-format msgid "Ask user" msgstr "Küsitakse kasutajalt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:145 #, kde-format msgid "No date" msgstr "Kuupäev puudub" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:150 #, kde-format msgid "Last download" msgstr "Viimane allalaadimine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:155 #, kde-format msgid "First possible" msgstr "Esimesel võimalusel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:163 #, kde-format msgid "Default start date for statement download" msgstr "Pangaväljavõtte allalaadimise vaikimisi algusaeg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:198 #, kde-format msgid "" "

Remove the line breaks in the memo field that have " "been inserted between multiple purpose fields of the transaction.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:201 #, kde-format msgid "" "

Some institutions take multiple purpose fields of a " "transaction and treat it as a single one. In this case the line break " "characters inserted after each purpose field are distracting and are removed " "when this option is enabled.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove this price item from the file" msgid "Remove line breaks from memo field" msgstr "Hinnakirje eemaldamine failist" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, MapAccountWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBMapAccount) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:14 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Account Mapping" msgstr "Konto seostamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:23 #, kde-format msgid "" "\n" "Please choose the online account you want the \n" "application account to be mapped to from the list below.\n" "" msgstr "" "\n" "Palun vali allolevast nimekirjast võrgukonto, \n" "millega soovid rakenduse kontot seostada.\n" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:39 #, kde-format msgid "Application Account" msgstr "Rakenduse konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:45 #, kde-format msgid "Bank Code" msgstr "Pangakood" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:62 #, kde-format msgid "Account Number" msgstr "Konto number" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountBox) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:88 #, kde-format msgid "Online Accounts" msgstr "Võrgukontod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:125 #, kde-format msgid "Assign" msgstr "Omista" #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.cpp:72 #, kde-format msgid "" "

Please select the first date for which transactions are to be " "retrieved from %1.

If you specify no date then the bank will " "choose one.

" msgstr "" "

Palun vali esimene kuupäev, mil kontost %1 hakatakse tehinguid " "saama.

Kui sa kuupäeva ei määra, valib selle pank.

" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBPickStartDate) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:14 #, kde-format msgid "Pick Start Date" msgstr "Alguskuupäeva valimine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:39 #, kde-format msgid "Start Date" msgstr "Alguskuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No date (let the bank determine the start date)" msgid "&No date (let the bank determine the start date)" msgstr "Kuupäev puudub (pank määrab alguskuupäeva)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last Update" msgid "&Last Update" msgstr "Viimane uuendus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "First possible date" msgid "F&irst possible date" msgstr "Esimene võimalik kuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pick date" msgid "Pick &date" msgstr "Kuupäeva valimine" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:293 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:776 #, kde-format msgid "Online settings" msgstr "Internetiseadistused" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:299 #, kde-format msgid "KBanking module not correctly initialized" msgstr "KBankingi moodul ei ole korrektselt initsialiseeritud" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:319 #, kde-format msgid "Configure Aq&Banking..." msgstr "Aq&Bankingi seadistused..." #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:323 #, kde-format msgid "AqBanking importer..." msgstr "AqBankingi importija..." #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:505 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:753 #, kde-format msgid "" "The given application account %1 has not been mapped to an online " "account." msgstr "" "Määratud rakenduse konto %1 ei ole seostatud võrgukontoga." #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:511 #, kde-format msgid "Account Not Mapped" msgstr "Konto pole seostatud" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:583 #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:605 #, kde-format msgid "" "Could not enqueue the job.\n" "" msgstr "" "Tööd ei saa järjekorda panna.\n" "" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1518 #, kde-format msgid "Error importing statement. Do you want to continue?" msgstr "Tõrge pangaväljavõtte importimisel. Kas jätkata?" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1519 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:326 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:383 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:402 #, kde-format msgid "Critical Error" msgstr "Kriitiline tõrge" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (opticalTan) #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clocksetting), group (opticalTan) #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:13 #, kde-format msgid "Clock length of optical tan flickering in ms." msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (clocksetting), group (opticalTan) #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted " "in 2*clocksetting)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dequeueButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:81 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:32 #, kde-format msgid "Dequeue" msgstr "Eemalda järjekorrast" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:83 #, kde-format msgid "Dequeue selected job" msgstr "Valitud töö eemaldamine järjekorrast" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:84 #, kde-format msgid "Remove the selected job from the list" msgstr "Valitud töö eemaldamine nimekirjast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, executeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:85 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:42 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Käivita" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:87 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:88 #, kde-format msgid "Execute all jobs in the queue" msgstr "Kõigi järjekorras olevate tööde käivitamine" #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "There are no jobs in the queue." msgstr "Järjekorras pole ühtegi tööd." #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Message title" msgid "No Jobs" msgstr "Töid pole" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBJobView) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobBox) #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:14 #: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:20 #, kde-format msgid "Jobs" msgstr "Tööd" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.cpp:163 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.cpp:105 #, kde-format msgid "A valid tan is required to proceed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, chipTanDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, photoTanDialog) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:14 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tag configuration" msgid "Order confirmation" msgstr "Siltide seadistamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, reduceButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:24 #, kde-format msgid "Reduce optical tan area in size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reduceButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:27 #, kde-format msgid "Reduce" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, enlargeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:39 #, kde-format msgid "Enlarge optical tan field" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enlargeButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Payment made with credit card" #| msgid "Charge" msgid "Enlarge" msgstr "Tagasimakse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decelerateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "December" msgid "Decelerate" msgstr "detsember" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, accelerateButton) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction" #| msgid "Accept" msgid "Accelerate" msgstr "Nõus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:154 #, kde-format msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your generator" msgstr "" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:81 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:90 #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:100 #, kde-format msgctxt "replacement for institution or account w/o name" msgid "(unnamed)" msgstr "(nimetu)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Id" msgstr "ID" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Institution Code" msgstr "Rahaasutuse kood" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Institution Name" msgstr "Rahaasutuse nimi" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Account Number" msgstr "Kontonumber" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Account Name" msgstr "Kontonimi" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Owner" msgstr "Omanik" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Header for AqBanking account list" msgid "Backend" msgstr "Taustaprogramm" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:85 #, kde-format msgid "Get Balance" msgstr "Bilansi hankimine" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:88 #, kde-format msgid "Get Transactions" msgstr "Tehingute hankimine" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:91 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:762 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:873 #, kde-format msgid "Transfer" msgstr "Ülekanne" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:94 #, kde-format msgid "Debit Note" msgstr "Deebetaviis" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Unknown job type" msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Unknown bank code" msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Unknown account number" msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "new" msgstr "uus" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Accept 'imported' and 'matched' transaction" #| msgid "Accept" msgctxt "Status of the job" msgid "accepted" msgstr "Nõus" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "rejected" msgstr "" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "pending" msgstr "ootel" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Status of the job" #| msgid "pending" msgctxt "Status of the job" msgid "sending" msgstr "ootel" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'" #| msgid "reconciled" msgctxt "Status of the job" msgid "reconciled (auto)" msgstr "kooskõlastatud" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Reconciliation status 'Reconciled'" #| msgid "reconciled" msgctxt "Status of the job" msgid "reconciled (manual)" msgstr "kooskõlastatud" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "revoked" msgstr "" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Imported" msgctxt "Status of the job" msgid "aborted" msgstr "Imporditud:" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "enqueued" msgstr "järjekorras" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "error" msgstr "tõrge" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Status of the job" msgid "(unknown)" msgstr "(tundmatu)" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:170 #, kde-format msgid "Job Id" msgstr "Töö ID" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:171 #, kde-format msgid "Job Type" msgstr "Töö tüüp" #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:172 #, kde-format msgid "Institute" msgstr "Rahaasutus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/phototandialog.ui:48 #, kde-format msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your &generator" msgstr "" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:393 #, kde-format msgid "The HTTP request failed." msgstr "HTTP päring nurjus." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:202 #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:393 #, kde-format msgctxt "The HTTP request failed" msgid "Failed" msgstr "Nurjus" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOfxDirectConnectDlgDecl) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "OFX Direct Connect" msgstr "OFX otseühendus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:23 #, kde-format msgid "Contacting bank..." msgstr "Ühenduse võtmine pangaga..." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84 #, kde-format msgid "Loading banklist" msgstr "Pangaloendi laadimine" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n" #| "This may take some time depending on the available bandwidth." msgid "" "Getting list of banks from https://www.ofxhome.com/\n" "This may take some time depending on the available bandwidth." msgstr "" "Pankade loendi hankimine aadressilt http://moneycentral.msn.com/\n" "Sõltuvalt ühenduse läbilaskevõimest võib selleks kuluda natuke aega." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:270 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:324 #, kde-format msgid "Supports online statements
" msgstr "Interneti-pangaväljavõtete toetus
" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:272 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:326 #, kde-format msgid "Supports investments
" msgstr "Investeeringute toetus
" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:274 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:328 #, kde-format msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet)
" msgstr "Arve tasumise toetus (KMyMoney seda siiski veel ei toeta)
" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:278 #, kde-format msgid "OFX host failed. Last successful access was on '%1'. " msgstr "" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:280 #, kde-format msgid "" "Certificate verification of OFX host failed. Last successful verification " "was on '%1'." msgstr "" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:288 #, kde-format msgid "Does not support online banking" msgstr "Internetipanganduse toetus puudub" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:298 #, kde-format msgid "Please choose a bank." msgstr "Palun vali pank." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:304 #, kde-format msgid "Please fill all fields with values." msgstr "Palun täida kõik väljad väärtustega." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:308 #, kde-format msgid "

Details for %1:

" msgstr "

%1 üksikasjad:

" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:407 #, kde-format msgid "No suitable accounts were found at this bank." msgstr "Pangas ei leitud sobivaid kontosid." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:423 #, kde-format msgid "Please choose an account" msgstr "Palun vali konto" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:526 #, kde-format msgid "Server message: %1\n" msgstr "Serveri sõnum: %1\n" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:534 #, kde-format msgid "Your bank returned warnings when signing on" msgstr "Pank tagastas registreerimisel hoiatuse" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:534 #, kde-format msgctxt "Warning 'message'" msgid "WARNING %1" msgstr "HOIATUS %1" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:537 #, kde-format msgid "Error signing onto your bank" msgstr "Tõrge panka logimisel" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:537 #, kde-format msgid "ERROR %1" msgstr "TÕRGE %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KOnlineBankingSetupWizard) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Online Banking Account Setup" msgstr "Võrgupangakonto seadistamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, FIPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:18 #, kde-format msgid "Select Financial Institution" msgstr "Rahaasutuse valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:38 #, kde-format msgid "Please select your financial institution from the list below..." msgstr "Palun vali nimekirjast oma rahaasutus..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, autoTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:55 #, kde-format msgctxt "@title type of online banking connection" msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manualTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:77 #, kde-format msgctxt "@title type of online banking connection" msgid "Manual" msgstr "Käsitsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:100 #, kde-format msgid "Org" msgstr "Org" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:110 #, kde-format msgid "FID" msgstr "FID" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, LoginPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:161 #, kde-format msgid "Enter Login Details" msgstr "Sisselogimise üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:182 #, kde-format msgid "" "Please enter the username and password you use to log into this bank for " "online banking. Please note that many banks require a separate signup, and " "assign a separate PIN or password just for online banking from home." msgstr "" "Palun kirjuta kasutajanimi ja parool, millega logid selle panga " "internetipanka. Palun arvesta, et paljud pangad nõuavad eraldi " -"registreerimist ning annavad koduseks internetipanga kasutamiseks eraldi PIN-" -"i või parooli." +"registreerimist ning annavad koduseks internetipanga " +"kasutamiseks eraldi PIN-i või parooli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:192 #, kde-format msgctxt "@label account username" msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:205 #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:107 #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:134 #, kde-format msgid "Password" msgstr "Parool" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_storePassword) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:218 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:146 #, kde-format msgid "Store password" msgstr "Parool jäetakse meelde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:225 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:222 #, kde-format msgid "Identify as" msgstr "Identifitseerimine kui" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_applicationEdit) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:240 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Expert option to enter the four digit version information of the application" msgstr "Kasuta kuni ja tagasta kuni rakendus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:265 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:190 #, kde-format msgid "Header Version" msgstr "Päise versioon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_clientUidLabel) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:308 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:248 #, kde-format msgid "Client UID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:318 #, kde-format msgid "Connection Details" msgstr "Ühenduse üksikasjad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageAccounts) #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, AccountPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:332 #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:53 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "Konto valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:352 #, kde-format msgid "" "Please select the account from your financial institution from the list " "below which matches this account." msgstr "" "Palun vali allolevast nimekirjast oma rahaasutuse konto, mis vastab sinu " "kontole." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:376 #, kde-format msgid "Bank" msgstr "Pank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:381 #, kde-format msgid "Branch" msgstr "Kontor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, WizardPage) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:392 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Lõpetamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFinal) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:400 #, kde-format msgid "" "Congratulations: you have successfully set up your bank for online banking " "via OFX." msgstr "" "Õnnitlused: oled edukalt seadistanud internetipanga võimaluste kasutamise " "OFX kaudu." #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:64 #, kde-format msgid "Enabled & configured" msgstr "Lubatud ja seadisttud" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:21 #, kde-format msgid "Account Details" msgstr "Konto üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:29 #, kde-format msgid "STATUS:" msgstr "OLEK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineStatus) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:54 #, kde-format msgid "Unavailable" msgstr "Pole kättesaadav" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:82 #, kde-format msgid "BANK/BROKER:" msgstr "PANK/MAAKLER:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textBank) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineAccount) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:104 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136 #, kde-format msgid "<Not configured>" msgstr "<Seadistamata>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:114 #, kde-format msgid "ACCOUNT:" msgstr "KONTO:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ofxTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:182 #, kde-format msgid "OFX Details" msgstr "OFX üksikasjad" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_clientUidEdit) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:241 #, kde-format msgid "OFX for institutions that require it" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, importTab) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:271 #, kde-format msgid "Import Details" msgstr "Impordi üksikasjad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:277 #, kde-format msgid "Start date of import" msgstr "Impordi alguskuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lastUpdateRB) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:298 #, kde-format msgid "Last &update" msgstr "Viimane &uuendus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_todayRB) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:318 #, kde-format msgid "To&day minus" msgstr "Täna &miinus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:338 #, kde-format msgctxt "@action number of days" msgid "days" msgstr "päeva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pickDateRB) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:348 #, kde-format msgid "Pi&ck date" msgstr "&Kuupäeva valimine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:384 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:29 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:76 #, kde-format msgid "Import options" msgstr "Impordi valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:409 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to add transactions" msgid "Method to detect duplicate transactions during import" msgstr "Tehingute lisamine nurjus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:417 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:78 #, kde-format msgid "OFX FITID" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueTransactionId) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_uniqueIdSource) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:422 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KMyMoney" msgid "KMyMoney Hash" msgstr "KMyMoney" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:436 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:41 #, kde-format msgid "Payee's name is based on contents of the OFX tag" msgstr "Maksesaaja nimi põhineb OFX sildi sisule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:446 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:91 #, kde-format msgid "Timezone offset" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:456 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:101 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:126 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_timestampOffsetSign) #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:461 #: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:106 #, kde-format msgid "-" msgstr "" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:81 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2003" msgstr "Quicken Windows 2003" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:82 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2004" msgstr "Quicken Windows 2004" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:83 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2005" msgstr "Quicken Windows 2005" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:84 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2006" msgstr "Quicken Windows 2006" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:85 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2007" msgstr "Quicken Windows 2007" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:86 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:147 #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:151 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2008" msgstr "Quicken Windows 2008" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:89 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2010" msgstr "Quicken Windows 2010" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:90 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2011" msgstr "Quicken Windows 2011" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:91 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2012" msgstr "Quicken Windows 20012" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:92 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2013" msgstr "Quicken Windows 20013" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:93 #, kde-format msgid "Quicken Windows 2014" msgstr "Quicken Windows 20014" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quicken Windows 2010" msgid "Quicken Windows 2015" msgstr "Quicken Windows 2010" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quicken Windows 2010" msgid "Quicken Windows 2016" msgstr "Quicken Windows 2010" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quicken Windows 2010" msgid "Quicken Windows 2017" msgstr "Quicken Windows 2010" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quicken Windows 2010" msgid "Quicken Windows 2018" msgstr "Quicken Windows 2010" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quicken Windows 2010" msgid "Quicken Windows 2019" msgstr "Quicken Windows 2010" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quicken Windows 2003" msgid "Quicken Windows (Expert)" msgstr "Quicken Windows 2003" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:105 #, kde-format msgid "MS-Money 2003" msgstr "MS-Money 2003" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:106 #, kde-format msgid "MS-Money 2004" msgstr "MS-Money 2004" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:107 #, kde-format msgid "MS-Money 2005" msgstr "MS-Money 2005" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:108 #, kde-format msgid "MS-Money 2006" msgstr "MS-Money 2006" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:109 #, kde-format msgid "MS-Money 2007" msgstr "MS-Money 2007" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:110 #, kde-format msgid "MS-Money Plus" msgstr "MS-Money Plus" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "MS-Money 2003" msgid "MS-Money (Expert)" msgstr "MS-Money 2003" #: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/mymoneyofxconnector.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter your password" msgid "Enter your password for account %1" msgstr "Sisesta parool" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "QIF Import" msgid "OFX Importer" msgstr "QIF import" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:163 #, kde-format msgid "OFX..." msgstr "OFX..." #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:177 #, kde-format msgid "OFX import file selection" msgstr "OFX impordi faili valimine" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Unable to import %1 using the OFX importer plugin. This file is not the " "correct format." msgstr "" "%1 importimine OFX impordiplugina abil nurjus. Fail ei ole õiges vormingus." #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:195 #, kde-format msgid "Incorrect format" msgstr "Vigane vorming" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:245 #, kde-format msgid "Unable to parse file" msgstr "Faili parsimine nurjus" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:723 #, kde-format msgid "No accounts found." msgstr "Ühtegi kontot ei leitud" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:901 #, kde-format msgid "Error connecting to bank: %1" msgstr "Viga ühendumisel pangadga: %1" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:911 #, kde-format msgid "" "

Unable to import '%1' using the OFX importer plugin. The plugin " "returned the following error:

%2

" msgstr "" "

\"%1\" importimine OFX impordiplugina abil nurjus. Plugin tagastas " "järgmise vea:

%2

" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:945 #, kde-format msgid "Importing process terminated unexpectedly." msgstr "Import lõppes ootamatult" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:945 #, kde-format msgid "Failed to import all statements." msgstr "Kõiki pangaväljavõtteid ei õnnestunud importida" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:445 #, kde-format msgid "For this beneficiary's country the BIC is mandatory." msgstr "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:461 #, kde-format msgid "A beneficiary name is needed." msgid_plural "The beneficiary name must be at least %1 characters long" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:472 #, kde-format msgid "A positive amount to transfer is needed." msgstr "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:483 #, kde-format msgid "" "After this credit transfer the account's balance will be below your credit " "limit." msgstr "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:485 #, kde-format msgid "" "After this credit transfer the account's balance will be below the minimal " "balance." msgstr "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:495 #, kde-format msgid "The end-to-end reference cannot contain more than one character." msgid_plural "The end-to-end reference cannot contain more than %1 characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:511 #, kde-format msgid "The maximal line length of %1 character per line is exceeded." msgid_plural "The maximal line length of %1 characters per line is exceeded." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:515 #, kde-format msgid "" "The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /" msgstr "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:517 #, kde-format msgid "In the purpose only a single line is allowed." msgid_plural "The purpose cannot contain more than %1 lines." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:521 #, kde-format msgid "A purpose is needed." msgid_plural "The purpose must be at least %1 characters long." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.h:57 #, kde-format msgid "SEPA Credit Transfer" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Security Name" msgid "Beneficiary &Name" msgstr "Väärtpaberi nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set preferences" msgid "End-to-end reference" msgstr "Eelistuste määramine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:115 #, kde-format msgid "Purpose" msgstr "" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94 #, kde-format msgctxt "New profile" msgid "&New" msgstr "&Uus" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:79 #, kde-format msgid "Create a new profile" msgstr "Uue profiili loomine" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97 #, kde-format msgid "Use this to create a new QIF import/export profile" msgstr "Sellega saab luua uue QIF impordi/ekspordiprofiili" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MyMoneyQifProfileEditor) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:146 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:393 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Profile Editor" msgstr "QIF profiiliredaktor" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148 #, kde-format msgid "QIF Profile Selector" msgstr "QIF profiili valija" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:228 #, kde-format msgid "The default QIF profile" msgstr "Vaikimisi QIF profiil" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:394 #, kde-format msgid "Enter new profile name" msgstr "Kirjuta uue profiili nimi" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404 #, kde-format msgid "The profile name cannot be empty. Please provide a name or cancel." msgstr "" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:406 #, kde-format msgid "The name %1 is already taken. Please change the name or cancel." msgstr "" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgid "QIF Profile Selector" msgid "QIF profile name problem" msgstr "QIF profiili valija" #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:423 #, kde-format msgid "Do you really want to delete profile '%1'?" msgstr "Kas tõesti kustutada profiil \"%1\"?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:53 #, kde-format msgctxt "@title QIF profile general information" msgid "General" msgstr "Üldine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:67 #, kde-format msgid "Void mark" msgstr "Annulleerimismärge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:83 #, kde-format msgid "Opening Balance text" msgstr "Algsaldo tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:102 #, kde-format msgid "Type field text" msgstr "Tüübivälja tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:124 #, kde-format msgid "Account delimiter" msgstr "Konto eraldaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:146 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:120 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:701 #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:23 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_attemptMatch) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:158 #, kde-format msgid "Attempt to match similar transactions" msgstr "Sarnaseid tehinguid proovitakse sobitada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:196 #, kde-format msgid "Output filter location" msgstr "Väljundifiltri asukoht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:222 #, kde-format msgid "Input filter file type" msgstr "Sisendifiltri failitüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editInputFilterFileType) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:232 #, kde-format msgid "*.qif" msgstr "*.qif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:245 #, kde-format msgid "Input filter location" msgstr "Sisendifiltri asukoht" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editDateFormat) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:284 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:297 #, kde-format msgid "The format of the dates in the QIF file." msgstr "QIF-faili kuupäevavorming" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editApostrophe) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:310 #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:323 #, kde-format msgid "" "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits " "then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the " "dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from " "2005. Specify here which range of years will have year delimited by an " "apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)." msgstr "" "Kui QIF-fail sisaldab kuupäevakirjeid, milles aastad on antud kahe numbriga, " "siis võib sajandite eristamiseks kasutada aastate juures ülakoma või " "kriipsu. See võimaldab eristada näiteks 1905. aastat 2005. aastast. Siin " "saab määrata, milline aastavahemik eristatakse ülakomaga (näiteks Quickeni " "puhul on neiks tavaliselt 1900-1949)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:326 #, kde-format msgid "Apostrophe Handling" msgstr "Ülakoma käsitlemine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMoney) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:373 #, kde-format msgid "Amounts" msgstr "Kogused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:389 #, kde-format msgctxt "@title header of the QIF field name column" msgid "Field" msgstr "Väli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:394 #, kde-format msgid "QIF-Record" msgstr "QIF-kirje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:404 #, kde-format msgid "Thousand Delimiter" msgstr "Tuhandete eraldaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:409 #, kde-format msgid "SortColumnInvisible" msgstr "SortColumnInvisible" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:417 #, kde-format msgid "T" msgstr "T" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:426 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:431 #, kde-format msgid "Split-Value" msgstr "Alltehingu väärtus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:434 #, kde-format msgid "$" msgstr "$" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, m_details) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryLoanType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPayee) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryFirstPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTotalPeriodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentAccount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAdditionalFees) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestCategory) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryNextPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestRate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPeriodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentFrequency) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryBalloonPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestDue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateNoteLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_startDateChanges) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_affectedPayments) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_firstPaymentLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_periodicPayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalCost) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_paymentLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lastStatementDate) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:443 #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:246 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:160 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:153 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:133 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:151 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:169 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:187 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:205 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:160 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:178 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:196 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:214 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:232 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:31 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:83 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:18 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:155 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:173 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:191 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:209 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:227 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:93 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:156 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:174 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:192 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:210 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:228 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:146 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:164 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:182 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:200 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:218 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:236 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:120 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:151 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:207 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:225 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:243 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:313 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:331 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:389 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:420 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:451 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:482 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:513 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:544 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:588 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:448 #, kde-format msgid "Commission" msgstr "Komisjonitasu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:451 #, kde-format msgid "O" msgstr "O" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:460 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:468 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:477 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:485 #, kde-format msgid "Q" msgstr "Q" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:494 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:531 #, kde-format msgid "Thousands Separator" msgstr "Tuhandete eraldaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:610 #, kde-format msgctxt "@action create new profile" msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:647 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KExportDlgDecl) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Export" msgstr "QIF eksport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:66 #, kde-format msgid "" "From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible " "file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the " "path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n" "\n" "You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file " "(profile). Choose Account to export all the transactions between the " "specified dates or just categories. You can also limit the transactions " "that are exported by start and ending date. Once you have pressed the " "Export button a message box will appear when the export has completed " "detailing how many transactions, categories and payees were exported." msgstr "" "See dialoog võimaldab eksportida tehingud Quickeniga ühilduvasse faili " "(nimetatakse faililaiendi järgi ka QIF-failiks). Palun sisesta QIF-faili " "asukoht või vali see nupule Lehitse klõpsates.\n" "\n" "Valida saab faili asukoha, konto ja QIF-faili vormingu (profiili). Konto " "valimisel saab eksportida kas kõik tehingud teatavas ajavahemikus või ainult " "kategooriad. Samuti saab algus- ja lõpukuupäevaga piirata eksporditavaid " "tehinguid. Kui vajutad nupule Ekspordi, ilmub ekspordi lõppedes teatekast, " "mis annab üksikasjalikult teada, mitu tehingut, kategooriat ja maksesaajat " "eksporditi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:172 #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:92 #, kde-format msgid "QIF Profile" msgstr "QIF profiil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxCategories) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:254 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:495 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:66 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:154 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Transaction number %1 is missing an account assignment.\n" "Transaction dropped." msgstr "" "Tehingule number %1 pole omistatud kontot.\n" "Tehing hüljati." #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "QIF Export" msgid "QIF exporter" msgstr "QIF eksport" #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:77 #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:81 #, kde-format msgid "QIF..." msgstr "QIF..." #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:68 #, kde-format msgid "Use this to start the import operation" msgstr "Sellega saab alustada importimist" #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:77 #, kde-format msgctxt "New profile" msgid "&New..." msgstr "&Uus..." #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:80 #, kde-format msgid "Use this to open the profile editor" msgstr "Sellega saab avada profiiliredaktori" #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:105 #, kde-format msgid "Import File..." msgstr "Faili import..." #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "%1|Import files\n" #| "%2|All files" msgid "Import files (%1);;All files (%2)" msgstr "" "%1|Impordifailid\n" "%2|Kõik failid" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportDlgDecl) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "QIF Import" msgstr "QIF import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:36 #, kde-format msgid "" "

From this dialog you are able to import transactions from a " "Quicken compatible file, (known as a QIF file, because of the " "extension).

\n" "

Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the " "Browse button. Once you have the file's path press the Import button and " "KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds." msgstr "" "

See dialoog võimaldab importida tehinguid Quicken " "ühilduvast failist (nimetatakse faililaiendi järgi ka QIF-failiks).

\n" "

Palun sisesta QIF-faili asukoht või vali see nupule Lehitse klõpsates. " "Kui faili asukoht on määratud, klõpsa nupule Impordi ning KMyMoney impordib " "kõik tehingud, kategooriad ja maksesaajad, mida ta leiab.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImportFile) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:54 #, kde-format msgid "QIF File to Import:" msgstr "Imporditav QIF-fail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:82 #, kde-format msgid "Source of QIF" msgstr "QIF allikas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_typeComboBox) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:102 #, kde-format msgid "" "Select Bank statement turns on automatic category matching which is " "turned off in case of Other application. Use the latter if you import " "files from other Personal Finance Management software." msgstr "" "Pangaväljavõtte valimine lülitab sisse automaatse kategooriate " "sobitamise, mis on välja lülitatud muu rakenduse puhul. Kasuta " "viimast, kui impordid faile mõnest muust isiklike rahaasjade haldamise " "tarkvarast." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:106 #, kde-format msgid "Bank statement" msgstr "Pangaväljavõte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox) #: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:111 #, kde-format msgid "Other application" msgstr "Muu rakendus" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Category name" #| msgid "Reinvested dividend" msgctxt "Category name" msgid "Reinvested interest" msgstr "Reinvesteeritud dividend" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend" msgstr "Reinvesteeritud dividend" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend (long term)" msgstr "Reinvesteeritud dividend (pikaajaline)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Reinvested dividend (short term)" msgstr "Reinvesteeritud dividend (lühiajaline)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Dividend" msgstr "Dividend" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Interest" msgstr "Intress" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (short term)" msgstr "Kapitalitulum (lühiajaline)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (mid term)" msgstr "Kapitalitulum (keskpikk)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Capital Gain (long term)" msgstr "Kapitalitulum (pikaajaline)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Returned capital" msgstr "Tagasi saadud kapital" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Miscellaneous income" msgstr "Muu tulu" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Miscellaneous expense" msgstr "Muu kulu" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Category name" msgid "Investment fees" msgstr "Investeeringu teenustasud" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:215 #, kde-format msgid "Unknown QIF type %1" msgstr "Tundmatu QIF tüüp %1" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374 #, kde-format msgid "Date format selection" msgstr "Kuupäevavormingu valimine" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374 #, kde-format msgid "Pick the date format that suits your input file" msgstr "Vali sisendfailile sobiv kuupäevavorming" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:389 #, kde-format msgid "Importing QIF..." msgstr "QIF import..." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:491 #, kde-format msgid "Reading QIF..." msgstr "QIF lugemine..." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:496 #, kde-format msgid "Error while running the filter '%1'." msgstr "Tõrge filtri \"%1\" töös." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:498 #, kde-format msgid "Filter error" msgstr "Filtri tõrge" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:532 #, kde-format msgctxt "QIF tag for liability account" msgid "Oth L" msgstr "Muu P" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:537 #, kde-format msgctxt "QIF tag for investment account" msgid "Invst" msgstr "Invest" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:551 #, kde-format msgctxt "QIF tag for category" msgid "Cat" msgstr "Kat" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:554 #, kde-format msgctxt "QIF tag for security" msgid "Security" msgstr "Väärtpaber" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:557 #, kde-format msgctxt "QIF tag for prices" msgid "Prices" msgstr "Hinnad" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:566 #, kde-format msgctxt "QIF tag for a class" msgid "Class" msgstr "Klass" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:746 #, kde-format msgid "" "The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports " "an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance " "with the one from the QIF file?" msgstr "" "%1 konto algsaldo on praegu %2. See QIF-fail annab teada algsaldost %3. Kas " "kirjutada praegune algsaldo üle QIF-faili algsaldoga?" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:747 #, kde-format msgid "Overwrite opening balance" msgstr "Algsaldo ülekirjutamine" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:914 #, kde-format msgid "Unable to find account: %1" msgstr "Kontot ei leitud: %1" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:928 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:938 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:963 #, kde-format msgid "Autogenerated by QIF importer" msgstr "Automaatselt genereeritud QIF importija poolt" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:955 #, kde-format msgid "QIF imported, no account name supplied" msgstr "QIF on imporditud, konto nime ei antud" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account " "%1 which differs from the one found already on file. Please correct this " "manually once the import is done." msgstr "" "KMyMoney importis teise algsaldo tehingu kontosse %1, mis erineb " "failis juba leiduvast. Palun paranda see pärast importimist käsitsi." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989 #, kde-format msgid "Opening balance problem" msgstr "Algsaldo probleem" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1012 #, kde-format msgid "Error while creating opening balance transaction" msgstr "Tõrge algsaldo tehingu loomisel" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1092 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1320 #, kde-format msgid "" "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the " "current date profile setting of \"%2\".\n" "\n" "Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing " "\"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import " "and select a different QIF profile or create a new one." msgstr "" "Failist loetud kuupäevakirjet \"%1\" ei saa tõlgendada aktiivse " "kuupäevaprofiili seadistuse \"%2\" abil.\n" "\n" "Klõpsates \"Jätka\", omistatakse tehingule tänane kuupäev. Klõpsates \"Loobu" "\", importimine katkestatakse. Seejärel saab importimist uuesti alustada ja " "valida mõne muu QIF profiili või luua uue." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1097 #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1325 #, kde-format msgid "Invalid date format" msgstr "Vigane kuupäevavorming" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1451 #, kde-format msgid "" "This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions " "involving this security will be ignored." msgstr "" "Investeerimiskonto ei sisalda \"%1\" väärtpaberit. Selle väärtpaberiga " "seotud tehinguid eiratakse." #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1962 #, kde-format msgid "%1 (Investment)" msgstr "%1 (investeering)" #: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1963 #, kde-format msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry" msgstr "" "Automaatselt genereeritud QIF importija poolt investeerimisfondi konto tüüpi " "kirje põhjal" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "QIF Import" msgid "QIF importer" msgstr "QIF import" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReconciliationReportDlgDecl) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:14 #, kde-format msgid "Reconciliation report" msgstr "Kooskõlastamisaruanne" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_summaryTab) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:27 #, kde-format msgid "Summar&y" msgstr "Kokku&võte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:33 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "Üksikasja&d" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:130 #, kde-format msgid "Reconciliation report of account %1" msgstr "Konto %1 kooskõlastusaruanne" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:137 #, kde-format msgid "All values shown in %1" msgstr "Kõiki väärtusi näidatakse valuutas %1" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryEditWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summary) #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:142 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:326 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:147 #, kde-format msgid "Starting balance on bank statement" msgstr "Pangaväljavõtte algsaldo" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:153 #, kde-format msgid "%1 cleared payment" msgid_plural "%1 cleared payments in total" msgstr[0] "%1 kontrollitud makse" msgstr[1] "%1 kontrollitud makset kokku" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:159 #, kde-format msgid "%1 cleared deposit" msgid_plural "%1 cleared deposits in total" msgstr[0] "%1 kontrollitud laekumine" msgstr[1] "%1 kontrollitud laekumist kokku" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:165 #, kde-format msgid "Ending balance on bank statement" msgstr "Pangaväljavõtte lõppsaldo" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:175 #, kde-format msgid "Cleared balance" msgstr "Kontrollitud bilanss" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:181 #, kde-format msgid "%1 outstanding payment" msgid_plural "%1 outstanding payments in total" msgstr[0] "%1 tegemata makse" msgstr[1] "%1 tegemata makset kokku" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:187 #, kde-format msgid "%1 outstanding deposit" msgid_plural "%1 outstanding deposits in total" msgstr[0] "%1 tegemata laekumine" msgstr[1] "%1 tegemata laekumist kokku" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:193 #, kde-format msgid "Register balance as of %1" msgstr "Bilanss seisuga %1" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:226 #, kde-format msgid "%1 payment after %2" msgid_plural "%1 payments after %2" msgstr[0] "%1 makse pärast %2" msgstr[1] "%1 makset pärast %2" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 deposit after %2" msgid_plural "%1 deposits after %2" msgstr[0] "%1 laekumine pärast %2" msgstr[1] "%1 laekumist pärast %2" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:238 #, kde-format msgid "Register ending balance" msgstr "Lõppsaldo" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:257 #, kde-format msgid "Outstanding payments" msgstr "Tegemata maksed" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:289 #, kde-format msgid "One outstanding payment of" msgid_plural "Total of %1 outstanding payments amounting to" msgstr[0] "Üks tegemata makse summas" msgstr[1] "Kokku %1 tegemata makset summas" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:292 #, kde-format msgid "Outstanding deposits" msgstr "Tegemata laekumised" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:324 #, kde-format msgid "One outstanding deposit of" msgid_plural "Total of %1 outstanding deposits amounting to" msgstr[0] "Üks tegemata laekumine summas" msgstr[1] "Kokku %1 tegemata laekumist summas" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:85 #, kde-format msgid "Create Tables" msgstr "Loo tabelid" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:86 #, kde-format msgid "Save SQL" msgstr "Salvesta SQL" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:180 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:106 #, kde-format msgid "" "In order to use a database, you need to install some additional software. " "Click Help for more information" msgstr "" "Andmebaasi kasutamiseks tuleb paigaldada veidi lisatarkvara. Täpsema teabe " "saamiseks klõpsa Abi." #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:181 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:107 #, kde-format msgid "No Qt SQL Drivers" msgstr "Qt SQL-i draiverid puuduvad" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Unable to open database.\n" #| "You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the " #| "tables.\n" #| "Click Help for more information." msgid "" "Unable to open database.\n" "You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n" msgstr "" "Andmebaasi avamine nurjus.\n" "Enne tabelite loomist tuleb kasutada SQL CREATE DATABASE lauset.\n" "Täpsema teabe saamiseks klõpsa Abi." #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:220 #, kde-format msgid "Tables successfully created" msgstr "Tabelid on edukalt loodud" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:229 #, kde-format msgid "" "Creation failed executing statement\n" "Executed: %1\n" "Error No %2: %3" msgstr "" "Loomisel ei õnnestunud täita lauset\n" "Lause: %1\n" "Tõrge nr %2: %3" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:251 #, kde-format msgid "Select output file" msgstr "Väljundfaili valimine" #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:279 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Database type %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment.\n" "Please make sure you have adequate backups of your data.\n" "Please report any problems to the developer mailing list at kmymoney-" "devel@kde.org" msgstr "" "Andmebaasitüüpi %1 ei ole KMyMoney keskkonnas põhjalikult testitud.\n" "Palun kontrolli, et oleksid kindlasti oma andmed varundanud.\n" "Palun anna kõigist probleemidest teada arendajate postiloendis aadressil " "kmymoney-devel@kde.org" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGenerateSqlDlg) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:32 #, kde-format msgid "KMyMoney - Generate SQL" msgstr "KMyMoney - SQL-i genereerimine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:40 #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:178 #, kde-format msgid "Database Type" msgstr "Andmebaasi tüüp" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:59 #, kde-format msgid "Database Details" msgstr "Anmebaasi üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:67 #, kde-format msgid "Database File (SQLite only)" msgstr "Andmebaasifail (ainult SQLite)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:77 #, kde-format msgid "Database Name (Others)" msgstr "Andmebaasi nimi (teised)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:87 #, kde-format msgid "Host Name" msgstr "Masina nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:97 #, kde-format msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:128 #, kde-format msgid "SQL for creation" msgstr "Loodav SQL" #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:98 #, kde-format msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system" msgstr "Qt SQL-i draiver %1 ei ole enam sinu süsteemi paigaldatud" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDatabaseDlg) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:26 #, kde-format msgid "KMyMoney - Select Database" msgstr "KMyMoney - andmebaasi valimine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:75 #, kde-format msgid "PLEASE NOTE" msgstr "PALUN PANE TÄHELE" #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:166 #, kde-format msgid "" "This software is still in an experimental stage, and there are still some " "known response time problems. Please be patient; we are working on them.\n" "As always, please make sure you have adequate backups of your data." msgstr "" "See tarkvara on ikka veel eksperimentaalne ja on teada mõningad probleemid " "reageerimisajaga. Palun ole kannatlik, me töötame selle kallal.\n" "Nagu ikka, kontrolli, kas vajalikud andmed on ikka varundatud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter" msgid "Fi&le" msgstr "Filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Database Name (Others)" msgid "Database &Name" msgstr "Andmebaasi nimi (teised)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Host Name" msgid "Host &Name" msgstr "Masina nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Username" msgid "&Username" msgstr "Kasutajanimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Password" msgid "&Password" msgstr "Parool" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreLoad) #: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:293 #, kde-format msgid "Preload &all data" msgstr "Kõi&gi andmete eellaadimine" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:135 #, kde-format msgid "" "You're trying to open an encrypted database.\n" "Please provide a password in order to open it." msgstr "" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Overwriting an existing database with an encrypted database is not yet " "supported.\n" "Please save your database under a new name." msgstr "" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Database apparently in use\n" "Opened by %1 on %2 at %3.\n" "Open anyway?" msgstr "" "Andmebaas on nähtavasti kasutusel\n" "Selle avas %1 masinas %2 %3\n" "Kas ikkagi avada?" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:913 #, kde-format msgid "Inserting online jobs." msgstr "" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:1979 #, kde-format msgid "SQLite file %1 does not exist" msgstr "SQLite'i faili %1 ei ole olemas" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2033 #, kde-format msgid "" "Automatic database creation for type %1 is not currently implemented.\n" "Please create database %2 manually" msgstr "" "Automaatne %1 tüüpi andmebaasi loomine pole veel võimalik.\n" "Palun loo andmebaas %2 käsitsi" #: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2053 #, kde-format msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?" msgstr "" "Tõrge andmebaasi %1 loomisel, kas sul on ikka selleks vajalikud õigused?" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:93 #, kde-format msgid "SQL storage" msgstr "" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:157 #, kde-format msgid "Cannot open database %1\n" msgstr "Andmebaasi %1 avamine nurjus\n" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:192 #, kde-format msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database" msgstr "Andmebaasi lugemisel tekkis parandamatu tõrge" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:194 #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:222 #, kde-format msgid "Database malfunction" msgstr "Andmebaas ei toimi" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:211 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:252 #, kde-format msgid "Tried to access a file when it has not been opened" msgstr "Püüti kasutada faili, mida polnud avatud." #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:219 #, kde-format msgid "" "An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n" "It may well be corrupt." msgstr "" "Andmebaasi kirjutamisel tekkis parandamatu tõrge.\n" "See võib olla riknenud." #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:255 #, kde-format msgid "Cannot save to current database." msgstr "Salvestamine aktiivsesse andmebaasi nurjus." #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:260 #, kde-format msgid "Cannot save to current database: %1" msgstr "Salvestamine aktiivsesse andmebaasi nurjus: %1" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Database File (SQLite only)" msgid "Database files (*.db *.sql)" msgstr "Andmebaasifail (ainult SQLite)" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:289 #, kde-format msgid "Open database..." msgstr "Ava andmebaas..." #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:294 #, kde-format msgid "Generate Database SQL" msgstr "Andmebaasi SQL-i genereerimine" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:355 #, kde-format msgid "" "Database contains data which must be removed before using Save As.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Andmebaas sisaldab andmeid, mis tuleb eemaldada enne salvestamist.\n" "Kas jätkata?" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:375 #, kde-format msgid "" "Cannot open or create database %1.\n" "Retry Save As Database and click Help for further info." msgstr "" "Andmebaasi %1 avamine või loomine nurjus.\n" "Proovi andmebaasi salvestada ja klõpsa täpsema teabe saamiseks Abi." #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Budgets" msgid "Budgets view" msgstr "Eelarved" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:246 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a monthly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" "Oled sisestanud eelarveväärtused teistsuguse baasiga, mille tulemusel " "kuueelarve tuleb %1. Kas kasutada seda väärtust kuueelarve täitmiseks?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:246 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:265 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:284 #, kde-format msgctxt "Auto assignment (caption)" msgid "Auto assignment" msgstr "Automaatne omistamine" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:265 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "a yearly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly " "budget?" msgstr "" "Oled sisestanud eelarveväärtused teistsuguse baasiga, mille tulemusel " "aastaeelarve tuleb %1. Kas kasutada seda väärtust kuueelarve " "täitmiseks?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:284 #, kde-format msgid "" "You have entered budget values using a different base which would result in " "an individual monthly budget of %1. Should this value be used to fill " "the monthly budgets?" msgstr "" "Oled sisestanud eelarveväärtused teistsuguse baasiga, mille tulemusel " "konkreetne kuueelarve tuleb %1. Kas kasutada seda väärtust " "kuueelarvete täitmiseks?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:29 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Periood" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_monthlyButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:35 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget" msgid "Monthly" msgstr "Iga kuu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_yearlyButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:45 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget" msgid "Yearly" msgstr "Iga aasta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_individualButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:55 #, kde-format msgctxt "@action timeframe of the budget. month-by-month budget" msgid "Individual" msgstr "Individuaalne" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Budget" msgid "Budget %1" msgstr "Eelarve" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Budget" msgid "Budget %1 %2" msgstr "Eelarve" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:134 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to modify budget" msgid "Unable to add budget" msgstr "Eelarve muutmine nurjus" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:149 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the budget %1?

" msgstr "

Kas tõesti eemaldada eelarve %1?

" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to remove all selected tags?" msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" msgstr "Kas tõesti eemaldada kõik valitud sildid?" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:153 #, kde-format msgid "Remove Budget" msgstr "Eelarve eemaldamine" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to reset budget" msgid "Unable to remove budget." msgstr "Eelarve lähtestamine nurjus" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:175 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:359 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "%1 koopia" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205 #, kde-format msgid "Select year" msgstr "Aasta valimine" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205 #, kde-format msgid "Budget year" msgstr "Eelarveaasta" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:217 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:255 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to modify budget" msgid "Unable to modify budget." msgstr "Eelarve muutmine nurjus" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233 #, kde-format msgid "" "The current budget already contains data. Continuing will replace all " "current values of this budget." msgstr "" "Aktiivne eelarve sisaldab juba andmeid. Jätkamisel asendatakse kõik selle " "eelarve praegused väärtused." #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Warning message box" msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:275 #, kde-format msgid "Unable to reset budget" msgstr "Eelarve lähtestamine nurjus" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:288 #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:381 #, kde-format msgid "Unable to modify budget" msgstr "Eelarve muutmine nurjus" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:316 #, kde-format msgid "New budget" msgstr "Uus eelarve" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:317 #, kde-format msgid "Rename budget" msgstr "Muuda eelarve nime" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:318 #, kde-format msgid "Delete budget" msgstr "Kustuta eelarve" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:319 #, kde-format msgid "Copy budget" msgstr "Kopeeri eelarve" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:320 #, kde-format msgid "Change budget year" msgstr "Muuda eelarveaastat" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:321 #, kde-format msgid "Budget based on forecast" msgstr "Eelarve ennustuse põhjal" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Budget options" msgctxt "Menu header" msgid "Budget options" msgstr "Eelarve valikud" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:358 #, kde-format msgid "" "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the budget?" msgstr "" "Eelarve nimega \"%1\" on juba olemas. Ei ole soovitatav, et mitu eelarvet " "kannaks üht ja sama nime. Kas tõesti soovid eelarve nime muuta?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:39 #, kde-format msgid "Your budgets" msgstr "Sinu eelarved" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:47 #, kde-format msgid "Creates a new budget" msgstr "Uue eelarve loomine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:50 #, kde-format msgid "Use this to create a new empty budget." msgstr "Sellega saab luua uue tühja eelarve." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:53 #, kde-format msgctxt "New budget" msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename the current selected budget" msgid "Rename the current selected budget." msgstr "Valitud eelarve nime muutmine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:63 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected budget." msgstr "Sellega saab muuta valitud eelarve nime." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:66 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:63 kmymoney/views/ktagsview.ui:71 #, kde-format msgid "Ren" msgstr "Muuda nime" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:73 #, kde-format msgid "Delete the current selected budget" msgstr "Valitud eelarve kustutamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:76 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected budget." msgstr "Sellega saab valitud eelarve kustutada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:79 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:76 kmymoney/views/ktagsview.ui:84 #, kde-format msgid "Del" msgstr "Kustuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:101 #, kde-format msgctxt "@title header of the budget name column" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accepts the entered values and stores the budget" msgid "Accepts the entered values and stores the budget." msgstr "Sisestatud väärtuste kinnitamine ja salvestamine eelarvesse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:139 #, kde-format msgid "Use this to store the modified data." msgstr "Sellega saab salvestada muudetud andmeid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:142 #, kde-format msgid "Upd" msgstr "Uuenda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert budget to last saved state" msgid "Revert budget to last saved state." msgstr "Eelarve lähtestamine viimasesse salvestatud olekusse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:158 #, kde-format msgid "Use this to discard the modified data." msgstr "Sellega saab tühistada muudetud andmed." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:161 #, kde-format msgid "Res" msgstr "Lähtesta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideUnusedButton) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:177 #, kde-format msgid "Hide unused budget categories" msgstr "Kasutamata eelarvekategooriate peitmine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assignmentBox) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:199 #, kde-format msgid "Assignments" msgstr "Jaotus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:233 #, kde-format msgctxt "Budget total" msgid "Total" msgstr "Kokku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBudgetSubaccounts) #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:261 #, kde-format msgid "Include subaccounts" msgstr "Kaasa arvatud allkontod" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:210 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgstr "Kas salvestada %1 muudatused??" #: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:211 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:234 kmymoney/views/ktagsview.cpp:214 #, kde-format msgid "Save changes" msgstr "Salvesta muudatused" #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.cpp:101 #, kde-format msgid "Please specify a budget name" msgstr "Palun määra eelarve nimi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBudgetDlg) #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:14 #, kde-format msgid "New Budget" msgstr "Uus eelarve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:29 #, kde-format msgctxt "header of the budget name column" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forecast" msgid "Forecast view" msgstr "Ennustus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forecastButton) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:53 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:263 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2138 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1376 #, kde-format msgid "Forecast" msgstr "Ennustus" #. i18n: ectx: label, entry (forecastMethod), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:11 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:413 #, kde-format msgid "Method to calculate forecast" msgstr "Ennustuse arvutamise viis" #. i18n: ectx: label, entry (forecastDays), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:15 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:417 #, kde-format msgid "Days to forecast" msgstr "Ennustuse päevade arv" #. i18n: ectx: label, entry (forecastAccountCycle), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:21 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:423 #, kde-format msgid "Days of normal account cycle" msgstr "Tavalise kontotsükli päevade arv" #. i18n: ectx: label, entry (forecastCycles), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:27 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:429 #, kde-format msgid "Number of historic cycles to use in forecast" msgstr "Ennustuses kasutatavate ajalootsüklite arv" #. i18n: ectx: label, entry (beginForecastDay), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:33 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:435 #, kde-format msgid "Day of month to start forecast" msgstr "Ennustuse alustamise päev" #. i18n: ectx: label, entry (historyMethod), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:39 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:441 #, kde-format msgid "Method to calculate history-based forecast" msgstr "Ajaloopõhise ennustuse arvutamise viis" #. i18n: ectx: label, entry (skipOpeningDate), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:43 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:445 #, kde-format msgid "Skip opening date when fetching transactions" msgstr "Avamispäeva vahelejätmine tehingute hankimisel" #. i18n: ectx: label, entry (includeFutureTransactions), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:47 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:449 #, kde-format msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast" msgstr "Kaasa arvatud tulevased tehingud ajaplaani ennustamisel" #. i18n: ectx: label, entry (includeScheduledTransactions), group (Forecast Options) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:51 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:453 #, kde-format msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast" msgstr "Kaasa arvatud planeeritud tehingud ajaplaani ennustamisel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ForecastViewSettings) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:17 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:20 #, kde-format msgid "Forecast Settings" msgstr "Ennustuse seadistused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:44 #, kde-format msgid "Number of Days of Account Cycle:" msgstr "Kontotsükli päevade arv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:57 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:98 #, kde-format msgid "Day of Month to start Forecast:" msgstr "Ennustuse alustamise päev:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:70 #, kde-format msgid "Number of Days to Forecast:" msgstr "Ennustatavate päevade arv:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_forecastMethod) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:100 #, kde-format msgid "Forecast Method" msgstr "Ennustusviis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton9) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:106 #, kde-format msgid "Scheduled and Future Transactions" msgstr "Planeeritud ja tulevased tehingud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton10) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:113 #, kde-format msgid "History-based" msgstr "Ajaloopõhine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:123 #, kde-format msgid "History-based settings" msgstr "Ajaloopõhised seadistused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:131 #, kde-format msgid "Number of Cycles to use in Forecast:" msgstr "Ennustuses kasutatavate tsüklite arv:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_historyMethodGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_historyMethod) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:162 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:272 #, kde-format msgid "History Forecast Method" msgstr "Ajaloopõhise ennustuse viis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:168 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:278 #, kde-format msgid "Simple Moving Average" msgstr "Lihtne libisev keskmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:175 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:288 #, kde-format msgid "Weighted Moving Average" msgstr "Kaalutud libisev keskmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13) #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:182 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:298 #, kde-format msgid "Linear Regression" msgstr "Lineaarne regressioon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:40 #, kde-format msgid "Days to Forecast:" msgstr "Ennustuse päevade arv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:72 #, kde-format msgid "Days of Accounts Cycle:" msgstr "Kontotsükli päevade arv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:124 #, kde-format msgid "Historic Cycles:" msgstr "Ajalootsüklid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:150 #, kde-format msgid "Chart Detail:" msgstr "Diagrammi üksikasjad:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:160 #, kde-format msgid "

Choose what level of detail to show on the chart.

" msgstr "

Valimine, kui üksikasjalikult andmeid diagrammil esitada.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:167 #, kde-format msgctxt "Show all details" msgid "All" msgstr "Kõik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:172 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:435 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:106 #, kde-format msgid "Top-Level" msgstr "Tipptase" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:177 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:438 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:111 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "Rühmad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:182 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:441 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:116 #, kde-format msgid "Totals" msgstr "Kogusummad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:215 #, kde-format msgid "Current Forecast Method:" msgstr "Praegune ennustusmeetod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_forecastMethod) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:237 #, kde-format msgid "method" msgstr "meetod" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:389 #, kde-format msgctxt "Advanced forecast view" msgid "Advanced" msgstr "Muu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, budget) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:414 #, kde-format msgid "Budget Forecast" msgstr "Eelarve ennustus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChart) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabChart) #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:436 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:157 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:423 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:41 #, kde-format msgid "Chart" msgstr "Diagramm" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:200 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:302 #, kde-format msgctxt "Today's forecast" msgid "Current" msgstr "Praegu" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:208 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:317 #, kde-format msgid "Total variation" msgstr "Kogumuut" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:313 #, kde-format msgid "1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "1 päev" msgstr[1] "%1 päeva" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:387 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1121 #, kde-format msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today." msgstr "%1 bilanss on täna allpool minimaalset bilanssi %2." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:392 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1125 #, kde-format msgid "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 day." msgid_plural "" "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 days." msgstr[0] "" "%2 bilanss langeb allapoole minimaalset bilanssi %3 %1 päeva pärast." msgstr[1] "" "%2 bilanss langeb allapoole minimaalset bilanssi %3 %1 päeva pärast." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:411 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1143 #, kde-format msgid "The balance of %1 is below %2 today." msgstr "%1 bilanss on täna vähem kui %2." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:416 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1148 #, kde-format msgid "The balance of %1 is above %2 today." msgstr "%1 bilanss on täna rohkem kui %2." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:423 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1154 #, kde-format msgid "The balance of %2 will drop below %3 in %1 day." msgid_plural "The balance of %2 will drop below %3 in %1 days." msgstr[0] "%2 bilanss langeb väiksemaks kui %3 %1 päeva pärast." msgstr[1] "%2 bilanss langeb väiksemaks kui %3 %1 päeva pärast." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:430 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1161 #, kde-format msgid "The balance of %2 will raise above %3 in %1 day." msgid_plural "The balance of %2 will raise above %3 in %1 days." msgstr[0] "%2 bilanss tõuseb suuremaks kui %3 %1 päeva pärast." msgstr[1] "%2 bilanss tõuseb suuremaks kui %3 %1 päeva pärast." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:445 #, kde-format msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle." msgstr "Konto %1 väheneb %2 võrra tsüklis." #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:501 #, kde-format msgid "Min Bal %1" msgstr "Min bil %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:502 #, kde-format msgid "Min Date %1" msgstr "Min kp %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:505 #, kde-format msgid "Max Bal %1" msgstr "Maks bil %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:506 #, kde-format msgid "Max Date %1" msgstr "Maks kp %1" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:508 #, kde-format msgctxt "Average balance" msgid "Average" msgstr "Keskmine" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:634 #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:746 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:438 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:440 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:462 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:464 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:307 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1373 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1514 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1566 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1640 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1826 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1896 #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:356 #, kde-format msgctxt "Total balance" msgid "Total" msgstr "Kokku" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:665 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the report version of this chart" msgid "No data provided by reports plugin for this chart." msgstr "Diagrammi näitamine aruandena" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:667 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:537 kmymoney/views/khomeview_p.h:1439 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the report version of this chart" msgid "Enable reports plugin to see this chart." msgstr "Diagrammi näitamine aruandena" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:685 #, kde-format msgctxt "Scheduled method" msgid "Scheduled" msgstr "Planeeritud" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:690 #, kde-format msgctxt "History-based method" msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:695 #, kde-format msgctxt "Unknown forecast method" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:193 #, kde-format msgid "This job cannot be edited anymore because it was sent already." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:196 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:163 #, kde-format msgid "Job is being processed at the moment." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:201 #, kde-format msgid "The plugin to edit this job is not available." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You must select or create an account." msgid "You need to select a single job for editing." msgstr "Konto tuleb valida või luua." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Category selection" msgctxt "The user selected credit transfers to send. But they cannot be sent." msgid "Cannot send selection" msgstr "Kategooria valimine" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:331 #, kde-format msgid "" "Not all selected credit transfers can be sent because some of them are " "invalid or were already sent." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sendMail) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSend) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSend) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:49 #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:245 #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:295 #, kde-format msgid "Send" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:149 #, kde-format msgid "" "During the change of the order your previous entries could not be converted." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:292 #, kde-format msgid "" "This credit-transfer was sent to your bank at %1 therefore cannot be edited " "anymore. You may create a copy for editing." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:294 #, kde-format msgid "" "This credit-transfer is not editable. You may create a copy for editing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parent Account" msgid "Order Account" msgstr "Ülemkonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account Balances by Type" msgid "Account Balance" msgstr "Kontobilansid tüübi järgi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transfer" msgid "Credit Transfer" msgstr "Ülekanne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:132 #, kde-format msgid "" "

This account does not support online banking.

If " "you think this is an error, please check if the plugin for this type of " "credit transfer and your online banking plugins are available.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEnque) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:230 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Status of the job" #| msgid "enqueued" msgid "Enqueue" msgstr "järjekorras" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Information display" msgid "Information to find issues." msgstr "Teabe esitamine" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Information stored for provability." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Informative message without certain significance." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Warning message box" #| msgid "Warning" msgid "Warning message." msgstr "Hoiatus" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:116 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAction) #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:97 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:643 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:300 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Toiming" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Destination" msgstr "Kirjeldus" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:133 #, kde-format msgid "Not able to display this job." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:134 #, kde-format msgid "" "Could not find a plugin to display this job or it does not contain any data." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "This job was accepted by the bank on %1." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "Sending this job failed (tried on %1)." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:168 #, kde-format msgid "Sending this job was manually aborted." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "The bank rejected this job on %1." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Arg 1 is a date/time" msgid "The bank accepted this job on %1." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:174 #, kde-format msgid "This job needs further editing and cannot be sent therefore." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The tag is already present." msgid "This job is ready for sending." msgstr "See silt on juba olemas." #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:40 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reports" msgid "Reports view" msgstr "Aruanded" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Label for icon in KMyMoney's view pane" #| msgid "Outbox" msgid "Outbox" msgstr "Tööd" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:155 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Aeg" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Chart legend title" msgid "Legend" msgstr "Legend" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:284 #, kde-format msgid "Initial Market Value" msgstr "Algne turuväärtus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:285 #, kde-format msgid "Ending Market Value" msgstr "Lõplik turuväärtus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:288 #, kde-format msgid "Opening Balance" msgstr "Algsaldo" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:289 #, kde-format msgid "Closing Balance" msgstr "Lõppsaldo" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:309 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1590 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1934 #, kde-format msgid "Grand Total" msgstr "Kõik kokku" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:351 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:352 #, kde-format msgid "Calculated" msgstr "Arvutatud" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:621 #, kde-format msgid "Num" msgstr "Num" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:633 #, kde-format msgid "Top Category" msgstr "Tippkategooria" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:635 #, kde-format msgid "Category Type" msgstr "Kategooria tüüp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:639 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:516 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:101 #, kde-format msgid "Week" msgstr "Nädal" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:649 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Price" msgid "Last Price" msgstr "Hind" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:651 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Price" msgid "Buy Price" msgstr "Hind" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:653 #, kde-format msgid "Net Value" msgstr "Puhasväärtus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:655 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value" msgid "Buy Value" msgstr "Väärtus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:657 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Net Value" msgid "Sell Value" msgstr "Puhasväärtus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:659 #, kde-format msgid "Short-term Buy Value" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:661 #, kde-format msgid "Short-term Sell Value" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:663 #, kde-format msgid "Long-term Buy Value" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:665 #, kde-format msgid "Long-term Sell Value" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:667 #, kde-format msgid "Dividends Reinvested" msgstr "Reinvesteeritud dividend" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:669 #, kde-format msgid "Dividends Paid Out" msgstr "Väljamakstud dividend" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:671 #, kde-format msgid "Starting Balance" msgstr "Algsaldo" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:673 #, kde-format msgid "Ending Balance" msgstr "Lõppsaldo" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:675 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ending Market Value" msgid "Market Value" msgstr "Lõplik turuväärtus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:677 #, kde-format msgid "Annualized Return" msgstr "Aastapõhine tootlus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:679 #, kde-format msgid "Return On Investment" msgstr "Investeeringutasuvus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:693 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:94 #, kde-format msgid "Next Due Date" msgstr "Järgmine tähtaeg" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:695 #, kde-format msgid "Occurrence" msgstr "Kordumine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:697 #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:104 #, kde-format msgid "Payment Method" msgstr "Makseviis" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:703 #, kde-format msgid "Opening Date" msgstr "Avamispäev" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:707 #, kde-format msgid "Balance Early Warning" msgstr "Bilansi varane hoiatus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:709 #, kde-format msgid "Balance Max Limit" msgstr "Bilansi maks. piirang" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:711 #, kde-format msgid "Credit Early Warning" msgstr "Kreediti varane hoiatus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:713 #, kde-format msgid "Credit Max Limit" msgstr "Kreediti maks. piirang" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:717 #, kde-format msgid "Preferred" msgstr "Eelistatud" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:719 #, kde-format msgid "Loan Amount" msgstr "Laenu kogus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestEditWizardPage) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:721 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest Rate" msgstr "Intressimäär" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:723 #, kde-format msgid "Next Interest Change" msgstr "Järgmine intressimuudatus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:725 #, kde-format msgid "Periodic Payment" msgstr "Perioodiline makse" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:727 #, kde-format msgid "Final Payment" msgstr "Lõppmakse" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:729 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:957 kmymoney/views/khomeview_p.h:1291 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1320 #, kde-format msgid "Current Balance" msgstr "Praegune bilanss" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:731 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Category name" #| msgid "Capital Gain (mid term)" msgid "Capital Gain" msgstr "Kapitalitulum (keskpikk)" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:733 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "select if fee is a percentage (not value)" #| msgid "Fee is Percentage " msgid "Percentage Gain" msgstr "Lisatasu on protsent " #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:735 #, kde-format msgid "Short-term Gain" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:737 #, kde-format msgid "Long-term Gain" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:239 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:870 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:925 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1847 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1866 #, kde-format msgid "Transfer from %1" msgstr "Ülekanne kontolt %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:240 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:871 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:924 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1846 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1865 #, kde-format msgid "Transfer to %1" msgstr "Ülekanne kontole %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Is this a tax account?" msgid "Yes" msgstr "Jah" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Is this a tax account?" #| msgid "Yes" msgctxt "Is this an opening balance account?" msgid "Yes" msgstr "Jah" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:301 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Is this a favorite account?" msgid "Yes" msgstr "Jah" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:344 #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:330 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:345 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:225 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:624 #, kde-format msgid "Transfers" msgstr "Ülekanded" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2123 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:202 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:239 #, kde-format msgid "Actual" msgstr "Tegelik" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2133 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:205 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:242 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Erinevus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2143 #, kde-format msgid "Moving Average" msgstr "Libisev keskmine" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2148 #, kde-format msgid "Moving Average Price" msgstr "Libisev keskmine hind" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:531 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1679 #, kde-format msgid "Month of %1" msgstr "Kuu: %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:532 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1680 #, kde-format msgid "Week of %1" msgstr "Nädal: %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:733 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:930 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1063 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1809 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1976 #, kde-format msgid "No Institution" msgstr "Rahaasutus puudub" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:737 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1820 #, kde-format msgid "[Empty Payee]" msgstr "[Tühi maksesaaja]" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:782 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1852 #, kde-format msgid "[Split Transaction]" msgstr "[Tükeldatud tehing]" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:783 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:784 #, kde-format msgctxt "Split transaction" msgid "Split" msgstr "Tükeldatud" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:894 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:939 #, kde-format msgid "[No Tag]" msgstr "[Silti pole]" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1599 #, kde-format msgctxt "No institution" msgid "None" msgstr "Puudub" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:135 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Report date range" msgid "%1 through %2" msgstr "%1 kuni %2" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:142 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:161 #, kde-format msgid "All currencies converted to %1" msgstr "Kõik valuutad teisendati valuutasse %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:143 #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:162 #, kde-format msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted" msgstr "Kõiki väärtusi näidatakse valuutas %1, kui pole teisiti märgitud" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:148 #, kde-format msgid "Unable to generate report" msgstr "Aruande genereerimine nurjus" #: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:149 #, kde-format msgid "" "There was an error creating your report: \"%1\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org" msgstr "" "Aruande loomisel tekkis tõrge: \"%1\".\n" "Palun anna tõrkest teada arendajate postiloendis kmymoney-devel@kde.org" #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:49 #, kde-format msgid "Balance of %1" msgstr "%1 bilanss" #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 Balance History" msgstr "%1 bilansi ajalugu" #: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:93 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:743 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:94 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:130 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:183 #, kde-format msgid "Generated Report" msgstr "Genereeritud aruanne" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:88 #, kde-format msgid "File %1 does not exist" msgstr "Faili %1 ei ole olemas" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:95 #, kde-format msgid "it is not a plain file" msgstr "ei ole lihttekstifail" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:99 #, kde-format msgid "it is not readable" msgstr "ei ole loetav" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:103 #, kde-format msgid "it is empty" msgstr "on tühi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:111 #, kde-format msgid "There is a problem with file %1" msgid_plural "There are problems with file %1" msgstr[0] "Failiga %1 tekkis probleem" msgstr[1] "Failiga %1 tekkis probleeme" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:114 #, kde-format msgid "Report Configuration" msgstr "Aruande seadistamine" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button" msgid "Apply the configuration changes to the report" msgstr "Seadistuste muudatuste rakendamine aruandele" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter" msgctxt "Filters tab" msgid "Filters" msgstr "Filter" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Account general settings" #| msgid "General" msgctxt "General tab" msgid "General" msgstr "Üldine" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:149 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:175 #, kde-format msgid "Rows/Columns" msgstr "Read/veerud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:160 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:171 #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:9 #, kde-format msgid "Range" msgstr "Vahemik" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_reportPage) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:179 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:183 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:27 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:433 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1002 #, kde-format msgid "Report" msgstr "Aruanne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:368 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:379 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:609 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:79 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display monthly data" msgid "Monthly" msgstr "Iga kuu" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:432 #, kde-format msgctxt "All accounts" msgid "All" msgstr "Kõik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:450 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:44 #, kde-format msgid "Income & Expenses" msgstr "Tulud ja kulud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:453 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:49 #, kde-format msgid "Assets & Liabilities" msgstr "Vara ja kohustised" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:498 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:71 #, kde-format msgid "Top Categories" msgstr "Tippkategooriad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:507 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:86 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:152 #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:55 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:510 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:91 #, kde-format msgid "Top Accounts" msgstr "Tippkontod" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:597 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:69 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display daily data" msgid "Daily" msgstr "Iga päev" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:600 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:74 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display weekly data" msgid "Weekly" msgstr "Iga nädal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:612 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:84 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display bi-monthly data" msgid "Bi-Monthly" msgstr "Kaks korda kuus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:615 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:89 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display quarterly data" msgid "Quarterly" msgstr "Iga kvartal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:618 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:94 #, kde-format msgctxt "@item the columns will display yearly data" msgid "Yearly" msgstr "Iga aasta" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:633 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:645 #, kde-format msgid "Only owned" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:634 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:646 #, kde-format msgid "Only sold" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:643 #, kde-format msgid "From period" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:644 #, kde-format msgid "Owned and sold" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure this report" msgid "Configure your report" msgstr "Aruande seadistamine" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:235 #, kde-format msgid "Unknown command '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()" msgstr "KReportsView::slotOpenUrl() sisaldab tundmatut käsku '%1'" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:240 #, kde-format msgid "Unknown view '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()" msgstr "KReportsView::slotOpenUrl() sisaldab tundmatut vaadet '%1'" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262 #, kde-format msgctxt "CSV (Filefilter)" msgid "CSV files" msgstr "CSV-failid" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:262 #, kde-format msgctxt "HTML (Filefilter)" msgid "HTML files" msgstr "HTML-failid" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:271 #, kde-format msgid "Failed to save: %1" msgstr "Salvestamine nurjus: %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:291 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:360 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:854 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:862 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:870 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:879 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:891 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:904 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:921 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:929 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:937 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:945 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:956 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:969 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:978 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:992 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1001 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1009 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1017 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1025 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1033 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1041 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1050 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1062 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1075 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1085 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1095 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1105 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1115 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1125 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1135 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1145 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1159 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1174 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1196 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1218 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1235 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1257 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1266 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1275 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1284 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1298 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1309 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1324 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1334 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1345 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1355 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1365 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1384 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1394 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1405 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1415 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1434 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1443 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1452 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1461 #, kde-format msgid "Default Report" msgstr "Vaikimisi aruanne" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:361 #, kde-format msgid "Custom Report" msgstr "Kohandatud aruanne" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:293 #, kde-format msgid "%1 (Customized)" msgstr "%1 (kohandatud)" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:320 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Could not find reportgroup \"%1\" for report \"%2\".\n" "Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org" msgstr "" "Aruandele \"%2\" ei leitud aruanderühma \"%1\".\n" "Palun anna tõrkest teada arendajate postiloendis kmymoney-devel@kde.org" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:340 #, kde-format msgid "Failed to configure report: %1" msgstr "Aruande seadistamine nurjus: %1" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:396 #, kde-format msgid "Cannot add report, reason: \"%1\"" msgstr "Aruande lisamine nurjus, põhjus: \"%1\"" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:431 #, kde-format msgid "%1 is a default report, so it cannot be deleted." msgstr "%1 on vaikimisi aruanne, seda ei saa kustutada." #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:432 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:579 #, kde-format msgid "Delete Report?" msgstr "Kas kustutada aruanne?" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:607 #, kde-format msgctxt "To open a new report" msgid "&Open" msgstr "&Ava" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:610 #, kde-format msgctxt "To print a report" msgid "&Print" msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:614 #, kde-format msgctxt "Configure a report" msgid "&Configure" msgstr "&Seadista" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:617 #, kde-format msgid "&New report" msgstr "&Uus aruanne" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:627 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Kustuta" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:742 #, kde-format msgid "%1 YTD Account Transactions" msgstr "Konto %1 tehingud alates aasta algusest" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChart) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:424 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:38 #, kde-format msgid "Show the chart version of this report" msgstr "Aruande näitamine diagrammina" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:434 #, kde-format msgid "Show the report version of this chart" msgstr "Diagrammi näitamine aruandena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:524 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:49 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1004 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:524 #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:540 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:63 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "Aruanded" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " #| "recover it." msgid "" "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to " "recover it." msgstr "" "Kas tõesti kustutada aruanne %1? Seda ei saa kuidagi tagasi võtta." #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:652 #, kde-format msgid "Charts" msgstr "Diagrammid" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:699 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:999 #, kde-format msgid "Favorite Reports" msgstr "Lemmikaruanded" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:730 #, kde-format msgid "Old Customized Reports" msgstr "Vanad kohandatud aruanded" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:846 #, kde-format msgid "Income and Expenses" msgstr "Tulud ja kulud" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:853 #, kde-format msgid "Income and Expenses This Month" msgstr "Tulud ja kulud sel kuul" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:861 #, kde-format msgid "Income and Expenses This Year" msgstr "Tulud ja kulud sel aastal" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:869 #, kde-format msgid "Income and Expenses By Year" msgstr "Tulud ja kulud aastate kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:878 #, kde-format msgid "Income and Expenses Graph" msgstr "Tulude ja kulude diagramm" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:890 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Income and Expenses Graph" msgid "Income and Expenses Bar Graph" msgstr "Tulude ja kulude diagramm" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:903 #, kde-format msgid "Income and Expenses Pie Chart" msgstr "Tulude ja kulude sektordiagramm" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:913 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1417 #, kde-format msgid "Net Worth" msgstr "Puhasvara" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:920 #, kde-format msgid "Net Worth By Month" msgstr "Puhasvara kuude kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:928 #, kde-format msgid "Net Worth Today" msgstr "Puhasvara täna" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:936 #, kde-format msgid "Net Worth By Year" msgstr "Puhasvara aastate kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:944 #, kde-format msgid "7-day Cash Flow Forecast" msgstr "7 päeva rahakäibe ennustus" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:955 #, kde-format msgid "Net Worth Graph" msgstr "Puhasvara graafik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:968 #, kde-format msgid "Account Balances by Institution" msgstr "Kontobilansid rahaasutuse järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:977 #, kde-format msgid "Account Balances by Type" msgstr "Kontobilansid tüübi järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:991 #, kde-format msgid "Transactions by Account" msgstr "Tehingud kontode kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1000 #, kde-format msgid "Transactions by Category" msgstr "Tehingud kategooriate kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1008 #, kde-format msgid "Transactions by Payee" msgstr "Tehingud maksesaajate kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1016 #, kde-format msgid "Transactions by Tag" msgstr "Tehingud siltide kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1024 #, kde-format msgid "Transactions by Month" msgstr "Tehingud kuude kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1032 #, kde-format msgid "Transactions by Week" msgstr "Tehingud nädalate kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1040 #, kde-format msgid "Loan Transactions" msgstr "Laenutehingud" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1049 #, kde-format msgid "Transactions by Reconciliation Status" msgstr "Tehingud kooskõlastatuse oleku järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1055 #, kde-format msgid "Cash Flow" msgstr "Rahakäive" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1061 #, kde-format msgid "Cash Flow Transactions This Month" msgstr "Rahakäibe tehingud sel kuul" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1067 #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:158 #, kde-format msgid "Investments" msgstr "Investeeringud" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1074 #, kde-format msgid "Investment Transactions" msgstr "Investeerimistehingud" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1084 #, kde-format msgid "Investment Holdings by Account" msgstr "Investeeringuportfell kontode järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1094 #, kde-format msgid "Investment Holdings by Type" msgstr "Investeeringuportfell tüübi järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1104 #, kde-format msgid "Investment Performance by Account" msgstr "Investeeringu tootlus konto järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1114 #, kde-format msgid "Investment Performance by Type" msgstr "Investeeringu tootlus tüübi järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investment Holdings by Account" msgid "Investment Capital Gains by Account" msgstr "Investeeringuportfell kontode järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investment Holdings by Type" msgid "Investment Capital Gains by Type" msgstr "Investeeringuportfell tüübi järgi" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1144 #, kde-format msgid "Investment Holdings Pie" msgstr "Investeeringuportfelli sektordiagramm" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1158 #, kde-format msgid "Investment Worth Graph" msgstr "Investeeringu väärtuse graafik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1173 #, kde-format msgid "Investment Price Graph" msgstr "Investeeringu hinna graafik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1195 #, kde-format msgid "Investment Moving Average Price Graph" msgstr "Investeeringu libiseva keskmise hinna graafik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1217 #, kde-format msgid "Investment Moving Average" msgstr "Investeeringu libisev keskmine" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1234 #, kde-format msgid "Investment Moving Average vs Actual" msgstr "Investeeringu libisev keskmine ja tegelik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1249 #, kde-format msgid "Taxes" msgstr "Maksud" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1256 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Category" msgstr "Maksutehingud kategooriate kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1265 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Payee" msgstr "Maksutehingud maksesaajate kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1274 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year" msgstr "Maksutehingud kategooriate kaupa viimasel rahandusaastal" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1283 #, kde-format msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year" msgstr "Maksutehingud maksesaajate kaupa viimasel rahandusaastal" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1290 #, kde-format msgid "Budgeting" msgstr "Eelarve" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1297 #, kde-format msgid "Budgeted vs. Actual This Year" msgstr "Eelarveline ja tegelik käesoleval aastal" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1308 #, kde-format msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)" msgstr "Eelarveline ja tegelik käesoleval aastal (kuni käesoleva kuuni)" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1323 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:182 #, kde-format msgid "Monthly Budgeted vs. Actual" msgstr "Igakuine eelarveline ja tegelik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1333 #, kde-format msgid "Yearly Budgeted vs. Actual" msgstr "Iga-aastane eelarveline ja tegelik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1344 #, kde-format msgid "Monthly Budget" msgstr "Kuueelarve" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1354 #, kde-format msgid "Yearly Budget" msgstr "Aastaeelarve" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1364 #, kde-format msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph" msgstr "Iga-aastane eelarveline ja tegelik graafik" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1383 #, kde-format msgid "Forecast By Month" msgstr "Ennustus kuude kaupa" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1393 #, kde-format msgid "Forecast Next Quarter" msgstr "Ennustus järgmiseks kvartaliks" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1404 #, kde-format msgid "Income and Expenses Forecast This Year" msgstr "Tulud ja kulude ennustus sel aastal" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1414 #, kde-format msgid "Net Worth Forecast Graph" msgstr "Puhasvara ennustuse graafik" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewGeneralInfoWizardPage) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStartWizardPage) #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1426 #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:14 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "General Information" msgstr "Üldteave" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1433 #, kde-format msgid "Schedule Information" msgstr "Ajaplaani teave" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1442 #, kde-format msgid "Schedule Summary Information" msgstr "Ajaplaani kokkuvõte" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1451 #, kde-format msgid "Account Information" msgstr "Konto teave" #: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1460 #, kde-format msgid "Loan Information" msgstr "Laenu teave" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonConfigure) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:54 #, kde-format msgid "Configure this report" msgstr "Aruande seadistamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNew) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:70 #, kde-format msgid "Create a new report based on this one" msgstr "Uue aruande loomine aktiivse põhjal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:73 #, kde-format msgctxt "@action create new report" msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCopy) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:86 #, kde-format msgid "Copy this report to the clipboard" msgstr "Aruande kopeerimine lõikepuhvrisse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCopy) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:89 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonExport) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:102 #, kde-format msgid "Export this report as an HTML or CSV file" msgstr "Aruande eksport HTML- või CSV-failina" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDelete) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:118 #, kde-format msgid "Permanently delete this report" msgstr "Aruande jäädav kustutamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClose) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:134 #, kde-format msgid "Close this window" msgstr "Sulge aken" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:93 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:129 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:524 #, kde-format msgid "Net Worth Forecast" msgstr "Puhasvara ennustus" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:166 #, kde-format msgid "You have no budgets to display." msgstr "" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:195 #, kde-format msgid "Current Month Summary" msgstr "Käesoleva kuu kokkuvõte" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:199 #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:236 #, kde-format msgid "Budgeted" msgstr "Eelarveline" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:229 #, kde-format msgid "Budget Overruns" msgstr "Eelarve ülekulu" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:298 #, kde-format msgid "No Budget Categories have been overrun" msgstr "Üheski eelarvekategoorias pole ülekulu" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportsViewSettings) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Report Settings" msgstr "Aruande seadistused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:26 #, kde-format msgid "Maximum number of legend items to display" msgstr "Maksimaalne kuvatavate legendi elementide arv" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaximumLegendItems) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:35 #, kde-format msgid "maximum number of items in diagram legends" msgstr "Maksimaalne elementide arv diagrammi legendis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:57 #, kde-format msgid "Charts line width" msgstr "Diagrammi joone laius" #. i18n: ectx: label, entry (LineWidth), group (Chart Settings) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LineWidth) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:66 #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:394 #, kde-format msgid "Line width for diagrams, in pixels" msgstr "Diagrammide joone laius pikslites" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:88 #, kde-format msgid "Charts palette" msgstr "Diagrammi palett" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:106 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Rainbow" msgstr "Vikerkaar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:111 #, kde-format msgctxt "@item KDChart color palette" msgid "Subdued" msgstr "Pehmendatud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Default CSS file" msgstr "Vaikimisi CSS-fail" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:141 #, kde-format msgid "default style sheet" msgstr "Vaikimisi laaditabel" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault) #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "*.css|CSS files\n" #| "*|All files" msgid "" "*.css|CSS files\n" "*|All files (*)" msgstr "" "*.css|CSS-failid\n" "*|Kõik failid" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabGeneral) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabPerformance) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:14 #, kde-format msgid "Report Tab" msgstr "Kaart Aruanne" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabGeneral) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabPerformance) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:20 #, kde-format msgid "

On this tab, you set the basic properties of this report.

" msgstr "

Sellel kaardil saab paika panna aruande põhiomadused.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSettlementPeriod) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Statement Importer" msgid "Settlement period" msgstr "Pangaväljavõtte importija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTermsSeparator) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "2. Separators" msgid "Terms separator" msgstr "2. Eraldajad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyDateInput, m_termSeparator) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:45 #, kde-format msgid "Before this date investments are counted as long-term investments." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:52 #, kde-format msgid "Show short-term and long-term capital gains" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblinvestmentSum) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:59 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investments" msgid "Sum investments" msgstr "Investeeringud" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_settlementPeriod) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The following changes have been made to the transaction data:" msgid "Time in days between the settlement date and the transaction date." msgstr "Tehinguandmetes on tehtud järgmised muudatused:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTotals) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHideTotals) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:82 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:58 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:393 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Totals" msgid "Hide Totals" msgstr "Kogusummad" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabChart) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRange) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:14 #, kde-format msgid "Chart Tab" msgstr "Kaart Diagramm" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabChart) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRange) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:20 #, kde-format msgid "

On this tab, you configure the chart drawn for this report.

" msgstr "" "

Sellel kaardil saab seadistada aruande jaoks loodavat diagrammi.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:34 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:76 #, kde-format msgid "

Select what form you would like the chart to be drawn as.

" msgstr "

Loodava diagrammi kuju valimine.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:37 #, kde-format msgid "Chart Type" msgstr "Diagrammi tüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Charts palette" msgid "Chart Palette" msgstr "Diagrammi palett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkValues) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:112 #, kde-format msgid "" "

Select this option to draw the numeric values for data points next to " "their plot location.

" msgstr "" "

Selle valimisel näidatakse andmepunktide kõrval diagrammil ka nende " "arvväärtusi.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkValues) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:115 #, kde-format msgid "Draw values on chart" msgstr "Väärtuste näitamine diagrammil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowChart) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:122 #, kde-format msgid "" "

Select this option to cause the report to be shown as a chart when you " "first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.

" msgstr "" "

Selle valimisel näidatakse aruande avamisel kõigepealt just diagrammi. " "Vastasel juhul näeb esmalt tekstiaruannet.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowChart) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:125 #, kde-format msgid "Show as chart by default" msgstr "Vaikimisi näidatakse diagrammi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCHGridLines) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:139 #, kde-format msgid "" "

Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the " "chart.

" msgstr "" "

Selle valimisel näidatakse diagrammil rõhtsaid ja püstisi alusvõrgu jooni." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_logYaxis) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:149 #, kde-format msgid "Logarithmic vertical axis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_negExpenses) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:156 #, kde-format msgid "Plot expenses downwards" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:173 #, kde-format msgid "

Select what width should be used to draw the line on the chart

" msgstr "

Diagrammi joone laiuse valimine

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:176 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Joone laius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:28 #, kde-format msgid "Report Name" msgstr "Aruande nimi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editName) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:38 #, kde-format msgid "

Choose a name for this report.

" msgstr "

Aruandele nime valimine.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_editComment) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:59 #, kde-format msgid "

Enter a comment to help you remember the details of this report.

" msgstr "

Kommentaari lisamine, mis aitab meeles hoida aruande üksikasju.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCurrency) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:68 #, kde-format msgctxt "Convert 'em!!" msgid "" "

Select this option to convert all values in the report to your base " "currency.

Leave it unchecked if you would like to see values in their " "original currency.

If currencies are not converted, then subtotals " "will not be shown.

" msgstr "" "

Märkimisel teisendatakse kõik aruandes esinevad valuutad sinu " "baasvaluutasse.

Jäta märkimata, kui soovid näha valuutasid " "originaalvääringus.

Kui valuutasid ei teisendata, ei näidata ka " "vahekokkuvõtteid.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCurrency) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:71 #, kde-format msgid "Convert values to base currency" msgstr "Väärtuste teisendamine baasvaluutasse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkFavorite) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:78 #, kde-format msgid "" "

Select this option to notate this report as one of your favorites.

All your favorite reports are grouped in one place on the report list " "for easy access.

" msgstr "" "

Märkimisel arvatakse aruanne sinu lemmikaruannete hulka.

Kõik " "lemmikaruanded rühmitatakse aruannete nimekirjas kokku, et neile pääseks " "hõlpsamini ligi.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkFavorite) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:81 #, kde-format msgid "Mark as a favorite report" msgstr "Märkimine lemmikaruandeks" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipZero) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:113 #, kde-format msgid "" "\n" "

\n" " This option is for investments reports only which\n" " show prices instead of balances as all other reports do.\n" "

\n" "

\n" " Select this option to include prices only if there is an " "actual price for the date.\n" " If not, 0 will be shown. In the graph, the value will be " "skipped.\n" "

\n" "

\n" " If this option is off the last existing price is shown for a " "period, if\n" " it is on, in a table the value is '0' shown and in a chart a " "linear\n" " interpolation for the missing values will be performed.\n" "
Example:\n" "
There are prices for January and March, but there is no " "price for\n" " February.\n" "

    \n" "
  • OFF: shows the price for February as the last price " "of\n" " January\n" "
  • ON: in a table the value is '0', in a chart a " "linear\n" " interpolation for the February-price will be performed\n" " (so it makes a kind of average-value using the January- and " "the\n" " March-price in the chart)\n" "
\n" "

\n" " " msgstr "" "\n" "

\n" " See valik on ainult investeerimisaruannetele,\n" " mis näitavad hinda, mitte bilanssi, nagu kõik teised " "aruanded.\n" "

\n" "

\n" " Vali, kui soovid, et hinnad kaasataks ainult juhul, kui antud " "kuupäeval on hind olemas.\n" " Kui ei ole, näidatakse nulli. Graafikul jäetakse väärtus " "vahele.\n" "

\n" "

\n" " Kui see on märkitama, näidatakse perioodi kohta viimast " "olemasolevat hinda,\n" " kui see on aga sees, näidatakse tabelis väärtust '0' ja " "diagrammil võetakse\n" " ette puuduvate väärtuste lineaarne interpoleerimine.\n" "
Näide:\n" "
On olemas jaanuari ja märtsi hinnad, aga puuduvad " "veebruari\n" " hinnad.\n" "

    \n" "
  • MÄRKIMATA: veebruari kohta näidatakse jaanuari\n" " viimast hinda\n" "
  • MÄRGITUD: tabelis on väärtus '0', diagrammil " "võetakse\n" " ette veebruari hinna lineaarne interpoleerimine( nii et see\n" " on diagrammil omamoodi jaanuari ja märtsi hinna\n" " keskmine)\n" "
\n" "

\n" " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipZero) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:116 #, kde-format msgid "Skip value if price is zero" msgstr "Väärtus jäetakse vahele, kui hind on null" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:99 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Line" msgstr "Joon" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:100 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Bar" msgstr "Tulp" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:101 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Stacked Bar" msgstr "Virnastatud tulp" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:102 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Pie" msgstr "Sektor" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:103 #, kde-format msgctxt "type of graphic chart" msgid "Ring" msgstr "Ring" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other application" msgctxt "type of graphic palette" msgid "Use application setting" msgstr "Muu rakendus" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item KDChart color palette" #| msgid "Default" msgctxt "type of graphic palette" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item KDChart color palette" #| msgid "Rainbow" msgctxt "type of graphic palette" msgid "Rainbow" msgstr "Vikerkaar" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item KDChart color palette" #| msgid "Subdued" msgctxt "type of graphic palette" msgid "Subdued" msgstr "Pehmendatud" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show grid lines" msgid "Show circular grid lines" msgstr "Alusvõrgu näitamine" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show grid lines" msgid "Show sagittal grid lines" msgstr "Alusvõrgu näitamine" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show grid lines" msgid "Show horizontal grid lines" msgstr "Alusvõrgu näitamine" #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabimpl.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show grid lines" msgid "Show vertical grid lines" msgstr "Alusvõrgu näitamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateRangeBox) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date Range" msgid "Date range" msgstr "Ajavahemik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:52 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboColumns) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:65 #, kde-format msgid "

Choose how large of a time period each column should encompass

" msgstr "

Valimine, kui pikka ajavahemikku peaks iga veerg hõlmama.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dataRangeBox) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date Range" msgid "Data range" msgstr "Ajavahemik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeStart) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:138 #, fuzzy, kde-format #| msgid "From" msgctxt "From (Data)" msgid "From" msgstr "Makse teeb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMajorTick) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:145 #, kde-format msgid "Major tick length" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title type of online banking connection" #| msgid "Automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automaatne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dataLock) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:184 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:72 #, kde-format msgid "User defined" msgstr "Kasutaja määratud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataMinorTick) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:192 #, kde-format msgid "Minor tick length" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDataRangeEnd) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:202 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "To (Date)" #| msgid "To" msgctxt "To (Data)" msgid "To" msgstr "Kuni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLabelsPrecision) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Price precision" msgid "Labels precision" msgstr "Hinnatäpsus" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:14 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:20 #, kde-format msgid "Rows/Columns Tab" msgstr "Kaart Read/veerud" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColQuery) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRowColPivot) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:20 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " #| "selected and organized.

" msgid "" "

On this tab, you configure how you would like the rows and columns to be " "selected and organized.

" msgstr "" "

Sellel kaardil saab määrata, kuidas peaksid read ja veerud olema valitud " "ja korraldatud.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboRows) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:40 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Choose what kind of accounts to display as the rows of this report.

" msgstr "

Valimine, milliseid kontosid näidata aruandes ridadena.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rowsLabel) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:57 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Read" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalColumn) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:70 #, kde-format msgid "Show totals column" msgstr "Summeeriva veeru näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_movingAverageLabel) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:77 #, kde-format msgid "Average days" msgstr "Arvestuslikud päevad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item all accounts" msgid "All" msgstr "Kõik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTotalRow) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show totals column" msgid "Show totals row" msgstr "Summeeriva veeru näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkScheduled) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:182 #, kde-format msgid "Include scheduled transactions" msgstr "Kaasa arvatud planeeritud tehingud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTransfers) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:189 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:400 #, kde-format msgid "Include transfers" msgstr "Kaasa arvatud ülekanded" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUnused) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:196 #, kde-format msgid "Include unused accounts/categories" msgstr "Kaasa arvatud kasutamata kontod/kategooriad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:43 #, kde-format msgid "Organize by:" msgstr "Korraldamise alus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:62 #, kde-format msgid "

Choose how to group the transactions in this report

" msgstr "

Valimine, kuidas rühmitada aruandes tehingud.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:138 #, kde-format msgid "" "

Choose which columns should be shown in the report.

The date and " "transaction amount are always shown.

" msgstr "" "

Valimine, milliseid veerge aruandes näidata.

Kuupäeva ja tehingu " "kogust näidatakse alati.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox1) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:141 #, kde-format msgid "Show Columns" msgstr "Veergude näitamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkMemo) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:156 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Memo column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse memoveergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShares) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:169 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Shares column for investments

" msgstr "" "

Selle valimisel näidatakse investeeringute korral aktsiate veergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPrice) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:182 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Price column for investments

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse investeeringute korral hinnaveergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReconciled) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:195 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Reconciled column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse kooskõlastuse veergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAccount) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:208 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Account column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse kontoveergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNumber) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:227 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Number column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse numbriveergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTag) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:246 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Tag column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse sildiveergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPayee) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:265 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Payee column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse maksesaaja veergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCategory) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:284 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Category column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse kategooriaveergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAction) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:297 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Action column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse toiminguveergu

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkBalance) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:310 #, kde-format msgid "

Select this option to show the Running balance column

" msgstr "

Selle valimisel näidatakse jooksva bilansi veergu

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLoans) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:346 #, kde-format msgid "Include only Loan accounts" msgstr "Ainult laenukontod" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkInvestments) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTax) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:353 #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:373 #, kde-format msgid "" "

Check this box to include only those categories which have been marked to " "\"Include on Tax Reports\"

" msgstr "" "

Märgi ruuduke ainult nende kategooriate kaasamiseks, mis on märgitud " "kaasamiseks maksuaruannetesse.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInvestments) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:356 #, kde-format msgid "Include only Investment accounts" msgstr "Ainult investeerimiskontod" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:363 #, kde-format msgid "" "Do not display the individual transactions that make up a split transaction" msgstr "Tükeldatud tehingu moodustavaid alltehinguid ei näidata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:366 #, kde-format msgid "Hide Split Transaction Details" msgstr "Tükeldatud tehingu üksikasjade peitmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTax) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:376 #, kde-format msgid "Include only Tax categories" msgstr "Ainult maksukategooriad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:383 #, kde-format msgid "Do not display the transactions, leaving only totals displayed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions) #: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get Transactions" msgid "Hide Transactions" msgstr "Tehingute hankimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:39 #, kde-format msgid "Backend" msgstr "Taustaprogramm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "History-based method" #| msgid "History" msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loading accounts..." msgid "Loading Weboob backend..." msgstr "Kontode laadimine..." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:142 #, kde-format msgid "Getting list of backends." msgstr "" #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:151 #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contacting bank..." msgid "Connecting to bank..." msgstr "Ühenduse võtmine pangaga..." #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:152 #, kde-format msgid "Getting list of accounts from your bank." msgstr "" #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:179 #, kde-format msgid "" "No backends available.\n" "Add one using weboob-config-qt." msgstr "" #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:194 #, kde-format msgid "" "No accounts available.\n" "Check your backend configuration in weboob-config-qt." msgstr "" #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Store password" msgid "Incorrect password." msgstr "Parool jäetakse meelde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageBackends) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select account" msgid "Select Backend" msgstr "Konto valimine" #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageBackends) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please select your financial institution from the list below..." msgid "Please select a backend from the list below..." msgstr "Palun vali nimekirjast oma rahaasutus..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:33 #, kde-format msgid "Module" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBackendButton) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select as base currency" msgid "Select a backend" msgstr "Vali baasvaluutaks" #. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageAccounts) #: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "Please choose the online account you want the \n" #| "application account to be mapped to from the list below.\n" #| "" msgid "" "Select what online account you want to map to the application " "account..." msgstr "" "\n" "Palun vali allolevast nimekirjast võrgukonto, \n" "millega soovid rakenduse kontot seostada.\n" "" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:80 #, kde-format msgid "Weboob" msgstr "" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tag configuration" msgid "Weboob configuration" msgstr "Siltide seadistamine" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving transactions..." msgid "Retrieving transactions..." msgstr "Tehingute salvestamine..." #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175 #: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218 #, kde-format msgid "" "

You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files " "will be stored encrypted.

Existing files will not be encrypted " "automatically. To achieve encryption of existing files, please use the " "File/Save as... feature and store the file under a different name.
Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename " "the encrypted one to the old name.

" msgstr "" "

Oled lülitanud sisse GPG krüptimise toetuse. See tähendab, et uued faili " "salvestatakse krüptitult.

Olemasolevaid faile ei krüptita " "automaatselt. Nende krüptimiseks vali palun Fail/Salvesta kui... ja " "salvesta fail teise nimega.
Kui oled tulemusega rahul, võib vabalt " "kustutada vana faili ja anda krüptitud failile vana faili nime.

" #: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175 #: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218 #, kde-format msgid "GPG encryption activated" msgstr "GPG krüptimine on aktiveeritud" #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.cpp:82 #, kde-format msgid "No encryption" msgstr "Krüptimine puudub" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGpgKeySelectionDlg) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:14 #, kde-format msgid "Select additional keys" msgstr "Lisavõtmete valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:26 #, kde-format msgid "" "You have configured KMyMoney to save your data secured with GPG. Please " "choose the key you want to use for encryption of your data." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Additional keys" msgid "Add additional keys here" msgstr "Lisavõtmed" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, m_listWidget) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do " "not forget the leading 0x." msgstr "" "Sisesta võtme ID, mida soovid kasutada oma andmete krüptimisel. See võib " "olla e-posti aadress või kuueteistkümnendsüsteemis võtme ID. Viimasel juhul " "ära unusta kontrollimast, et selle alguses seisaks ikka 0x." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ledLabel) #: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:58 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:105 #, kde-format msgid "Keys for all of the above user ids found" msgstr "Leiti võtmed kõigile antud kasutaja ID-dele" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:160 #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:447 #, kde-format msgid " (Brokerage)" msgstr " (Vahendustehingud)" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:267 #, kde-format msgid "Loading securities..." msgstr "Väärtpaberite laadimine...." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:273 #, kde-format msgid "Loading currencies..." msgstr "Valuutade laadimine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:279 #, kde-format msgid "Loading reports..." msgstr "Aruannete laadimine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Loading accounts..." msgid "Loading cost center..." -msgstr "Kontode laadimine..." +msgstr "Kuluüksuse laadimine ..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:395 #, kde-format msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2" msgstr "Leiti tundmatu XML-silt %1 reas %2" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:400 #, kde-format msgid "Exception while creating a %1 element: %2" msgstr "Erind elemendi %1 loomisel: %2" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1515 #, kde-format msgid "Loading file information..." msgstr "Failiinfo laadimine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1597 #, kde-format msgid "Loading user information..." msgstr "Kasutajainfo laadimine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1676 #, kde-format msgid "Saving accounts..." msgstr "Kontode salvestamine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1696 #, kde-format msgid "Saving transactions..." msgstr "Tehingute salvestamine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1760 #, kde-format msgid "Saving reports..." msgstr "Aruannete salvestamine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1779 #, kde-format msgid "Saving budgets..." msgstr "Eelarvete salvestamine..." #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1796 #, kde-format msgid "Saving online banking orders..." msgstr "" #: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1814 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Saving accounts..." msgid "Saving costcenters..." msgstr "Kontode salvestamine..." #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:76 #, kde-format msgid "XML storage" msgstr "" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:347 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salvestamine" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:348 #, kde-format msgctxt "KMyMoney (Filefilter)" msgid "KMyMoney files" msgstr "KMyMoney failid" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:349 #, kde-format msgctxt "Anonymous (Filefilter)" msgid "Anonymous files" msgstr "Anonüümsed failid" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:350 #, kde-format msgctxt "XML (Filefilter)" msgid "XML files" msgstr "XML-failid" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:351 #, kde-format msgctxt "All files (Filefilter)" msgid "All files" msgstr "Kõik failid" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:409 #, fuzzy, kde-format msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml)" msgstr "failid Kõik failid" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that " #| "GPG can be found using the standard search path. This time, encryption is " #| "disabled." msgid "" "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure that GPG " "can be found using the standard search path. This time, encryption is " "disabled." msgstr "" "Tundub, et GPG pole sinu süsteemis paigaldatud. Palun kontrolli, kas GPG " "asub ikka standardsel otsinguteel. Praegu on krüptimine keelatud." #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:427 #, kde-format msgid "GPG not found" msgstr "GPG-d ei leitud" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:433 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover " #| "key, but the key with id

%1

has not " #| "been found in your keyring at this time. Please make sure to import this " #| "key into your keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted " #| "with the KMyMoney recover key.

" msgid "" "

You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover " "key, but the key with id

%1

has not been " "found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into " "your keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted with the " "KMyMoney recover key.

" msgstr "" "

Oled otsustanud krüptida oma andmed ka KMyMoney taastamisvõtmega, aga " "võtit ID-ga

%1

sinu võtmerõngast ei " "leitud. Palun kontrolli, kas võti on ikka võtmerõngasse imporditud. Selle " "leiab KMyMoney veebileheküljelt. Praegu " "jäävad sinu andmed KMyMoney taastamisvõtmega krüptimata.

" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:433 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:440 #, kde-format msgid "GPG Key not found" msgstr "GPG võtit ei leitud" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:440 #, kde-format msgid "" "

You have specified to encrypt your data for the user-id

" "%1.

Unfortunately, a valid key for this user-id was not " "found in your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-" "id. This time, encryption is disabled.

" msgstr "" "

Oled otsustanud krüptida oma andmed kasutaja ID-ga

%1.

Paraku ei leitud võtmerõngast sellele kasutaja ID-le " "kehtivat võtit. Palun kontrolli, kas selle kasutaja ID kehtiv võti on ikka " "võtmerõngasse imporditud. Praegu krüptimine keelatakse.

" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:447 #, kde-format msgid "" "

You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Make " "sure you understand that you might lose all your data if you encrypt it, but " "cannot decrypt it later on. If unsure, answer No.

" msgstr "" "

Oled otsustanud salvestada oma andmed GPG abil krüptituna. Palun arvesta " "kindlasti, et sel juhul võid kaotada kõik oma andmed, kui krüptid need, aga " "ei ole võimeline neid hiljem lahti krüptima. Kui sa pole endas kindel, vasta " "Ei.

" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:448 #, kde-format msgid "Store GPG encrypted" msgstr "Salvesta GPG-ga krüptitult" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:567 #, kde-format msgid "" "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt " "your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in " "%1 day. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. " "KGPG)." msgid_plural "" "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt " "your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in " "%1 days. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e." "g. KGPG)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:567 #, fuzzy, kde-format msgid "Recover key expires soon" msgstr "krüptimine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XMLStorageSettings) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:14 #, kde-format msgid "GPG encryption settings" msgstr "GPG krüptimine seadistused" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, XMLStorageSettings) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:19 #, kde-format msgid "" "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " "your KMyMoney data based on GPG.

\n" "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " "your system. In this case, please make sure that GPG is working " "properly for the current user.

\n" "The additional recovery encryption is only accessible, if the " "necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id " "0x8AFDDC8E is found in your keyring." msgstr "" "Siin saab määrata parameetrid KMyMoney andmete krüptitud failina " "salvestamiseks GPG abil.

\n" "Seadistusi ei saa muuta, kui süsteemis ei leita GPG-d. Sel juhul " "kontrolli, kas aktiivne kasutaja ikka saab üldse GPG-d kasutada.

\n" "Täiendav taastuskrüptimine on kasutatav ainult siis, kui sinu " "võtmerõngas leitakse kmymoney-recover@users.sourceforge.net võti ID-" "ga 0x8AFDDC8E." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WriteDataEncrypted) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:25 #, kde-format msgid "Use GPG encryption" msgstr "GPG krüptimise kasutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:40 #, kde-format msgid "Your key" msgstr "Sinu võti " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_masterKeyCombo) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:56 #, kde-format msgid "" "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select " "the one you want to use for encryption when saving to a file." msgstr "" "Liitkastis on kirjas kõik sinu võtmerõngas leiduvad salajased võtmed. Vali " "see, mida soovid faili salvestamisel krüptimiseks kasutada." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:68 #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:80 #, kde-format msgid "Additional keys" msgstr "Lisavõtmed" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:74 #, kde-format msgid "" "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either " "be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id do not " "forget the leading 0x." msgstr "" "Sisesta võtme ID, mida soovid kasutada oma andmete krüptimisel. See võib " "olla e-posti aadress või kuueteistkümnendsüsteemis võtme ID. Viimasel juhul " "ära unusta kontrollimast, et selle alguses seisaks ikka 0x." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_userKeysFound) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:92 #, kde-format msgid "" "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" "See sümbol märgib, kas võtmerõngas leiti antud kasutaja ID võti. Roheline " "tähendab, et võti leiti, tume, et mitte." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_recoverKeyFound) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:135 #, kde-format msgid "" "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your " "keyring. It is green when found, dark otherwise." msgstr "" "See sümbol märgib, kas võtmerõngas leiti antud KMyMoney taastusvõti. " "Roheline tähendab, et võti leiti, tume, et mitte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:148 #, kde-format msgid "Recover Key available in keyring" msgstr "Võtmerõngas sisaldab taastusvõtit" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:178 #, fuzzy, kde-format msgid "" "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only " "the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key " "required to read back such encrypted data.

\n" "\n" "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. " "Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about " "the contents of your data before we will send it out." msgstr "" "Mina kuni järgnevaga taastamine võti Ainult asukohas / võti nõutav kuni " "lugemine tagant

on tingimusel võti ja With ja järgnevaga asukohas a vorm " "kuni vastus a vähe / out." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover) #: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:181 #, kde-format msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key" msgstr "Krüptimine ka KMyMoney taastusvõtmega" #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowNrField), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:9 #, kde-format msgid "Always show a No. field in transaction form" msgstr "Tehinguvormis näidatakse alati numbrivälja" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillTransaction), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:13 #, kde-format msgid "Auto fill with previous transaction data" msgstr "Automaattäitmine eelmise tehingu andmetega" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillDifference), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:17 #, kde-format msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs by less than" msgstr "Kahe tehingu pidamine identseks, kui kogus erineb vähem kui" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFillUseMemos), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto fill with previous transaction data" msgid "When auto fill with previous transaction data use the memos" msgstr "Automaattäitmine eelmise tehingu andmetega" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveFile), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:29 #, kde-format msgid "Autosave file periodically" msgstr "Faili perioodiline automaatne salvestamine" #. i18n: ectx: label, entry (AutoReconciliation), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:33 #, kde-format msgid "" "Automatically find which transactions match the given reconciliation data" msgstr "" "Automaatne tuvastamine, millised tehingud vastavad määratud " "kooskõlastamisandmetele" #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackupCopies), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:37 #, kde-format msgid "Number of backup files to keep" msgstr "Säilitatavate varukoopiafailide arv" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSavePeriod), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:43 #, kde-format msgid "Autosave interval in minutes" msgstr "Automaatse salvestamise intervall minutites" #. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveOnClose), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:49 #, kde-format msgid "Autosave file upon close" msgstr "Faili automaatne salvestamine sulgemisel" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedule), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:53 #, kde-format msgid "Check schedules upon startup" msgstr "Ajaplaanide kontrollimine käivitamisel" #. i18n: ectx: label, entry (ExternalCalculator), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:63 #, kde-format msgid "Name of external calculator program" msgstr "Välise kalkulaatoriprogrammi nimi" #. i18n: ectx: label, entry (HolidayRegion), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:66 #, kde-format msgid "Name of region used for non-processing days" msgstr "Piirkond mitte-pangapäevade arvestamiseks" #. i18n: ectx: label, entry (EnterMovesBetweenFields), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:84 #, kde-format msgid "Using the Enter key moves between the fields" msgstr "Klahviga Enter saab liikuda väljade vahel" #. i18n: ectx: label, entry (StartLastViewSelected), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:100 #, kde-format msgid "Start with last selected view or homepage" -msgstr "Käivitamine viimati avatud vaatega või Koduga" +msgstr "Käivitamine viimati avatud vaatega või kodulehega" #. i18n: ectx: label, entry (LastViewSelected), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:104 #, kde-format msgid "The last selected view" msgstr "Viimati valitud vaade" #. i18n: ectx: label, entry (WriteDataEncrypted), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:108 #, kde-format msgid "Use GPG to encrypt data file" msgstr "GPG kasutamine andmefaili krüptimiseks" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptRecover), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:112 #, kde-format msgid "Also encrypt against recover key" msgstr "Krüptimine ka taastusvõtmega" #. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipient), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:116 #, kde-format msgid "GPG User ID (deprecated)" msgstr "GPG kasutaja ID (iganenud)" #. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipientList), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:119 #, kde-format msgid "GPG User ID" msgstr "GPG kasutaja ID" #. i18n: ectx: label, entry (ExpertMode), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:122 #, kde-format msgid "Run in expert (accountant) mode" msgstr "Käivitamine ekspert- ehk raamatupidajarežiimis" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSplash), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:126 #, kde-format msgid "Show splash screen during startup" msgstr "Tiitelkuva näitamine käivitamisel" #. i18n: ectx: label, entry (syncLedgerInvestment), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:130 #, kde-format msgid "Synchronize account in ledger and investment view" msgstr "Konto sünkroonimine pearaamatu- ja investeeringuvaates" #. i18n: ectx: label, entry (viewType), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:134 #, kde-format msgid "The type of the KMyMoney view" msgstr "KMyMoney vaate tüüp" #. i18n: ectx: label, entry (firstTimeRun), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:138 #, kde-format msgid "First time switch to start new user wizard" msgstr "Esimesel korral käivitatakse uue kasutaja nõustaja" #. i18n: ectx: label, entry (showTitleBar), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:142 #, kde-format msgid "Show title bar on each view" msgstr "Tiitliriba näitamine igas vaates" #. i18n: ectx: label, entry (stringMatchFromStart), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:146 #, kde-format msgid "" "Match strings in auto-completion only from the first letter on. A substring " "behind the first letter is not found." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionFormTabOrder), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:150 #, kde-format msgid "Tab order of edit widgets in transaction form" msgstr "Redigeerimisvidinate kaartide järjekord tehinguvormis" #. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionRegisterTabOrder), group (General Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:154 #, kde-format msgid "Tab order of edit widgets in register" msgstr "Redigeerimisvidinate kaartide järjekord registris" #. i18n: ectx: label, entry (ItemList), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:160 #, kde-format msgid "Order of items on homepage" -msgstr "Elementide järjekord Kodus" +msgstr "Elementide järjekord kodulehel" #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:164 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page" msgid "Zoom factor used for home view HTML page" -msgstr "Vaikimisi fondi suurus protsentides Kodu HTML-leheküljel" +msgstr "Kodulehe HTML-lehekülje suurendustegur" #. i18n: ectx: label, entry (RememberZoomFactor), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:168 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end." msgid "Remember (manually adjusted) zoom factor in home view on program end." msgstr "" -"Kodu (käsitsi muudetud) fondi suurus peetakse programmi töö lõpetamisel " -"meeles" +"Kodulehe (käsitsi muudetud) suurendustegur jäetakse rakenduse töö lõpetamisel " +"meelde." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLimitInfo), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:172 #, kde-format msgid "Show account limit information on the Homepage" -msgstr "Konto piirangu teabe näitamine Kodus" +msgstr "Konto piirangu teabe näitamine kodulehel" #. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:176 #, kde-format msgid "" "Show balance status on the Homepage for accounts where data imports include " "balance information." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfUnmarkedTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage" msgid "Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M]" msgstr "Seostatud võrgukontode bilansi näitamine Kodu leheküljel" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfClearedTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage" msgid "Show number of cleared transactions per account on the Homepage [C]" msgstr "Seostatud võrgukontode bilansi näitamine Kodu leheküljel" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfNotReconciledTransactions), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage" msgid "" "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per " "account on the Homepage [!R]" msgstr "Seostatud võrgukontode bilansi näitamine Kodu leheküljel" #. i18n: ectx: label, entry (ShowDateOfLastReconciliation), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:192 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show account limit information on the Homepage" msgid "Show date of last reconciliation on the Homepage" -msgstr "Konto piirangu teabe näitamine Kodus" +msgstr "Viimase kooskõlastamise kuupäeva näitamine kodulehel" #. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceLiabilities), group (Homepage Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:196 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show account limit information on the Homepage" msgid "Hide zero balance liabilities on the Homepage" -msgstr "Konto piirangu teabe näitamine Kodus" +msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use system colors" msgid "Use custom colors" msgstr "Süsteemi värvide kasutamine" #. i18n: ectx: label, entry (transactionImportedColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:206 #, kde-format msgid "Background color for imported transactions" msgstr "Imporditud tehingute tausta värv" #. i18n: ectx: label, entry (transactionMatchedColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:210 #, kde-format msgid "Background color for matched transactions" msgstr "Sobivate tehingute tausta värv" #. i18n: ectx: label, entry (transactionErroneousColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:214 #, kde-format msgid "List color for erroneous transactions" msgstr "Vigaste tehingute tausta värv" #. i18n: ectx: label, entry (missingConversionRateColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:218 #, kde-format msgid "List color for missing conversion rate" msgstr "Puuduva vahetuskursiga nimekirja värv" #. i18n: ectx: label, entry (groupMarkerColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:222 #, kde-format msgid "Background color for group marker" msgstr "Rühmatähise taustavärv" #. i18n: ectx: label, entry (fieldRequiredColor), group (Color Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:226 #, kde-format msgid "Background color for required fields" msgstr "Nõutavate väljade taustavärv" #. i18n: ectx: label, entry (HideClosedAccounts), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:236 #, kde-format msgid "Hide closed accounts" msgstr "Suletud kontode peitmine" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCategoriesInAccountsView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:244 #, kde-format msgid "Show categories in the accounts view" msgstr "Kategooriate näitamine kontovaates" #. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceEquities), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:248 #, kde-format msgid "Hide zero balance equities" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HideFinishedSchedules), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:252 #, kde-format msgid "Hide finished schedules" msgstr "Lõpetatud ajaplaanide peitmine" #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlannedScheduleDates), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduled transactions" msgid "Show schedules with planned date" msgstr "Planeeritud tehingud" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFancyMarker), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:272 #, kde-format msgid "Show fancy group markers" msgstr "Uhkete rühmatähiste näitamine" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFiscalMarker), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:276 #, kde-format msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year" msgstr "Uhkete eelmise ja praeguse rahandusaasta tähiste näitamine" #. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBegin), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:280 #, kde-format msgid "Starting month of the fiscal year" msgstr "Rahandusaasta alguskuu" #. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBeginDay), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:286 #, kde-format msgid "Starting day of the fiscal year" msgstr "Rahandusaasta alguspäev" #. i18n: ectx: label, entry (StartDate), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:292 #, kde-format msgid "Start date" msgstr "Alguskuupäev" #. i18n: ectx: label, entry (logPath), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:296 #, kde-format msgid "Log file path" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (useSystemFont), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:305 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "Süsteemse fondi kasutamine" #. i18n: ectx: label, entry (sortNormalView), group (List Options) #. i18n: ectx: label, entry (sortReconcileView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:319 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:323 #, kde-format msgid "Sort order of register in normal view" msgstr "Registri sortimisjärjekord tavalises vaates" #. i18n: ectx: label, entry (sortSearchView), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:327 #, kde-format msgid "Sort order of register in search dialog" msgstr "Registri sortimisjärjekord otsingudialoogis" #. i18n: ectx: label, entry (defaultReconciliationState), group (List Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:340 #, kde-format msgid "" "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation" msgstr "" "Vaikimisi kooskõlastamise olek kooskõlastamise ajal sisestatud tehingute " "puhul" #. i18n: ectx: label, entry (matchInterval), group (Import options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:346 #, kde-format msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions" msgstr "Päevade arv (pluss-miinus) sobivate tehingute otsimisel" #. i18n: ectx: label, entry (askForPayeeCategory), group (Import options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:350 #, kde-format msgid "During import, ask for a new payee's default category" msgstr "Impordi ajal päritakse uue maksesaaja vaikimisi kategooriat" #. i18n: ectx: label, entry (qifCash), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:356 #, kde-format msgid "additional names for cash account" msgstr "Sularahakonto lisanimed" #. i18n: ectx: label, entry (qifBank), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:360 #, kde-format msgid "additional names for checking account" msgstr "Arvelduskonto lisanimed" #. i18n: ectx: label, entry (qifCreditCard), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:364 #, kde-format msgid "additional names for credit card account" msgstr "Kreeditkaardikonto lisanimed" #. i18n: ectx: label, entry (qifAsset), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:368 #, kde-format msgid "additional names for asset account" msgstr "Varakonto lisanimed" #. i18n: ectx: label, entry (qifOpeningBalance), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:372 #, kde-format msgid "additional names for opening balance payee" msgstr "Algsaldo maksesaaja lisanimed" #. i18n: ectx: label, entry (qifInvoice), group (QIF Options) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:376 #, kde-format msgid "additional names for invoice accounts" msgstr "Arvekontode lisanimed" #. i18n: ectx: label, entry (showAccountsExpanded), group (Account View Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:382 #, kde-format msgid "Show accounts view expanded when loaded" msgstr "Laiendatud kontovaate kuvamine laadimisel" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumLegendItems), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:388 #, kde-format msgid "Maximum quantity of legend items to display on charts" msgstr "Maksimaalne kuvatavate diagrammi legendi elementide arv" #. i18n: ectx: label, entry (ChartsPalette), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:400 #, kde-format msgid "The palette used to render charts" msgstr "Diagrammide renderdamisel kasutatav palett" #. i18n: ectx: label, entry (CssFileDefault), group (Chart Settings) #: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:406 #, kde-format msgid "Name of default CSS file" msgstr "Vaikimisi CSS-faili nimi" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:347 #, kde-format msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2" msgstr "Konto \"%1\" kustutamine nurjus. Põhjus: %2" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You have closed this account. It remains in the system because you have " #| "transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. " #| "You can make it visible again by going to the View menu and selecting " #| "Show all accounts or by deselecting the Do not show closed " #| "accounts setting." msgid "" "You have closed this account. It remains in the system because you have " "transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You " "can make it visible again by going to the View menu and selecting Show " "all accounts or by deselecting the Do not show closed accounts " "setting." msgstr "" "Oled selle konto sulgenud. See on süsteemis alles, sest sul on tehinguid, " "mis endiselt viitavad sellele, aga seda ei näidata vaadetes. Soovi korral " "saad selle taas nähtavaks muuta, kui valid menüüst Vaade Kõigi kontode " "näitamine või eemaldad märke valiku Suletud kontosid ei näidata " "eest." #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:361 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Teave" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online " "account? Depending on the details of the online banking method used, this " "action cannot be reverted." msgstr "" "Kas tõesti eemaldada konto %1 seostamine võrgukontoga? Sõltuvalt " "kasutatava internetipanganduse meetodi üksikasjadest ei pruugi olla võimalik " "seda toimingut enam tagasi võtta." #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:414 #, kde-format msgid "Remove mapping to online account" msgstr "Internetikontoga seostamine eemaldamine" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:429 #, kde-format msgid "Unable to unmap account from online account: %1" msgstr "Konto seose katkestamine võrgukontoga nurjus. %1" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448 #, kde-format msgid "" "You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not " "advisable. In general, the investment account should be mapped to the online " "account. Please cancel if you intended to map the investment account, " "continue otherwise" msgstr "" "Võite üritada seostada vahendustehingute kontot võrgukontoga. Enamasti ei " "ole see soovitatav. Üldiselt tuleks võrgukontoga seostada " "investeerimiskonto. Palun loobu, kui sul oligi kavas seostada " "investeerimiskonto." #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:448 #, kde-format msgid "Mapping brokerage account" msgstr "Vahendustehingute konto seostamine" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:466 #, kde-format msgid "Select online banking plugin" msgstr "Internetipanganduse plugina valimine" #: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:507 #, kde-format msgid "Unable to map account to online account: %1" msgstr "Konto seostamine võrgukontoga nurjus: %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_collapseButton) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:37 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:41 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:43 #, kde-format msgid "Collapse all accounts in the list" msgstr "Kõigi kontode kokkukerimine nimekirjas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_expandButton) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:47 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:51 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:53 #, kde-format msgid "Expand all accounts in the list" msgstr "Kõigi kontode lahtikerimine nimekirjas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hiddenCategories) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:61 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:63 #, kde-format msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings." msgstr "Märkus: vastavalt seadistustele ei näidata kasutamata kategooriaid." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalProfitsLabel) #: kmymoney/views/kaccountsview.ui:95 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:97 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:89 #, kde-format msgid "Total Profits:" msgstr "Kogukasum:" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:162 #, kde-format msgid "Edit account '%1'" msgstr "Konto \"%1\" muutmine" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:242 #, kde-format msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" msgstr "Konto \"%1\" muutmine nurjus. Põhjus: %2" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:313 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "The balance of account %1 dropped below the warning balance of %2." msgid "" "The balance of the account must be zero before the account can be closed" -msgstr "Konto %1 jääk on langenud allapoole hoiatustaset %2." +msgstr "Enne konto sulgemist peab selle bilanss olema nullis" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:316 #, kde-format msgid "All subaccounts must be closed before the account can be closed" msgstr "" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:319 #, kde-format msgid "This account is still included in an active schedule" msgstr "" #: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The given application account %1 has not been mapped to an " #| "online account." msgid "This account is still mapped to an online account" msgstr "" "Määratud rakenduse konto %1 ei ole seostatud võrgukontoga." #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:255 #, kde-format msgid "Edit category '%1'" msgstr "Kategooria \"%1\" muutmine" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2" msgid "Unable to modify category '%1'. Cause: %2" msgstr "Konto \"%1\" muutmine nurjus. Põhjus: %2" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:388 #, kde-format msgid "" "Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3" msgstr "" "Kategooria %1 asendamine kategooriaga %2 nurjus. Põhjus: %3" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to delete category %1?" msgid "Do you really want to delete category %1?" msgstr "Kas tõesti kustutada kategooria %1?" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgstr "Kategooria %1 kustutamine nurjus. Põhjus: %2" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:427 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or " #| "only the category itself? If you only delete the category itself, all its " #| "sub-categories will be made sub-categories of %2." msgid "" "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or " "only the category itself? If you only delete the category itself, all its " "sub-categories will be made sub-categories of %2." msgstr "" "Kas kustutada kategooria %1 koos kõigi alamkategooriatega või ainult " "kategooria ise? Kui kustutad ainult kategooria enda, muudetakse kõik selle " "alamkategooriad kategooria %2 alamkategooriateks." #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:431 #, kde-format msgid "Delete all" msgstr "Kustuta kõik" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:432 #, kde-format msgid "Just the category" msgstr "Ainult kategooria" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:460 #, kde-format msgid "" "

Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they " "are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?

" msgstr "" "

Mõnda kategooria %1 alamkategooriat ei saa kustutada, sest need on " "veel kasutusel. Need muudetakse kategooria %2 alamkategooriateks. Kas " "jätkata?

" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:480 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" msgid "" "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2" msgstr "Kategooria %1 alamkategooria kustutamine nurjus. Põhjus: %2" #: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2" msgid "Unable to delete category '%1'. Cause: %2" msgstr "Kategooria %1 kustutamine nurjus. Põhjus: %2" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:253 #, kde-format msgid "Reconcile" msgstr "Kooskõlastamine" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:255 #, kde-format msgid "Reconcile - disabled because you are currently reconciling %1" msgstr "" "Kooskõlastamine - keelatud, sest praegu kooskõlastatakse kontot %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:319 #, kde-format msgid "Duplicate the current selected transactions" msgstr "Valitud tehingute kloonimine" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Button text for unmatch transaction" msgid "Unmatch" msgstr "Eemalda sobivus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:451 #, kde-format msgid "Difference: %1" msgstr "Erinevus: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:455 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:387 #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:298 #, kde-format msgid "Balance: %1" msgstr "Bilanss: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:465 #, kde-format msgid "Investment value: %1%2" msgstr "Investeering väärtus: %1%2" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:571 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has detected transactions matching your reconciliation data.\n" "Would you like KMyMoney to clear these transactions for you?" msgstr "" "KMyMoney tuvastas kooskõlastamisandmetega kokkusobivad tehingud.\n" "Kas soovid, et KMyMoney märgiks need tehingud kontrollituks?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:811 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to continue to edit the transactions anyway?" msgstr "" "Vähemalt üks valitud tehingute alltehing on kooskõlastatud. Kas jätkata " "sellest hoolimata tehingute muutmist?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:814 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1503 #, kde-format msgid "Transaction already reconciled" msgstr "Tehing on juba kooskõlastatud" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:822 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the " "transactions is therefore prohibited." msgstr "" "Vähemalt üks valitud tehingute alltehing on külmutatud. Tehingute muutmine " "on seetõttu keelatud." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:824 #, kde-format msgid "Transaction already frozen" msgstr "Tehing on juba külmutatud" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:829 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transaction references an account that " "has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited." msgstr "" "Vähemalt üks valitud tehingute alltehing viitab suletud kontole. Tehingute " "muutmine on seetõttu keelatud." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:831 #, kde-format msgid "Account closed" msgstr "Konto on suletud" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1125 #, kde-format msgid "Cannot create transactions when no account is selected." msgstr "Tehinguid ei saa luua, kui kontot pole valitud." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1130 #, kde-format msgid "Cannot create transactions in the context of a category." msgstr "Kategooria kontekstis ei saa tehinguid luua." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1135 #, kde-format msgid "Cannot create transactions in a closed account." msgstr "Suletud kontos ei saa tehinguid luua." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1169 #, kde-format msgid "Cannot edit transactions with frozen splits." msgstr "Külmutatud alltehingutega tehinguid ei saa muuta." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1180 #, kde-format msgid "Cannot edit transactions in the context of a category." msgstr "Kategooria kontekstis ei saa tehinguid muuta." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot create transactions when no account is selected." msgid "Cannot create or edit any transactions in Account %1 as it is closed" msgstr "Tehinguid ei saa luua, kui kontot pole valitud." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions " #| "together." msgid "Cannot edit mixed investment action/type transactions together." msgstr "Investeerimis- ja mitteinvesteerimistehinguid ei saa koos muuta." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1222 #, kde-format msgid "" "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together." msgstr "Investeerimis- ja mitteinvesteerimistehinguid ei saa koos muuta." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1231 #, kde-format msgid "Cannot edit multiple split transactions at once." msgstr "Mitut tükeldatud tehingut ei saa korraga muuta." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1252 #, kde-format msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account." msgstr "Selle konto kontekstis ei saa investeerimistehinguid muuta." #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1386 #, kde-format msgid "" "

Please select what you want to do: discard the changes, save the changes " "or continue to edit the transaction.

You can also set an option to " "save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction." msgstr "" "

Palun vali, mida soovid ette võtta: tühistada muudatused, salvestada " "muudatused või jätkata tehingu muutmist.

Samuti võib lasta tehingu " "automaatselt salvestada, kui näiteks valid teise tehingu.

" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1386 #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389 #, kde-format msgid "End transaction edit" msgstr "Tehingu muutmise lõpetamine" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Please select what you want to do: discard the changes, save the " #| "changes or continue to edit the transaction.

You can also set an " #| "option to save the transaction automatically when e.g. selecting another " #| "transaction.

" msgid "" "

Please select what you want to do: discard or save the changes.

You " "can also set an option to save the transaction automatically when e.g. " "selecting another transaction.

" msgstr "" "

Palun vali, mida soovid ette võtta: tühistada muudatused, salvestada " "muudatused või jätkata tehingu muutmist.

Samuti võib lasta tehingu " "automaatselt salvestada, kui näiteks valid teise tehingu.

" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1501 #, kde-format msgid "" "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you " "wish to delete the transactions anyway?" msgstr "" "Vähemalt üks valitud tehingute alltehing on kooskõlastatud. Kas sellest " "hoolimata kustutada tehingud?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1507 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected transaction?" msgid_plural "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" msgstr[0] "Kas tõesti kustutada valitud tehing?" msgstr[1] "Kas tõesti kustutada kõik %1 valitud tehingut?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1511 #, kde-format msgid "Delete transaction" msgstr "Tehingu kustutamine" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to add transactions" msgid "Unable to duplicate transaction(s)" msgstr "Tehingute lisamine nurjus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to add transactions" msgid "Unable to accept transaction" msgstr "Tehingute lisamine nurjus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1673 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1391 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to add transactions" msgid "Unable to modify transaction" msgstr "Tehingute lisamine nurjus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1705 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date:" msgid "Date: %1" msgstr "Kuupäev:" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1708 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "Name for unknown payee" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1712 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Payee%1" msgid "Payee: %1" msgstr "Maksesaaja%1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1715 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:204 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:210 #, kde-format msgid "Amount: %1" msgstr "Kogus: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1718 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Memo" msgid "Memo: %1" msgstr "Memo" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1987 #, kde-format msgid "" "You are about to finish the reconciliation of this account with a difference " "between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n" "Are you sure you want to finish the reconciliation?" msgstr "" "Oled lõpetamas konto kooskõlastamist, kuigi pangaväljavõtte ja kontrollituks " "märgitud tehingute vahel valitseb erinevusi.\n" "Kas tõesti soovid kooskõlastamise lõpetada?" #: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1989 #, kde-format msgid "Confirm end of reconciliation" msgstr "Kooskõlastamise lõpetamise kinnitus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:702 #, kde-format msgid "Statement Details" msgstr "Pangaväljavõtte üksikasjad" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:706 #, kde-format msgid "Statement Deposit Details" msgstr "Pangaväljavõtte laekumiste üksikasjad" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:707 #, kde-format msgid "Statement Payment Details" msgstr "Pangaväljavõtte maksete üksikasjad" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:824 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:836 #, kde-format msgid "%1 deposit (%2)" msgid_plural "%1 deposits (%2)" msgstr[0] "%1 laekumine (%2)" msgstr[1] "%1 laekumist (%2)" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:826 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:832 #, kde-format msgid "%1 payment (%2)" msgid_plural "%1 payments (%2)" msgstr[0] "%1 makse (%2)" msgstr[1] "%1 makset (%2)" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:829 #, kde-format msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 deposits; %2 is a string, e.g. 4 payments" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:934 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:954 #, kde-format msgid "Go to '%1'" msgstr "Mine \"%1\" juurde" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1008 #, kde-format msgid "Statement: %1" msgstr "Pangaväljavõte: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1009 #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1025 #, kde-format msgctxt "Cleared balance" msgid "Cleared: %1" msgstr "Kontrollitud: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1017 #, kde-format msgid "Last reconciled: %1" msgstr "Viimati kooskõlastatud: %1" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1019 #, kde-format msgid "Never reconciled" msgstr "Pole kunagi kooskõlastatud" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." msgid "Cannot process transactions in account %1, which is closed." msgstr "Fookuses olevat tehingut ei saa töödelda, kui see pole valitud." #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1141 #, kde-format msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected." msgstr "Fookuses olevat tehingut ei saa töödelda, kui see pole valitud." #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to add transactions" msgid "Unable to delete transaction(s)" msgstr "Tehingute lisamine nurjus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1258 #, kde-format msgid "Unable to unmatch the selected transactions" msgstr "Valitud tehingutelt sobivuse eemaldamine nurjus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1316 #, kde-format msgid "Unable to match the selected transactions" msgstr "Valitud tehingute sobitamine nurjus" #: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1522 #, kde-format msgid "Running automatic reconciliation" msgstr "Automaatne kooskõlastamine" #: kmymoney/views/khomeview.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial " "status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows " "the welcome page instead." msgstr "" "KMyMoney saab anda üksikasjalikku teavet sinu finantsolukorra kohta alles " "siis, kui oled loonud vähemalt ühe konto. Seni näitab KMyMoney lihtsalt " "avalehekülge." #: kmymoney/views/khomeview_p.h:447 #, kde-format msgid "Your Financial Summary" msgstr "Minu finantskokkuvõte" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:462 #, kde-format msgid "Preferred Accounts" msgstr "Eelistatud kontod" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:469 kmymoney/views/khomeview_p.h:471 #, kde-format msgid "Payment Accounts" msgstr "Maksekontod" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:500 #, kde-format msgid "Show KMyMoney welcome page" msgstr "Näita KMyMoney avalehekülge" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:601 #, kde-format msgid "Overdue payments" msgstr "Hilinenud maksed" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, ScheduleWizardPage) #: kmymoney/views/khomeview_p.h:607 kmymoney/views/khomeview_p.h:662 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:695 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Schedule" msgstr "Ajaplaan" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:616 kmymoney/views/khomeview_p.h:671 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:704 #, kde-format msgid "Balance after" msgstr "Bilanss pärast" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:656 #, kde-format msgid "Today's due payments" msgstr "Tänase tähtajaga maksed" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:689 #, kde-format msgid "Future payments" msgstr "Tulevased maksed" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:771 #, kde-format msgctxt "Less..." msgid "Show fewer schedules on the list" msgstr "Vähem ajaplaane nimekirjas" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:773 #, kde-format msgctxt "More..." msgid "Show more schedules on the list" msgstr "Rohkem ajaplaane nimekirjas" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:805 #, kde-format msgid "Enter schedule" msgstr "Sisenea ajaplaani" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:807 #, kde-format msgid "Skip schedule" msgstr "Jäta ajaplaan vahele" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:810 #, kde-format msgid "Edit schedule" msgstr "Muuda ajaplaani" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:814 #, kde-format msgid " (%1 payment)" msgid_plural " (%1 payments)" msgstr[0] " (%1 makse)" msgstr[1] " (%1 makset)" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:954 kmymoney/views/khomeview_p.h:1288 #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last reconciled: %1" msgid "Last Reconciled" msgstr "Viimati kooskõlastatud: %1" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:963 #, kde-format msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit" msgstr "Jääk enne piiranguid" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1048 #, kde-format msgid "%1 Day Forecast" msgstr "%1 päeva ennustus" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1057 #, kde-format msgctxt "Forecast days" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 päev" msgstr[1] "%1 päeva" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1261 #, kde-format msgid "Assets and Liabilities Summary" msgstr "Vara ja kohustiste kokkuvõte" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1275 #, kde-format msgid "Asset Accounts" msgstr "Varakontod" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1304 #, kde-format msgid "Liability Accounts" msgstr "Kohustiskontod" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1404 #, kde-format msgid "Total Assets" msgstr "Vara kokku" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1410 #, kde-format msgid "Total Liabilities" msgstr "Kohustisi kokku" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1684 #, kde-format msgid "Cash Flow Summary" msgstr "Rahakäibe kokkuvõte" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1691 #, kde-format msgid "Income and Expenses of Current Month" msgstr "Tulud ja kulud käesoleval kuul" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1699 #, kde-format msgid "Scheduled Income" msgstr "Planeeritud tulu" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1702 #, kde-format msgid "Expenses" msgstr "Kulud" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1705 #, kde-format msgid "Scheduled Expenses" msgstr "Planeeritud kulu" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1733 #, kde-format msgid "Liquid Assets and Liabilities" msgstr "Likviidne vara ja kohustised" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1738 #, kde-format msgid "Liquid Assets" msgstr "Likviidne vara" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1741 #, kde-format msgid "Transfers to Liquid Liabilities" msgstr "Ülekanded likviidsetesse kohustistesse" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1744 #, kde-format msgid "Liquid Liabilities" msgstr "Likviidsed kohustised" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1747 #, kde-format msgid "Other Transfers" msgstr "Muud ülekanded" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1791 #, kde-format msgid "Cash Flow Status" msgstr "Rahakäibe staatus" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1797 #, kde-format msgid "Expected Liquid Assets" msgstr "Oodatav likviidne vara" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1800 #, kde-format msgid "Expected Liquid Liabilities" msgstr "Oodatavad likviidsed kohustised" #: kmymoney/views/khomeview_p.h:1803 #, kde-format msgid "Expected Profit/Loss" msgstr "Oodatav kasum/kahjum" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:182 #, kde-format msgid "Unable to store institution: %1" msgstr "Rahaasutuse salvestamine nurjus: %1" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:188 #, kde-format msgid "Unable to edit institution: %1" msgstr "Rahaasutuse muutmine nurjus: %1" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:226 #, kde-format msgid "

Do you really want to delete the institution %1?

" msgstr "

Kas tõesti kustutada rahaasutus %1?

" #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:235 #: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:238 #, kde-format msgid "Unable to delete institution: %1" msgstr "Rahaasutuse kustutamine nurjus: %1" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:293 #, kde-format msgid "

Do you really want to delete the investment %1?

" msgstr "

Kas tõesti kustutada investeering %1?

" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:294 #, kde-format msgid "Delete investment" msgstr "Investeeringu kustutamine" #: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:304 #, kde-format msgid "Unable to delete investment: %1" msgstr "Investeeringu kustutamine nurjus: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInvestmentView) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:14 #, kde-format msgid "Investment Summary" msgstr "Investeeringu kokkuvõte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_equitiesTab) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:24 #, kde-format msgid "Equities" msgstr "Finantsinstrumendid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:44 #, kde-format msgid "Select Account:" msgstr "Konto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_equitiesTree) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:80 #, kde-format msgid "" "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and " "their most recent price." msgstr "" "Kontos leiduvate finantsinstrumentide kokkuvõte, mis näitab nende portfelle " "ja uusimaid hindu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editSecurityButton) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:163 #, kde-format msgid "Change the security information of the selected entry." msgstr "Valitud kirje väärtpaberiteabe muutmine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton) #: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:176 #, kde-format msgid "Remove this security item from the file" msgstr "Väärtpaberi eemaldamine failis" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:157 #, kde-format msgid "Ledgers" msgstr "Pearaamatud" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open ledger" msgid "New ledger" msgstr "Ava pearaamat" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:355 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver?" msgid "Do you want to show %1 column on every loaded view?" msgstr "Kas lisada %1 maksesaajate hulka?" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver?" msgid "Do you want to hide %1 column on every loaded view?" msgstr "Kas lisada %1 maksesaajate hulka?" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show KMyMoney welcome page" msgid "Show home page" msgstr "Näita KMyMoney avalehekülge" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:462 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Header for AqBanking account list" #| msgid "Institution Code" msgid "Show institutions page" msgstr "Rahaasutuse kood" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show all accounts" msgid "Show accounts page" msgstr "Kõigi kontode näitamine" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:464 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduled transactions" msgid "Show scheduled transactions page" msgstr "Planeeritud tehingud" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Income categories" msgid "Show categories page" msgstr "Tulukategooriad" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:466 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show totals column" msgid "Show tags page" msgstr "Summeeriva veeru näitamine" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show KMyMoney welcome page" msgid "Show payees page" msgstr "Näita KMyMoney avalehekülge" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:468 #, kde-format msgid "Show ledgers page" msgstr "" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investments" msgid "Show investments page" msgstr "Investeeringud" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save report as" msgid "Show reports page" msgstr "Aruande salvestamine" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New budget" msgid "Show budget page" msgstr "Uus eelarve" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:472 #, kde-format msgid "Show forecast page" msgstr "" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show title bar on each page" msgid "Show outbox page" msgstr "Tiitliriba näitamine igal leheküljel" #: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:651 #, kde-format msgid "Unable to add schedule: %1" msgstr "Ajaplaani lisamine nurjus: %1" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:185 #, kde-format msgid "" "A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple payees with the same identification name. Are you sure you would " "like to rename the payee?" msgstr "" "Maksesaaja nimega \"%1\" on juba olemas. Ei ole soovitatav, et mitu " "maksesaajat kannaks üht ja sama nime. Kas tõesti soovid maksesaaja nime " "muuta?" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:210 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:434 #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:500 #, kde-format msgid "Unable to modify payee" msgstr "Maksesaaja muutmine nurjus" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:697 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the payee %1?

" msgstr "

Kas tõesti eemaldada maksesaaja %1?

" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:699 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected payees?" msgstr "Kas tõesti eemaldada kõik valitud maksesaajad?" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:701 #, kde-format msgid "Remove Payee" msgstr "Maksesaaja eemaldamine" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:713 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to remove all selected payees?" msgid "

Do you really want to merge the selected payees?" msgstr "Kas tõesti eemaldada kõik valitud maksesaajad?" #: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:714 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:624 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Payees" msgid "Merge Payees" msgstr " Maksesaajad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:36 #, kde-format msgid "Your payees" msgstr "Sinu maksesaajad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:44 #, kde-format msgid "Creates a new payee" msgstr "Uue maksesaaja loomine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:47 #, kde-format msgid "Use this to create a new payee." msgstr "Sellega saab luua uue maksesaaja." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:50 kmymoney/views/ktagsview.ui:58 #, kde-format msgctxt "New payee" msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:57 #, kde-format msgid "Rename the current selected payee" msgstr "Valitud maksesaaja nime muutmine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:60 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected payee." msgstr "Sellega saab muuta valitud maksesaaja nime." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the current selected payee" msgid "Delete selected payee(s)" msgstr "Valitud maksesaaja kustutamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to delete the selected online source entry" msgid "" "Use this to delete the selected payee. You can also select multiple payees " "to be deleted." msgstr "Sellega saab kustutada valitud võrguallika kirje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_mergeButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename the current selected payee" msgid "Merge multiple selected payees" msgstr "Valitud maksesaaja nime muutmine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_mergeButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to delete the selected payee." msgid "Use this to merge multiple selected payees." msgstr "Sellega saab valitud maksesaaja kustutada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_mergeButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Merge" msgstr "Ühenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:144 kmymoney/views/ktagsview.ui:190 #, kde-format msgid "Balance: " msgstr "Bilanss: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, addressTab) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:158 #, kde-format msgctxt "Street address" msgid "Address" msgstr "Aadress" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:182 #, kde-format msgctxt "E-mail address" msgid "E-Mail:" msgstr "E-post:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:248 kmymoney/views/ktagsview.ui:236 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "Märkused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:276 #, kde-format msgctxt "Street address" msgid "Address:" msgstr "Aadress:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_sendMail) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:289 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates a new payee" msgid "Creates new e-mail to your payee." msgstr "Uue maksesaaja loomine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_sendMail) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to create a new payee." msgid "Use this to create new e-mail to your payee." msgstr "Sellega saab luua uue maksesaaja." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchingTab) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:345 #, kde-format msgid "Matching" msgstr "Sobivus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:353 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Matched" msgid "Match method" msgstr "Sobitatud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkMatchIgnoreCase) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:363 #, kde-format msgid "Ignore Case" msgstr "Tõstutundetu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:372 kmymoney/views/kpayeesview.ui:387 #, kde-format msgid "List of matching names" msgstr "Sobivate nimede nimekiri" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:384 #, kde-format msgid "" "This list contains the names that will match this payee if a transaction is " "imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular " "expressions here." msgstr "" "Nimekiri sisaldab nimesid, mis sobivad selle maksesaajaga, kui tehing " "imporditakse välisest allikast. Pane tähele, et siin võib kasutada ka " "regulaaravaldisi." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, defaultAccountTab) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default category:" msgid "Default Category" msgstr "Vaikimisi kategooria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:404 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Use the default account for\n" #| "new transactions with this payee" msgid "Use the default category for new transactions with this payee" msgstr "" "Vaikekonto kasutamine\n" "selle maksesaaja uute tehingute puhul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDefaultCategory) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:413 #, kde-format msgid "Default category:" msgstr "Vaikimisi kategooria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSuggestACategory) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:426 #, kde-format msgid "Suggest a category" msgstr "Paku kategooria" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPayeeIdentifiers) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account Number" msgid "Account Numbers" msgstr "Konto number" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:497 #, kde-format msgid "Fetches the payee's data from your addressbook." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:500 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use this to create a new tag." msgid "Use this to fetch payee's data." msgstr "Sellega saab luua uue sildi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_syncAddressbook) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:503 #, kde-format msgid "Sync" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton) #: kmymoney/views/kpayeesview.ui:522 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action update quotes from online quote source" #| msgid "Update" msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No matching" msgctxt "@item No matching" msgid "No matching" msgstr "Sobivus puudub" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match on Payee name" msgctxt "@item Match Payees name partially" msgid "Match Payees name (partial)" msgstr "Sobivus maksesaaja nime järgi" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match on Payee name" msgctxt "@item Match Payees name exactly" msgid "Match Payees name (exact)" msgstr "Sobivus maksesaaja nime järgi" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match on a name listed below" msgctxt "@item Search match in list" msgid "Match on a name listed below" msgstr "Sobivus allpool toodud nime järgi" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:178 #, kde-format msgctxt "@item Show all payees" msgid "All" msgstr "Kõik" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:179 #, kde-format msgctxt "@item Show only used payees" msgid "Used" msgstr "Kasutatud" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:180 #, kde-format msgctxt "@item Show only unused payees" msgid "Unused" msgstr "Kasutamata" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:454 kmymoney/views/ktagsview.cpp:361 #, kde-format msgid "Balance: %1%2" msgstr "Bilanss: %1%2" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:535 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction or loan account is still " "referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at " "least one payee must remain so that the transaction/scheduled transaction or " "loan account can be reassigned." msgstr "" "Maksesaajaga on endiselt seotud vähemalt üks tehing/planeeritud tehing või " "laenukonto. Praegu on valitud kõik maksesaajad. Ent vähemalt üks maksesaaja " "peab alles jääma, et tehing/planeeritud tehing või laenukonto oleks võimalik " "ümber suunata." #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:620 #, kde-format msgid "Unable to reassign payee of transaction/split" msgstr "Tehingu/alltehingu maksesaaja ümbersuunamine nurjus" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:624 #, kde-format msgid "Nothing to merge." msgstr "" #: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:682 #, kde-format msgid "Unable to remove payee(s)" msgstr "Maksesaajate eemaldamine nurjus" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:218 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. " "Do you want to enter those scheduled transactions now?" msgstr "" "KMyMoney avastas selle konto puhul mõned hilinenud planeeritud tehingud. Kas " "sisestada need planeeritud tehingud nüüd?" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:219 #, kde-format msgid "Scheduled transactions found" msgstr "Leiti planeeritud tehingud" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:284 #, kde-format msgid "Error executing item" msgstr "Tõrge elemendi käivitamisel" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:318 #, kde-format msgid "Unable to filter account" msgstr "Kontot ei saa filtreerida" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:326 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:341 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:202 #, kde-format msgid "Bills" msgstr "Arved" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:328 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:343 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:211 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:619 #, kde-format msgid "Deposits" msgstr "Laekumised" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:332 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:347 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:218 #, kde-format msgid "Loans" msgstr "Laenud" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:398 #, kde-format msgid "" "

Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?

" msgstr "

Kas tõesti kustutada planeeritud tehing %1?

" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:401 #, kde-format msgid "" "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the " "scheduled transaction." msgstr "Laenumaksete puhul ei ole veel võimalik planeeritud tehingut taasluua." #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:410 #, kde-format msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'" msgstr "Planeeritud tehingu \"%1\" eemaldamine nurjus" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Copy of scheduled transaction name" msgid "Copy of %1" msgstr "%1 koopia" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:439 #, kde-format msgid "Unable to duplicate scheduled transaction: '%1'" msgstr "Planeeritud tehingu kloonimine nurjus: \"%1\"" #: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:452 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:465 #, kde-format msgid "Unknown scheduled transaction '%1'" msgstr "Tundmatu planeeritud tehing \"%1\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:22 #, kde-format msgid "New Scheduled transaction..." msgstr "Uus planeeritud tehing..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_accountsCombo) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:45 #, kde-format msgid "Filter Accounts" msgstr "Filtreeri kontosid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:74 #, kde-format msgid "Type/Name" msgstr "Tüüp/nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree) #: kmymoney/views/kscheduledview.ui:99 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Sagedus" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:187 #, kde-format msgid "Unable to load accounts: " msgstr "Kontode laadimine nurjus: " #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:453 #, kde-format msgctxt "Finished schedule" msgid "Finished" msgstr "Lõpetatud" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:489 kmymoney/views/kscheduledview_p.h:607 #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:613 #, kde-format msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'" msgstr "Planeeritud tehingu \"%1\" sisestamine nurjus" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:545 #, kde-format msgid "" "Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered " "into the register?\n" "\n" "KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter " "it later." msgstr "" "Kas tõesti peatada selle planeeritud tehingu sisestamine registrisse?\n" "\n" "KMyMoney küsib seda uuesti järgmise käivitamise ajal, kui sa pole seda just " "vahepeal käsitsi sisestanud." #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:648 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?" msgid "" "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for " "%2?" msgstr "" "Kas tõesti jätta vahele tehing %1, mis on plaanitud aset leidma " "%2?" #: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:658 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." msgid "Unable to skip scheduled transaction %1." msgstr "Planeeritud tehingut %1 ei saa vahele jätta." #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:137 #, kde-format msgid "" "A tag with the name '%1' already exists. It is not advisable to have " "multiple tags with the same identification name. Are you sure you would like " "to rename the tag?" msgstr "" "Silt nimega \"%1\" on juba olemas. Ei ole soovitatav, et mitu silti kannaks " "üht ja sama nime. Kas tõesti soovid sildi nime muuta?" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:162 kmymoney/views/ktagsview.cpp:397 #, kde-format msgid "Unable to modify tag" msgstr "Sildi muutmine nurjus" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:213 #, kde-format msgid "Do you want to save the changes for %1?" msgstr "Kas salvestada %1 muudatused??" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:634 #, kde-format msgid "

Do you really want to remove the tag %1?

" msgstr "

Kas tõesti eemaldada silt %1?

" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:636 #, kde-format msgid "Do you really want to remove all selected tags?" msgstr "Kas tõesti eemaldada kõik valitud sildid?" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:638 #, kde-format msgid "Remove Tag" msgstr "Eemalda silt" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:675 #, kde-format msgid "" "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a tag. " "Currently you have all tags selected. However, at least one tag must remain " "so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned." msgstr "" "Sildiga on endiselt seotud vähemalt üks tehing/planeeritud tehing või " "laenukonto. Praegu on valitud kõik sildid. Ent vähemalt üks silt peab alles " "jääma, et tehing/planeeritud tehing või laenukonto oleks võimalik ümber " "suunata." #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:740 #, kde-format msgid "Unable to reassign tag of transaction/split" msgstr "Tehingu/alltehingu sildi ümbersuunamine nurjus" #: kmymoney/views/ktagsview.cpp:756 #, kde-format msgid "Unable to remove tag(s)" msgstr "Siltide eemaldamine nurjus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:44 #, kde-format msgid "Your tags" msgstr "Minu sildid" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:52 #, kde-format msgid "Creates a new tag" msgstr "Uue sildi loomine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:55 #, kde-format msgid "Use this to create a new tag." msgstr "Sellega saab luua uue sildi." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:65 #, kde-format msgid "Rename the current selected tag" msgstr "Valitud sildi nime muutmine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:68 #, kde-format msgid "Use this to start renaming the selected tag." msgstr "Sellega saab muuta valitud sildi nime." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:78 #, kde-format msgid "Delete the current selected tag" msgstr "Valitud sildi kustutamine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:81 #, kde-format msgid "Use this to delete the selected tag." msgstr "Sellega saab valitud sildi kustutada." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:215 #, kde-format msgid "Tag configuration" msgstr "Siltide seadistamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/views/ktagsview.ui:261 #, kde-format msgid "Tag color:" msgstr "Sildi värv:" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:131 #, kde-format msgctxt "@item Show all tags" msgid "All" msgstr "Kõik" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:132 #, kde-format msgctxt "@item Show only used tags" msgid "Used" msgstr "Kasutatud" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:133 #, kde-format msgctxt "@item Show only unused tags" msgid "Unused" msgstr "Kasutamata" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:134 #, kde-format msgctxt "@item Show only opened tags" msgid "Opened" msgstr "Avatud" #: kmymoney/views/ktagsview_p.h:135 #, kde-format msgctxt "@item Show only closed tags" msgid "Closed" msgstr "Suletud" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:66 #, kde-format msgid "Home Page" -msgstr "Kodulehekülg" +msgstr "Koduleht" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:81 #, kde-format msgid "Welcome to KMyMoney" msgstr "Tere tulemast kasutama KMyMoney" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The free, easy to use, personal finance manager for KDE" msgid "The free, easy to use, personal finance manager by KDE" msgstr "KDE vaba ja lihtne isiklike rahaasjade haldur" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Go to My Financial Summary" msgstr "Suundu minu finantskokkuvõtte juurde" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:98 #, kde-format msgid "Start with one of the following activities..." msgstr "Alusta mõnest alljärgnevast tegevusest..." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get started and setup my accounts" msgid "Get started and setup accounts" msgstr "Alusta kontode seadistamisega" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open an existing KMyMoney data file" msgid "Open an existing data file" msgstr "Ava olemasolev KMyMoney andmefail" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:110 #, kde-format msgid "Learn how to use KMyMoney" msgstr "Õpi tundma KMyMoney kasutamist" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Visit the KMyMoney website" msgid "Visit our website" -msgstr "Külasta KMyMoney kodulehekülge" +msgstr "Külasta meie kodulehekülge" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Get help from the KMyMoney community" msgid "Get help from our community" msgstr "Hangi abi KMyMoney kogukonnalt" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:119 #, kde-format msgid "See what's new in this version" msgstr "Tutvu käesoleva versiooni uuendustega" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:155 #, kde-format msgid "What's new in this version" msgstr "Käesoleva versiooni uuendused" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:169 #, kde-format msgid "What's new in KMyMoney %1" msgstr "KMyMoney %1 uuendused" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:172 #, kde-format msgid "Return to the Welcome page" msgstr "Tagasi avaleheküljele" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The KMyMoney development team is pleased to announce a major step forward " #| "for what has been described as \"the BEST personal finance manager for " #| "FREE users\"." msgid "" "We are pleased to announce a major step forward for what has been described " "as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"." msgstr "" "KMyMoney arendusmeeskonnal on rõõm teatada suurtest edusammudest \"vabade " "kasutajate parima isiklike rahaasjade halduri\" suunas." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:182 #, kde-format msgid "What's new in this version:" msgstr "Käesoleva versiooni uuendused:" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Let us know what you think. We hope that you enjoy using this version of " #| "KMyMoney." msgid "" "Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application." msgstr "" "Anna teada, mida arvate. Me loodame, et käesolev KMyMoney versioon pakub " "sulle palju rõõmu." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting " "\"Report bug...\" from the help " "menu or by sending an e-mail to the developers mailing list." msgstr "" "Palun anna teada kõigist ebanormaalsetest ilmingutest programmis, valides " "menüükäsu \"Saada vearaport...\" " "või saates e-kirja arendajate postiloendisse." #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215 #, kde-format msgid "The KMyMoney Development Team" msgstr "KMyMoney arendajate meeskond" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Settings" msgid "* General changes" msgstr "Üldised seadistused" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:238 #, kde-format msgid "- Port to KDE frameworks and Qt5" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Next Interest Change" msgid "* User Interface changes" msgstr "Järgmine intressimuudatus" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:241 #, kde-format msgid "- Show more tooltips why features are not available" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:242 #, kde-format msgid "- Improved compatibility with dark color schemes" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:243 #, kde-format msgid "- Fast switching of main views via Ctrl + number key" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:244 #, kde-format msgid "- Improved keyboard navigation" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:245 #, kde-format msgid "- View columns are user selectable" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:246 #, kde-format msgid "- Use QWebEngine in favor of KHTML when available" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "QIF Import" msgid "* Im-/Exporter" msgstr "QIF import" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:249 #, kde-format msgid "- Added support for Weboob" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgid "- Improved CSV importer" msgstr "CSV importija" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:251 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "CSV Importer dialog title" #| msgid "CSV Importer" msgid "- Added CSV exporter" msgstr "CSV importija" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip opening date when fetching transactions" msgid "- Improved payee matching when importing transactions" msgstr "Avamispäeva vahelejätmine tehingute hankimisel" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Online settings" msgid "* Online services" msgstr "Internetiseadistused" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:255 #, kde-format msgid "- Updated list of application versions for OFX direct import" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:256 #, kde-format msgid "- Get rid of Yahoo as price source" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:257 #, kde-format msgid "- Supporting OFX client uid required by some banks" msgstr "" #: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:258 #, kde-format msgid "- Support price download by ISIN" msgstr "" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:201 kmymoney/widgets/register.cpp:1729 #, kde-format msgid "This year" msgstr "See aasta" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:202 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:54 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1730 #, kde-format msgid "Last month" msgstr "Viimane kuu" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:203 kmymoney/widgets/register.cpp:1731 #, kde-format msgid "This month" msgstr "See kuu" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:204 kmymoney/widgets/register.cpp:1732 #, kde-format msgid "Last week" msgstr "Viimane nädal" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:205 kmymoney/widgets/register.cpp:1733 #, kde-format msgid "This week" msgstr "See nädal" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:206 kmymoney/widgets/register.cpp:1734 #, kde-format msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:207 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:46 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1735 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Täna" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:208 kmymoney/widgets/register.cpp:1736 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1741 #, kde-format msgid "Future transactions" msgstr "Tulevased tehingud" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:209 kmymoney/widgets/register.cpp:1737 #, kde-format msgid "Next week" msgstr "Järgmine nädal" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:210 kmymoney/widgets/register.cpp:1738 #, kde-format msgid "Next month" msgstr "Järgmine kuu" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:212 #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:50 #: kmymoney/widgets/register.cpp:1745 #, kde-format msgid "Current fiscal year" msgstr "Käesolev rahandusaasta" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:213 kmymoney/widgets/register.cpp:1746 #, kde-format msgid "Previous fiscal year" msgstr "Eelmine rahandusaasta" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:214 kmymoney/widgets/register.cpp:1747 #, kde-format msgid "Next fiscal year" msgstr "Järgmine rahandusaasta" #: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Online Statement Balance: %1" msgid "Online statement balance: %1" msgstr "Interneti-pangaväljavõtte bilanss: %1" #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:133 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:246 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use this to enter the transaction into the ledger." msgid "The cost center this transaction should be assigned to." -msgstr "Sellega saab sisestada tehingu pearaamatusse." +msgstr "Selle tehingu kuluüksus tuleb omistada." #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:136 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot create transactions in the context of a category." msgid "" "A cost center assignment is required for a transaction in the selected " "category." -msgstr "Kategooria kontekstis ei saa tehinguid luua." +msgstr "Valitud kategooria tehinguks on nõutav kuluüksuse omistamine." #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:168 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the number of the first transaction line." msgid "The check number used for this transaction." msgstr "Esimese tehingurea numbri sisestamine." #: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:179 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:321 #, kde-format msgid "The check number %1 has already been used in this account." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, payToLabel) #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:144 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:107 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:40 #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:63 #: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84 #, kde-format msgid "Pay to" msgstr "Makse saab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, costCenterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: kmymoney/views/newspliteditor.ui:171 #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:165 #: kmymoney/views/newtransactionform.ui:82 #, kde-format msgid "Costcenter" msgstr "" #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Importing statement without transactions" msgid "The posting date of the transaction." msgstr "Pangaväljavõtte import ilma tehinguteta" #: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| " * The account '%1' in currency '%2' has no price set for the opening " #| "date '%3'." msgid "The posting date is prior to the opening date of account %1." msgstr "" " * Kontole \"%1\" valuutas \"%2\" ei ole määratud hinda avamispäeval \"%3\"." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statusCombo) #: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@item reconciliation status" #| msgid "Cleared" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollitud" #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please select a parent account." msgid "Please select the account number type" msgstr "Palun vali ülemkonto." #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:59 #, kde-format msgid "IBAN and BIC" msgstr "" #: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account Number" msgid "National Account Number" msgstr "Konto number" #: kmymoney/views/simpleledgerview.cpp:306 #, kde-format msgid "Open website of %1 in your browser." msgstr "" #: kmymoney/views/splitdialog.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Split editor summary" msgid "Assigned too much" -msgstr "" +msgstr "Liiga palju omistatud" #: kmymoney/views/splitdialog.cpp:246 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unassigned" msgctxt "Split editor summary" msgid "Unassigned" msgstr "Omistamata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSplitButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:591 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Creates a new tag" msgid "Create a new split" -msgstr "Uue sildi loomine" +msgstr "Uue alltehingu loomine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSplitButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:594 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action add new price" #| msgid "New" msgid "New" msgstr "Uus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mergeButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:617 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "In case you have multiple split entries to the same category and you like " #| "to keep them as a single split, press this button. The amount for " #| "identical categories will be added and stored in a single split for that " #| "category." msgid "" "In case you have multiple split entries to the same category and you like to " "keep them as a single split, press this button. The amount for identical " "categories will be added and stored in a single split for that category." msgstr "" "Kui sul on mitu sama kategooria alltehingut ja soovid neid näha ühe " "alltehinguna, klõpsa sellele nupule. Identsete kategooriate kogus liidetakse " "ja salvestatakse selle kategooria üheainsa alltehinguna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteZeroButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:630 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clear &Zero" msgid "Delete &Zero" msgstr "Puhasta &nulliga" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:647 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use this to clear all splits of this transaction" msgid "Use this to delete all splits of this transaction." -msgstr "Sellega saab puhastada kõik selle tehingu alltehingud" +msgstr "Sellega saab kustutada kõik selle tehingu alltehingud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete all" msgid "Delete &All" msgstr "Kustuta kõik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:670 #, kde-format msgid "&OK" msgstr "&OK" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: kmymoney/views/splitdialog.ui:677 kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:89 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Loobu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:22 #, kde-format msgctxt "From (Date)" msgid "From" msgstr "Alates" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:35 #, kde-format msgctxt "To (Date)" msgid "To" msgstr "Kuni" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Deposits onto account" msgid "Deposits" msgstr "Laekumised" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Payments towards credit card" msgid "Payments" msgstr "Maksed" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Payments made from account" msgid "Payments" msgstr "Maksed" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Payments made with credit card" msgid "Charges" msgstr "Tagasimaksed" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'" msgid "Not reconciled" msgstr "Kooskõlastamata" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Cleared'" msgid "Cleared" msgstr "Kontrollitud" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'" msgid "Reconciled" msgstr "Kooskõlastatud" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Reconcile state 'Frozen'" msgid "Frozen" msgstr "Külmutatud" #: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Unknown reconcile state" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add shares" msgctxt "Add securities/shares/bonds" msgid "Add shares" msgstr "Aktsiate lisamine" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove shares" msgctxt "Remove securities/shares/bonds" msgid "Remove shares" msgstr "Aktsiate eemaldamine" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Buy shares" msgctxt "Buy securities/shares/bonds" msgid "Buy shares" msgstr "Aktsiate ost" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sell shares" msgctxt "Sell securities/shares/bonds" msgid "Sell shares" msgstr "Aktsiate müük" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:156 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:57 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:101 #, kde-format msgid "Dividend" msgstr "Dividend" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:159 #, kde-format msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Dividendi reinvesteerimine" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:162 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:59 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:103 #, kde-format msgid "Yield" msgstr "Väärtpaberitulu" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Split shares" msgctxt "Split securities/shares/bonds" msgid "Split shares" msgstr "Aktsiate tükeldamine" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:168 #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:63 #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:105 #, kde-format msgid "Interest Income" msgstr "Intressitulu" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Unknown investment activity" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:228 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Vahekord" #: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:291 #, kde-format msgid "Fee Amount" msgstr "Teenustasu kogus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:18 #, kde-format msgid "Account Types" msgstr "Konto tüübid" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:33 #, kde-format msgid "Detailed description" msgstr "Üksikasjalik kirjeldus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountList) #: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:62 #, kde-format msgctxt "@title header of the account name column" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Select all accounts" msgid "All" msgstr "Kõik" #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:97 #, kde-format msgctxt "No account" msgid "None" msgstr "Puudub" #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:64 #, kde-format msgid "Net Worth: " msgstr "Puhasvara: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:68 #, kde-format msgid "Loss: " msgstr "Kahjum: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:70 #, kde-format msgid "Profit: " msgstr "Kasum: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:73 #, kde-format msgctxt "The balance of the selected budget" msgid "Balance: " msgstr "Bilanss: " #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:55 #, kde-format msgid "Buy shares" msgstr "Aktsiate ost" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:56 #, kde-format msgid "Sell shares" msgstr "Aktsiate müük" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:58 #, kde-format msgid "Reinvest dividend" msgstr "Dividendi reinvesteerimine" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:60 #, kde-format msgid "Add shares" msgstr "Aktsiate lisamine" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:61 #, kde-format msgid "Remove shares" msgstr "Aktsiate eemaldamine" #: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:62 #, kde-format msgid "Split shares" msgstr "Aktsiate tükeldamine" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:76 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 / %2" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:86 #, kde-format msgid "Payment on %2 for %3 with %1 transaction remaining occurring %4." msgid_plural "" "Payment on %2 for %3 with %1 transactions remaining occurring %4." msgstr[0] "Makse %2 summas %3, jääb %1 tehing kordusega %4." msgstr[1] "Makse %2 summas %3, jääb %1 tehingut kordusega %4." #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:93 #, kde-format msgid "Payment on %1 for %2 occurring %3." msgstr "Makse %1 summas %2 kordusega %3." #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:112 #, kde-format msgid "%1 day overdue" msgid_plural "%1 days overdue" msgstr[0] "%1 päev hilinenud" msgstr[1] "%1 päeva hilinenud" #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:114 #, kde-format msgid "(%1 occurrence.)" msgid_plural "(%1 occurrences.)" msgstr[0] "(%1 kordus)." msgstr[1] "(%1 kordust)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indexLabel) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:105 #, kde-format msgid "n of n" msgstr "n / n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:154 #, kde-format msgctxt "@label name of the schedule" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:228 #, kde-format msgid "Account:" msgstr "Konto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:303 #, kde-format msgid "Record this transaction into the register" msgstr "Tehingu salvestamine pearaamatusse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:306 #, kde-format msgid "Use this button to record this transaction" msgstr "Selle nupuga saab tehingu pearaamatusse salvestada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEnter) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:309 #, kde-format msgid "Enter..." msgstr "Sisesta..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipButton) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:319 #, kde-format msgid "Use this button to skip this transaction" msgstr "Selle nupuga saab tehingu vahele jätta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton) #: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:329 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Sulge" #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Activity for income categories" msgid "Received" msgstr "Laekunud" #: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Activity for expense categories" msgid "Paid" msgstr "Makstud " #: kmymoney/widgets/kmymoneydateinput.cpp:265 #, kde-format msgctxt "Enter todays date into date input widget" msgid "T" msgstr "T" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:44 #, kde-format msgid "All dates" msgstr "Kõik kuupäevad" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:45 #, kde-format msgid "As of today" msgstr "Tänase seisuga" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:47 #, kde-format msgid "Current month" msgstr "Käesolev kuu" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:48 #, kde-format msgid "Current quarter" msgstr "Käesolev kvartal" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:49 #, kde-format msgid "Current year" msgstr "Käesolev aasta" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:51 #, kde-format msgid "Month to date" msgstr "Käesoleva kuu algusest" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:52 #, kde-format msgid "Year to date" msgstr "Käesoleva aasta algusest" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:53 #, kde-format msgid "Year to month" msgstr "Aasta algusest käesoleva kuuni" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:55 #, kde-format msgid "Last year" msgstr "Viimane aasta" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:56 #, kde-format msgid "Last fiscal year" msgstr "Viimane rahandusaasta" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:57 #, kde-format msgid "Last 7 days" msgstr "Viimased 7 päeva" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:58 #, kde-format msgid "Last 30 days" msgstr "Viimased 30 päeva" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:59 #, kde-format msgid "Last 3 months" msgstr "Viimased 3 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:60 #, kde-format msgid "Last quarter" msgstr "Viimane kvartal" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:61 #, kde-format msgid "Last 6 months" msgstr "Viimased 6 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:62 #, kde-format msgid "Last 11 months" msgstr "Viimased 11 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:63 #, kde-format msgid "Last 12 months" msgstr "Viimased 12 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:64 #, kde-format msgid "Next 7 days" msgstr "Järgmised 7 päeva" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:65 #, kde-format msgid "Next 30 days" msgstr "Järgmised 30 päeva" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:66 #, kde-format msgid "Next 3 months" msgstr "Järgmised 3 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:67 #, kde-format msgid "Next quarter" msgstr "Järgmine kvartal" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:68 #, kde-format msgid "Next 6 months" msgstr "Järgmised 6 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:69 #, kde-format msgid "Next 12 months" msgstr "Järgmised 12 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:70 #, kde-format msgid "Next 18 months" msgstr "Järgmised 18 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:71 #, kde-format msgid "Last 3 months to next 3 months" msgstr "Viimased 3 kuud kuni järgmised 3 kuud" #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Closed tags can't be used." msgid "Closed tags cannot be used." msgstr "Suletud silte ei saa kasutada." #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:108 #, kde-format msgid "Closed tag" msgstr "Suletud silt" #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:113 #, kde-format msgid "The tag is already present." msgstr "See silt on juba olemas." #: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:114 #, kde-format msgid "Duplicate tag" msgstr "Topeltsilt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon) #: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:17 #, kde-format msgid "icon" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:33 #, kde-format msgid "Feedback content" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_textTab) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:113 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:43 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results." msgstr "" "Hoiatus: filtreerimine kategooriate kaupa välistab tulemustest kõik " "ülekanded." #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:191 #, kde-format msgctxt "No selection" msgid "(None)" msgstr "(Puudub)" #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:193 #, kde-format msgid "Current selections: %1" msgstr "Aktiivsed valikud: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:23 #, kde-format msgid "Define your search criteria" msgstr "Otsingukriteeriumide määramine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:85 #, kde-format msgid "Contains" msgstr "Sisaldab" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:90 #, kde-format msgid "Does not contain" msgstr "Ei sisalda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regExp) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:98 #, kde-format msgid "Treat text as regular expression" msgstr "Teksti käsitlemine regulaaravaldisena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:105 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Tõstutundlik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:210 #, kde-format msgid "Search this amount" msgstr "Konkreetse koguse otsimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountRangeButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:217 #, kde-format msgid "Search amount in the range" msgstr "Kogusevahemiku otsimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:249 #, kde-format msgctxt "to (amount)" msgid "to" msgstr "kuni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:269 #, kde-format msgctxt "from (amount)" msgid "from" msgstr "alates " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyTagsButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:386 #, kde-format msgid "Select transactions without tags" msgstr "Sildita tehingute valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allTagsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allPayeesButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:412 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:521 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Vali kõik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearTagsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearPayeesButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:419 #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:528 #, kde-format msgid "Select none" msgstr "Ära vali midagi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyPayeesButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:495 #, kde-format msgid "Select transactions without payees" msgstr "Maksesaajata tehingute valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:564 #, kde-format msgid "Validity" msgstr "Kehtivus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:585 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "All states" msgstr "Kõik olekud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:590 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Not reconciled" msgstr "Kooskõlastamata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:600 #, kde-format msgctxt "@item reconciliation status" msgid "Reconciled" msgstr "Kooskõlastatud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:609 #, kde-format msgid "All types" msgstr "Kõik tüübid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:633 #, kde-format msgid "Any transaction" msgstr "Suvaline tehing" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:638 #, kde-format msgid "Valid transaction" msgstr "Kehtiv tehing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:651 #, kde-format msgctxt "@label reconciliation status" msgid "State" msgstr "Olek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:689 #, kde-format msgid "Search this number" msgstr "Konkreetse numbri otsimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrRangeButton) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:702 #, kde-format msgid "Search number in range" msgstr "Numbrivahemiku otsimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:724 #, kde-format msgctxt "to (number)" msgid "to" msgstr "kuni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:740 #, kde-format msgctxt "from (number)" msgid "from" msgstr "alates " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCriteria) #: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:793 #, kde-format msgid "text" msgstr "tekst" #: kmymoney/widgets/ktreewidgetfilterlinewidget.cpp:40 #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter" msgctxt "Filter widget label" msgid "Fi<er:" msgstr "Filter" #: kmymoney/widgets/passwordtoggle.cpp:37 #, kde-format msgid "Change the visibility of the password" msgstr "" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:58 #, kde-format msgid "A valid BIC is 8 or 11 characters long." msgstr "" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:61 #, kde-format msgid "The given BIC is not assigned to any credit institute." msgstr "" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemdelegate.cpp:88 #, kde-format msgid "IBAN & BIC" msgstr "" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:72 #, kde-format msgid "This IBAN is too short." msgstr "" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:75 #, kde-format msgid "This IBAN is invalid." msgstr "" #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountdelegate.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Application Account" msgid "National Account" msgstr "Rakenduse konto" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, accountNumberEdit) #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account number" msgid "account number" msgstr "Konto number" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, institutionCodeEdit) #: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Header for AqBanking account list" #| msgid "Institution Code" msgid "institution code" msgstr "Rahaasutuse kood" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1711 #, kde-format msgid "Prior transactions possibly filtered" msgstr "Varasemad tehingud võivad olla filtreeritud" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1715 #, kde-format msgid "Last reconciliation" msgstr "Viimane kooskõlastus" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1722 #, kde-format msgid "Online Statement Balance: %1" msgstr "Interneti-pangaväljavõtte bilanss: %1" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1777 #, kde-format msgctxt "Unknown payee" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1794 #, kde-format msgctxt "Unknown category" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/widgets/register.cpp:1811 #, kde-format msgctxt "Unknown security" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:79 #, kde-format msgctxt "label for status combo" msgid "Stat&us" msgstr "&Olek" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:85 #, kde-format msgid "Any status" msgstr "Suvaline olek" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:86 #, kde-format msgid "Imported" msgstr "Imporditud:" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:87 #, kde-format msgid "Matched" msgstr "Sobitatud" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:88 #, kde-format msgid "Erroneous" msgstr "Vigane" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Scheduled method" #| msgid "Scheduled" msgid "Scheduled" msgstr "Planeeritud" #: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:90 #, kde-format msgid "Not marked" msgstr "Märkimata" #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:96 #, kde-format msgid "Sell" msgstr "Müük" #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:98 #, kde-format msgid "Buy" msgstr "Ost" #: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:111 #, kde-format msgid "Investment transaction" msgstr "Investeerimistehing" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one " #| "(result above)" msgid "KMyMoney has matched the two selected transactions (result above)" msgstr "" "KMyMoney leidis allalaaditud tehingule sobivuse käsitsi sisestatuga (tulemus " "ülal)" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:129 #, kde-format msgid "Bank entry:" msgstr "Panga kirjend:" #: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:160 #, kde-format msgid "Your entry:" msgstr "Sinu kirjend:" #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:681 #, kde-format msgid "Transaction is missing a category assignment." msgstr "Tehingule pole omistatud kategooriat." #: kmymoney/widgets/transaction.cpp:684 #, kde-format msgid "The transaction has a missing assignment of %1." msgstr "Tehingule pole omistatud %1." #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:248 #, kde-format msgid "&Deposit" msgstr "Ra&ha sisse" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:249 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:255 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:262 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:269 #, kde-format msgid "&Transfer" msgstr "Üle&kanne" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:250 #, kde-format msgid "&Withdrawal" msgstr "Raha &välja" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:254 #, kde-format msgid "&Payment" msgstr "&Makse" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:256 #, kde-format msgid "&Charge" msgstr "&Tagasimakse" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:261 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:270 #, kde-format msgid "&Decrease" msgstr "&Vähenemine" #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:263 #: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:268 #, kde-format msgid "&Increase" msgstr "&Suurenemine" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Unknown sort order" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:42 #, kde-format msgid "Post date" msgstr "Tehingupäev" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:43 #, kde-format msgid "Date entered" msgstr "Sisestamispäev" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:47 #, kde-format msgid "Entry order" msgstr "Sisestamise järjekord" #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:50 #, kde-format msgid "Reconcile state" msgstr "Kooskõlastatuse olek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_selectedList) #: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:92 #, kde-format msgid "Sort order" msgstr "Sortimiskord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:32 #, kde-format msgid "" "Reconciling your account ensures your records match those of your " "institution, and that there are no mistakes on either side. You should " "reconcile your account whenever you receive a statement from your " "institution.\n" "\n" "All relevant information necessary for this process is usually printed on " "your statement.\n" "\n" "On the next page you will verify that the ending balance matches that on " "your statement. If not, please modify it.\n" "\n" "The starting balance is the sum of your cleared and reconciled transactions." msgstr "" "Konto kooskõlastamine tagab, et sinu kirjed vastaksid sinu rahaasutuse " "omadele ja kummalgi poolel ei esineks vigu. Konto tuleks kooskõlastada " "alati, kui saad oma rahaasutuselt pangaväljavõtte.\n" "\n" "Kogu vajalik teave on tavaliselt ära toodud pangaväljavõttel.\n" "\n" "Järgmisel leheküljel saad kontrollida, kas lõppsaldo vastab pangaväljavõttel " "tooduga. Kui mitte, palun muuda seda.\n" "\n" "Algsaldo on kontrollitud ja kooskõlastatud tehingute summa." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStatementInfoWizardPage) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Statement Information" msgstr "Pangaväljavõtte teave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Statement date:" msgstr "Pangaväljavõtte kuupäev:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:91 #, kde-format msgid "Starting balance of this statement:" msgstr "Pangaväljavõtte algsaldo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:108 #, kde-format msgid "Ending balance of this statement:" msgstr "Pangaväljavõtte lõppsaldo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestChargeCheckingsWizardPage) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest / Charges" msgstr "Intress/tagasimaksed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "" "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney " "will create transactions and cleares them directly for you." msgstr "" "Vajaduse korral sisesta siia teave intressi või tagasimaksete kohta. " "KMyMoney loob siis ise tehingud ja kontrollib need." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:134 #, kde-format msgid "Charges" msgstr "Tagasimaksed" #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Please enter the following fields with the information as you find them on " "your statement. Make sure to enter all values in %1." msgstr "" "Palun täida järgmised väljad pangaväljavõttel leiduva teabega. Kontrolli, et " "kõigi väärtuste sisestamisel oleks kasutusel %1." #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:149 #, kde-format msgid "Last reconciled statement: %1" msgstr "Viimane kooskõlastatud pangaväljavõte: %1" #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:216 #, kde-format msgid "Oldest unmarked transaction: %1" msgstr "Vanim märkimata tehing: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KEndingBalanceDlg) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.ui:14 #, kde-format msgid "Reconciliation Wizard" msgstr "Kooskõlastamisnõustaja" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPostponeWizardPage) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Restarting postponed reconciliation" msgstr "Edasilükatud kooskõlastamise taasalustamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:30 #, kde-format msgid "" "You have previously postponed the reconciliation of this account. If you " "have entered charges or interests the last time you started reconciling this " "account you can modify these in the ledger later on.\n" "\n" "It is important, that you continue with the same statement you used when you " "postponed the reconciliation.\n" "\n" "All information you have entered into this wizard will be shown and all " "transactions that you already cleared are marked with a 'C'." msgstr "" "Oled varem selle konto kooskõlastamise edasi lükanud. Kui oled sisestanud " "pärast viimast korda, kui alustasid konto kooskõlastamist, tasusid või " "intresse, võid neid muuta hiljem pearaamatus.\n" "\n" "Oluline on jätkata sama pangaväljavõtte alusel, mida kasutasid siis, kui " "kooskõlastamise edasi lükkasid.\n" "\n" "Näidatakse kogu juba nõustajas sisestatud teavet ning kõik juba kontrollitud " "tehingud on märgitud tähega C." #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:90 #, kde-format msgctxt "Go to previous page of the wizard" msgid "&Back" msgstr "&Tagasi" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:92 #, kde-format msgctxt "Finish the wizard" msgid "&Finish" msgstr "Lõ&peta" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:93 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Abi" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:172 #, kde-format msgid "No Title specified" msgstr "Pealkirja pole määratud" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:285 #, kde-format msgid "Step %1 of %2" msgstr "Samm %1/%2" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:109 #, kde-format msgid "Continue with next page" msgstr "Edasi järgmisele leheküljele" #: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:111 #, kde-format msgid "Finish wizard" msgstr "Lõpeta nõustaja töö" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:115 #, kde-format msgid "Account information" msgstr "Konto teave" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name: %1" msgstr "Nimi: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:119 #, kde-format msgid "Subaccount of %1" msgstr "%1 allkonto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:122 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:79 #, kde-format msgid "Loan" msgstr "Laen" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:125 #, kde-format msgid "Type: %1" msgstr "Tüüp: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:127 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:152 #, kde-format msgid "Currency: %1" msgstr "Valuuta: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:128 #, kde-format msgid "Opening date: %1" msgstr "Avamispäev: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:130 #, kde-format msgid "Conversion rate: %1" msgstr "Vahetuskurss: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:133 #, kde-format msgid "Opening balance: %1" msgstr "Algsaldo: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:136 #, kde-format msgid "Institution: %1" msgstr "Rahaasutus: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:138 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:154 #, kde-format msgid "Number: %1" msgstr "Number: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:141 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:156 #, kde-format msgid "IBAN: %1" msgstr "IBAN: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:148 #, kde-format msgid "Brokerage Account" msgstr "Vahendustehingute konto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Account name" msgid "Name: %1 (Brokerage)" msgstr "Nimi: %1 (vahendustehingud)" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:163 #, kde-format msgid "Loan information" msgstr "Laenu teave" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:166 #, kde-format msgid "Amount borrowed: %1" msgstr "Laenatud kogus: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:168 #, kde-format msgid "Amount lent: %1" msgstr "Laenatud kogus: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:170 #, kde-format msgid "Interest rate: %1 %" msgstr "Intressimäär: %1 %" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:171 #, kde-format msgid "Interest rate is %1" msgstr "Intressimäär on %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:172 #, kde-format msgid "Principal and interest: %1" msgstr "Põhisumma ja intress: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:173 #, kde-format msgid "Additional Fees: %1" msgstr "Lisatasud: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:174 #, kde-format msgid "Payment frequency: %1" msgstr "Maksete sagedus: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:175 #, kde-format msgid "Payment account: %1" msgstr "Maksekonto: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:179 #, kde-format msgid "Payout information" msgstr "Tasaarvestusteave" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:182 #, kde-format msgid "Refinance: %1" msgstr "Refinantseeritakse: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:185 #, kde-format msgid "Transfer amount to %1" msgstr "Koguse ülekanne kontole %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:187 #, kde-format msgid "Transfer amount from %1" msgstr "Koguse ülekanne kontolt %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:189 #, kde-format msgid "Payment date: %1 " msgstr "Maksepäev: %1 " #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:196 #, kde-format msgid "Schedule information" msgstr "Ajaplaani teave" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Schedule name" msgid "Name: %1" msgstr "Nimi: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:201 #, kde-format msgid "Occurrence: Monthly" msgstr "Kordumine: iga kuu" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:202 #, kde-format msgid "Paid from %1" msgstr "Makstakse kontolt %1 " #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:203 #, kde-format msgid "Pay to %1" msgstr "Makstakse kontole %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:205 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:211 #, kde-format msgid "First payment due on %1" msgstr "Esimese makse tähtaeg on %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:206 #, kde-format msgid "Payment method: %1" msgstr "Makseviis: %1" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:209 #, kde-format msgid "Occurrence: %1" msgstr "Kordumine: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.ui:23 #, kde-format msgid "" "This page summarizes the data you have entered. Press Finish to " "create the account, schedules, etc. or use Back to modify your " "entries." msgstr "" "Sel leheküljel võetakse sisestatud andmed kokku. Klõpsa Lõpeta, et " "luua konto, ajaplaanid jne, või Tagasi, et muuta sisestatud andmeid." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:75 #, kde-format msgid "Checking" msgstr "Arvelduskonto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:76 #, kde-format msgid "Savings" msgstr "Hoiukonto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:77 #, kde-format msgid "Credit Card" msgstr "Krediitkaart" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:78 #, kde-format msgid "Cash" msgstr "Sularaha" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:80 #, kde-format msgid "Investment" msgstr "Investeering" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening " "date. If you requested an online quote it might be provided for a different " "date." msgstr "" "Palun kontrolli, et teisendus kehtiks valitud avamispäeval. Kui hankisid " "võrgukursi, võib see olla antud mõne teise kuupäeva kohta." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:197 #, kde-format msgid "Check date" msgstr "Kuupäev vajab kontrollimist" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:205 #, kde-format msgid "1 %1 equals %2" msgstr "1 %1 võrdub %2" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:214 #, kde-format msgid "Conversion rate is not positive" msgstr "Vahetuskurss ei ole positiivne" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:220 #, kde-format msgid "No account name supplied" msgstr "Konto nime ei antud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel4) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney. " "Select the type for the new account. Use the What's this? feature to " "see more details about the various account types. Enter the date the account " "was opened and its currency." msgstr "" "Kirjuta konto nimi, nagu KMyMoney seda kasutama hakkab. Vali uue konto tüüp. " "Kasuta teabe hankimiseks konto eri tüüpide kohta Mis see on? abi. " "Sisesta konto avamise kuupäev ja valuuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:35 #, kde-format msgid "Account name" msgstr "Konto nimi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountName) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:51 #, kde-format msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney." msgstr "Nime sisestamine, mille all KMyMoney seda kontot esitab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:58 #, kde-format msgid "Account type" msgstr "Konto tüüp" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyGeneralCombo, m_typeSelection) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Checking\n" "Use the checking account type to manage activities on your checking account " "e.g. payments, checks and cash card purchases.

\n" "\n" "

Savings\n" "Use the savings account type to manage activities on your savings account.\n" "\n" "

Credit Card\n" "Use the credit card account type to manage activities on your credit card.\n" "\n" "

Cash\n" "\n" "Use the cash account type to manage activities in your wallet.

\n" "\n" "

Loan\n" "Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car " "loan, money you lend, private loans etc.).

\n" "\n" "

Investment\n" "Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other " "investments.

\n" "\n" "

Asset\n" "Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art " "collection).

\n" "\n" "

Liability\n" "Use the liability account type to manage any type of liability except " "amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from " "friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan " "account.

" msgstr "" "

Arvelduskonto\n" "Selle tüübi valimisel saab hallata toiminguid oma arvelduskontol, näiteks " "makseid, tšekke ja oste deebetkaardiga.

\n" "\n" "

Hoiukonto\n" "Selle tüübi valimisel saab hallata toiminguid oma hoiukontol.

\n" "\n" "

Kreeditkaart\n" "Selle tüübi valimisel saab hallata toiminguid oma kreeditkaardiga.

\n" "\n" "

Sularaha\n" "\n" "Selle tüübi valimisel saab hallata oma rahakoti kasutamist.

\n" "\n" "

Laen\n" "Selle tüübi valimisel saab hallata amortiseeritavaid ehk jaokaupa tasutavaid " "laene, näiteks hüpoteegid, autolaen, väljalaenatud raha, eralaenud jne.

\n" "\n" "

Investeering\n" "Selle tüübi valimisel saab hallata oma aktsiaid, investeerimisfonde ja muid " "investeeringuid.

\n" "\n" "

Vara\n" "Selle tüübi valimisel saab hallata oma vara, näiteks maja, autot või " "kunstikogu.

\n" "\n" "

Kohustis\n" "Selle tüübi valimisel saab hallaa kõiki kohustisi, välja arvatud " "amortiseeritavad laenud. Seda võib kasutada näiteks maksude või sõbralt " "laenatud raha jaoks. Amortiseeritava laenu korral tuleks luua laenukonto.

" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneySecuritySelector, m_currencyComboBox) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:120 #, kde-format msgid "Select the currency in which this account is denominated." msgstr "Valuuta, milles seda kontot esitatakse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:143 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:100 #, kde-format msgid "Opening date" msgstr "Avamispäev" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:157 #, kde-format msgid "" "

The opening date would be the date of the last statement. In case you " "want to keep track of transactions prior to this date, enter the ending " "balance and statement date of a prior statement and add all following " "transactions into KMyMoney. KMyMoney will not allow you to enter or modify " "transactions prior to this date.

\n" "

Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time.

" msgstr "" "

Avamispäev on viimase pangaväljavõtte kuupäev. Kui soovid pidada arvet " "varasemate tehingute üle, sisesta varasema pangaväljavõtte lõppsaldo ja " "kuupäev ning lisa kõik järgnevad tehingud KMyMoneysse. KMyMoney ei luba sul " "sisestada või muuta sellest kuupäevast varasemaid tehinguid.

\n" "

Märkus: kui sa ei tea algsaldo täpset suurust, sisesta hinnang. " "Seda väärtust saab hiljem muuta, enne kui asud kontot esimest korda " "kooskõlastama.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_openingBalanceLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:164 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:157 #, kde-format msgid "Opening balance" msgstr "Algsaldo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalance) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:184 #, kde-format msgid "" "

The opening balance is the balance of the account when you start using it " "with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts " "this may well differ. Please consult the account statements to figure out " "this value. The opening balance is to be provided in the currency of the " "account as selected with the currency button.

\n" "

Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, " "enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this " "account for the first time.

" msgstr "" "

Algsaldo on konto saldo ajal, mil hakkasid kasutama KMyMoney. Uute " "kontode puhul on see tavaliselt 0, aga olemasolevate kontode korral võib see " "olla teisiti. Palun uuri kontoväljavõtteid väärtuse tuvastamiseks. Algsaldo " "antakse kontole määratud valuutas.

\n" "

Märkus: kui sa ei tea algsaldo täpset suurust, sisesta hinnang. " "Seda väärtust saab hiljem muuta, enne kui asud kontot esimest korda " "kooskõlastama.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:194 #, kde-format msgid "Conversion rate" msgstr "Vahetuskurss" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_conversionRate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:207 #, kde-format msgid "" "For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This " "should be the price of the foreign currency in the base currency on the " "opening date of the account." msgstr "" "Välisvaluutade puhul tuleb anda esialgne vahetuskurss. See peab olema " "välisvaluuta hind baasvaluutas konto avamise kuupäeval." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuote) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:217 #, kde-format msgid "Online quote" msgstr "Võrgukurss" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:250 #, kde-format msgid "" "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account" msgstr "Märkimisel peetakse seda kontot eelistatud kontoks" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:253 #, kde-format msgid "" "Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access " "in some dialogs and views of KMyMoney." msgstr "" "Eelistatud konto märkimisel pääseb kontole paremini ligi mõnes " "KMyMoney dialoogis ja vaates." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_preferredAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:256 #, kde-format msgid "Preferred account" msgstr "Eelistatud konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel14) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:27 #, kde-format msgid "" "Does this investment account have a brokerage account?

\n" "\n" "Check the mark if this investment account has an associated account " "for money that is not invested.
\n" "\n" "Uncheck it if you do not use this account for active stock brokerage. " "You should also uncheck it if the account is not maintained by a bank or " "broker." msgstr "" "Kas investeerimiskontoga on seotud vahendustehingute konto?

\n" "\n" "Märgi, kui investeerimiskontoga on seotud konto, millel liigub raha, " "mida ei kasutata investeerimiseks.
\n" "\n" "Ära märgi, kui sa ei kasuta seda kontot aktiivsetekst börsi " "vahendustehinguteks. Märkimata tuleks jätta ka siis, kui seda kontot ei " "halda pank või maakler." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_createBrokerageButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:37 #, kde-format msgid "Create brokerage account" msgstr "Vahendustehingute konto loomine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountNumberLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:81 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:68 #, kde-format msgid "Account number" msgstr "Konto number" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:103 #, kde-format msgid "Credit Card %1 monthly payment" msgstr "Krediitkaadi %1 kuumakse" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:116 #, kde-format msgid "Finish entry and create account" msgstr "Sisestuse lõpetamine ja konto loomine" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:118 #, kde-format msgid "Finish entry and create account and schedule" msgstr "Sisestuse lõpetamine ning konto ja ajaplaani loomine" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:121 #, kde-format msgid "Next due date is prior to opening date" msgstr "Järgmine tähtaeg on enne avamispäeva" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:125 #, kde-format msgid "No account selected" msgstr "Kontot pole valitud" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:129 #, kde-format msgid "No amount for payment selected" msgstr "Makse kogust pole valitud" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:133 #, kde-format msgid "No payee for payment selected" msgstr "Maksesaajat pole valitud" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:137 #, kde-format msgid "No name assigned for schedule" msgstr "Ajaplaanile pole nime antud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel16) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:20 #, kde-format msgid "" "For credit card accounts you can create a monthly schedule which will " "automatically remind you about the payment. Please fill in the details about " "this payment here." msgstr "" "Kreeditkaardi konto puhul võib luua kuu-ajaplaani, mis tuletab automaatselt " "makset meelde. Palun määra siinkohal makse üksikasjad." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reminderCheckBox) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:33 #, kde-format msgid "Yes, remind me when the payment is due" msgstr "Jah, tuleta makse tähtaega meelde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:66 #, kde-format msgid "Name of schedule" msgstr "Ajaplaani nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:92 #, kde-format msgid "Estimated monthly payment" msgstr "Eeldatav kuumakse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:109 #, kde-format msgid "Due date of next payment" msgstr "Järgmise makse tähtaeg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:127 #, kde-format msgid "" "Payment should be made\n" "from account" msgstr "" "Makse tuleb teha\n" "kontolt" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:128 #, kde-format msgid "No payee supplied" msgstr "Maksesaajat pole antud" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:142 #, kde-format msgid "No opening balance supplied" msgstr "Algsaldot pole antud" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:149 #, kde-format msgid "An interest change can only happen after the first payment" msgstr "Intress saab muutuda alles pärast esimest makset" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Please select the required options. Please use the What's this? " "feature to see more information about the items." msgstr "" "Palun vali nõutavad valikud. Täpsema teabe saamiseks nende kohta kasuta " "Mis see on? abi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:37 #, kde-format msgid "What is the type of the loan?" msgstr "Mis tüüpi laenuga on tegu?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_borrowButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:48 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "I am borrowing money" msgstr "Ma võtan laenu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lendButton) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:53 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "I am lending money" msgstr "Ma annan laenu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:61 #, kde-format msgid "Who is the payee/payer of the loan?" msgstr "Kes on laenu maksesaaja/maksja?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyPayeeCombo, m_payee) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:73 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n" "\n" "If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you " "want to create it." msgstr "" "Kirjuta isiku või panga nimi, kellele võlgned või kes võlgneb sulle raha.\n" "\n" "Kui nime KMyMoney andmebaasis ei leidu, küsitakse, kas soovid selle luua." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:80 #, kde-format msgid "Did you make/receive any payments yet?" msgstr "Kas oled juba teinud/saanud makseid?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_anyPayments) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:92 #, kde-format msgid "" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?\n" "\n" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" "Kas selle laenu puhul on olnud makseid, mis on sisestatud KMyMoneysse?\n" "\n" "Märkus: laenu saamiseks tehtud makseid (nt. disaažio) ei peeta siinses " "kontekstis makseks." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:96 #, kde-format msgctxt "@item no payments were entered for a loan" msgid "No" msgstr "Ei" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:101 #, kde-format msgctxt "@item payments were entered for a loan" msgid "Yes" msgstr "Jah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:109 #, kde-format msgid "Which payments do you want to record?" msgstr "Milliseid makseid soovid salvestada?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_recordings) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:124 #, kde-format msgid "" "Select which transactions should be recorded.\n" "\n" "All payments allows you to enter all payments made for this loan.\n" "\n" "The option to start from the beginning of the current year is meant " "for loans that have already been active for a longer period of time, and for " "which you do not want to enter all past transactions.\n" "" msgstr "" "Siin saab valida, millised tehingud salvestada.\n" "\n" "Kõik maksed võimaldab sisestada kõik laenuga seotud maksed.\n" "\n" "Valik Alates käesoleva aasta maksetest on mõeldud laenudele, mis on " "aktiivsed juba pikemat aega ja mille puhul sa ei soovi sisestada kõiki " "varasemaid tehinguid.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:128 #, kde-format msgid "All payments" msgstr "Kõik maksed" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:133 #, kde-format msgid "Start with this year's payments" msgstr "Alates käesoleva aasta maksetest" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:141 #, kde-format msgid "Balance before start of recording" msgstr "Bilanss enne salvestamise algust" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:144 #, kde-format msgid "" "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before " "you want to start recording this loan in KMyMoney." msgstr "" "Lõppsaldo sisestamine, nagu see leidub pangaväljavõttes, mis on viimane enne " "seda kuupäeva, millest soovid alustada selle laenu salvestamist KMyMoneys." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalance) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:154 #, kde-format msgid "" "You have selected to record only payments from the beginning of this year. " "Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the " "balance of the loan on January 1st of this year." msgstr "" "Oled otsustanud salvestada makseid ainult alates käesoleva aasta algusest. " "Et varasemaid tehinguid ei salvestata, tuleb anda laenu bilanss seisuga " "käesoleva aasta 1. jaanuar." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentFrequencyWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:161 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payment frequency" msgstr "Maksete sagedus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:178 #, kde-format msgid "Interest Compounding frequency" msgstr "Liitintressi arvutamise sagedus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyFrequencyCombo, m_compoundFrequency) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:188 #, kde-format msgid "" "Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, " "select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for " "details." msgstr "" "Siin saab määrata intervalli, mille järel liitintressi arvutatakse. Kui sa " "pole kindel, kasuta maksetega sama ajavahemikku. Täpsemat teavet leiad oma " "laenulepingust." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:195 #, kde-format msgid "Due date of first payment to be recorded" msgstr "Esimese salvestatava makse tähtaeg" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_firstPaymentDate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:214 #, kde-format msgid "" "Depending on the answer to What do you want to record? this field " "means the following:

\n" "\n" "All payments
\n" "Enter the due date of the very first payment

\n" "\n" "Start with this year's payments
\n" "Enter the due date of the first payment in the current year" msgstr "" "Sõltuvalt vastusest küsimusele Mida soovid salvestada?, tähendab see " "väli järgmist:

\n" "\n" "Kõik maksed
\n" "Sisestada tuleb kõige esimese makse tähtaeg

\n" "\n" "Alates käesoleva aasta maksetest
\n" "Sisestada tuleb käesoleva aasta esimese makse tähtaeg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:221 #, kde-format msgid "Type of interest rate" msgstr "Intressimäära tüüp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:232 #, kde-format msgctxt "@item type of interest" msgid "Fixed" msgstr "Fikseeritud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item type of interest" msgid "Variable" msgstr "Muutuv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:245 #, kde-format msgid "Time between interest changes" msgstr "Intressimäära muutumise intervall" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:271 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Days" msgstr "päev(a)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:276 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Weeks" msgstr "nädal(at)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:281 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Months" msgstr "kuu(d)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:286 #, kde-format msgctxt "@item frequency of interest calculation" msgid "Years" msgstr "aasta(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:296 #, kde-format msgid "Next interest change is due" msgstr "Järgmine intressimäära muudatus toimub" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:26 #, kde-format msgid "This page allows you to select the parent account." msgstr "Siin saab valida ülemkonto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:36 #, kde-format msgid "Subaccount of" msgstr "Allkonto kontos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:27 #, kde-format msgid "" "If this account is managed by an institution please select the institution " "from the list. If the institution does not exist yet, please choose the " "New Institution button to create it. Otherwise, leave this field " "empty.\n" "Enter the account number used by the institution to identify the account." msgstr "" "Kui kontot haldab mõni rahaasutus, vali see nimekirjast. Kui rahaasutust " "veel ei ole, klõpsa selle loomiseks nupule Uus rahaasutus. Soovi " "korral võid välja ka tühjaks jätta.\n" "Sisesta konto number, millega rahaasutus kontot tähistab." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_institutionComboBox) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:54 #, kde-format msgid "Select the institution which manages this account or leave empty" msgstr "Kontot haldava rahaasutuse valimine, võib ka tühjaks jätta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newInstitutionButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:61 #, kde-format msgid "New Institution" msgstr "Uus rahaasutus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumber) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:80 #, kde-format msgid "" "Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number " "the so called account number. Enter that number here.\n" "\n" "KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions." msgstr "" "Rahaasutuse hallatavaid kontosid tähistatakse tavaliselt unikaalse numbriga, " "niinimetatud kontonumbriga. Kirjuta siia see number.\n" "\n" "KMyMoney kasutab seda praegu ainult mõningate internetipanganduse " "funktsioonide korral." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_iban) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:97 #, kde-format msgid "Enter the International Bank Account Number into this field" msgstr "Siia väljale tuleb kirjutada rahvusvaheline kontonumber" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_iban) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this " #| "field if you know it. Usually, people at your institution can tell you " #| "the number or it is printed on your statements.\n" #| "\n" #| "See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number " #| "for more information.\n" #| "\n" #| "KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not " #| "use it otherwise." msgid "" "You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field " "if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number " "or it is printed on your statements.\n" "\n" "See also https://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for " "more information.\n" "\n" "KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use " "it otherwise." msgstr "" "Sellele väljale saab sisestada rahvusvahelise kontonumbri (IBAN), kui tead " "seda. Tavaliselt võivad seda öelda sinu rahaasutuse töötajad või on see " "isegi trükitud pangaväljavõttele.\n" "\n" "Täpsemat teavet annab ka aadress http://en.wikipedia.org/wiki/" "International_Bank_Account_Number.\n" "\n" "KMyMoney kasutab seda välja ainult dokumenteerimise huvides." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:109 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:46 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:42 #, kde-format msgid "Months" msgstr "Kuud" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:110 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:114 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:47 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:43 #, kde-format msgid "Years" msgstr "Aastad" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:188 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:315 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1." msgstr "KMyMoney arvutas laenu koguseks %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:195 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:322 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%." msgstr "KMyMoney arvutas intressimääraks %1%." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:207 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:334 #, kde-format msgid "" "KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and " "interest." msgstr "" "KMyMoney arvutas põhisumma ja intressi katmiseks perioodiliseks makseks %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the balloon payment has been " "modified to %1." msgstr "Maksete arvu on vähendatud ja lõppmakse on nüüd %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:225 #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:242 #, kde-format msgid "The balloon payment has been modified to %1." msgstr "Lõppmakse on nüüd %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:236 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:363 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. " msgstr "KMyMoney arvutas sinu laenu makseajaks %1. " #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:271 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan." msgstr "KMyMoney arvutas selle laenu lõppmakseks %1." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:277 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:407 #, kde-format msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information." msgstr "KMyMoney kontrollis edukalt kogu laenuteabe." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:284 #, kde-format msgid "" "You have entered mis-matching information. Please modify your figures or " "leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you" msgstr "" "Oled sisestanud vastuolulise teabe. Palun muuda arve või jäta üks väärtus " "andmata, et KMyMoney arvutaks selle sinu eest välja." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:287 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:121 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:418 #, kde-format msgid "Calculation error" msgstr "Arvutamise viga" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:291 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:422 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Accept this or modify the loan information and recalculate." msgstr "" "\n" "\n" "Nõustu sellega või muuda laenuteavet ja arvuta uuesti." #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:293 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:424 #, kde-format msgid "Calculation successful" msgstr "Arvutamine läks korda" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:348 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:119 #, kde-format msgid "one month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "üks kuu" msgstr[1] "%1 kuud" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:352 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:123 #, kde-format msgid "one year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "üks aasta" msgstr[1] "%1 aastat" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:356 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:127 #, kde-format msgid "one payment" msgid_plural "%1 payments" msgstr[0] "üks makse" msgstr[1] "%1 makset" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:396 #, kde-format msgid "Press Calculate to verify the values" msgstr "Väärtuste kontrollimiseks klõpsa Arvuta" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:400 #, kde-format msgid "Not all details supplied" msgstr "Kõiki üksikasju pole antud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty " "and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. " "Before you can continue with the next page you also need to press " "Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the " "values you have supplied." msgstr "" "Nüüd tuleb sisestada laenu üksikasjad. Ühe välja võib ka tühjaks jätta ning " "KMyMoney arvutab selle sinu eest välja, kui klõpsad nupule Arvuta. " "Enne järgmisele leheküljele liikumist tuleb igal juhul klõpsata nupule " "Arvuta, et KMyMoney saaks kontrollida sisestatud väärtuste " "omavahelist sobivust." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:53 #, kde-format msgid "The interest rate gets calculated" msgstr "Intressimäär arvutatakse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:64 #, kde-format msgid "when the payment is received" msgstr "makse saamisel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:69 #, kde-format msgid "when the payment is due" msgstr "makse tähtajal" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LoanAmountWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:77 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:55 #, kde-format msgid "Loan amount" msgstr "Laenu kogus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_loanAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:90 #, kde-format msgid "" "Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this " "field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is " "marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the " "fact that there were already some payments towards the loan. In this case, " "please enter the ending balance of your last statement." msgstr "" "Siia väljale saab sisestada laenu koguse. Kui soovid selle välja arvutada " "teiste parameetrite põhjal, jäta väli tühjaks. Kui väli on märgitud " "nõutavama (värviline taust), oled andnud KMyMoneyle teda, et laenu puhul on " "juba tehtud makseid. Sel juhul sisesta palun oma viimase pangaväljavõtte " "lõppsaldo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:97 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:56 #, kde-format msgid "Interest rate" msgstr "Intressimäär" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_interestRate) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:107 #, kde-format msgid "" "Please enter the interest rate (as a percentage) or leave the field empty to " "calculate it." msgstr "" "Palun sisesta intressimäär (protsendina) või jäta tühjaks, et see välja " "arvutataks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:114 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:50 #, kde-format msgid "Term" msgstr "Kestus" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_termAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:129 #, kde-format msgid "" "Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is " "the time that is required to fully repay the loan. This time might be " "different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" "Palun sisesta laenu kestus või kirjuta 0, et see välja arvutataks. Kestus on " "aeg, mis kulub laenu täielikuks tagasimaksmiseks. See võib erineda " "laenulepingu kehtivuse ajast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:141 #, kde-format msgid "Payment (principal and interest)" msgstr "Makse (põhisumma ja intress)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_paymentAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:151 #, kde-format msgid "" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "Siia saab sisestada koguse, mis tuleb tasuda põhisumma ja intressi eest, " "kuid selle võib ka tühjaks jätta, et lasta see välja arvutada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:158 #, kde-format msgid "Balloon payment" msgstr "Suur lõppmakse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_balloonAmount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:168 #, kde-format msgid "" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" "Siia saab sisestada viimase, lõppmakse, kuid välja võib ka tühjaks jätta, et " "lasta see välja arvutada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:193 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Arvuta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_calculateButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:196 #, kde-format msgid "Press this button to calculate/verify your loan details." msgstr "" "Sellele nupule klõpsates saab välja arvutada või kontrollida laenu üksikasju." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_calculateButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:199 #, kde-format msgid "" "Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan " "or verifies that the values entered match. If something is not correct you " "will receive information about it." msgstr "" "Sellele nupule klõpsates arvutatakse välja laenu puuduv parameeter või " "kontrollitakse, kas sisestatud väärtused ikka sobivad. Kui midagi on " "valesti, antakse sellest teada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "Now enter the information required for the periodic loan payments. If your " "regular payments contains any additional fees, click on the Additional " "fees button to enter them." msgstr "" "Nüüd tuleb sisestada perioodiliste laenumaksete kohta käiv teave. Kui " "regulaarsed maksed sisaldavad mis tahes lisatasu, klõpsa nende sisestamiseks " "nupule Lisatasud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:53 #, kde-format msgid "Principal + Interest" msgstr "Põhisumma + intress" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AdditionalFeesWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_additionalFeesButton) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:91 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Additional Fees" msgstr "Lisatasud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:116 #, kde-format msgid "= periodical payments" msgstr "= perioodilised maksed" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:78 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:61 #, kde-format msgid "Create a new asset account" msgstr "Uue varakonto loomine" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:79 #, kde-format msgid "" "If the asset account does not yet exist, press this button to create it." msgstr "Kui varakontot veel pole, klõpsa selle loomiseks nupule." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:24 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the " "asset account now. An asset account represents the total value of an asset. " "The money from this loan will be transferred into the asset account you " "create or select.\n" "If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can " "use a checking account instead." msgstr "" "Kui laen on võetud mõne vara, näiteks auto või maja tarbeks, saab nüüd luua " "varakonto. Varakonto väljendab vara koguväärtust. Käesoleva laenu raha " "kantakse loodavale või valitavale varakontole.\n" "Kui laenu puhul on tegu \"tarbimislaenuga\" (raha, mida kasutatakse mis " "tahes otstarbeks), võiks pigem kasutada arvelduskontot." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontCreatePayoutCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_noPayoutTransaction) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:34 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:42 #, kde-format msgid "Do not create payout transaction" msgstr "Tasaarvestustehingut ei looda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:53 #, kde-format msgid "Refinance existing loan" msgstr "Olemasoleva laenu refinantseerimine" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:56 #, kde-format msgid "" "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney" msgstr "" "Märgi, kui tegemist on KMyMoneys juba olemasoleva laenu refinantseerimisega." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AssetAccountWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Asset Account" msgstr "Varakonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:92 #, kde-format msgid "Loan account" msgstr "Laenukonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:117 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:91 #, kde-format msgid "Date of payment" msgstr "Maksepäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:24 #, kde-format msgid "" "KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made. Please select the account to/from which payments will " "be made and the category the interest will be assigned to.

\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" "KMyMoney loob sellele maksele ajaplaani ja tuletab meelde, kui on vaja " "sooritada makse. Palun vali konto, millele või millelt makseid sooritatakse, " "ning intressiga seostuv kategooria.

\n" "Kui otsustad salvestada kõik maksed, on kuupäev juba ette antud. Kui " "otsustad salvestada ainult käesoleva aasta maksed, siis on Esimese makse " "tähtaeg kuupäev, mil käesoleval aastal sooritatakse esimene makse." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCategoryWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:38 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest category" msgstr "Intressi kategooria" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_interestCategory) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:48 #, kde-format msgid "" "The category the interest part of the payment will be assigned to. If you " "borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense " "category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, " "select an income category here." msgstr "" "Kategooria, millega seotakse makse intressiosa. Kui võtad raha laenuks, pead " "tavaliselt maksma intressi, nii et tegu on kulukategooriaga. Kui laenad raha " "välja, saad ise intressi. Sellisel juhul tuleb siin valida tulukategooria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:55 #, kde-format msgid "Payment account" msgstr "Maksekonto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_paymentAccount) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:65 #, kde-format msgid "" "Select the account from which you make your periodical payments or where you " "receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is " "a checking account." msgstr "" "Siin tuleb valida konto, millelt teed perioodilisi makseid või kuhu saad " "perioodilisi makseid, kui oled ise raha välja laenanud. Üldjuhul on see " "arvelduskonto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:72 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:55 #, kde-format msgid "First payment due on" msgstr "Esimese makse tähtaeg on" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "KMyMoney New Account Setup" msgstr "KMyMoney uue konto seadistamine" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86 #, kde-format msgid "Broker" msgstr "Maakler" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91 #, kde-format msgid "Payout" msgstr "Tasaarvestus" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92 #, kde-format msgid "Parent Account" msgstr "Ülemkonto" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93 #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Finish the wizard" msgid "Finish" msgstr "Lõpeta" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:257 #, kde-format msgid "Credit card payment" msgstr "Krediitkaardimakse" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:273 #, kde-format msgid "Loan payment for %1" msgstr "%1 laenumakse" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:289 #, kde-format msgid "Loan payment" msgstr "Laenumakse" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:308 #, kde-format msgid "Amortization" msgstr "Amortisatsioon" #: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:433 #, kde-format msgid "Unable to create account: %1" msgstr "Kontot loomine nurjus: %1" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Found:\n" #| "\n" msgctxt "Rounding method" msgid "Round" msgstr "" "Leiti:\n" "\n" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Ceil" msgstr "" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Floor" msgstr "" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Rounding method" msgid "Truncate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, KInvestmentDetailsWizardPage) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Investment details" msgid "Investment details" msgstr "Investeeringu üksikasjad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:20 #, kde-format msgid "" "Enter the details below and click Next to continue entering the " "online update details." msgstr "" "Allpool tuleb sisestada üksikasjad ja klõpsata nupule Edasi, et " "jätkata võrgu-uuenduse üksikasjade sisestamist." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:51 #, kde-format msgid "Trading symbol" msgstr "Sümbol" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentSymbol) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:61 #, kde-format msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)." msgstr "Väärtpaberi sümboli sisestamine (nt. RHAT)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Full name" msgstr "Täisnimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:117 #, kde-format msgid "Trading market" msgstr "Turg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:131 #, kde-format msgid "AMEX" msgstr "AMEX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:136 #, kde-format msgid "EUREX" msgstr "EUREX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:141 #, kde-format msgid "FUND" msgstr "FUND" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:146 #, kde-format msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "NYSE" msgstr "NYSE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:156 #, kde-format msgid "XETRA" msgstr "XETRA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Identification" msgid "" "Identification\n" "number" msgstr "Identifitseerimisnumber" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentIdentification) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:175 #, kde-format msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here" msgstr "Siin tuleb sisestada CUSIP/ISIN/WKN identifitseerimisnumber" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:182 #, kde-format msgid "Trading Currency" msgstr "Valuuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_6) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:208 #, kde-format msgid "Price precision" msgstr "Hinnatäpsus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_pricePrecision) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:215 #, kde-format msgid "This determines how many digits after decimal symbol price can have." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_roundingMethod) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:228 #, kde-format msgid "" "This controls what to do with digit situated after precision digits in " "amount values." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:235 #, kde-format msgid "Remainder" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, WizardPage) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Investment Type" msgstr "Investeeringu tüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "This wizard allows you to create a new investment." msgstr "See nõustaja võimaldab luua uue investeeringu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:41 #, kde-format msgid "" "The first step in this process requires to select the type of investment. " "The following steps collect more details about the investment from you." msgstr "" "Kõigepealt tuleb valida investeeringu tüüp. Seejärel kogutakse täpsemaid " "andmeid investeeringu kohta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:72 #, kde-format msgid "Type of investment" msgstr "Investeeringu tüüp" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "This wizard allows you to modify the selected investment." msgstr "See nõustaja võimaldab muuta valitud investeeringut." #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "This wizard allows you to modify the selected security." msgstr "See nõustaja võimaldab muuta valitud väärtpaberit." #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:126 #, kde-format msgid "Investment detail wizard" msgstr "Investeeringu üksikasjade nõustaja" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:149 #, kde-format msgid "Security detail wizard" msgstr "Väärtpaberi üksikasjade nõustaja" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186 #, kde-format msgid "" "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing " "security?" msgstr "Valitud sümbol on juba failis. Kas kasutada olemasolevat väärtpaberit?" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186 #, kde-format msgid "Security found" msgstr "Leiti väärtpaber" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:279 #, kde-format msgid "Unable to create all objects for the investment" msgstr "Kõigi investeeringu objektide loomine nurjus" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:295 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. Do you want to create it?" msgid "" "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. Do you want to create it?" msgstr "Väärtpaber %1 ei ole praegu %2 allkonto. Kas luua see?" #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:296 #, kde-format msgid "Create security" msgstr "Väärtpaberi loomine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewInvestmentWizard) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.ui:17 #, kde-format msgid "New Investment wizard" msgstr "Uue investeeringu nõustaja" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, KOnlineUpdateWizardPage) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Online Update" msgstr "Uuendamine internetist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:12 #, kde-format msgid "" "Select an online source and click Finish to store the investment " "data. If you do not want to use online updates, just leave the data as is." msgstr "" "Vali võrguallikas ja klõpsa investeeringu andmete salvestamiseks nupule " "Lõpeta. Kui sa ei soovi võrgu-uuendusi, ära siin midagi muuda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:37 #, kde-format msgid "Use Finance::Quote" msgstr "Finance::Quote kasutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:58 #, kde-format msgid "Online Source" msgstr "Võrguallikas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:87 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Kordaja" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:54 #, kde-format msgid "&Additional fees..." msgstr "Lis&atasud..." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:56 #, kde-format msgid "Enter additional fees" msgstr "Lisatasude sisestamine" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:57 #, kde-format msgid "" "Use this to add any additional fees other than principal and interest " "contained in your periodical payments." msgstr "" "Sellega saab sisestada kõikvõimalikud lisatasud, mida sul tuleb perioodilise " "makse puhul lisaks põhisummale ja intressile maksta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "If your regular payment contains any additional fees, click on the button " "\"Additional fees\" to enter them." msgstr "" "\n" "Kui regulaarsed maksed sisaldavad mis tahes lisatasu, klõpsa nende " "sisestamiseks nupule \"Lisatasud\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:63 #, kde-format msgid "= periodical payment:" msgstr "= perioodiline makse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:169 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:129 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:124 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:125 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:526 #, kde-format msgid "Principal + Interest:" msgstr "Põhisumma + intress:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:233 #, kde-format msgid "" "If no additional fees are included in your periodical payment or you have " "entered all such fees, then click on \"Next\"." msgstr "" "Kui perioodiline makse ei sisalda lisatasu või oled kõik need juba " "sisestanud, klõpsa \"Edasi\"." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "" "Use this to create a new account to which the initial payment should be made" msgstr "Sellega saab luua uue konto, kuhu teha esialgne makse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_createNewAssetButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Press this to create a new asset account" msgstr "Klõpsa uue varakonto loomiseks" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CalculationOverviewWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Calculation Overview" msgstr "Arvutuste ülevaade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel18_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can " "accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back" "\" to return to the input field for the information you want to change." msgstr "" "\n" "KMyMoney on arvutanud laenu välja, nagu allpool näha. Võid nende väärtustega " "nõustuda, klõpsates \"Edasi\", või otsustada neid muuta, klõpsates \"Tagasi" "\", mis viib sind sisendväljade juurde, kus saad teavet soovikohaselt muuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:63 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:90 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:85 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:86 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:557 #, kde-format msgid "Loan amount:" msgstr "Laenu kogus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:98 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:99 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:102 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:433 #, kde-format msgid "Interest rate:" msgstr "Intressimäär:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:89 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:116 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:111 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:112 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:402 #, kde-format msgid "Term:" msgstr "Kestus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FinalPaymentWizardPage) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:115 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:142 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:6 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:56 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:138 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:138 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:137 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:138 #, kde-format msgid "Final amortization payment" msgstr "Lõppmakse" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, DurationWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Kestus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. " "The term is the time that is required to fully repay the loan. This time " "might be different from the time your loan contract is signed for." msgstr "" "\n" "Palun sisesta laenu kestus või jäta väli tühjaks, et see välja arvutataks. " "Kestus on aeg, mis kulub laenu täielikuks tagasimaksmiseks. See võib erineda " "laenulepingu kehtivuse ajast." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:43 #, kde-format msgid "Edit Loan Account Wizard" msgstr "Laenukonto muutmise nõustaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify " "information about your loan account.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Tere tulemast kasutama laenukonto muutmise nõustaja. Selle abil saab muuta " "laenukonto kohta käivat teavet.\n" "\n" "Palun kontrolli, kas sul on kogu vajalik teave käepärast. Tavaliselt leiab " "selle oma lepingust ja viimasest pangaväljavõttes." #. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, EditSelectionWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:14 #, kde-format msgid "Edit selection" msgstr "Valiku muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:27 #, kde-format msgid "" "\n" "Please select, which data of the loan you want to modify." msgstr "" "\n" "Palun vali, milliseid laenu andmeid soovid muuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editInterestRateButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:95 #, kde-format msgid "Modify the interest rate" msgstr "Intressimäära muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherCostButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:105 #, kde-format msgid "Modify additional fees" msgstr "Lisatasude muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherInfoButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "Modify other loan information" msgstr "Muu laenuteabe muutmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editAttributesButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:125 #, kde-format msgid "Modify loan attributes" msgstr "" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.cpp:56 #, kde-format msgid "" "Please enter the date from which on the following changes will be effective. " "The date entered must be later than the opening date of this account (%1), " "but must not be in the future. The default will be today." msgstr "" "Palun sisesta kuupäev, millest alates muudatused jõustuvad. Sisestatud " "kuupäev peab olema hilisem kui konto (%1) avamispäev, aga ei tohi olla " "tulevikus. Vaikimisi on see täna." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, EffectiveDateWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Effective date" msgstr "Jõustumiskuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_7) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "When should the changes become active?" msgstr "Millal peaksid muudatused jõustuma?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field " "empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Siia saab sisestada viimase, lõppmakse, kuid välja võib ka tühjaks jätta, et " "lasta see välja arvutada." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:64 #, kde-format msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due." msgstr "Palun sisesta kuupäev, millal tuleb/tuli teha laenu esimene makse." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in " "mind, that the first due date usually differs from the date the contract was " "signed" msgstr "" "Märkus: uuri laenulepingut, kust peaksid leidma esimese maksepäeva. Arvesta, " "et tavaliselt erineb esimene maksepäev lepingu sõlmimise kuupäevast." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year." msgstr "" "Palun sisesta kuupäev, millal tuleb/tuli teha laenu esimene makse käesoleval " "aastal." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult " "the last statement of last year." msgstr "" "Märkus: esimese maksepäeva leiab hõlpsasti, kui uurida eelmise aasta viimast " "pangaväljavõtet." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FirstPaymentWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Date of first payment" msgstr "Esimese makse kuupäev" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCalculationWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Interest calculation" msgstr "Intressi arvutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "When does the actual interest rate get calculated?" msgstr "" "\n" "Millal arvutatakase tegelik intressimäär?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnReceptionButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "When the payment is received." msgstr "Makse saamisel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "When the payment is due." msgstr "Makse tähtajal." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:61 #, kde-format msgid "Create a new category" msgstr "Uue kategooria loomine" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "Use this to open the new account editor" msgstr "Sellega saab avada uue konto redaktori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel20_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please select the category you want to assign the interest payments to or " "create a new category." msgstr "" "\n" "Palun vali kategooria, millega seostada intressimaksed, või loo uus " "kategooria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:19 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Palun sisesta intressimäär või jäta tühjaks, et see välja arvutataks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:93 #, kde-format msgid "Current rate" msgstr "Praegune määr" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" "KMyMoney arvutab välja kas uue intressimäära või põhisumma ja intressi " "koguse. Kui tead intressimäära, sisesta see siia.\n" "\n" "Kui tahad, et selle arvutaks sinu eest KMyMoney, jäta väli tühjaks." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestTypeWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Type of interest" msgstr "Inttressi tüüp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted " "from time to time? If the interest rate changes during the amortization " "phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'." msgstr "" "\n" "Kas laenu intress on fikseeritud või muudetakse seda aja möödudes? Kui " "intressimäär laenu amortiseerudes muutub, tuleb valida \"muutuv intressimäär" "\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fixedInterestButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Fixed interest rate" msgstr "Fikseeritud intressimäär" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_variableInterestButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Variable interest rate" msgstr "Muutuv intressimäär" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:88 #, kde-format msgid "Edit loan wizard" msgstr "Laenu muutmise nõustaja" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Note: you will not be able to modify this account today, because the opening " "date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has " "come." msgstr "" "Märkus: sa ei saa seda kontot täna muuta, sest avamispäev \"%1\" on " "tulevikus. Palun külasta seda dialoogi uuesti, kui õige aeg on käes." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:276 #, kde-format msgid "" "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney " "will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Sinu eelmine valik oli \"%1\". Kui valid midagi muud, tühistab KMyMoney äsja " "sisestatud muudatused. Kas tõesti jätkata?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "" "The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at " "the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the " "page where the current value to be calculated is defined and fill in a value." msgstr "" "Laenunõustaja ei suuda arvutada sinu laenule kaht väärtust korraga. Palun " "sisesta sellel leheküljel %1 väärtus või mine tagasi leheküljele, kus " "arvutatakse praegust väärtust, ning sisesta seal väärtus." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:119 #, kde-format msgid "" "You selected, that payments have already been made towards this loan. This " "requires you to enter the loan amount exactly as found on your last " "statement." msgstr "" "Valisid, et laenu puhul on juba makseid tehtud. See nõuab, et laenu kogus " "sisestataks täpselt nii, nagu see esineb sinu viimases pangaväljavõttes." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130 #, kde-format msgid "interest rate" msgstr "intressimäär" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139 #, kde-format msgid "term" msgstr "kestus" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149 #, kde-format msgid "principal and interest" msgstr "põhisumma ja intress" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewLoanWizard) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.ui:23 #, kde-format msgid "New Loan Wizard" msgstr "Uue laenu nõustaja" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:153 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:170 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:187 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:205 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:223 #, kde-format msgid "calculate" msgstr "arvuta" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:345 #, kde-format msgid "" "The number of payments has been decremented and the final payment has been " "modified to %1." msgstr "Maksete arvu on vähendatud ja lõppmakse on nüüd %1." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:352 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:370 #, kde-format msgid "The final payment has been modified to %1." msgstr "Lõppmakse on nüüd %1." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:401 #, kde-format msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan." msgstr "KMyMoney arvutas selle laenu lõppmakseks %1." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:415 #, kde-format msgid "" "You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate " "page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney " "calculate it for you" msgstr "" "Oled sisestanud vastuolulise teabe. Palun liigu tagasi vajalikule " "leheküljele ja uuenda arve või jäta üks väärtus andmata, et KMyMoney " "arvutaks selle sinu eest välja." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LendBorrowWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Lending or borrowing money" msgstr "Laenu võtmine või andmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you borrow or lend money?" msgstr "" "\n" "Kas võtad laenu või annad?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty " "to be calculated." msgstr "" "Palun sisesta allolevale väljale algne kogus või jäta see arvutamise jaoks " "tühjaks." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the " "field below. You should not leave this field empty." msgstr "" "Palun sisesta allolevale väljale laenujääk oma eelmise aasta viimase " "pangaväljavõtte põhjal. Seda välja ei tohi tühjaks jätta." #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "To whom do you make payments?" msgstr "Kellele makseid teed?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:63 #, kde-format msgid "Payments to" msgstr "Maksed saab" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:65 #, kde-format msgid "From whom do you expect payments?" msgstr "Kellelt makseid saad?" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Payments from" msgstr "Maksed teeb " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NameWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Name of the loan" msgstr "Laenu nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', " "'school loan', 'home owner loan'." msgstr "" "\n" "Kuidas soovid seda laenu nimetada? Näideteks võivad olla \"autolaen\", " "\"õppelaen\", \"kodulaen\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:50 #, kde-format msgctxt "@label loan name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewCalculateLoanWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Calculate Loan" msgstr "Laenu arvutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "You have successfully entered the general information about your loan. Next, " "KMyMoney needs some information about the calculation of the loan." msgstr "" "\n" "Oled edukalt sisestanud laenu kohta käiva üldise teabe. Nüüd vajab KMyMoney " "mõningat teavet laenu arvutamise kohta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:83 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:80 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:83 #, kde-format msgid "1. General Information" msgstr "1. Üldteave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:97 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:100 #, kde-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan" msgstr "" "\n" "2. Laenu arvutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:111 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:114 #, kde-format msgid "" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "3. Maksed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the " "loan account to be created." msgstr "" "\n" "Esimesel sammul pärib KMyMoney mõningaid üldisi asju loodava laenukonto " "kohta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:99 #, kde-format msgid "" "\n" "2. Calculate Loan\n" "\n" "3. Payments" msgstr "" "\n" "2. Laenu arvutamine\n" "\n" "3. Maksed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:43 #, kde-format msgid "New Loan Account Wizard" msgstr "Uue laenukonto nõustaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the " "creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that " "you pay or gain interest for.\n" "\n" "Please make sure that you have the relevant information handy. You usually " "get the information out of your contract and the last statement." msgstr "" "\n" "Tere tulemast kasutama uue laenukonto nõustajat, mis aitab sul luua uue " "laenu näiteks oma maja, auto või mis tahes muu laenu jaoks, mille puhul " "maksad või saad intresse.\n" "\n" "Palun kontrolli, kas sul on kogu vajalik teave käepärast. Tavaliselt leiab " "selle oma lepingust ja viimasest pangaväljavõttes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and " "schedules for your loan payments." msgstr "" "\n" "Järgmistel sammudel aitab KMyMoney paika panna laenumaksete kategooriad ja " "ajaplaanid." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:19 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the " "field empty to calculate it." msgstr "" "\n" "Siia saab sisestada koguse, mis tuleb tasuda põhisumma ja intressi eest, " "kuid selle võib ka tühjaks jätta, et lasta see välja arvutada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:83 #, kde-format msgid "Current amount" msgstr "Praegune kogus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:103 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:56 #, kde-format msgid "Principal and interest" msgstr "Põhisumma ja intress" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:151 #, kde-format msgid "" "KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal " "and interest. If you know the amount for principal and interest then enter " "it here.\n" "\n" "If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank." msgstr "" "KMyMoney arvutab välja kas uue intressimäära või põhisumma ja intressi " "koguse. Kui tead põhisumma ja intressi kogust, sisesta see siia.\n" "\n" "Kui tahad, et selle arvutaks sinu eest KMyMoney, jäta väli tühjaks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "How often will there be payments made to this loan?" msgstr "" "\n" "Kui sageli tehakse selle laenu puhul makseid?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPaymentsWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Payments?" msgstr "Maksed?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney " "or not?" msgstr "" "\n" "Kas selle laenu puhul on makseid ka juba varem tehtud, olgu nad siis " "KMyMoneysse sisestatud või mitte?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_noPreviousPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "No, no payments were made yet." msgstr "Ei, makseid pole veel tehtud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_previousPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "Yes, payments were made." msgstr "Jah, makseid on tehtud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:125 #, kde-format msgid "" "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as " "payments in this context." msgstr "" "Märkus: laenu saamiseks tehtud makseid (nt. disaažio) ei peeta siinses " "kontekstis makseks." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, RecordPaymentWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Recording payments?" msgstr "Maksete salvestamine?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?" msgstr "" "\n" "Kas salvestada kõik selle laenu maksed KMyMoneys?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_allPaymentsButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:68 #, kde-format msgid "Yes, record all payments." msgstr "Jah, salvesta kõik maksed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_thisYearPaymentButton) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:78 #, kde-format msgid "No, only record payments since the beginning of this year." msgstr "Ei, salvesta ainult käesoleva aasta algusest tehtud maksed" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a " "payment must be made.

\n" "If you selected to record all payments this date has already been supplied. " "If you selected to record only this years payments, then the First " "payment due date is the date of the first payment made in this year." msgstr "" "KMyMoney loob sellele maksele ajaplaani ja tuletab meelde, kui on vaja " "sooritada makse

\n" "Kui otsustad salvestada kõik maksed, on kuupäev juba ette antud. Kui " "otsustad salvestada ainult käesoleva aasta maksed, siis on Esimese makse " "tähtaeg kuupäev, mil käesoleval aastal sooritatakse esimene makse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dueLabel) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:62 #, kde-format msgid "First payment due on:" msgstr "Esimese makse tähtaeg on:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:72 #, kde-format msgid "Make payment from/to:" msgstr "Makse kontost/kontosse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these " "values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the " "\"Back\" button to modify your settings." msgstr "" "\n" "KMyMoney on arvutanud laenu välja, nagu allpool näha. Võid nende väärtustega " "nõustuda, klõpsates \"Edasi\", või otsustada neid muuta, klõpsates \"Tagasi" "\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:76 #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:269 #, kde-format msgid "Additional Fees:" msgstr "Lisatasud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:89 #, kde-format msgid "Total payment:" msgstr "Kogumakse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:115 #, kde-format msgid "Valid from:" msgstr "Kehtiv alates:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:128 #, kde-format msgid "Affected payments:" msgstr "Mõjutatud maksed:" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:60 #, kde-format msgid "borrowed" msgstr "laenuks võetud" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:62 #, kde-format msgid "lend" msgstr "laenuks antud" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:75 #, kde-format msgid "not assigned" msgstr "omistamata" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:80 #, kde-format msgid "on reception" msgstr "saamisel" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:82 #, kde-format msgid "on due date" msgstr "tähtpäeval" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:19 #, kde-format msgid "" "\n" "This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, " "please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the " "\"Finish\" button to create the account." msgstr "" "\n" "Siin on kokku võetud sisestatud andmed. Kui tahad midagi muuta, klõpsa " "\"Tagasi\", kuni jõuad vajalikule leheküljele. Kui aga oled kõigega rahul, " "klõpsa konto loomiseks \"Lõpeta\"." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:64 #, kde-format msgctxt "@title loan general information" msgid "General" msgstr "Üldine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:84 #, kde-format msgid "Payee:" msgstr "Maksesaaja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:133 #, kde-format msgid "First payment:" msgstr "Esimene makse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_5) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:164 #, kde-format msgid "Amount is:" msgstr "Kogus:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:182 #, kde-format msgid "Loan calculation" msgstr "Laenu arvutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:256 #, kde-format msgid "Periodic Payment:" msgstr "Perioodiline makse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:282 #, kde-format msgid "Interest category:" msgstr "Intressi kategooria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:295 #, kde-format msgid "Payment from:" msgstr "Makse kontost:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_3) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:344 #, kde-format msgid "Next due date:" msgstr "Järgmine tähtaeg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:464 #, kde-format msgid "Final Payment:" msgstr "Lõppmakse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_4) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:495 #, kde-format msgid "Interest is due:" msgstr "Intressi tähtaeg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:570 #, kde-format msgid "Payment frequency:" msgstr "Maksete sagedus:" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Occurrence period 'days'" msgid "Days" msgstr "Päevad" #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:41 #, kde-format msgid "Weeks" msgstr "Nädalad" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, VariableInterestDateWizardPage) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:6 #, kde-format msgid "Date of next interest change" msgstr "Järgmine intressimuudatuse kuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:13 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the date when the interest rate for this loan will be modified and " "the frequency of the future changes." msgstr "" "\n" "Siin saab valida kuupäeva, millal laenu intressimäära muudetakse, ja " "tulevaste muudatuste sageduse." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:44 #, kde-format msgid "Next interest change on" msgstr "Järgmine intressimuudatus toimub" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:81 #, kde-format msgid "Time until next change" msgstr "Aega järgmise muudatuseni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "A typical KMyMoney user maintains a checking account with some institution " "and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please " "deselect the checkbox below and continue on the next page." msgstr "" "Tüüpilisel KMyMoney kasutajal on mõnes rahaasutuses arvelduskonto, mida ta " "kasutab rahalaekumiste, arvete maksmise ja muu sellise jaoks. Kui see nii " "pole, siis eemalda allpool ruudukesest märge ja liigu järgmisele leheküljele." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_haveCheckingAccountButton) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:33 #, kde-format msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney" msgstr "Mul on arveldusarve, mida KMyMoney peaks haldama hakkama" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNameEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:52 #, kde-format msgid "The name of the institution that issued the account." msgstr "Konto avanud rahaasutuse nimi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNumberEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:59 #, kde-format msgid "" "Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave " "the field blank. You can modify it later." msgstr "" "Kõigil USA rahaasutustel on \"routing number\". Kirjuta see siia. Kui sa " "pole kindel, jäta tühjaks - võid seda ka hiljem muuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:66 #, kde-format msgid "Name of the institution" msgstr "Rahaasutuse nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:76 #, kde-format msgid "Routing number" msgstr "Routing Number (USA)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumberEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:86 #, kde-format msgid "" "In general the institution that issued the account also issued a number for " "it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later." msgstr "" "Üldiselt annab konto avanud rahaasutus sellele ka numbri. Sisesta see siia. " "Kui sa pole kindel, võib seda ka hiljem muuta." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNameEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:93 #, kde-format msgid "" "Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your " "checking account." msgstr "" "Kirjuta mõistetav nimi, mida KMyMoney kasutab arvelduskonto " "identifitseerimiseks." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDateEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:112 #, kde-format msgid "" "Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in " "that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, " "leave as is." msgstr "" "Kuupäeva sisestamine, millest alates pidada silma peal selle konto " "tehingutel. Tavaliselt on see viimase pangaväljavõtte kuupäev. Kui sa pole " "kindel, ära siin midagi muuda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:137 #, kde-format msgid "Number of the account" msgstr "Konto number" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:147 #, kde-format msgid "Name of the account" msgstr "Konto nimi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AmountEdit, m_openingBalanceEdit) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:182 #, kde-format msgid "" "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance " "of the last statement. If uncertain, leave as is." msgstr "" "Konto algsaldo sisestamine. Tavaliselt on see viimase pangaväljavõtte " "lõppsaldo. Kui sa pole kindel, ära siin midagi muuda." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:210 #, kde-format msgid "" "The fields below allow you to enter some information about your checking " "account. Once this wizard finishes, the account will be created for you " "within KMyMoney." msgstr "" "Allolevatele väljadele saab sisestada mõningat teavet oma arvelduskonto " "kohta. Kui nõustaja töö lõpetab, luuakse sulle KMyMoneys konto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel3) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kcurrencypage.ui:23 #, kde-format msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a " "default currency which you can select here. The default for new accounts is " "also the currency you select here." msgstr "" "KMyMoney toetab paljusid valuutasid. Sinu aruannetes võetakse aluseks " "vaikimisi valuuta, mille saab valida siin. Ka uute kontode puhul kasutatakse " "vaikimisi siin valitud valuutat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:22 #, kde-format msgid "" "Please enter some information about yourself.

\n" "\n" "This information will be seen and used only by you. The information is used " "to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc." msgstr "" "Palun sisesta enda kohta mõningat teavet.

\n" "\n" "Seda teavet näed ainult sa ise ja keegi teine ei saa seda kasutada. Teavet " "kasutatakse KMyMoney muutmiseks isikupäraseks, sinu faili krüptimiseks jne." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:104 #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:104 #, kde-format msgctxt "@label email address" msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:165 #, kde-format msgid "Zip code" msgstr "Postiindeks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:26 #, kde-format msgid "Welcome to KMyMoney!" msgstr "Tere tulemast kasutama KMyMoney!" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:41 #, kde-format msgid "" "You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this " "program can help you to manage your finances, it needs to collect some data " "from you.

\n" "\n" "On the next few pages you will be guided through the steps necessary to " "setup the program. This will happen only once." msgstr "" "Käivitasid KMyMoney selles arvutis esimest korda. Enne kui rakendus asub " "sind abistama rahaasjade korraldamisel, tuleb sul anda enda kohta mõningaid " "andmeid.

\n" "\n" "Järgmistel lehekülgedel leiad sammud, millega rakenduse seadistused paika " "määrata. Seda tuleb teha ainult üks kord." #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "KMyMoney New File Setup" msgstr "KMyMoney uue faili seadistamine" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:69 #, kde-format msgctxt "New file wizard introduction" msgid "Introduction" msgstr "Sissejuhatus" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:70 #, kde-format msgid "Personal Data" msgstr "Isiklikud andmed" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:71 #, kde-format msgid "Select Currency" msgstr "Valuuta valimine" #: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:72 #, kde-format msgid "Select Accounts" msgstr "Kontode valimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpasswordpage.ui:23 #, kde-format msgid "" "

KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption " "is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of " "your account numbers and other important financial information will be very " "secure.

" msgstr "" "

KMyMoney võib krüptida sinu andmefaili GPG abil. GPG krüptimine on " "andmete kaitsmiseks üks maailma kõige turvalisemaid viise. Kõik sinu " "kontonumbrid ja muu oluline finantsinfo on väga korralikult turvatud.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:20 #, kde-format msgid "" "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney " "after finishing this wizard, you can do so by checking this box. If not just " "click Next." msgstr "" "Kui soovid KMyMoney eelistusi üle vaadata või muuta veel pärast nõustaja töö " "lõppu, märgi see kastike. Kui mitte, klõpsa lihtsalt Järgmine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openConfigAfterFinished) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:32 #, kde-format msgid "Configure preferences after finishing the wizard." msgstr "Eelistuste määramine pärast nõustaja töö lõpetamist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:60 #, kde-format msgid "" "You can change the configuration options at any time using the configuration " "dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the " "Settings menu." msgstr "" "Seadistusi saab muuta igal ajal seadistustedialoogi vahendusel. Selleks vali " "lihtsalt menüüst Seadistused käsk KMyMoney seadistamine..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2) #: kmymoney/wizards/wizardpages/accounts.ui:20 #, kde-format msgid "" "Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use " "KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories " "to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always " "create additional accounts manually later." msgstr "" "Siin saab valida kontode rühma, mis vastab sellele, kuidas kavatsed hakata " "KMyMoneyt kasutama. Rühma valimisel luuakse teatavad kontod ja kategooriad. " "Vali sellised rühmad, mis sulle sobivad. Soovi korral võib hiljem alati " "kontosid juurde luua." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be used " "as your base currency. The base currency is used as default for new accounts " "and reports. Please select the base currency from the following list." msgstr "" "KMyMoney toetab paljusid valuutasid, aga baasvaluutana kasutatakse siiski " "ainult üht. Baasvaluuta võetakse vaikimisi aluseks uute kontode ja aruannete " "loomisel. Palun vali nimekirjast baasvaluuta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:36 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "ISO Code" msgstr "ISO kood" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList) #: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:41 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Symbol" msgstr "Sümbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1) #: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:25 #, kde-format msgid "" "

Use the fields below to enter some information about yourself.

\n" "\n" "

All information is optional and only used to personalize your KMyMoney " "file.

" msgstr "" "

Allolevad väljad võimaldavad sisestada teavet enda kohta.

\n" "\n" "

Ükski osa sellest teabest pole kohustuslik ja seda kasutatakse ainult " "sinu KMyMoney faili personaliseerimiseks.

" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "

...that you can change the sort order of ledger entries by\n" "right-clicking the header of the ledger view?\n" msgstr "" "

...et võid muuta pearaamatu kirjendite sortimisjärjekorda,\n" "klõpsates pearaamatuvaates hiire parema nupuga päisele?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:9 #, kde-format msgid "" "

...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n" "by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of " "the\n" "'Goto' functions?\n" msgstr "" "

...et võid hõlpsasti liikuda ülekandetehingu teisele poole,\n" "kui avad hiire parema nupuga kontekstimenüü ja valid sealt\n" "mõne \"Mine\" korralduse?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:17 #, kde-format msgid "" "

...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n" "transaction in the register?\n" msgstr "" "

...et tehingut saab muuta, kui teha registris tehingul topeltklõps?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:24 #, kde-format msgid "" "

...that you can show more details of the selected transaction in the\n" "register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n" msgstr "" "

...et võid näha pearaamatus rohkem valitud tehingu üksikasju,\n" "kui seadistustedialoogis on märgitud pearaamatufookuse valik?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:31 #, kde-format msgid "" "

...that transactions with no category assigned or split\n" "transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n" "on a yellow triangle in the register?\n" msgstr "" "

...et tehingud, millele pole kategooriat omistatud, või\n" " alltehingud, millele pole väärtust omistatud, on registris märgitud\n" "hüüumärgiga kollases kolmnurgas?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:38 #, kde-format msgid "" "

...that you can show all details of the transactions in the register\n" "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'View -> Show Transaction Detail'\n" "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n" msgstr "" "

...et tehingute üksikasju saab registris näha, kui vajutada\n" "<Ctrl-T> või valida menüükirje \"Vaade -> Tehingute üksikasjade\n" "näitamine\"? Samamoodi saab selle võimaluse välja lülitada.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:45 #, kde-format msgid "" "

...that you can switch between a listing of all accounts or\n" "an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n" "in the accounts view?\n" msgstr "" "

...et saad kontovaates lülituda kõigi kontode nimekirja\n" "ning kõigi vara- ja kohustiskontode ikoonide vaate vahel\n" "vastavat kaarti valides?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:53 #, kde-format msgid "

...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n" msgstr "

...et KMyMoney arendusmeeskond soovib sulle head päeva?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:59 #, kde-format msgid "" "

...you can use your own external filter program to convert any\n" "import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n" "more details.\n" msgstr "" "

...et võid kasutada meelepärast välist filtreerimisprogrammi\n" "mis tahes importvormingu teisendamiseks lennult QIF-vormingusse?\n" "Täpsema teabe hankimiseks uuri QIF profiiliredaktorit.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:67 #, kde-format msgid "" "

...that you can create a scheduled transaction from an existing\n" "one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n" msgstr "" "

...et võid luua planeeritud tehingu olemasoleva põhjal, valides\n" "pearaamatus vastava käsu kontekstimenüüst või tehinguvormis\n" "menüüst \"Rohkem...\"?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:75 #, kde-format msgid "" "

...that you can switch to the payee of a transaction\n" "by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n" "or in the transaction menu?\n" msgstr "" "

...et võid lülituda tehingu maksesaajale, valides vastava\n" "käsu pearaamatus tehingu kontekstimenüüs või rakenduse\n" "menüüribalt menüüst Tehing?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:83 #, kde-format msgid "" "

...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n" "via Configure/Colors and Fonts?\n" msgstr "" "

...et võid muuta pearaamatus kasutatavaid värve ja fonte\n" "dialoogis Seadistamine/Värvid ja fondid?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:90 #, kde-format msgid "" "

...that you can hide transactions prior to a specific date?\n" "The date can be modified via Configure/General/Filter.\n" msgstr "" "

...et on võimalik peita enne kindlat kuupäeva toimunud tehinguid?\n" "Kuupäeva saab muuda Seadistused/Üldine/Filter all.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:97 #, kde-format msgid "" "

...that you can customize the \"Home-Page\"\n" "via Configure/Home?\n" msgstr "" -"

...et Seadistused/Kodu võimaldab muuta\n" -"lehekülje Kodu välimust ja sisu?\n" +"

...et Seadistused/Koduleht võimaldab muuta\n" +"lehekülje kodulehe välimust ja sisu?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

...that you can customize the \"Home-Page\"\n" #| "via Configure/Home?\n" msgid "" "

...that you can add more data columns to accounts tables\n" "on your \"Home-Page\" via Configure/Home/Account information display?\n" msgstr "" -"

...et Seadistused/Kodu võimaldab muuta\n" -"lehekülje Kodu välimust ja sisu?\n" +"

...et Seadistused/Koduleht/Konto teabe näitamine\n" +"võimaldab lisada kodulehe kontotabelitesse rohkem andmeid?\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:111 #, kde-format msgid "" "

...that you can enter new transactions even while reconciling\n" "an account? You can also make the transaction form visible.\n" msgstr "" "

...et võid sisestada uusi tehinguid isegi konto kooskõlastamise ajal? " "Samuti võib muuta nähtavaks tehinguvormi..\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:118 #, kde-format msgid "" "

...that you can actively support the KMyMoney development team in\n" "cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n" "anonymized way for this support.

\n" "Just open your data file and immediately\n" "select File/Save as.... In the Save As... dialog\n" "select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n" "the extensions .anon.xml.

\n" "To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n" "this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n" msgstr "" "

...et võid aktiivselt kaasa aidada KMyMoney arendajatele ka juhtudel.\n" "mis sõltuvad väga konkreetselt sinu andmetest? Selleks on võimalik\n" "salvestada oma andmed anonüümselt.

\n" "Ava lihtsalt oma andmefail ja vali kohe\n" "Fail/Salvesta kui... Salvestamise dialoogis vali filter\n" "Anonüümsed failid ja kontrolli, et failile antaks ikka\n" "laiend .anon.xml.

\n" "Kontrollimaks, kuidas saadetavad andmed välja näevad, võid avada\n" "faili KMyMoneys ja näedki, kuidas hakkavad sinu andmeid nägema arendajad.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:132 #, kde-format msgid "" "

... that you can import your bank statements even without a network \n" "connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.\n" "

Provided by Jose Jorge

\n" msgstr "" "

...et võid importida pangaväljavõtteid isegi ilma võrguühenduseta?\n" "Vali lihtsalt fail (OFX või QIF) menüüst Fail->Import.

\n" "

Kirjutas Jose Jorge

\n" #~ msgid "" #~ "The update job is not supported by the bank/account/backend.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "Pank/konto/taustaprogramm ei toeta uuendamist.\n" #~ "" #~ msgid "Job not Available" #~ msgstr "Töö pole kättesaadav" #~ msgctxt "Status of the job" #~ msgid "updated" #~ msgstr "uuendatud" #~ msgctxt "Status of the job" #~ msgid "sent" #~ msgstr "saadetud" #~ msgctxt "Status of the job" #~ msgid "finished" #~ msgstr "lõpetatud" #~ msgctxt "Unknown account provider" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(tundmatu)" #~ msgctxt "Unknown creator of the job" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(tundmatu)" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Rakendus" #, fuzzy #~| msgid "%1 deposit (%2)" #~| msgid_plural "%1 deposits (%2)" #~ msgctxt "Holiday region (region language)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 laekumine (%2)" #~ msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage" #~ msgstr "Seostatud võrgukontode bilansi näitamine Kodu leheküljel" #~ msgid "Default Account" #~ msgstr "Vaikekonto" #~ msgid "" #~ " Please enter a price for the investment on or before the opening date." #~ msgstr " Palun sisesta investeeringu hind avamispäeval või enne seda." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The number %1 has already been used in account %2. Do you " #~| "want to replace it with the next available number?" #~ msgid "" #~ "
Check number %1 has already been used in account %2." #~ "
Do you want to replace it with the next available number?" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Numbrit %1 on kontos %2 juba kasutatud. Kas asendada see " #~ "järgmise saadaoleva numbriga?" #~ msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view" #~ msgstr "Tehinguid saab luua ainult pearaamatuvaates" #~ msgid "The statement has been processed with the following results:" #~ msgstr "Pangaväljavõtte töötlemisel saadi järgmised tulemused:" #~ msgid "Statement stats" #~ msgstr "Pangaväljavõtte statistika" #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Erandid" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Krüptimine" #~ msgid "Closing window..." #~ msgstr "Akna sulgemine..." #~ msgid "Create a new transaction" #~ msgstr "Uue tehingu loomine" #~ msgid "Save as database..." #~ msgstr "Salvesta andmebaasina...." #~ msgid "File %1 contains an unknown file format." #~ msgstr "Fail %1 sisaldab tundmatut failivormingut." #, fuzzy #~| msgid "Save as..." #~ msgid "Save as XML..." #~ msgstr "Salvesta kui..." #, fuzzy #~ msgid "*.kmy *.xml|KMyMoney files (*.kmy *.xml);;*|All files (*)" #~ msgstr "failid Kõik failid" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A " #~| "standard filename within your KDE user environment will be the default. " #~| "This is just provided for convenience and you can choose any other " #~| "location here." #~ msgid "" #~ "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard " #~ "filename within your user environment will be the default. This is just " #~ "provided for convenience and you can choose any other location here." #~ msgstr "" #~ "KMyMoney salvestab sinu finantsandmed kettale faili. Vaikimisi on ette " #~ "antud standardne failinimi sinu KDE töökeskkonnas. See on puhtalt " #~ "mugavuse pärast - soovi korral võid valida mis tahes asukoha ja nime." #~ msgid "" #~ "Either the currently selected file exists or the selected directory does " #~ "not exist. Please make sure, that\n" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • the selected directory exists and
  • \n" #~ "
  • the filename is not currently used in this directory.
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Valitud fail on olemas või siis valitud kataloogi ei ole olemas. Palun " #~ "kontrolli, kas\n" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "
  • valitud kataloog on olemas ja
  • \n" #~ "
  • failinimi ei esine juba selles kataloogis.
  • \n" #~ "
" #~ msgid "" #~ "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press " #~ "the Finish button and start using KMyMoney to record your financial " #~ "transactions." #~ msgstr "" #~ "See lõpetab sinu KMyMoney keskkonna seadistamise. Kui klõpsad nupule " #~ "Lõpeta, võid asuda KMyMoney kasutama oma finantstehingute salvestamiseks." #~ msgid "Set preferences" #~ msgstr "Eelistuste määramine" #~ msgid "Saving file with a new filename..." #~ msgstr "Faili salvestamine uue nimega..." #, fuzzy #~| msgid "Unable to add transactions" #~ msgid "nable to modify transaction" #~ msgstr "Tehingute lisamine nurjus" #~ msgid "%1 thrown in %2:%3" #~ msgstr "%1 esines asukohas %2:%3" #~ msgid "Unable to write changes to '%1'" #~ msgstr "Muudatuste kirjutamine faili \"%1\" nurjus" #~ msgid "Unable to upload to '%1'" #~ msgstr "Üleslaadimine asukohta \"%1\" nurjus" #, fuzzy #~| msgid "Unable to upload to '%1'" #~ msgid "Unable to upload to '%1'.
%2" #~ msgstr "Üleslaadimine asukohta \"%1\" nurjus" #~ msgid "Internal error - no matching splits" #~ msgstr "Sisemine tõrge - sobivaid alltehinguid pole" #~ msgid "Internal error - no matching transactions" #~ msgstr "Sisemine tõrge - sobivaid tehinguid pole" #~ msgid "Internal error - no matching schedules" #~ msgstr "Sisemine tõrge - sobivaid planeeritud tehinguid pole" #~ msgid "First transaction does not match requirement for matching" #~ msgstr "Esimene tehing ei vasta sobivuse nõudele" #~ msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)" #~ msgstr "%1 alltehingutel on konfliktis väärtused (%2,%3)" #~ msgid "Unable to match all splits (%1)" #~ msgstr "Kõiki alltehinguid ei õnnestunud sobitada (%1)" #~ msgid "Unknown fix level in input file" #~ msgstr "Tundmatu parandustase sisendfailis" #~ msgid "GPG is not available for decryption of file %1" #~ msgstr "GPG ei ole faili %1 lahtikrüptimiseks saadaval" #~ msgid "" #~ "File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please " #~ "use an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format " #~ "to convert it to the new XML based format." #~ msgstr "" #~ "Fail %1 sisaldab KMyMoney vana binaarvormingut. Palun kasuta " #~ "KMyMoney vanemat versiooni (0.8.x), mis veel toetab seda vormingut, et " #~ "teisendada see uude XML-põhisesse vormingusse." #~ msgid "Malformed URL '%1'" #~ msgstr "Vigane URL \"%1\"" #~ msgid "Unable to open file '%1' for writing." #~ msgstr "Faili \"%1\" avamine kirjutamiseks nurjus." #~ msgid "Failure while writing to '%1'" #~ msgstr "Tõrge faili \"%1\" kirjutamisel" #~ msgid "%1 in file %2 line %3" #~ msgstr "%1 failis %2 real %3" #~ msgid "" #~ "Account %1 contains an opening balance. Please use KMyMoney version 0.8 " #~ "or later and earlier than version 0.9 to correct the problem." #~ msgstr "" #~ "Konto %1 sisaldab algsaldot. Palun kasuta probleemi parandamiseks " #~ "KMyMoney versiooni 0.8 või uuem ja varasem kui 0.9." #~ msgid "Cannot remove transaction that references a closed account." #~ msgstr "Suletud kontole viitavat tehingut ei saa eemaldada." #, fuzzy #~| msgid "Cannot update currency. %1" #~ msgid "Cannot add currency with existing id %1" #~ msgstr "Valuuta uuendamine nurjus. %1" #, fuzzy #~| msgid "Cannot create new currency. %1" #~ msgid "Cannot remove currency with unknown id %1" #~ msgstr "Uue valuuta loomine nurjus. %1" #, fuzzy #~| msgid "Cannot create new currency. %1" #~ msgid "Cannot retrieve currency with unknown id '%1'" #~ msgstr "Uue valuuta loomine nurjus. %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in " #~| "MyMoneyQifWriter::write()" #~ msgid "" #~ "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in " #~ "MyMoneyCsvWriter::write()" #~ msgstr "" #~ "Ootamatu erind \"%1\" failis %2 real %3, mille tabas MyMoneyQifWriter::" #~ "write()" #~ msgid ": Sorry. This importer cannot handle version %1 of element %2" #~ msgstr "" #~ ": vabandust, see importija ei suuda käidelda elemendi %2 versiooni %1" #~ msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files." #~ msgstr "See importija versioon ei suuda käidelda mitme arveraamatuga faile." #~ msgid "" #~ "Input file cannot be parsed; may be corrupt\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Sisendfaili parsimine nurjus, see võib olla riknenud\n" #~ "%1" #~ msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'" #~ msgstr "Vigane päis failis. Peaks olema 'gnc-v2'" #~ msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1" #~ msgstr "Praegune importija ei tunnista GnuCashi konto tüüpi %1" #~ msgid "Cannot find template transaction for schedule %1" #~ msgstr "Ajaplaanile %1 ei leitud tehingumalli" #~ msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate" #~ msgstr "Sisemine tõrge - incrDate sisaldab vigane intervalli sümbolit" #~ msgid "" #~ "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in " #~ "MyMoneyQifWriter::write()" #~ msgstr "" #~ "Ootamatu erind \"%1\" failis %2 real %3, mille tabas MyMoneyQifWriter::" #~ "write()" #~ msgid "Unable to add budget: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Eelarve lisamine nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #~ msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Eelarve eemaldamine nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #~ msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Eelarve muutmine nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #~ msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Tehingute kloonimine nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #~ msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Tehingu tunnistamine nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #~ msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Tehingu muutmine nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #~ msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3" #~ msgstr "Tehingute kustutamine nurjus: %1, esines asukohas %2:%3" #~ msgid "No manually entered transaction selected for matching" #~ msgstr "Sobitamiseks pole valitud ühtegi käsitsi sisestatud tehingut" #~ msgid "No imported transaction selected for matching" #~ msgstr "Sobitamiseks pole valitud ühtegi imporditud tehingut" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ei tehta midagi" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Ei tehta midagi" #, fuzzy #~| msgid "Scheduled transactions" #~ msgid "Scheduled
transactions" #~ msgstr "Planeeritud tehingud" #~ msgctxt "Report settings" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Aruanded" #~ msgid "The statements have been processed with the following results:" #~ msgstr "Pangaväljavõtete töötlemisel saadi järgmised tulemused:" #~ msgid "" #~ "Another instance of KMyMoney is already running. Do you want to quit?" #~ msgstr "Üks KMyMoney isend juba töötab. Kas väljuda?" #~ msgid "GnuCash..." #~ msgstr "GnuCash..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You cannot import GnuCash data into an existing file. Do you wish to " #~| "save this file?" #~ msgid "" #~ "You cannot import GnuCash data into an existing file. Please close it." #~ msgstr "" #~ "GnuCashi andmeid ei saa importida olemasolevasse fail. Kas salvestada see " #~ "fail?" #~ msgid "

%1 is not a KMyMoney file.

" #~ msgstr "

%1 ei ole KMyMoney fail.

" #~ msgid "Cannot read from file %1." #~ msgstr "Faili %1 lugemine nurjus." #~ msgid "Cannot load file %1. Reason: %2" #~ msgstr "Faili %1 laadimine nurjus. Põhjus: %2" #~ msgid "" #~ "The following error was encountered while decrypting file %1: %2" #~ msgstr "Faili %1 lahtikrüptimisel tekkis järgmine tõrge: %2" #~ msgid "File %1 not found." #~ msgstr "Faili %1 ei leitud." #~ msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent." #~ msgid "percent." #~ msgstr "protsenti" #~ msgid "Scheduled transactions" #~ msgstr "Planeeritud tehingud" #~ msgid "User identification" #~ msgstr "Kasutaja tuvastamine" #~ msgctxt "Forecast settings" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "Ennustus" #~ msgid "Additional encryption keys to be used: %1" #~ msgstr "Kasutatavad täiendavad krüptovõtmed: %1" #~ msgid "Encryption key to be used" #~ msgstr "Kasutatav krüptovõti" #~ msgid "Manage additional keys" #~ msgstr "Lisavõtmete haldamine" #~ msgid "Saving file to database..." #~ msgstr "Faili salvestamine andmebaasi..." #, fuzzy #~| msgid "List color for erroneous transactions" #~ msgid "Added support for online SEPA transactions" #~ msgstr "Vigaste tehingute tausta värv" #, fuzzy #~| msgid "Transaction already frozen" #~ msgid "Transaction tags were added" #~ msgstr "Tehing on juba külmutatud" #, fuzzy #~| msgid "Imported transaction" #~ msgid "Improved the transaction form" #~ msgstr "Imporditud tehing" #~ msgid "Better performance of the user interface" #~ msgstr "Kasutajaliidese parem jõudlus" #, fuzzy #~| msgid "CSV Import Wizard" #~ msgid "CSV importer was improved" #~ msgstr "CSV importimise nõustaja" #, fuzzy #~| msgctxt "CSV Importer dialog title" #~| msgid "CSV Importer" #~ msgid "CSV exporter added" #~ msgstr "CSV importija" #~ msgid "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney failid\n" #~ "*|Kõik failid" #, fuzzy #~| msgctxt "CSV Importer dialog title" #~| msgid "CSV Importer" #~ msgid "KMyMoney CSV importer" #~ msgstr "CSV importija" #, fuzzy #~| msgid "KMyMoney" #~ msgid "KMyMoney OFX" #~ msgstr "KMyMoney" #, fuzzy #~| msgctxt "CSV Importer dialog title" #~| msgid "CSV Importer" #~ msgid "KMyMoney QIF importer" #~ msgstr "CSV importija" #~ msgid "Importing an XML Statement." #~ msgstr "XML-vormingus pangaväljavõtte import" #, fuzzy #~ msgid "XML files (*.xml);;All files (*)" #~ msgstr "failid Kõik failid" #~ msgid "Unable to setup online parameters for account '%1'" #~ msgstr "Konto \"%1\" võrguparameetrite häälestamine nurjus" #~ msgid "Deleting transactions" #~ msgstr "Tehingute kustutamine" #~ msgid "Duplicating transactions" #~ msgstr "Tehingute kloonimine" #~ msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view" #~ msgstr "Tehinguid saab muuta ainult pearaamatuvaates" #~ msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view" #~ msgstr "Tehinguid saab kloonida ainult pearaamatuvaates" #~ msgid "Edit the current selected transactions" #~ msgstr "Valitud tehingute muutmine" #~ msgid "Error activating context menu" #~ msgstr "Tõrge kontekstimenüü aktiveerimisel" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove all selected budgets?" #~ msgid "Do you really want to remove all selected d->m_budgetList?" #~ msgstr "Kas tõesti eemaldada kõik valitud eelarved?" #~ msgctxt "Update online accounts menu" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uuenda" #~ msgid "Adjusting transactions..." #~ msgstr "Tehingute kohandamine..." #~ msgid "Adjusting scheduled transactions..." #~ msgstr "Planeeritud tehingute kohandamine..." #~ msgid "Adjusting budgets..." #~ msgstr "Eelarvete kohandamine..." #~ msgid "

Do you really want to delete account %1?

" #~ msgstr "

Kas tõesti kustutada konto %1?

" #~ msgctxt "Update payee" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uuenda" #~ msgid "Payee Information" #~ msgstr "Maksesaaja teave" #~ msgid "Transaction Matching" #~ msgstr "Tehingute sobivus" #~ msgid "Importing a GnuCash file." #~ msgstr "GnuCashi faili import." #, fuzzy #~| msgid "Leave %1 unassigned." #~ msgid "Leave %&1 unassigned." #~ msgstr "Jätta %1 omistamata." #~ msgctxt "New price entry" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Uus" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Muuda" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jätka" #~ msgctxt "Move item up" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "Ü&les" #~ msgid "&Down" #~ msgstr "&Alla" #~ msgctxt "Accepts the entered data and stores it" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Uuenda" #~ msgctxt "Create a new source entry for online quotes" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Uus..." #~ msgctxt "Update tag" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uuenda" #~ msgctxt "Unknown account type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tundmatu" #~ msgid "ReportControl" #~ msgstr "Aruande seadistamine" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Esiplaan" #~ msgid "Text colors" #~ msgstr "Teksti värvid" #~ msgid "Grid color" #~ msgstr "Alusvõrgu värv" #~ msgid "Negative value" #~ msgstr "Negatiivne väärtus" #~ msgctxt "@title background colors" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Taust" #~ msgid "List background colors" #~ msgstr "Loendi taustavärvid" #~ msgctxt "@label normal color" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Tavaline" #~ msgctxt "@label alternate color" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Alternatiiv" #~ msgid "Special background colors" #~ msgstr "Spetsiaalsed taustavärvid" #~ msgid "KDE language settings..." #~ msgstr "KDE keeleseadistused..." #~ msgid "" #~ "Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE " #~ "applications not only KMyMoney." #~ msgstr "" #~ "Palun arvesta, et järgmises dialoogis tehtavad muudatused mõjutavad kõiki " #~ "KDE rakendusi, mitte ainult KMyMoneyt." #~ msgid "List background color" #~ msgstr "Nimekirja tausta värv" #~ msgid "List grid color" #~ msgstr "Nimekirja alusvõrgu värv" #~ msgid "List color for negative values" #~ msgstr "Negatiivsete väärtustega nimekirja värv" #, fuzzy #~| msgid "File (SQLite only)" #~ msgid "Fi&le (SQLite only)" #~ msgstr "Fail (ainult SQLite)" #~ msgid "Failed to edit security: %1" #~ msgstr "Väärtpaberi muutmine nurjus: %1" #~ msgctxt "Investment name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgctxt "Symbol name" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Sümbol" #~ msgctxt "Investment value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Väärtus" #~ msgctxt "Shares quantity" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Kvantiteet" #~ msgctxt "Investment price" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Hind" #~ msgctxt "name of the security" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "account" #~ msgstr "konto" #~ msgid "al" #~ msgstr "al" #~ msgid "category" #~ msgstr "kategooria" #~ msgid "ei" #~ msgstr "ei" #~ msgid "Category selection" #~ msgstr "Kategooria valimine" #~ msgid "Account \"%1\" disappeared: %2" #~ msgstr "Konto \"%1\" kadus: %2" #~ msgctxt "The 'type of object' 'x' does not exist" #~ msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?" #~ msgstr "%1 '%2' puudub. Kas luua see?" #~ msgctxt "To select account" #~ msgid "Select %1" #~ msgstr "%1 valimine" #~ msgid "" #~ "The %1 %2 currently exists. Do you want to import transactions to " #~ "this account?" #~ msgstr "" #~ "%1 %2 on juba olemas. Kas importida tehingud sellesse kontosse?" #~ msgid "" #~ "The %1 %2 currently does not exist. You can create a new %3 by " #~ "pressing the Create button or select another %4 manually from the " #~ "selection box." #~ msgstr "" #~ "%1 %2 on puudu. Uus %3 on võimalik luua klõpsuga nupule Loo " #~ "või valides valikukastist käsitsi uue %4." #~ msgid "You must select or create an account." #~ msgstr "Konto tuleb valida või luua." #~ msgid "You must select or create a category." #~ msgstr "Kategooria tuleb valida või luua." #~ msgctxt "@action create new export profile" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Uus..." #~ msgctxt "@action create new import profile" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Uus..." #~ msgid "QIF Profile Editor..." #~ msgstr "QIF profiiliredaktor..." #~ msgid "Importing file..." #~ msgstr "Faili import..." #~ msgid "Exporting file..." #~ msgstr "Faili eksport..." #~ msgid "Percentage of default font size:" #~ msgstr "Protsent fondi vaikesuurusest:" #~ msgid "Map to online account..." #~ msgstr "Seosta internetikontoga..." #~ msgid "language to be used" #~ msgstr "kasutatav keel" #~ msgid "Symbol found: %1" #~ msgstr "Leiti sümbol: %1" #~ msgctxt "Internal identifier" #~ msgid "ID" #~ msgstr "ID" #~ msgid "Regular Expression to extract the symbol from the downloaded data" #~ msgstr "Regulaaravaldis sümboli hankimiseks allalaaditud andmetest" #~ msgid "All currencies converted to %1\n" #~ msgstr "Kõik valuutad teisendati valuutasse %1\n" #~ msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n" #~ msgstr "Kõiki väärtusi näidatakse valuutas %1, kui pole teisiti märgitud\n" #~ msgctxt "Report date range" #~ msgid "%1 through %2\n" #~ msgstr "%1 kuni %2\n" #~ msgctxt "@title header of the quote source name column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "" #~ "
Row number %1 does not have the expected number of columns.
This might not be a problem, but it may be a header line.
You may accept all similar items, or just this one, or " #~ "cancel.
" #~ msgstr "" #~ "
Reas number %1 ei ole oodatud arv veerge.
See ei " #~ "pruugi põhjustada probleeme, vaid tegu võib olla päisereaga.
Sa võid nõustuda kõigi samasuguste elementidega, ainult " #~ "sellega või loobuda.
" #~ msgid "Accept All" #~ msgstr "Nõus kõigiga" #~ msgid "Accept This" #~ msgstr "Nõus sellega" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
An invalid date has been detected during import.
%1
Please check that you have set the " #~| "correct date format." #~ msgid "" #~ "
An invalid date has been detected during import.
'%1'
Please check that you have set the " #~ "correct date format,\n" #~ "
and start and end lines.
" #~ msgstr "" #~ "
Impordi käigus tuvastati vigane kuupäev.
%1
Palun kontrolli, kas kuupäevavorming on õigesti määratud." #~ msgid "" #~ "
The columns selected are invalid.
There must an amount or " #~ "debit and credit fields, plus date and payee fields." #~ msgstr "" #~ "
Valitud veerud on vigased.
Peab olema koguse või deebeti- " #~ "ja kreeditiväli, samuti kuupäeva- ja maksesaajaväli." #, fuzzy #~| msgid "
You probably need to reset 'Skip setup'.
" #~ msgid "" #~ "
You possibly need to check the start and end line settings, or " #~ "reset 'Skip setup'.
" #~ msgstr "" #~ "
Nähtavasti tuleks lähtestada valik 'häälestamine jäetakse vahele'." #~ "
" #, fuzzy #~| msgid "Investment" #~ msgid "&Investment" #~ msgstr "Investeering" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
The columns selected are invalid.
There must an amount " #~| "or debit and credit fields, plus date and payee fields." #~ msgid "" #~ "
The columns selected are invalid.
There must an amount or " #~ "quantity fields, symbol or security name, plus date and type field." #~ msgstr "" #~ "
Valitud veerud on vigased.
Peab olema koguse või deebeti- " #~ "ja kreeditiväli, samuti kuupäeva- ja maksesaajaväli." #~ msgid "0.01" #~ msgstr "0,01" #~ msgid "0.10" #~ msgstr "0,10" #~ msgid "10" #~ msgstr "10" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "Buys" #~ msgstr "Ost" #~ msgid "Sells" #~ msgstr "Müük" #~ msgid "Budget %1" #~ msgstr "Eelarve %1" #~ msgid "Budget %1 (%2)" #~ msgstr "Eelarve %1 (%2)" #~ msgctxt "@title user name of the database" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Kasutajanimi" #~ msgctxt "Chart lines legend" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Legend" #~ msgid "Precision settings" #~ msgstr "Täpsuse seadistused" #~ msgid "digits" #~ msgstr "tüvekohta" #~ msgid "Price Precision" #~ msgstr "Hinnatäpsus" #~ msgid "Cash Fraction" #~ msgstr "Sularaha jagunemine" #~ msgid "Show national currencies" #~ msgstr "Rahvusvaluutade näitamine" #~ msgid "" #~ "

Do you really want to remove the currency %1 from the file?

Note: adding currencies is not currently supported.

" #~ msgstr "" #~ "

Kas tõesti eemaldada valuuta %1 failist?

Märkus: " #~ "valuutade lisamine ei ole veel toetatud.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " #~| "selected and organized.

" #~ msgid "" #~ "

On this tab, you configure how you'd like the rows and columns to be " #~ "selected and organized.

" #~ msgstr "" #~ "

Sellel kaardil saab määrata, kuidas peaksid read ja veerud olema " #~ "valitud ja korraldatud.

" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Veerud" #, fuzzy #~| msgid "C" #~ msgid "Cr" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~| msgid "Transaction amount" #~ msgid "Transaction amount" #~ msgstr "Tehingu kogus" #~ msgid "Include Stylesheet" #~ msgstr "Kaasa arvatud laaditabel" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Jäta vahele" #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "Vali..." #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Lehitse..." #~ msgid "Export" #~ msgstr "Ekspordi" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "&Trüki" #~ msgid "O&K" #~ msgstr "&OK" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~| "Please select an appropriate entry." #~ msgid "" #~ "
The transaction below has an unrecognised type or action.
" #~ msgstr "" #~ "Allolev tehing on tundmatu tüübi/toiminguga.\n" #~ "Palun vali sobiv kirje." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~| "Please select an appropriate entry." #~ msgid "" #~ "
The transaction below has an invalid type or action.
" #~ msgstr "" #~ "Allolev tehing on tundmatu tüübi/toiminguga.\n" #~ "Palun vali sobiv kirje." #~ msgid "Results table" #~ msgstr "Tulemuste tabel" #~ msgid "Column " #~ msgstr "Veerg " #~ msgid "Redefine Transaction Type" #~ msgstr "Tehingutüübi muutmine" #~ msgid "" #~ "The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ "Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ "Allolev tehing on tundmatu tüübi/toiminguga.\n" #~ "Palun vali sobiv kirje." #~ msgctxt "the number of the column containing error" #~ msgid "Type/action column" #~ msgstr "Tüübi/toimingu veerg" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Remove security name from selection list.
It " #~| "does not affect the underlying security itself." #~ msgid "" #~ "Remove security name from selection list.\n" #~ "It does not affect the underlying security itself." #~ msgstr "" #~ "

Väärtpaberi nime eemaldamine valikunimekirjast.
" #~ "See ei mõjuta väärtpaberit ennast." #~ msgid "Security Name" #~ msgstr "Väärtpaberi nimi" #~ msgid "Filter text" #~ msgstr "Filtreeritakse tekst" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

If the Detail column has an activity type prefixed " #~| "by a standard text, enter the text here. For instance, if a field " #~| "contains, say,
'type: dividend', enter 'type: '.

" #~ msgid "" #~ "If the Name column has an activity type prefixed by a standard text,\n" #~ "enter the text here. For instance, if a field contains, say, 'type: " #~ "dividend',\n" #~ "enter 'type: '." #~ msgstr "" #~ "

Kui üksikasjade veerus eelneb tegevuse tüübile " #~ "standardne tekst, kirjuta see siia. Kui näiteks väli sisaldab
'tüüp: " #~ "dividend', kirjuta 'tüüp: '.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Alternatively, if the file contains just a single " #~| "security, enter its name here. \n" #~| "The names are retained and may be selected from the list here.

" #~ msgid "" #~ "Alternatively, if the file contains just a single security, enter its " #~ "name here.\n" #~ "The names are retained and may be selected from the list here." #~ msgstr "" #~ "

Kui aga fail sisaldab ainult üht väärtpaberit, " #~ "kirjuta selle nimi siia. \n" #~ "Nimed leiduvad loendis ja neid võib sealt valida.

" #, fuzzy #~| msgctxt "verb" #~| msgid "sell" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "sell" #~ msgstr "müük" #, fuzzy #~| msgctxt "noun, interest income" #~| msgid "interest" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "interest" #~ msgstr "intress" #, fuzzy #~| msgid "Income" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "income" #~ msgstr "Tulu" #, fuzzy #~| msgctxt "verb, to reinvest" #~| msgid "reinvest" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "reinvest" #~ msgstr "reinvesteerimine" #, fuzzy #~| msgctxt "verb, to reinvest" #~| msgid "reinvest" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "reinv" #~ msgstr "reinvesteerimine" #, fuzzy #~| msgctxt "verb" #~| msgid "add" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "add" #~ msgstr "lisamine" #, fuzzy #~| msgctxt "noun, cash dividend" #~| msgid "dividend" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "stock dividend" #~ msgstr "dividend" #, fuzzy #~| msgid "Transfer" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "transfer in" #~ msgstr "Ülekanne" #, fuzzy #~| msgid "Your entry:" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "journal entry" #~ msgstr "Sinu kirjend:" #, fuzzy #~| msgctxt "noun, cheque, check" #~| msgid "check" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "check" #~ msgstr "tšekk" #, fuzzy #~| msgctxt "noun" #~| msgid "payment" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "payment" #~ msgstr "makse" #, fuzzy #~| msgid "All payments" #~ msgctxt "%1" #~ msgid "bill payment" #~ msgstr "Kõik maksed" #~ msgid "" #~ "
Do you want to add a new security
\n" #~ "
%1
\n" #~ "
to the selection list?
\n" #~ "
Click 'Continue' to add the name.
\n" #~ "
Otherwise, click 'Cancel'.
" #~ msgstr "" #~ "
Kas lisada uus väärtpaber
\n" #~ "
%1
\n" #~ "
valikunimekirja?
\n" #~ "
Klõpsa nime lisamiseks 'Jätka'.
\n" #~ "
Vastasel juhul klõpsa 'Loobu'.
" #~ msgid "Add Security Name" #~ msgstr "Väärtpaberi nime lisamine" #~ msgid "" #~ "
You have selected to remove from the selection list
\n" #~ "
%1.
\n" #~ "
Click 'Continue' to remove the name, or
\n" #~ "
Click 'Cancel'' to leave 'as is'.
" #~ msgstr "" #~ "
Oled otsustanud, et valikunimekirjast tuleb eemaldada
\n" #~ "
%1.
\n" #~ "
Klõpsa nime eemaldamiseks 'Jätka' või
\n" #~ "
klõpsa selle allesjätmiseks 'Loobu'.
" #~ msgid "Hide Security Name" #~ msgstr "Väärtpaberi nime peitmine" #~ msgid "Symbols and Security Names present" #~ msgstr "Olemasolevad sümbolid ja väärtpaberite nimed" #, fuzzy #~| msgid "Exists" #~ msgctxt "Security exists" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Olemas" #~ msgid "Security and Symbols" #~ msgstr "Väärtpaber ja sümbolid" #, fuzzy #~| msgid "Securities and Symbols" #~ msgid "Edit Securities and Symbols" #~ msgstr "Väärtpaberid ja sümbolid" #~ msgid "" #~ "*.csv *.PRN *.txt | CSV Files\n" #~ " *|All files" #~ msgstr "" #~ "*.csv *.PRN *.txt|CSV-failid\n" #~ " *|Kõik failid" #~ msgid "Incorrect number or type of fields. Check the field delimiter." #~ msgstr "Vigane väljade arv või tüüp. Kontrolli väljade eraldajat." #~ msgid "Completion Wizard Page" #~ msgstr "Nõustaja lõpetamise lehekülg" #~ msgid "" #~ "
The start line is greater than the end line.\n" #~ "
Please correct your settings.
" #~ msgstr "" #~ "
Algusrida on suurem kui lõpprida.\n" #~ "
Palun korrigeeri seadistusi.
" #~ msgid "" #~ "Row number %1 may be a header line, as it has an incomplete set of " #~ "entries.
It may be that the start line is incorrectly set.
" #~ msgstr "" #~ "Rida number %1 võib olla päiserida, sest selle kirjed pole täielikud. " #~ "
Võimalik, et algusrida on valesti määratud.
" #~ msgid "" #~ "
The cell in column '%1' on row %2 is empty.
Please check your selections.
Continue or " #~ "Cancel?
" #~ msgstr "" #~ "
Lahter veerus \"%1\" reas %2 on tühi.
Palun " #~ "kontrolli valikut.
Kas jätkata või loobuda?
" #~ msgid "Selections Warning" #~ msgstr "Hoiatus valiku kohta" #~ msgid "" #~ "
The selected decimal symbol was not present in column %1,
- but may now have been added.
If the " #~ "decimal symbol displayed does not match your system setting
your data is unlikely to import correctly.
Please check your selection.
" #~ msgstr "" #~ "
Valitud kümnendkoha sümbolit ei leidunud veerus %1,
kuid see võib olla nüüd lisatud.
Kui " #~ "kuvatav kümnendkohtade sümbol ei sobi su süsteemse seadistusega,
ei impordita sinu andmeid tõenäoliselt korrektselt.
Palun kontrolli valikut.
" #~ msgid "" #~ "
The selected decimal symbol ('%1') was not present
or has produced invalid results in row %2, and possibly " #~ "more.
Please try again.
" #~ msgstr "" #~ "
Valitud kümnendkohtade/tuhandeliste eraldaja ('%1') puudub
või tekitas vigaseid tulemusi reas %2 ja võib-olla mujalgi." #~ "
Palun proovi uuesti.
" #~ msgid "Invalid Conversion" #~ msgstr "Vigane teisendus" #~ msgid "" #~ "
An invalid value has been detected in column %1 on row %2.Please check that you have selected the correct columns." #~ "
You may accept all similar items, or just this one, or cancel." #~ msgstr "" #~ "
Veerus %1 reas %2 leiti vigane väärtus.
Palun kontrolli, " #~ "kas oled valinud õiged veerud.
Sa võid nõustuda kõigi sarnaste " #~ "elementidega, ainult sellega või loobuda.
" #, fuzzy #~| msgid "CSV Import Wizard" #~ msgid "CSVWizard" #~ msgstr "CSV importimise nõustaja" #~ msgid "3. Banking" #~ msgstr "3. Pangatehingud" #~ msgid "4. Investing" #~ msgstr "4. Investeerimine" #~ msgid "5. Lines" #~ msgstr "5. Read" #~ msgctxt "Noun, the end." #~ msgid "6. Finish" #~ msgstr "6. Lõpetamine" #~ msgid "" #~ "
Please select the decimal symbol used in your file.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
Palun vali failis kasutatav kümnendkohtade sümbol.\n" #~ "
" #~ msgid "Investment import" #~ msgstr "Investeeringu import" #~ msgid "" #~ "
Please enter a name or symbol for the security.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "
Palun kirjuta väärtpaberi nimi või sümbol.\n" #~ "
" #~ msgid "Lines-Date Wizard Page" #~ msgstr "Nõustaja ridade ja kuupäeva lehekülg" #, fuzzy #~| msgid "Transactions" #~ msgid "NewTransactionEditor" #~ msgstr "Tehingud" #, fuzzy #~| msgid "Transactions" #~ msgid "NewTransactionForm" #~ msgstr "Tehingud" #, fuzzy #~| msgid "Please select a parent account." #~ msgid "Please select a profile type and enter a profile name." #~ msgstr "Palun vali ülemkonto." #~ msgid "Add New Profile" #~ msgstr "Uue profiili lisamine" #~ msgid "" #~ "
You have cleared the profile name '%1'.
\n" #~ "
If you wish to delete the entry, click 'Delete'.
\n" #~ "
Otherwise, click 'Keep'.
" #~ msgstr "" #~ "
Oled puhastanud profiili nime \"%1\".
\n" #~ "
Kui soovid kirje kustutada, klõpsa \"Kustuta\".
\n" #~ "
Vastasel juhul klõpsa \"Hoia alles\".
" #~ msgid "Delete or Edit Profile Name" #~ msgstr "Profiili nime kustutamine või muutmine" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Hoia alles" #~ msgid "" #~ "
The name you have entered does not exist,
but you " #~ "have not elected to add a new profile
If you wish to add " #~ "'%1' as a new profile,
click 'Yes'. Otherwise, click " #~ "'No'
" #~ msgstr "" #~ "
Sisestatud nime ei ole olemas,
aga sa ei ole " #~ "valinud uue profiili lisamist
Kui soovid lisada \"%1\" " #~ "uue profiilina,
klõpsa \"Jah\". Vastasel juhul klõpsa " #~ "\"Ei\"
" #~ msgid "Adding profile name." #~ msgstr "Profiili nime lisamine." #~ msgid "" #~ "
You have edited the name of a profile
from '%1' " #~ "to '%2'.
If you wish to accept the new name, click 'Yes'." #~ "
Otherwise, click 'No'
" #~ msgstr "" #~ "
Oled muutnud profiili nime, nii et see on
nüüd " #~ "\"%1\" asemel \"%2\".
Kui oled uue nimega rahul, klõpsa " #~ "\"Jah\".
Vastasel juhul klõpsa \"Ei\"
" #~ msgid "Edit a profile name or create new one." #~ msgstr "Profiili nime muutmine või uue loomine." #~ msgid "" #~ "
If you continue, you will lose any recent profile edits.
Continue or Cancel?
" #~ msgstr "" #~ "
Kui jätkad, kaotad kõik hiljutised profiili muudatused.
Kas jätkata või loobuda?
" #~ msgid "Radio button Banking clicked" #~ msgstr "Klõpsati pangatehingute raadionuppu" #~ msgid "Radio button Investment clicked" #~ msgstr "Klõpsati investeeringute raadionuppu" #~ msgid "" #~ "
The name you have entered does not exist,
but you " #~ "have not elected to add a new profile.
" #~ msgstr "" #~ "
Sisestatud nime ei ole olemas,
aga sa ei ole " #~ "valinud uue profiili lisamist.
" #~ msgid "" #~ "
If you wish to add '%1'as a new profile,
click " #~ "'Yes'. Otherwise, click 'No'
" #~ msgstr "" #~ "
Kui soovid lisada \"%1\" uue profiilina,
klõpsa " #~ "\"Jah\". Vastasel juhul klõpsa \"Ei\"
" #~ msgid "" #~ "To add a new profile, enter its name then click Return.\n" #~ "Or, select an existing profile.\n" #~ "An existing name may be edited, which will produce a new profile." #~ msgstr "" #~ "Uue profiili lisamiseks kirjuta selle nimi ja vajuta Return.\n" #~ "Võid ka valida olemasoleva profiili.\n" #~ "Samuti võib muuta olemasolevat nime, millega luuakse uus profiil." #~ msgid "OFX setup error" #~ msgstr "OFX häälestuse tõrge" #~ msgid "" #~ "The quantity, price and amount parameters in the\n" #~ "current transaction do not match with the action type.\n" #~ "Please select another action type\n" #~ msgstr "" #~ "Aktiivse tehingu kvantiteedi, hinna ja koguse\n" #~ "parameetrid ei sobi toimingu tüübiga.\n" #~ "Palun vali mõnda muud tüüpi toiming.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
The columns selected are invalid.\n" #~| "
There must an amount or quantity fields, symbol or security " #~| "name, plus date and type field." #~ msgid "" #~ "
The columns selected are invalid.\n" #~ "
There must an amount or quantity fields, symbol or security " #~ "name, plus date and type field.
You possibly need to check the " #~ "start and end line settings, or reset 'Skip setup'.
" #~ msgstr "" #~ "
Valitud veerud on vigased.\n" #~ "
Peab olema koguse või kvantiteediväli, sümbol või väärtpaberi " #~ "nimi, samuti kuupäeva- ja maksesaajaväli." #~ msgid "" #~ "
buyList of transaction types was not found.
Check " #~ "existence of correct resource file - 'csvimporterrc'.
" #~ msgstr "" #~ "
Tehingutüüpide buyList jäi leidmata.
Kontrolli, " #~ "kas on olemas korrektne ressursifail - 'csvimporterrc'.
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
For a brokerage item, enter the column
containing the Payee or Detail:
" #~ msgid "" #~ "
For a brokerage item, enter the column
containing " #~ "the Payee or Name:
" #~ msgstr "" #~ "
Vahendustehingute jaoks lisa veerg,
mis sisaldab " #~ "maksesaajat või üksikasju:
" #~ msgid "" #~ "An invalid column was entered.\n" #~ "Must be between 1 and %1." #~ msgstr "" #~ "Sisestati vigane veerg.\n" #~ "Peab olema vahemikus 1 kuni %1." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
The start line is greater than the end line.\n" #~| "
Please correct your settings.
" #~ msgid "" #~ "
No Name field specified
and no security name " #~ "supplied.
(Please check the parameters given)
" #~ msgstr "" #~ "
Algusrida on suurem kui lõpprida.\n" #~ "
Palun korrigeeri seadistusi.
" #~ msgid "" #~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through " #~ "the current date format setting of \"%2.\"\n" #~ "\n" #~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " #~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the " #~ "import and select a different date format." #~ msgstr "" #~ "Failist loetud kuupäevakirjet \"%1\" ei saa tõlgendada lähtuvalt " #~ "praegusest kuupäevavormingu määratlusest \"%2\".\n" #~ "\n" #~ "Klõpsuga nupule \"Jätka\" omistatakse tehingule tänane kuupäev. Klõpsuga " #~ "nupule \"Loobu\" katkestatakse import. Hiljem võib importi uuesti " #~ "alustada ja valida mõne muu kuupäevavormingu." #~ msgid "" #~ "The Security Name, and Date and Type columns are needed.
Also, the " #~ "Price, Quantity and Amount columns.
Please try again." #~ msgstr "" #~ "Vajalikud on väärtpaberi nime ning kuupäeva ja tüübi veerud." #~ "
Samuti hinna, kvantiteedi ja koguse veerud.
Palun " #~ "proovi uuesti.
" #~ msgid "Brokerage Item" #~ msgstr "Vahendustehing" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parameetrid" #~ msgid "" #~ "There is a problem with the columns selected\n" #~ "for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n" #~ "You will need to reselect those columns." #~ msgstr "" #~ "Valitud veergude puhul tekkis probleem\n" #~ "hinna, kvantiteedi ja koguse veeruga.\n" #~ "Need veerud tuleb uuesti valida." #~ msgid "Enter Account Name" #~ msgstr "Kontole nime andmine" #~ msgid "Enter debit flag column number" #~ msgstr "Sisesta deebetilipu veeru number" #, fuzzy #~| msgid "Clear selections" #~ msgid "Clear this" #~ msgstr "Puhasta valikud" #~ msgid "" #~ "
There must an amount or debit and credit fields, plus date and " #~ "payee fields.
" #~ msgstr "" #~ "
Peab olema koguse või deebeti- ja kreeditiväli, samuti kuupäeva- " #~ "ja maksesaajaväli.
" #~ msgid "" #~ "
As you had skipped Setup, the wizard will now return you to the " #~ "setups.
" #~ msgstr "" #~ "
Et jätsid häälestamise vahele, viib nõustaja sind nüüd " #~ "häälestuste juurde tagasi.
" #~ msgid "Enter column number of debit/credit code" #~ msgstr "Sisesta deebeti/kreediti koodi veeru number" #~ msgid "" #~ "
The '%1' field already has this column selected.
If you wish to copy the Memo data to the Payee field, " #~ "click 'Yes'.
" #~ msgstr "" #~ "
Väljal \"%1\" on see veerg juba valitud.
Kui soovid kopeerida memo andmed maksesaaja väljale, " #~ "klõpsa \"Jah\".
" #~ msgid "" #~ "
The '%1' field already has this column selected.
Please reselect both entries as necessary.
" #~ msgstr "" #~ "
Väljal \"%1\" on see veerg juba valitud.
Palun vali vajaduse korral uuesti mõlemad kirjed.
" #~ msgid "CSV Import Wizard" #~ msgstr "CSV importimise nõustaja" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
An amount, price, and/or quantity column is missing.
" #~| "
%1
Please check your selections." #~ msgid "" #~ "
An amount, price, and/or quantity column is missing.Please check your selections." #~ msgstr "" #~ "
Koguse-, hinna- ja/või kvantiteediveerg puudub.
" #~ "
%1
Palun kontrolli oma valikuid." #, fuzzy #~| msgid "Amount" #~ msgctxt "presence of amount column" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Kogus" #~ msgid "Import CSV" #~ msgstr "Impordi CSV" #~ msgctxt "Grand total balance" #~ msgid "Grand Total" #~ msgstr "Kõik kokku" #~ msgctxt "Total balance for checking account" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Kokku" #~ msgctxt "Total balance for credit card" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Kokku" #~ msgid "Test Report" #~ msgstr "Aruande test" #~ msgid "Total Stock 1" #~ msgstr "Kokku aktsiaid 1" #~ msgid "or Security Name" #~ msgstr " või väärtpaberi nimi" #~ msgctxt "Confirm" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jah" #~ msgid "" #~ "*.csv *.PRN *.txt|CSV Files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.csv *.PRN *.txt|CSV-failid\n" #~ " *|Kõik failid" #~ msgid "" #~ "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer " #~ "of funds:" #~ msgstr "" #~ "Vahendustehingute või arvelduskonto nimi, mida kasutatakse vahendite " #~ "ülekandmiseks: " #~ msgid "" #~ "The monetary decimal symbol is not correctly set in the KDE System " #~ "Settings module Country/Region & Language. Please set it to a reasonable " #~ "value and start KMyMoney again." #~ msgstr "" #~ "Raha kümnendkohtade sümbol ei ole KDE Süsteemi seadistuste moodulis Riik/" #~ "piirkond ja keel õigesti määratud. Palun määra seal mõistlik väärtus ja " #~ "käivita KMyMoney uuesti." #~ msgid "Invalid settings" #~ msgstr "Vigased seadistused" #~ msgid "Assets" #~ msgstr "Vara" #~ msgid "Liabilities" #~ msgstr "Kohustised" #~ msgid "List View" #~ msgstr "Nimekirjavaade" #~ msgid "Calendar View" #~ msgstr "Kalendrivaade" #~ msgid "Select Style" #~ msgstr "Vali stiil" #~ msgid "Next year" #~ msgstr "Järgmine aasta" #~ msgid "Previous year" #~ msgstr "Eelmine aasta" #~ msgid "Previous month" #~ msgstr "Eelmine kuu" #~ msgid "Select a week" #~ msgstr "Vali nädal" #~ msgid "Select a month" #~ msgstr "Vali kuu" #~ msgid "Select a year" #~ msgstr "Vali aasta" #~ msgid "Week XX" #~ msgstr "XX. nädal" #~ msgid "Week %1" #~ msgstr "%1. nädal" #~ msgctxt "Sunday" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "P" #~ msgctxt "Saturday" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "L" #~ msgid "Week %1 for year %2." #~ msgstr "%2. aasta %1. nädal" #~ msgid "Select Schedules" #~ msgstr "Ajaplaani valimine" #~ msgid "%1 Bill." #~ msgid_plural "%1 Bills." #~ msgstr[0] "%1 arve." #~ msgstr[1] "%1 arvet." #~ msgid "%1 Deposit." #~ msgid_plural "%1 Deposits." #~ msgstr[0] "%1 laekumine." #~ msgstr[1] "%1 laekumist." #~ msgid "%1 Transfer." #~ msgid_plural "%1 Transfers." #~ msgstr[0] "%1 ülekanne." #~ msgstr[1] "%1 ülekannet." #~ msgctxt "" #~ "These are the suffix strings of the days in the calendar view; please " #~ "make sure that you keep all the 30 separators (the '-' character) when " #~ "translating" #~ msgid "" #~ "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-" #~ "th-th-th-th-th-th-st" #~ msgstr ".-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-." #, fuzzy #~| msgid "Account number" #~ msgid "An account number is needed." #~ msgstr "Konto number" #, fuzzy #~| msgid "Bank transfer" #~ msgid "German Credit Transfer" #~ msgstr "Pangaülekanne" #, fuzzy #~| msgid "Bank statement" #~ msgid "Bank Name" #~ msgstr "Pangaväljavõte" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "*|GnuCash files\n" #~| "*|All files" #~ msgid "GnuCash file (*)" #~ msgstr "" #~ "*|GnuCashi failid\n" #~ "*|Kõik failid" #~ msgid "" #~ "*.xml|XML files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "*.xml|XML-failid*|Kõik failid" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
The '%1' field already has this column selected.
If you wish to copy that data to the memo field, click " #~| "'Yes'.
" #~ msgid "" #~ "
The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' " #~ "setting.
If you wish to continue with this matching, " #~ "click 'Yes'.
" #~ msgstr "" #~ "
Väljal \"%1\" on see veerg juba valitud.
Kui soovid kopeerida need andmed memo väljale, klõpsa \"Jah" #~ "\".
" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The number %1 has already been used in account %2. Do you " #~| "want to replace it with the next available number?" #~ msgid "" #~ "The expected next check number %1 has already been used in account " #~ "%2.
Do you want to replace it with the next available " #~ "number?
" #~ msgstr "" #~ "Numbrit %1 on kontos %2 juba kasutatud. Kas asendada see " #~ "järgmise saadaoleva numbriga?" #~ msgid "Second transaction does not match requirement for matching" #~ msgstr "Teine tehing ei vasta sobivuse nõudele" #~ msgid "" #~ "Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they " #~ "cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one " #~ "non-imported transaction." #~ msgstr "" #~ "Mõlemad tehingud on imporditud kontosse %1. Seepärast ei saa neid " #~ "omavahel võrrelda. Sobivust saab leida ainult imporditud ja importimata " #~ "tehingu vahel." #, fuzzy #~| msgid "Number of the account" #~ msgctxt "column containing number field" #~ msgid "Number column" #~ msgstr "Konto number" #, fuzzy #~| msgctxt "presence of amount column" #~| msgid "Amount column" #~ msgctxt "presence of amount column" #~ msgid "Amount col" #~ msgstr "Koguseveerg" #, fuzzy #~| msgctxt "presence of amount column" #~| msgid "Amount column" #~ msgctxt "location of amount column" #~ msgid "Amount column" #~ msgstr "Koguseveerg" #, fuzzy #~| msgctxt "presence of debit/credit columns" #~| msgid "Debit / credit columns" #~ msgctxt "location of debit column" #~ msgid "Debit column" #~ msgstr "Deebeti/kreeditiveerud" #, fuzzy #~| msgctxt "presence of debit/credit columns" #~| msgid "Debit / credit columns" #~ msgctxt "location of credit column" #~ msgid "Credit column" #~ msgstr "Deebeti/kreeditiveerud" #, fuzzy #~| msgid "Date Column" #~ msgctxt "column containing number field" #~ msgid "Category Column" #~ msgstr "Kuupäevaveerg" #, fuzzy #~| msgctxt "column containing fee field" #~| msgid "Fee Column" #~ msgid "Memo Column" #~ msgstr "Lisatasu veerg" #~ msgid "" #~ "
The current field delimiter ('%1') appears to give\n" #~ "
incorrect results. If you wish to retain it,
click 'Keep'. Otherwise, click 'Change'.
" #~ msgstr "" #~ "
Valitud väljade eraldaja (\"%1\") paistab andvat\n" #~ "
väära tulemuse. Kui soovid selle säilitada,
klõpsa \"Hoia alles\", vastasel juhul klõpsa \"Muuda\"." #~ msgid "Change" #~ msgstr "Muuda" #~ msgctxt "verb, to clear selected columns" #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Puhasta valikud" #~ msgid "Data Selector" #~ msgstr "Andmevalija" #~ msgid "Only display a subset of the model in the chart:" #~ msgstr "Ainult osa mudeli näitamine diagrammil:" #~ msgid "in reverse order." #~ msgstr "tagurpidi järjekorras." #~ msgid "columns starting at column" #~ msgstr "veerud alates veerust" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Kuvatakse" #~ msgid "rows starting at row" #~ msgstr "read alates reast" #~ msgid "Adding transactions" #~ msgstr "Tehingute lisamine" #~ msgid "Now adding the transactions to your ledger..." #~ msgstr "Tehingute lisamine pearaamatusse..." #~ msgid "Default method for jobs for this institution" #~ msgstr "Tööde vaikemeetod selle rahaasutuse puhul" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "Pannakse järjekorda" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Käivita" #~ msgid "Use this button to close the window" #~ msgstr "Selle nupuga saab akna sulgeda" #~ msgid "&Queue" #~ msgstr "&Pane järjekorda" #~ msgid "Do you want to execute or queue this job in the outbox?" #~ msgstr "Kas käivitada see töö või panna järjekorda?" #~ msgid "Execution" #~ msgstr "Täitmine" #~ msgid "Yugoslav Dinar" #~ msgstr "Jugoslaavia dinaar" #~ msgctxt "Search widget label" #~ msgid "S&earch:" #~ msgstr "&Otsing:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the " #~ "decimal symbol used in your file.

\n" #~ "

The thousands separator changes " #~ "automatically.

\n" #~ "

Check that the " #~ "lines and fields are correctly set.

\n" #~ "

Finally, click " #~ "Import.

\n" #~ "

If required, a QIF file may then be " #~ "produced.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Palun vali failis " #~ "kasutatud kümnendkohtade sümbol.

\n" #~ "

Tuhandeliste eraldaja muutub " #~ "automaatselt.

\n" #~ "

Kontrolli, kas read " #~ "ja väljad on õigesti määratud.

\n" #~ "

Lõpuks klõpsa " #~ "Impordi.

\n" #~ "

Soovi korral võib seejärel luua QOF-" #~ "faili.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
Are you sure you wish to exit?
Restart or Quit?" #~ msgctxt "Click 'Quit' if you do wish to exit." #~ msgid "" #~ "
Are you sure you wish to exit?
Restart or Quit?" #~ msgstr "" #~ "
Kas tõesti väljuda?
Kas taaskäivitada või väljuda?" #~ "
" #, fuzzy #~| msgid "Cancel clicked" #~ msgctxt "Cancel button was clicked." #~ msgid "Cancel clicked" #~ msgstr "Klõpsati Loobu" #, fuzzy #~| msgid "Restart" #~ msgctxt "Click 'Restart' to begin again." #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Käivita uuesti" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Click either Banking or Investment.\n" #~| "

Then select 'Add " #~| "New Profile' and enter a new name.

\n" #~| "

Then open the file " #~| "you wish to import,

\n" #~| "

and set up your " #~| "new parameters,

\n" #~| "

which will be " #~| "saved on exit.

\n" #~| "

Or, select an " #~| "existing profile, to use saved settings.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Click either Banking or " #~ "Investment.

\n" #~ "

Then select 'Add New Profile' and " #~ "enter a new name.

\n" #~ "

Then open the file you wish to " #~ "import,

\n" #~ "

and set up your new parameters.

\n" #~ "

Or, select an existing profile, to " #~ "use saved settings.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Klõpsa Pangatehingud või Investeeringud.

\n" #~ "

Seejärel vali 'Lisa " #~ "uus profiil' ja kirjuta uus nimi.

\n" #~ "

Siis ava fail, mida " #~ "soovid importida,

\n" #~ "

ja määra kindlaks " #~ "uued parameetrid,

\n" #~ "

mis salvestatakse " #~ "väljumisel.

\n" #~ "

Võid muidugi valida " #~ "ka olemasoleva profiili, mille puhul kasutatakse salvestatud seadistusi.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the start and " #~ "end lines.

\n" #~ "

Ensure you drop any trailer lines.

\n" #~ "

Also, select the correct date " #~ "format.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Palun vali algus- ja lõpurida.

\n" #~ "

Kontrolli, et lisatud pole tühje ridu.\n" #~ "

Samuti vali korrektne " #~ "kuupäevavorming.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

The field " #~| "delimiter should be detected automatically.

\n" #~| "

Attempting to " #~| "change it will reset any field choices.

\n" #~| "

The text delimiter does not " #~| "normally need to be

\n" #~| "

changed, except possibly when " #~| "within a field.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

The field separator " #~ "should be detected automatically.

\n" #~ "

Attempting to " #~ "change it will reset any field choices.

\n" #~ "

The text separator does not normally need to be

\n" #~ "

changed, except possibly when within " #~ "a field.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Väljade eraldaja " #~ "peaks tuvastatama automaatselt.

\n" #~ "

Katse seda muuta " #~ "lähtestab kõik väljade valikud.

\n" #~ "

Teksti piiritlejat pole tavaliselt " #~ "põhjust

\n" #~ "

muuta, kui see ei satu just välja " #~ "sisse.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Please select the " #~| "decimal symbol used in your file.

\n" #~| "

The thousands separator changes " #~| "automatically.

\n" #~| "

Check that the " #~| "lines and fields are correctly set.

\n" #~| "

Finally, click " #~| "Import.

\n" #~| "

If required, a QIF file may then be " #~| "produced.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

The following symbols " #~ "and securities are present in the import file.

\n" #~ "

Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.

\n" #~ "

If necessary, edit security names to match " #~ "your existing File,

\n" #~ "

and add missing symbols, which are necessary " #~ "for import.

\n" #~ "

For " #~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Palun vali failis " #~ "kasutatud kümnendkohtade sümbol.

\n" #~ "

Tuhandeliste eraldaja muutub " #~ "automaatselt.

\n" #~ "

Kontrolli, kas read " #~ "ja väljad on õigesti määratud.

\n" #~ "

Lõpuks klõpsa " #~ "Impordi.

\n" #~ "

Soovi korral võib seejärel luua QOF-" #~ "faili.

" #~ msgid "Clear selections" #~ msgstr "Puhasta valikud" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun, the intoduction." #~| msgid "1. Introduction" #~ msgctxt "Noun, the introduction." #~ msgid "1. Introduction" #~ msgstr "1. Sissejuhatus" #~ msgid " Stage" #~ msgstr " samm" #~ msgid "http://kmymoney.org/" #~ msgstr "http://kmymoney.org/" #~ msgid "Can import csv files with the new CSV Import plugin" #~ msgstr "Uue CSV impordipluginaga saab importida csv-faile" #~ msgid "Now works with latest version of AqBanking" #~ msgstr "Nüüd töötab ka AqBankingi uusima versiooniga" #~ msgid "Improved usability of the online banking features" #~ msgstr "Internetipanganduse võimaluste sujuvam kasutamine" #~ msgid "" #~ "Allow to base the payee name from either the PAYEEID, NAME or MEMO field " #~ "in an OFX transaction" #~ msgstr "" #~ "OFX ülekandel saab maksesaaja nime aluseks võtta nii PAYEEID, NAME kui ka " #~ "MEMO välja" #~ msgid "Runs on all operating systems supported by KDE" #~ msgstr "Töötab kõigis operatsioonisüsteemides, kus töötab KDE" #~ msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string" #~ msgstr "Nimede (näiteks maksesaajate) sobitamine algusstringi järgi" #~ msgid "" #~ "Select column containing memo field.\n" #~ "More than one column may be entered successively." #~ msgstr "" #~ "Memovälja sisaldava veeru valimine.\n" #~ "Järjest võib sisestada enam kui ühe veeru." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

The " #~ "following symbols and securities are present in the import file.

\n" #~ "

Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.

\n" #~ "

For " #~ "new securities, edit the name in one of its rows, and that name will " #~ "apply to its other rows, if any.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Importfailis leiduvad järgmised sümbolid ja väärtpaberid.

\n" #~ "

Olemasolevad väärtpaberid märgitakse lipuga veerus 'Olemas'.

\n" #~ "

Uute " #~ "väärispaberite puhul muuda nime ühes reas ja seda rakendatakse vajaduse " #~ "ka teistele ridadele.

" #~ msgid "" #~ "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. " #~ "Only the core KMyMoney developers are in posession of the respective " #~ "private key required to read back such encrypted data.

\n" #~ "\n" #~ "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and " #~ "cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney " #~ "developers can decrypt the data and supply you with it in a readable " #~ "form. Please be prepared, that you have to answer a few detailed " #~ "questions about the contents of your data before we will send it out.." #~ msgstr "" #~ "Võib määrata, et andmed krüptitakse ka KMyMoney taastusvõtmega. Vastav " #~ "privaatvõti, mida läheb vaja niimoodi krüptitud andmete lugemiseks, on " #~ "olemas ainult KMyMoney tähtsamail arendajail.

\n" #~ "\n" #~ "See on mõeldud juhuks, kui oled kaotanud oma võtme ega pääse andmeile " #~ "enam ligi. Kui valik on märgitud, saavad KMyMoney arendajad andmed lahti " #~ "krüptida ja saata need sulle loetaval kujul. Ole igatahes sellisel juhul " #~ "valmis vastama mõningatele üksikasjalikele küsimustele oma andmete sisu " #~ "kohta, enne kui me andmed sulle tagasi saadame." #~ msgid "To correct any error, you will need to uncheck the 'Skip setup' box" #~ msgstr "" #~ "Mis tahes vea parandamiseks tuleks eemaldada märge kastist 'Häälestamine " #~ "jäetakse vahele'." #~ msgid "" #~ "

An invalid date has been detected during import.
" #~ "
%1
Please check that you have set the correct " #~ "date format." #~ msgstr "" #~ "
Impordi käigus tuvastati vigane kuupäev.
%1
Palun kontrolli, kas kuupäevavorming on õigesti määratud." #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "&Eksport" #~ msgid "Cannot edit multiple investment transactions at once" #~ msgstr "Mitut investeerimistehingut ei saa korraga muuta" #~ msgid "Quicken Windows 2009" #~ msgstr "Quicken Windows 2009" #~ msgctxt "@item reconciliation cleared status" #~ msgid "Cleared" #~ msgstr "Kontrollitud" #~ msgctxt "Reconcile flag C" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgctxt "Reconcile flag F" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "comma(,)" #~ msgstr "koma(,)" #~ msgid "Fee amount" #~ msgstr "Teenustasu kogus" #~ msgid "Additional fees" #~ msgstr "Lisatasud" #~ msgid "(Brokerage)" #~ msgstr "(Vahendustehingud)" #~ msgctxt "Schedule name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgctxt "Schedule occurrence" #~ msgid "Occurrence" #~ msgstr "Kordumine" #~ msgctxt "Once per month schedule occurrence" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Iga kuu" #~ msgid "Additional fees:" #~ msgstr "Lisatasud:" #, fuzzy #~| msgid "Details" #~ msgctxt "Street address" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Üksikasjad" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the " #~ "appropriate columns to use, corresponding to your data.

\n" #~ "

If there is just a single security " #~ "in the file, enter its name below.

\n" #~ "

Otherwise, select the column for the " #~ "symbol, and for the description or detail.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Palun vali " #~ "vastavalt oma andmetele sobivad veerud, mida kasutada.

\n" #~ "

Kui failis on ainult üks väärtpaber, " #~ "sisesta selle nimi allpool.

\n" #~ "

Vastasel juhul vali veerg sümboli " #~ "ning kirjelduse või üksikasjade tarbeks.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If " #~ "necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported " #~ "and stored prices.

\n" #~ "

For " #~ "instance, if the import price is in cents but the file is priced in " #~ "dollars, select 0.01.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Vajaduse korral vali imporditud ja salvestatud hindade ühtlise " #~ "tagamiseks jagunemine/kordaja..

\n" #~ "

Kui " #~ "näiteks imporditav hind on sentides, aga failis on hinnad dollarites, " #~ "vali 0,01.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If " #~ "more than one stock is present in the file, and

\n" #~ "

if the " #~ "stock symbols are shown in one of the columns, select it here.

\n" #~ "

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Kui " #~ "failis on üle ühe aktsia ja

\n" #~ "

kui " #~ "aktsiate sümboleid näidatakse mõnes veerus, vali see siin.

\n" #~ "

" #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If a descriptive column contains an " #~| "activity type, select it here.

\n" #~| "

Except, see Filter text field." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If a descriptive column contains an " #~ "activity type, select it here.

\n" #~ "

See also Filter text field.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Kui kirjeldav veerg sisaldab tegevuse " #~ "tüüpi, vali see siin.

\n" #~ "

Vaata ka teksti filtreerimise välja.

" #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

If " #~| "the detail column has an activity type prefixed by a standard text,

\n" #~| "

enter " #~| "the text here. For instance, if a field contains, say,

\n" #~| "

'type: dividend', enter 'type: '.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If the Detail column has an activity type " #~ "prefixed by a standard text,

\n" #~ "

enter the text here. For instance, if a " #~ "field contains, say,

\n" #~ "

'type: dividend', enter 'type: '." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Kui üksikasjade veerus eelneb tegevuse " #~ "tüübile standardne tekst,

\n" #~ "

kirjuta see siia. Kui näiteks väli " #~ "sisaldab

\n" #~ "

'tüüp: dividend', kirjuta 'tüüp: '.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Alternatively, if the file contains just a single security, enter its " #~ "name here.

\n" #~ "

The " #~ "names are retained and may be selected from the list here.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Kui " #~ "aga fail sisaldab ainult üht väärtpaberit, kirjuta selle nimi siia. \n" #~ "

Nimed " #~ "leiduvad loendis ja neid võib sealt valida.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

If necessary, select column containing " #~ "fee.

\n" #~ "

Caution. This might already have been

\n" #~ "

incorporated into the price.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Vajaduse korral vali teenustasu sisaldav " #~ "veerg.

\n" #~ "

Hoiatus: see võib olla juba arvestatud

\n" #~ "

hinna sisse.

" #~ msgid "" #~ "
An Amount-type column, and Date and Payee columns are needed." #~ msgstr "" #~ "
Vajalikud on koguse tüüpi veerg ning kuupäeva- ja " #~ "maksesaajaveerud.
" #~ msgid "" #~ "
It is not possible to select another file.
It is " #~ "necessary to restart the plugin.
" #~ msgstr "" #~ "
Teist faili ei ole võimalik valida.
Plugin tuleb " #~ "taaskäivitada.
" #~ msgid "" #~ "The price, quantity and/or amount column values appear to be invalid." #~ "
Please correct the settings.
" #~ msgstr "" #~ "Hinna, kvantiteedi ja/või koguse veergude väärtused paistavad olevat " #~ "vigased.
Palun paranda seadistusi.
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Please select the appropriate " #~ "field delimiter.

\n" #~ "

The text delimiter does not normally need to " #~ "be

\n" #~ "

changed, except possibly when within a field.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Palun vali sobiv väljade " #~ "eraldaja.

\n" #~ "

Tekstieraldajat ei tule tavaliselt muuta,

\n" #~ "

välja arvatud ehk juhul, kui see asub välja " #~ "sees.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| " The transaction below has an unrecognised type/action. \n" #~| "Please select an appropriate entry." #~ msgid "" #~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ "Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ " Allolev tehing on tundmatu tüübi/toiminguga. \n" #~ "Palun vali sobiv kirje." #~ msgid "Delete ..." #~ msgstr "Kustuta..." #~ msgid "" #~ "*.css|css files\n" #~ " *|all files" #~ msgstr "" #~ "*.css|css-failid\n" #~ " *|kõik failid" #~ msgid "Unable to add scheduled transaction: " #~ msgstr "Planeeritud tehingu lisamine nurjus: " #~ msgid "" #~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n" #~ " Please select an appropriate entry." #~ msgstr "" #~ " Allolev tehing on tundmatu tüübi/toiminguga. \n" #~ "Palun vali sobiv kirje." #~ msgid "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n" #~ " *|All files" #~ msgstr "" #~ "*.kmy *.xml|KMyMoney failid\n" #~ " *|Kõik failid" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Changing Tab" #~ msgstr "Diagramm Tabeldusmärk" #, fuzzy #~ msgid "Name of security to import." #~ msgstr "Loo turvalisus" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ennustus Seadistused" #, fuzzy #~ msgid "If present. select text field delimiter character." #~ msgstr "Fikseeritud määr" #, fuzzy #~ msgctxt "verb, Select date format" #~ msgid "Select date format" #~ msgstr "Vali mallid" #, fuzzy #~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Kuupäevavorming" #, fuzzy #~ msgctxt "verb, Click to select file" #~ msgid "Click to select file" #~ msgstr "Vali mallid" #, fuzzy #~ msgctxt "to open a file" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Ava a fail." #, fuzzy #~ msgctxt "verb to save QIF file" #~ msgid "Save as QIF" #~ msgstr "Salvestamine" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, to exit or to close" #~ msgid "Click to close the plugin." #~ msgstr "Sulge aken" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to save the changes for %1" #~ msgstr "kuni save tingimusel" #, fuzzy #~ msgid "Name is derived from" #~ msgstr "Nimi on " #, fuzzy #~ msgid "&NAME" #~ msgstr "&NIMI" #, fuzzy #~ msgid "field if both are present in download" #~ msgstr "väli kui asukohas allalaadimine" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Do you really want to cancel editing this transaction without saving " #~ "it?

- Yes cancels editing the transaction
- No " #~ "saves the transaction prior to canceling and

- Cancel " #~ "returns to the transaction editor.

You can also select an option to " #~ "save the transaction automatically when e.g. selecting another " #~ "transaction.

" #~ msgstr "" #~ "kuni redigeerimine

Jah redigeerimine
Ei kuni " #~ "ja
Loobu kuni redaktor

Mina kuni save g valimine." #, fuzzy #~ msgctxt "column will show monthly data" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Igakuine" #, fuzzy #~ msgctxt "column will show daily data" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Igapäevane" #, fuzzy #~ msgctxt "column will show weekly data" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Iganädalane" #, fuzzy #~ msgctxt "column will show bi-monthly data" #~ msgid "Bi-Monthly" #~ msgstr "Igakuine" #, fuzzy #~ msgctxt "column will show yearly data" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Iga-aastane" #, fuzzy #~ msgid "Information..." #~ msgstr "Info" #, fuzzy #~ msgid "The KMyMoney development team" #~ msgstr "arendus" #, fuzzy #~ msgid "CSV Importer Dialog Form" #~ msgstr "Import options" #, fuzzy #~ msgid " Decimal Symbol" #~ msgstr "Kümnendmurd Sümbol" #, fuzzy #~ msgid " Brokerage or Chk. Account name:" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Enter column number" #~ msgstr "Konto arv" #, fuzzy #~ msgid "Select date format" #~ msgstr "Vali mallid" #, fuzzy #~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'" #~ msgid "adjective, date format" #~ msgstr "Vigane kuupäev vormindamine" #, fuzzy #~ msgctxt "abbreviation for 'month', 'day', 'year'" #~ msgid "m d y" #~ msgstr "%1 päeva" #, fuzzy #~ msgctxt "verb, Clear selected column entries" #~ msgid "Clear selected column entries" #~ msgstr "Kustuta source entry" #, fuzzy #~ msgctxt "verb, to clear selected columns" #~ msgid "Clear Selections" #~ msgstr "Kategooria selection" #, fuzzy #~ msgctxt "location of amount column" #~ msgid "Amount in Col..." #~ msgstr "Kogus on:" #, fuzzy #~ msgctxt "verb to accept" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Nõus" #, fuzzy #~ msgid " inv Brokerage or Chk. Account name:" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter" #~ msgid "Field Delimiter character" #~ msgstr "Fikseeritud määr" #, fuzzy #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Add Shares-shrsin" #~ msgstr "Lisa" #, fuzzy #~ msgctxt "description of investment activity" #~ msgid "Remove Shares-shrsout" #~ msgstr "Eemalda" #, fuzzy #~ msgid "Online Quote Configuration" #~ msgstr "Võrgus Tsitaat Seadistamine" #, fuzzy #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #, fuzzy #~ msgid "Perl Location:" #~ msgstr "Perl Asukoht:" #, fuzzy #~ msgid "Script:" #~ msgstr "Skript:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through " #~ "the current date format setting of \"%2.\"\n" #~ "\n" #~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " #~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the " #~ "import and select a different date format." #~ msgstr "" #~ "kuupäev entry lugemine fail kuni aktiivne kuupäev profiil / Jätka " #~ "kuupäev kuni Loobu import Mina taaskäivitamine import ja a profiil või a " #~ "uued üks." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot " #~ "be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n" #~ "\n" #~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing " #~ "'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the " #~ "import and select a different date format." #~ msgstr "" #~ "kuupäev entry lugemine fail kuni aktiivne kuupäev profiil / Jätka " #~ "kuupäev kuni Loobu import Mina taaskäivitamine import ja a profiil või a " #~ "uued üks." #, fuzzy #~ msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?" #~ msgstr "fail Salvesta?" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salvesta" #, fuzzy #~ msgid "25-December-2000" #~ msgstr "detsember" #, fuzzy #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Joon" #, fuzzy #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Post" #, fuzzy #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Stacked Bar" #~ msgstr "Plokkidena Post" #, fuzzy #~ msgctxt "@item type of chart" #~ msgid "Pie" #~ msgstr "Sektor" #, fuzzy #~ msgid "Ring" #~ msgstr "Ring" #, fuzzy #~ msgctxt "Occurs once" #~ msgid "Once" #~ msgstr "Üks kord" #, fuzzy #~ msgctxt "Occurs daily" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Igapäevane" #, fuzzy #~ msgctxt "Occurs weekly" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Iganädalane" #, fuzzy #~ msgid "Every other week" #~ msgstr "iga muu nädal" #, fuzzy #~ msgid "Every half month" #~ msgstr "iga kuu" #, fuzzy #~ msgid "Every four weeks" #~ msgstr "iga neli nädalad" #, fuzzy #~ msgctxt "Occurs monthly" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Igakuine" #, fuzzy #~ msgid "Every eight weeks" #~ msgstr "iga kaheksa nädalad" #, fuzzy #~ msgid "Every two months" #~ msgstr "iga kaks" #, fuzzy #~ msgid "Every three months" #~ msgstr "iga kolm" #, fuzzy #~ msgid "Every four months" #~ msgstr "iga neli" #, fuzzy #~ msgctxt "Occurs yearly" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Iga-aastane" #, fuzzy #~ msgid "Every other year" #~ msgstr "iga muu aasta" #, fuzzy #~ msgid "Once" #~ msgstr "Üks kord" #, fuzzy #~ msgid "Every three weeks" #~ msgstr "iga kolm nädalad" #, fuzzy #~ msgid "Every thirty days" #~ msgstr "iga päeva" #, fuzzy #~ msgid "Memory leakage detection" #~ msgstr "Mälu" #, fuzzy #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Otsi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "KMyMoney has calculated the following amounts for interest and " #~ "amortization according to recorded payments between %1 and %2." #~ msgstr "tingimusel ja kuni vahel ja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can " #~ "deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly " #~ "have to adjust amortization, interest and other costs according to your " #~ "statement.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the following information found on your statement:" #~ msgstr " x kuni ja muu kuni statement info sees statement:" #, fuzzy #~ msgid "Ending date of statement" #~ msgstr "kuupäev / statement" #, fuzzy #~ msgid "Starting date of statement" #~ msgstr "Algus kuupäev / statement" #, fuzzy #~ msgid "Verify payments" #~ msgstr "Kontrolli" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and " #~ "correct the false transactions or correct the values in this dialog. In " #~ "the later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it " #~ "to the ledger." #~ msgstr "statement ja väär või asukohas ja lisa kuni." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an " #~ "account and possibly an interest category to assign the differences to. " #~ "Please select an account and - if necessary - a category." #~ msgstr " kuni konto ja kuni kuni konto ja kui a." #, fuzzy #~ msgid "Interest-Category" #~ msgstr "Kategooria" #, fuzzy #~ msgid "Reconciliation Dialog" #~ msgstr "Dialoog" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n" #~ "\n" #~ "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to " #~ "mark it as reconciled. To create a transaction or edit\n" #~ "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit " #~ "Transactions button.\n" #~ "\n" #~ "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the " #~ "Finish button to save the reconciled transactions." #~ msgstr "" #~ "asukohas kuni konto sees üks / kaks list vaated kuni kui Kellele a või " #~ "redigeerimine tagasta kuni x sees Muuda nupp konto on Eristuv osa on Null " #~ "Klõps sees Lõpeta nupp kuni save." #, fuzzy #~ msgid "Previous Balance:" #~ msgstr "Eelmine Balanss:" #, fuzzy #~ msgid "Ending Balance:" #~ msgstr "Balanss:" #, fuzzy #~ msgid "Cleared Balance:" #~ msgstr "Puhastatud Balanss:" #, fuzzy #~ msgid "Difference:" #~ msgstr "Eristuv osa:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Transactions..." #~ msgstr "Muuda." #, fuzzy #~ msgctxt "@action finish the reconciliation dialog" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Lõpeta" #, fuzzy #~ msgid "Convert from" #~ msgstr "Teisenda " #, fuzzy #~ msgctxt "0 days from now" #~ msgid "0 days" #~ msgstr "päeva" #, fuzzy #~ msgctxt "30 days from now" #~ msgid "30 days" #~ msgstr "päeva" #, fuzzy #~ msgctxt "60 days from now" #~ msgid "60 days" #~ msgstr "päeva" #, fuzzy #~ msgctxt "90 days from now" #~ msgid "90 days" #~ msgstr "päeva" #, fuzzy #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "Lä&htesta" #, fuzzy #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "Su&lge" #, fuzzy #~ msgid " of " #~ msgstr " / " #, fuzzy #~ msgctxt "To update online sources" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Uuenda" #, fuzzy #~ msgctxt "New online source" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Uus..." #, fuzzy #~ msgid "CSV Dialog" #~ msgstr "CSV Dialoog" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your " #~ "progress at\n" #~ "the bottom of the screen.\n" #~ "\n" #~ "You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button." #~ msgstr "" #~ "CSV Dialoog Vali a fail ja sees Käivita Mina progress at alt / ekraan " #~ "at iga aeg x sees Loobu nupp." #, fuzzy #~ msgid "Choose the csv file:" #~ msgstr "Vali fail:" #, fuzzy #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Sirvi" #, fuzzy #~ msgid "Between These Dates" #~ msgstr "vahemikus Kuupäevad" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "Käivita" #, fuzzy #~ msgid "Progress Info" #~ msgstr "Edenemine Info" #, fuzzy #~ msgid "Processing Account:" #~ msgstr "Töötleb Konto:" #, fuzzy #~ msgctxt "unknown account" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tundmatu" #, fuzzy #~ msgid "Processing Transaction:" #~ msgstr "Töötleb:" #, fuzzy #~ msgid "0 of 0" #~ msgstr " / 0" #, fuzzy #~ msgctxt "@action new quote source" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uus" #, fuzzy #~ msgctxt "@action update quotes from online source" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uuenda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check the views you want to enable; uncheck those you want to hide " #~ "because you do not need the functionality." #~ msgstr "Kontrolli vaated kuni kuni." #, fuzzy #~ msgid "list of hidden views" #~ msgstr "list / peidetud vaated" #, fuzzy #~ msgctxt "plugin features" #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Olemuslugu" #, fuzzy #~ msgctxt "Investment symbol" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Sümbol" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2000-2009 The KMyMoney development team" #~ msgstr "arendus" #, fuzzy #~ msgid "Optionally specify a test suite" #~ msgstr "a" #, fuzzy #~ msgid "Optional arguments are for ctest" #~ msgstr "Lisavõimalus arguments tingimusel" #, fuzzy #~ msgctxt "Register view settings" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Register seadistused" #, fuzzy #~ msgid "Security List Editor" #~ msgstr "Turvalisus Nimekiri Redaktor" #, fuzzy #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Lisa" #, fuzzy #~ msgid "Create a new security entry." #~ msgstr "Loo a uued turvalisus entry." #, fuzzy #~ msgid "Close the dialog" #~ msgstr "Sulge dialoog" #, fuzzy #~ msgctxt "total quantity of accounts" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Kokku" #, fuzzy #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Lisa..." #, fuzzy #~ msgctxt "@label user name of the database" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Kasutajanimi" #, fuzzy #~ msgid "Change the price information of the selected entry." #~ msgstr "Muuda info / entry." #, fuzzy #~ msgid "Financial Institution" #~ msgstr "Finantsiline" #, fuzzy #~ msgctxt "@title final page of online banking wizard" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Lõpeta" #, fuzzy #~ msgid "Amortization of %1" #~ msgstr " / 1" #, fuzzy #~ msgid "Payment to %1" #~ msgstr "Maksmine kuni 1" #, fuzzy #~ msgid "Loan payment from %1" #~ msgstr " 1" #, fuzzy #~ msgctxt "@title header of the cheque number column" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nr." #, fuzzy #~ msgctxt "New price" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Uus..." #, fuzzy #~ msgid "Delete Range..." #~ msgstr "Kustuta Vahemik." #, fuzzy #~ msgid "Institution/Account" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Amount changed.
   Old: %1, New: %2

" #~ msgstr "Kogus muudetud
    Vana Uus

" #, fuzzy #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Piirangud" #, fuzzy #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #, fuzzy #~ msgctxt "@title header of the qoute source name column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #, fuzzy #~ msgid "real ID" #~ msgstr "ID" #, fuzzy #~ msgid "If this button is not activated, select the base currency first." #~ msgstr "nupp on mitte base valuuta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Press this button to close the dialog. If the button is not activated, " #~ "select your base currency." #~ msgstr "Vajuta nupp kuni nupp on mitte base valuuta." #, fuzzy #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid "Port to KDE4" #~ msgstr "KDE4 port" #, fuzzy #~ msgid "First payment due" #~ msgstr "Esimene tähtaeg" #, fuzzy #~ msgid "Item" #~ msgstr "Element" #, fuzzy #~ msgid "Start Dialog" #~ msgstr "Käivita Dialoog" #, fuzzy #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Mallid" #, fuzzy #~ msgid "New KMyMoney document" #~ msgstr "Uus" #, fuzzy #~ msgid "Open a KMyMoney document" #~ msgstr "Ava a" #, fuzzy #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Viimati kasutatud failid" #, fuzzy #~ msgctxt "Payee name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #, fuzzy #~ msgid "Icon size of navigation bar" #~ msgstr "Ikoon suurus / " #, fuzzy #~ msgid "Small (32px)" #~ msgstr "Väike" #, fuzzy #~ msgid "Normal (48px)" #~ msgstr "Normaalne" #, fuzzy #~ msgid "Large (64px)" #~ msgstr "Suur" #, fuzzy #~ msgid "Icon size for view selection" #~ msgstr "Ikoon suurus tingimusel selection" #, fuzzy #~ msgid "*.sql *.*|SQLite files (*.sql)| All files (*.*)" #~ msgstr "failid Kõik failid" #, fuzzy #~ msgid "Select SQLite file" #~ msgstr "Vali fail" #, fuzzy #~ msgctxt "Budget name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #, fuzzy #~ msgctxt "Cheque number" #~ msgid "No." #~ msgstr "Nr." #, fuzzy #~ msgid "KCalc..." #~ msgstr "KCalc." #, fuzzy #~ msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present." #~ msgstr "Lõpeta sek sek." #, fuzzy #~ msgid "%1 days overdue (%2 occurrences)." #~ msgstr "päeva tähtaja ületanud." #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?" #~ msgstr "kuni kustutamine kõik?" #, fuzzy #~ msgid "User Name" #~ msgstr "Kasutajanimi" #, fuzzy #~ msgctxt "Duplicate split" #~ msgid "Qt::CTRL+c" #~ msgstr "Qt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of " #~ "your KMyMoney data based on GPG.

\n" #~ "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on " #~ "your system. In this case, please make sure that GPG is working " #~ "properly for the current user.

\n" #~ "The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary " #~ "key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E " #~ "is found." #~ msgstr "" #~ "lehekülg kuni Parameetrid tingimusel fail / sees GPG

" #~ "kuni seadistused on keelatud kui GPG mitte sees süsteem make " #~ "GPG on töötamas tingimusel aktiivne kasutaja

krüptimine " #~ "grupp on kui võti tingimuselkmymoney-recover@users.sourceforge.net " #~ "järgnevaga on." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can " #~ "either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key " #~ "id don't forget the leading 0x." #~ msgstr "" #~ "Enter / võti kuni tingimusel krüptimine või võti / võti." #, fuzzy #~ msgid "User ID" #~ msgstr "Kasutaja ID" #, fuzzy #~ msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key" #~ msgstr "järgnevaga taastamine võti" #, fuzzy #~ msgid "Price Update Failed" #~ msgstr "Hind Uuenda Nurjus" #, fuzzy #~ msgid "Ca&ncel" #~ msgstr "&Loobu" #, fuzzy #~ msgctxt "Weekly" #~ msgid "Occurs weekly" #~ msgstr "Rahaühik" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/onlinequoteseditor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/onlinequoteseditor.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/onlinequoteseditor.po (revision 1558040) @@ -0,0 +1,69 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the alkimia package. +# +# Marek Laane , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: alkimia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 14:04+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et_EE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" + +#: main.cpp:70 +#, kde-format +msgid "&About %1" +msgstr "%1 &teave" + +#: mainwindow.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Profiles" +msgstr "Profiilid" + +#: mainwindow.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Profile details" +msgstr "Profiili üksikasjad" + +#: mainwindow.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Online quotes" +msgstr "Võrgukursid" + +#: mainwindow.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Debug" +msgstr "Silumine" + +#: mainwindow.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Quote details" +msgstr "Kursi üksikasjad" + +#: mainwindow.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Browser" +msgstr "Sirvija" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) +#: mainwindow.ui:14 +#, kde-format +msgid "Online Quotes Editor" +msgstr "Võrgukursside redaktor" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/org.kde.kbibtex.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/org.kde.kbibtex.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/org.kde.kbibtex.appdata.po (revision 1558040) @@ -0,0 +1,101 @@ +# Marek Laane , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-28 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 14:25+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: et_EE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.kbibtex.appdata.xml:6 +msgid "KBibTeX" +msgstr "KBibTeX" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.kbibtex.appdata.xml:7 +msgid "BibTeX editor by KDE to edit bibliographies used with LaTeX" +msgstr "KDE BibTeXi redaktor bibliograafiate muutmiseks LaTeXi kõlblikuks" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.kbibtex.appdata.xml:9 +msgid "" +"KBibTeX is a reference management application which can be used to collect" +" TeX/LaTeX bibliographies and export them in various formats." +msgstr "" +"KBibTeX on viidete haldamise rakendus, mis võimaldab koguda TeX/LaTeX" +" vormingus bibliograafiaid ja eksportida neid mitmesugustesse vormingutesse." + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.kbibtex.appdata.xml:12 +msgid "KBibTeX can do the following things:" +msgstr "KBibTeX suudab teha järgmisi asju:" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kbibtex.appdata.xml:14 +msgid "" +"Preview bibliography entries in various formats (Source (BibTeX), Source" +" (RIS), Wikipedia, standard (XML/XSLT), fancy (XML/XSLT), and abstract-only" +" (XML/XSLT)). Additional preview styles become available when bibtex2html is" +" installed." +msgstr "" +"Bibliograafiakirjete eelvaatlus eri vormingutes (lähtetekst (BibTeX)," +" lähtetekst (RIS). Wikipedia, standardne (XML/XSLT), ilus (XML/XSLT) ja" +" puhtabstraktne (XML/XSLT). Paketi bibtex2html paigaldamisel on eelvaatluse" +" stiile veel rohkem." + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kbibtex.appdata.xml:15 +msgid "" +"Import data in various bibliography file formats such as BibTeX, RIS and ISI" +" (requires bibutils) and export data to PDF (requires pdflatex), PostScript" +" (requires latex), RTF (requires latex2rtf), and HTML." +msgstr "" +"Andmete import mitmetest bibliograafiafaili vormingutest, näiteks BibTeX, RIS" +" ja ISI (vajalik on bibutils), ning andmete eksport PDF-i (vajalik on" +" pdflatex), PostScripti (vajalik on latex), RTF-i (vajalik on latex2rtf) ja" +" HTML-i vormingus." + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kbibtex.appdata.xml:16 +msgid "" +"Search for the bibliography entries data in online databases (e.g. Google" +" Scholar, ACM, IEEE, arXiv, etc.)" +msgstr "" +"Bibliograafia kirjete andmete otsing võrguandmebaasidest (nt Google Scholar," +" ACM, IEEE, arXiv jpt)." + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kbibtex.appdata.xml:17 +msgid "" +"Preview local or remote (online) resources, e.g. PDF files, linked in the" +" BibTEX entry." +msgstr "" +"BibTeXi kirjega seotud kohalike või võrguressursside, nt PDF-failide" +" eelvaatlus." + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kbibtex.appdata.xml:18 +msgid "Find and merge duplicate entries in bibliography." +msgstr "Bibliograafia topeltkirjete otsimine ja ühendamine." + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kbibtex.appdata.xml:19 +msgid "Integrate your bibliographies with LaTeX editors such as Kile and LyX." +msgstr "Bibliograafia põimimine LaTeXi redaktoritega, näiteks Kile või LyX." + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kbibtex.appdata.xml:20 +msgid "Import your Zotero library." +msgstr "Oma Zotero raamatukogu import." + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.kbibtex.appdata.xml:28 +msgid "KBibTeX main window" +msgstr "KBibTeXi peaaken" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/org.kde.kmymoney.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/org.kde.kmymoney.appdata.po (revision 1558039) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/org.kde.kmymoney.appdata.po (revision 1558040) @@ -1,72 +1,72 @@ -# Marek Laane , 2015. +# Marek Laane , 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-10 02:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-27 05:26+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 14:34+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" -"Language-Team: Estonian \n" +"Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.kmymoney.appdata.xml:6 msgid "KMyMoney" msgstr "KMyMoney" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.kmymoney.appdata.xml:7 msgid "Personal Finance Manager" msgstr "Isiklike rahaasjade haldur" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.kmymoney.appdata.xml:9 msgid "" "KMyMoney is a personal finance manager by KDE. It comes with a large set of " "features while being easy to use for the non-technical user." msgstr "" +"KMyMoney on KDE isiklike rahaasjade haldur. See pakub rohkelt võimalusi, kuid" +" on " +"lihtne kasutada ka tehnoloogiavõõrale inimesele." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.kmymoney.appdata.xml:10 msgid "" "It supports different account types, categorisation of expenses and incomes, " "reconciliation of bank accounts and import/export to the “QIF” file format. " "Direct download using the OFX and HBCI formats is also possible via plugins. " "Online banking support (statement download) is also provided for the OFX and " "HBCI protocols." msgstr "" "See toetab eri kontotüüpe, kulude ja tulude liigitamist, pangakontode " "konsolideerimist ning importi ja eksporti QIF-failivormingusse/" "failivormingust. Pluginate abil on võimalik ka otseallalaadimine OFX- ja " "HBCI-vormingus. Samuti on toetatud internetipangandus (väljavõtete " "allalaadimine) OFX ja HBCI protokolli vahendusel." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.kmymoney.appdata.xml:18 msgid "KMyMoney has a welcome page to help new users get off to a good start" msgstr "KMyMoney avalehekülg aitab uutel kasutajatel vähese vaevaga alustada" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.kmymoney.appdata.xml:22 msgid "The financial summary gives you an overview of your finances" msgstr "Finantskokkuvõte annab ilusa ülevaate rahaasjade seisust" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.kmymoney.appdata.xml:26 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In this view your accounts are organized, viewed, and managed by the " #| "institutions they are held at" msgid "Manage accounts e.g. by institutions they are held at" -msgstr "" -"Selles vaates saab kontosid korraldada, näha ja hallata rahaasutuste kaupa, " -"millele nad kuuluvad" +msgstr "Kontode haldamine näiteks rahaasutuste kaupa, millele nad kuuluvad" #, fuzzy #~| msgid "KMyMoney is a personal finance manager for KDE." #~ msgid "KMyMoney is a personal finance manager by KDE." #~ msgstr "KMyMoney on KDE isiklike rahaasjade haldur." Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/plasma_applet_onlinequote.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/plasma_applet_onlinequote.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/plasma_applet_onlinequote.po (revision 1558040) @@ -0,0 +1,48 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the alkimia package. +# +# Marek Laane , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: alkimia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 14:36+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et_EE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigWidget) +#: configwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialoog" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: configwidget.ui:25 +#, kde-format +msgid "Symbol" +msgstr "Sümbol" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: configwidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Interval[min]" +msgstr "Intervall[min]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: configwidget.ui:42 +#, kde-format +msgid "Online Quote" +msgstr "Võrgukursid" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: configwidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "Profile" +msgstr "Profiil" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/plasma_applet_org.wincak.foreigncurrencies2.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/plasma_applet_org.wincak.foreigncurrencies2.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/plasma_applet_org.wincak.foreigncurrencies2.po (revision 1558040) @@ -0,0 +1,54 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the alkimia package. +# +# Marek Laane , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: alkimia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-29 02:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 14:39+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et_EE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" + +#: contents/config/config.qml:6 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:38 +#: contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:149 +#, kde-format +msgid "Add Currency Pair" +msgstr "Vääringutepaari lisamine" + +#: contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:55 +#, kde-format +msgid "Paste currency pair symbol here" +msgstr "Aseta siia vääringutepaari sümbol" + +#: contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:67 +#, kde-format +msgid "Currency Pairs" +msgstr "Vääringupaarid" + +#: contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:81 +#, kde-format +msgid "Symbol" +msgstr "Sümbol" + +#: contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:96 +#, kde-format +msgid "Action" +msgstr "Toiming" + +#: contents/ui/Currency.qml:34 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "teadmata" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/skrooge._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/skrooge._desktop_.po (revision 1558039) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/skrooge._desktop_.po (revision 1558040) @@ -1,1908 +1,1913 @@ # translation of desktop_extragear-office_skrooge.po to Estonian -# Marek Laane , 2009, 2012, 2013. +# Marek Laane , 2009, 2012, 2013, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-office_skrooge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-15 02:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-14 20:21+0200\n" -"Last-Translator: Marek Laane \n" -"Language-Team: Estonian \n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 16:55+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: plugins/generic/skg_advice/org.kde.skg-plugin-advice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Advice plugin" msgstr "Nõuandeplugin" #: plugins/generic/skg_advice/org.kde.skg-plugin-advice.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to advise" msgstr "Nõuandeplugin" #: plugins/generic/skg_bookmark/org.kde.skg-plugin-bookmark.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bookmark plugin" msgstr "Järjehoidjaplugin" #: plugins/generic/skg_bookmark/org.kde.skg-plugin-bookmark.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A plugin for bookmarks" msgstr "Järjehoidjate plugin" #: plugins/generic/skg_dashboard/org.kde.skg-plugin-dashboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dashboard plugin" msgstr "Vidinavaate plugin" #: plugins/generic/skg_dashboard/org.kde.skg-plugin-dashboard.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Display a summary of your information" msgstr "Kokkuvõtliku teabe näitamine" #: plugins/generic/skg_debug/org.kde.skg-plugin-debug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Debug plugin" msgstr "Silumisplugin" #: plugins/generic/skg_debug/org.kde.skg-plugin-debug.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A plugin helping debug" msgstr "Silumist abistav plugin" #: plugins/generic/skg_delete/org.kde.skg-plugin-delete.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Delete plugin" msgstr "Kustutamisplugin" #: plugins/generic/skg_delete/org.kde.skg-plugin-delete.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A plugin for delete" msgstr "Kustutamisplugin" #: plugins/generic/skg_file/org.kde.skg-plugin-file.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File plugin" msgstr "Failiplugin" #: plugins/generic/skg_file/org.kde.skg-plugin-file.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A plugin for file operations" msgstr "Failitoimingute plugin" #: plugins/generic/skg_highlight/org.kde.skg-plugin-highlight.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Highlight plugin" msgstr "Esiletõstmise plugin" #: plugins/generic/skg_highlight/org.kde.skg-plugin-highlight.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to highlight objects" msgstr "Objekte esile tõstev plugin" #: plugins/generic/skg_monthly/org.kde.skg-plugin-monthly.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Monthly plugin" msgstr "Kuuaruande plugin" #: plugins/generic/skg_monthly/org.kde.skg-plugin-monthly.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A monthly report plugin." msgstr "Kuuaruande plugin." #: plugins/generic/skg_print/org.kde.skg-plugin-print.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Print plugin" msgstr "Trükkimisplugin" #: plugins/generic/skg_print/org.kde.skg-plugin-print.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to print pages" msgstr "Plugin lehekülgede trükkimiseks" #: plugins/generic/skg_properties/org.kde.skg-plugin-properties.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Properties plugin" msgstr "Omaduste plugin" #: plugins/generic/skg_properties/org.kde.skg-plugin-properties.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to manage properties on objects" msgstr "Objektide omadusi hallata aitav plugin" #: plugins/generic/skg_selectall/org.kde.skg-plugin-selectall.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Select all plugin" msgstr "Kõige valimise plugin" #: plugins/generic/skg_selectall/org.kde.skg-plugin-selectall.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A plugin to select all" msgstr "Plugin kõige valimiseks" #: plugins/generic/skg_statistic/org.kde.skg-plugin-statistic.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Print plugin" msgctxt "Name" msgid "Statistic plugin" -msgstr "Trükkimisplugin" +msgstr "Statistikaplugin" #: plugins/generic/skg_statistic/org.kde.skg-plugin-statistic.desktop:25 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A plugin to select all" msgctxt "Comment" msgid "A plugin to generate statistic" -msgstr "Plugin kõige valimiseks" +msgstr "Plugin statistika genereerimiseks" #: plugins/generic/skg_undoredo/org.kde.skg-plugin-undoredo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Undo redo plugin" msgstr "Tagasivõtmise ja uuestitegemise plugin" #: plugins/generic/skg_undoredo/org.kde.skg-plugin-undoredo.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A plugin for undo and redo operations" msgstr "Tagasivõtmise ja uuestitegemise plugin" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/org.kde.skrooge-import-afb120.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Skrooge import GSB plugin" msgctxt "Name" msgid "Skrooge import AFB120 plugin" -msgstr "Skrooge GSB impordi plugin" +msgstr "Skrooge AFB120 impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/org.kde.skrooge-import-afb120.desktop:29 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A Skrooge plugin to import GSB files" msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import AFB120 files" -msgstr "Skrooge plugin GSB-failide importimiseks" +msgstr "Skrooge plugin AFB120-failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-aqbanking.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "AqBanking backend" -msgstr "" +msgstr "AqBankingi taustaprogramm" #: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-aqbanking.desktop:21 msgctxt "Comment" msgid "" "An import backend for Skrooge using AqBanking.\\n You must install AqBanking " "(aqbanking-cli) and setup all accounts manually before using this backend.\\n" "\\nAt least AqBanking version 5.6.10 or later is required.\\n\\nThis backend " "starts an AqBanking user-interactive session in the default terminal " "emulator.\\nIf you experience issues please switch to the \"xterm\" terminal " "emulator by setting the parameters to:\\naqbanking(--terminal-emulator " "'\"xterm -e\"') [Note: The single and double quotes are important!]\\n\\nFor " "a list of all parameters please run \"skrooge-sabb.py bulkdownload --help\"." msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob_coming.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weboob coming backend" -msgstr "" +msgstr "Weboobi eesootava tehingu taustaprogramm" #: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob_coming.desktop:18 msgctxt "Comment" msgid "" "An import backend for Skrooge using weboob for coming operation. This plugin " "can be used for card with deferred debit.\\n You must install weboob and " "configure correctly the boobank module before using this backend.\\n\\n " "Parameter:\\n The list of accounts to import separated by '|'. If you don't " "pass parameter then all accounts will be imported.\\n Example: 123@ca|456@bp" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weboob backend" -msgstr "" +msgstr "Weboobi taustaprogramm" #: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "" "An import backend for Skrooge using weboob.\\n You must install weboob and " "configure correctly the boobank module before using this backend.\\n\\n " "Parameters:\\n 1-The list of accounts to import separated by '|'. If you " "don't pass parameter then all accounts will be imported.\\n Example: 123@ca|" "456@bp\\n 2-The first date of imported operations in format YYYY-MM-DD.\\n " "Example: 2017-09-25\\nWarning:If you want to specify this parameter, you " "have to specify the first one too but it could be blank.\\n " "Example: ,2017-09-25" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Skrooge import and export plugin" msgctxt "Name" msgid "Skrooge import backend plugin" -msgstr "Skrooge impordi- ja ekspordiplugin" +msgstr "Skrooge taustaprogrammist importimise plugin" #: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend.desktop:29 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A Skrooge plugin to import CSV files" msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import files from backends" -msgstr "Skrooge plugin CSV-failide importimiseks" +msgstr "Skrooge plugin failide importimiseks taustaprogrammidest" #: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend-type.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Skrooge import and export plugin" msgctxt "Name" msgid "Skrooge Import Backend" -msgstr "Skrooge impordi- ja ekspordiplugin" +msgstr "Skrooge taustaprogrammist import" #: plugins/import/skrooge_import_csv/org.kde.skrooge-import-csv.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import CSV plugin" msgstr "Skrooge CSV impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_csv/org.kde.skrooge-import-csv.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import CSV files" msgstr "Skrooge plugin CSV-failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/org.kde.skrooge-import-gnc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import GNC plugin" msgstr "Skrooge GNC impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/org.kde.skrooge-import-gnc.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import GNC files" msgstr "Skrooge plugin GNC-failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/org.kde.skrooge-import-gsb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import GSB plugin" msgstr "Skrooge GSB impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/org.kde.skrooge-import-gsb.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import GSB files" msgstr "Skrooge plugin GSB-failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_iif/org.kde.skrooge-import-iif.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Skrooge import QIF plugin" msgctxt "Name" msgid "Skrooge import IIF plugin" -msgstr "Skrooge QIF impordi plugin" +msgstr "Skrooge IIF impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_iif/org.kde.skrooge-import-iif.desktop:24 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A Skrooge plugin to import QIF files" msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import IIF files" -msgstr "Skrooge plugin QIF-failide importimiseks" +msgstr "Skrooge plugin IIF-failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_json/org.kde.skrooge-import-json.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import JSON plugin" msgstr "Skrooge JSON impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_json/org.kde.skrooge-import-json.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import JSON files" msgstr "Skrooge plugin JSON-failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/org.kde.skrooge-import-kmy.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import KMY plugin" msgstr "Skrooge KMY impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/org.kde.skrooge-import-kmy.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import KMY files" msgstr "Skrooge plugin KMY-failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/org.kde.skrooge-import-ledger.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Skrooge import and export plugin" msgctxt "Name" msgid "Skrooge import ledger plugin" -msgstr "Skrooge impordi- ja ekspordiplugin" +msgstr "Skrooge pearaamatu importimise plugin" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/org.kde.skrooge-import-ledger.desktop:17 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A Skrooge plugin to import CSV files" msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import ledger files" -msgstr "Skrooge plugin CSV-failide importimiseks" +msgstr "Skrooge plugin pearaamatufailide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/org.kde.skrooge-import-mmb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import MMB plugin" msgstr "Skrooge MMB impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/org.kde.skrooge-import-mmb.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import MMB files" msgstr "Skrooge plugin MMB-failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_mny/org.kde.skrooge-import-mny.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Skrooge import KMY plugin" msgctxt "Name" msgid "Skrooge import MNY plugin" -msgstr "Skrooge KMY impordi plugin" +msgstr "Skrooge MNY impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_mny/org.kde.skrooge-import-mny.desktop:28 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A Skrooge plugin to import MMB files" msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import Microsoft Money files" -msgstr "Skrooge plugin MMB-failide importimiseks" +msgstr "Skrooge plugin Microsoft Money failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_mt940/org.kde.skrooge-import-mt940.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import MT940 plugin" msgstr "Skrooge MT940 impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_mt940/org.kde.skrooge-import-mt940.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import MT940 files" msgstr "Skrooge plugin MT940-failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/org.kde.skrooge-import-ofx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import OFX plugin" msgstr "Skrooge OFX impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/org.kde.skrooge-import-ofx.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import OFX files" msgstr "Skrooge plugin OFX-failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_pdf/org.kde.skrooge-import-pdf.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Skrooge import QIF plugin" msgctxt "Name" msgid "Skrooge import PDF plugin" -msgstr "Skrooge QIF impordi plugin" +msgstr "Skrooge PDF impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_pdf/org.kde.skrooge-import-pdf.desktop:21 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A Skrooge plugin to import QIF files" msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import PDF files" -msgstr "Skrooge plugin QIF-failide importimiseks" +msgstr "Skrooge plugin PDF-failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_qif/org.kde.skrooge-import-qif.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import QIF plugin" msgstr "Skrooge QIF impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_qif/org.kde.skrooge-import-qif.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import QIF files" msgstr "Skrooge plugin QIF-failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_skg/org.kde.skrooge-import-skg.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import SKG plugin" msgstr "Skrooge SKG impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_skg/org.kde.skrooge-import-skg.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import SKG files" msgstr "Skrooge plugin SKG-failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/org.kde.skrooge-import-xhb.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import XHB plugin" msgstr "Skrooge XHB impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/org.kde.skrooge-import-xhb.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import XHB files" msgstr "Skrooge plugin XHB-failide importimiseks" #: plugins/import/skrooge_import_xml/org.kde.skrooge-import-xml.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import XML plugin" msgstr "Skrooge XML impordi plugin" #: plugins/import/skrooge_import_xml/org.kde.skrooge-import-xml.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import XML files" msgstr "Skrooge plugin XML-failide importimiseks" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/org.kde.plasma-runner-skrooge-add-operation.desktop:2 #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-skrooge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/org.kde.plasma-runner-skrooge-add-operation.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Add a new operation in skrooge" msgstr "Uue tehingu lisamine Skrooges" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/org.kde.skrooge-plugin-bank.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge bank plugin" msgstr "Skrooge pangaplugin" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/org.kde.skrooge-plugin-bank.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge banking assistant plugin." msgstr "Skrooge pangaasjade nõustamisplugin" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/org.kde.skrooge-plugin-budget.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge budget plugin" msgstr "Skrooge eelarveplugin" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/org.kde.skrooge-plugin-budget.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to manage budgets" msgstr "Skrooge eelarve haldamise plugin" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/org.kde.skrooge-plugin-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge calculator plugin" msgstr "Skrooge arvutusplugin" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/org.kde.skrooge-plugin-calculator.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to calculate" msgstr "Skrooge plugin arvutuste sooritamiseks" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/org.kde.skrooge-plugin-categories.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge categories plugin" msgstr "Skrooge kategooriaplugin" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/org.kde.skrooge-plugin-categories.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to manage categories" msgstr "Skrooge kategooriate haldamise plugin" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/org.kde.skrooge-plugin-importexport.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import and export plugin" msgstr "Skrooge impordi- ja ekspordiplugin" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/org.kde.skrooge-plugin-importexport.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin for import and export operations" msgstr "Skrooge importimise ja eksportimise plugin" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/org.kde.skrooge-plugin-operation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge operation plugin" msgstr "Skrooge tehinguplugin" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/org.kde.skrooge-plugin-operation.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to manage operations" msgstr "Skrooge tehingute haldamise plugin" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/org.kde.skrooge-plugin-payee.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge payee plugin" msgstr "Skrooge maksesaajaplugin" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/org.kde.skrooge-plugin-payee.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to follow payee" msgstr "Skrooge maksesaaja jälgimise plugin" #: plugins/skrooge/skrooge_report/org.kde.skrooge-plugin-report.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge report plugin" msgstr "Skrooge aruandeplugin" #: plugins/skrooge/skrooge_report/org.kde.skrooge-plugin-report.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to manage reports" msgstr "Skrooge aruannete haldamise plugin" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/org.kde.skrooge-plugin-scheduled.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge scheduled plugin" msgstr "Skrooge ajaplaaniplugin" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/org.kde.skrooge-plugin-scheduled.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to manage scheduled operations" msgstr "Skrooge planeeritud tehingute haldamise plugin" #: plugins/skrooge/skrooge_search/org.kde.skrooge-plugin-search.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge search plugin" msgstr "Skrooge otsinguplugin" #: plugins/skrooge/skrooge_search/org.kde.skrooge-plugin-search.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to search and treat operations" msgstr "Skrooge tehingute otsimise ja käitlemise plugin" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/org.kde.skrooge-plugin-tracker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge tracker plugin" msgstr "Skrooge jälgimisplugin" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/org.kde.skrooge-plugin-tracker.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin to follow refund" msgstr "Skrooge rahaliikumiste jälgimise plugin" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/org.kde.skrooge-plugin-unit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge unit plugin" msgstr "Skrooge ühikuplugin" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/org.kde.skrooge-plugin-unit.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "A skrooge plugin for unit management" msgstr "Skrooge ühikute haldamise plugin" #: skgbankmodeler/currency/adf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Andorran Franc" -msgstr "" +msgstr "Andorra frank" #: skgbankmodeler/currency/adp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Andorran Peseta" -msgstr "" +msgstr "Andorra peseeta" #: skgbankmodeler/currency/aed.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "United Arab Emirates Dirham" -msgstr "" +msgstr "Araabia Ühendemiraatide dirham" #: skgbankmodeler/currency/afa.desktop:5 skgbankmodeler/currency/afn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Afghan Afghani" -msgstr "" +msgstr "Afganistani afghani" #: skgbankmodeler/currency/all.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Albanian Lek" -msgstr "" +msgstr "Albaania lek" #: skgbankmodeler/currency/amd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Armenian Dram" -msgstr "" +msgstr "Armeenia dram" #: skgbankmodeler/currency/ang.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Netherlands Antillean Guilder" -msgstr "" +msgstr "Hollandi Antillide kulden" #: skgbankmodeler/currency/aoa.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Angolan Kwanza" -msgstr "" +msgstr "Angola kwanza" #: skgbankmodeler/currency/aon.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Angolan Novo Kwanza" -msgstr "" +msgstr "Angola uus kwanza" #: skgbankmodeler/currency/ars.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Argentine Peso" -msgstr "" +msgstr "Argentina peeso" #: skgbankmodeler/currency/ats.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Austrian Schilling" -msgstr "" +msgstr "Austria šilling" #: skgbankmodeler/currency/aud.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Australian Dollar" -msgstr "" +msgstr "Austraalia dollar" #: skgbankmodeler/currency/awg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Aruban Florin" -msgstr "" +msgstr "Aruba floriin" #: skgbankmodeler/currency/azm.desktop:5 skgbankmodeler/currency/azn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Azerbaijani Manat" -msgstr "" +msgstr "Aserbaidžaani manat" #: skgbankmodeler/currency/bam.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark" -msgstr "" +msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina konverteeritav mark" #: skgbankmodeler/currency/bbd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Barbados Dollar" -msgstr "" +msgstr "Barbadose dollar" #: skgbankmodeler/currency/bdt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bangladeshi Taka" -msgstr "" +msgstr "Bangladeshi taka" #: skgbankmodeler/currency/bef.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Belgian Franc" -msgstr "" +msgstr "Belgia frank" #: skgbankmodeler/currency/bgl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bulgarian Lev A/99" -msgstr "" +msgstr "Bulgaaria leev A/99" #: skgbankmodeler/currency/bgn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bulgarian Lev" -msgstr "" +msgstr "Bulgaaria leev" #: skgbankmodeler/currency/bhd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bahraini Dinar" -msgstr "" +msgstr "Bahreini dinaar" #: skgbankmodeler/currency/bif.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Burundian Franc" -msgstr "" +msgstr "Burundi frank" #: skgbankmodeler/currency/bmd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bermuda Dollar" -msgstr "" +msgstr "Bermuda dollar" #: skgbankmodeler/currency/bnd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Brunei Dollar" -msgstr "" +msgstr "Brunei dollar" #: skgbankmodeler/currency/bob.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bolivian Boliviano" -msgstr "" +msgstr "Boliivia boliviaano" #: skgbankmodeler/currency/bov.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bolivian Mvdol" -msgstr "" +msgstr "Boliivia mvdol" #: skgbankmodeler/currency/brl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Brazilian Real" -msgstr "" +msgstr "Brasiilia reaal" #: skgbankmodeler/currency/bsd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bahamian Dollar" -msgstr "" +msgstr "Bahama dollar" #: skgbankmodeler/currency/btn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bhutanese Ngultrum" -msgstr "" +msgstr "Bhutani ngultrum" #: skgbankmodeler/currency/bwp.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Botswana Pula" -msgstr "" +msgstr "Botswana pula" #: skgbankmodeler/currency/byr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Belarusian Ruble" -msgstr "" +msgstr "Valgevene rubla" #: skgbankmodeler/currency/bzd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Belize Dollar" -msgstr "" +msgstr "Belize dollar" #: skgbankmodeler/currency/cad.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Canadian Dollar" -msgstr "" +msgstr "Kanada dollar" #: skgbankmodeler/currency/cdf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Congolese Franc" -msgstr "" +msgstr "Kongo frank" #: skgbankmodeler/currency/chf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Swiss Franc" -msgstr "" +msgstr "Šveitsi frank" #: skgbankmodeler/currency/clf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Chilean Unidad de Fomento" -msgstr "" +msgstr "Tšiili Unidad de Fomento" #: skgbankmodeler/currency/clp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Chilean Peso" -msgstr "" +msgstr "Tšiili peeso" #: skgbankmodeler/currency/cny.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Chinese Yuan" -msgstr "" +msgstr "Hiina jüaan" #: skgbankmodeler/currency/cop.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Colombian Peso" -msgstr "" +msgstr "Colombia peeso" #: skgbankmodeler/currency/cou.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Colombian Unidad de Valor Real" -msgstr "" +msgstr "Colombia Unidad de Valor Real" #: skgbankmodeler/currency/crc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Costa Rican Colon" -msgstr "" +msgstr "Costa Rica koloon" #: skgbankmodeler/currency/cuc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cuban Convertible Peso" -msgstr "" +msgstr "Kuuba konverteeritav peeso" #: skgbankmodeler/currency/cup.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cuban Peso" -msgstr "" +msgstr "Kuuba peeso" #: skgbankmodeler/currency/cve.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cape Verde Escudo" -msgstr "" +msgstr "Roheneemesaarte eskuudo" #: skgbankmodeler/currency/cyp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cypriot Pound" -msgstr "" +msgstr "Küprose nael" #: skgbankmodeler/currency/czk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Czech Koruna" -msgstr "" +msgstr "Tšehhi kroon" #: skgbankmodeler/currency/dem.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "German Mark" -msgstr "" +msgstr "Saksamaa mark" #: skgbankmodeler/currency/djf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Djibouti Franc" -msgstr "" +msgstr "Djibouti frank" #: skgbankmodeler/currency/dkk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Danish Krone" -msgstr "" +msgstr "Taani kroon" #: skgbankmodeler/currency/dop.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Dominican Peso" -msgstr "" +msgstr "Dominica peeso" #: skgbankmodeler/currency/dzd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Algerian Dinar" -msgstr "" +msgstr "Alžeeria dinaar" #: skgbankmodeler/currency/eek.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Estonian Kroon" -msgstr "" +msgstr "Eesti kroon" #: skgbankmodeler/currency/egp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Egyptian Pound" -msgstr "" +msgstr "Egiptuse nael" #: skgbankmodeler/currency/ern.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Eritrean Nakfa" -msgstr "" +msgstr "Eritrea nakfa" #: skgbankmodeler/currency/esp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Spanish Peseta" -msgstr "" +msgstr "Hispaania peseeta" #: skgbankmodeler/currency/etb.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ethiopian Birr" -msgstr "" +msgstr "Etioopia birr" #: skgbankmodeler/currency/eur.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Euro" -msgstr "" +msgstr "Euro" #: skgbankmodeler/currency/fim.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Finnish Markka" -msgstr "" +msgstr "Soome mark" #: skgbankmodeler/currency/fjd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fijian Dollar" -msgstr "" +msgstr "Fidži dollar" #: skgbankmodeler/currency/fkp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Falkland Islands Pound" -msgstr "" +msgstr "Falklandi saarte nael" #: skgbankmodeler/currency/frf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "French Franc" -msgstr "" +msgstr "Prantsusmaa frank" #: skgbankmodeler/currency/gbp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "British Pound Sterling" -msgstr "" +msgstr "Briti naelsterling" #: skgbankmodeler/currency/gel.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Georgian Lari" -msgstr "" +msgstr "Gruusia lari" #: skgbankmodeler/currency/ghc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ghanaian Cedi" -msgstr "" +msgstr "Ghana cedi" #: skgbankmodeler/currency/ghs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ghana Cedi" -msgstr "" +msgstr "Ghana cedi" #: skgbankmodeler/currency/gip.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Gibraltar Pound" -msgstr "" +msgstr "Gibraltari nael" #: skgbankmodeler/currency/gmd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Gambian Dalasi" -msgstr "" +msgstr "Gambia dalasi" #: skgbankmodeler/currency/gnf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Guinean Franc" -msgstr "" +msgstr "Guinea frank" #: skgbankmodeler/currency/grd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Greek Drachma" -msgstr "" +msgstr "Kreeka drahm" #: skgbankmodeler/currency/gtq.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Guatemalan Quetzal" -msgstr "" +msgstr "Guatemala ketsaal" #: skgbankmodeler/currency/gwp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Guinea-Bissau Peso" -msgstr "" +msgstr "Guinea-Bissau peeso" #: skgbankmodeler/currency/gyd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Guyanese Dollar" -msgstr "" +msgstr "Guyana dollar" #: skgbankmodeler/currency/hkd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Hong Kong Dollar" -msgstr "" +msgstr "Hongkongi dollar" #: skgbankmodeler/currency/hnl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Honduran Lempira" -msgstr "" +msgstr "Hondurase lempira" #: skgbankmodeler/currency/hrk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Croatian Kuna" -msgstr "" +msgstr "Horvaatia kuna" #: skgbankmodeler/currency/htg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Haitian Gourde" -msgstr "" +msgstr "Haiti gurd" #: skgbankmodeler/currency/huf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Hungarian Forint" -msgstr "" +msgstr "Ungari forint" #: skgbankmodeler/currency/idr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Indonesian Rupiah" -msgstr "" +msgstr "Indoneesia ruupia" #: skgbankmodeler/currency/iep.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Irish Pound" -msgstr "" +msgstr "Iirimaa nael" #: skgbankmodeler/currency/ils.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Israeli New Sheqel" -msgstr "" +msgstr "Iisraeli uus seekel" #: skgbankmodeler/currency/inr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Indian Rupee" -msgstr "" +msgstr "India ruupia" #: skgbankmodeler/currency/iqd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Iraqi Dinar" -msgstr "" +msgstr "Iraagi dinaar" #: skgbankmodeler/currency/irr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Iranian Rial" -msgstr "" +msgstr "Iraani riaal" #: skgbankmodeler/currency/isk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Icelandic Krona" -msgstr "" +msgstr "Islandi kroon" #: skgbankmodeler/currency/itl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Italian Lira" -msgstr "" +msgstr "Itaalia liir" #: skgbankmodeler/currency/jmd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Jamaican Dollar" -msgstr "" +msgstr "Jamaica dollar" #: skgbankmodeler/currency/jod.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Jordanian Dinar" -msgstr "" +msgstr "Jordaania dinaar" #: skgbankmodeler/currency/jpy.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Japanese Yen" -msgstr "" +msgstr "Jaapani jeen" #: skgbankmodeler/currency/kes.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kenyan Shilling" -msgstr "" +msgstr "Keenia šilling" #: skgbankmodeler/currency/kgs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kyrgyzstani Som" -msgstr "" +msgstr "Kõrgõzstani somm" #: skgbankmodeler/currency/khr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cambodian Riel" -msgstr "" +msgstr "Kambodža riel" #: skgbankmodeler/currency/kmf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Comorian Franc" -msgstr "" +msgstr "Komoori frank" #: skgbankmodeler/currency/kpw.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "North Korean Won" -msgstr "" +msgstr "Põhja-Korea vonn" #: skgbankmodeler/currency/krw.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "South Korean Won" -msgstr "" +msgstr "Lõuna-Korea vonn" #: skgbankmodeler/currency/kwd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kuwaiti Dinar" -msgstr "" +msgstr "Kuveidi dinaar" #: skgbankmodeler/currency/kyd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Cayman Islands Dollar" -msgstr "" +msgstr "Kaimanisaarte dollar" #: skgbankmodeler/currency/kzt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kazakhstani Tenge" -msgstr "" +msgstr "Kasahstani tenge" #: skgbankmodeler/currency/lak.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Lao Kip" -msgstr "" +msgstr "Laose kip" #: skgbankmodeler/currency/lbp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Lebanese Pound" -msgstr "" +msgstr "Liibanoni nael" #: skgbankmodeler/currency/lkr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Sri Lankan Rupee" -msgstr "" +msgstr "Sri Lanka ruupia" #: skgbankmodeler/currency/lrd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Liberian Dollar" -msgstr "" +msgstr "Libeeria dollar" #: skgbankmodeler/currency/lsl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Lesotho Loti" -msgstr "" +msgstr "Lesotho loti" #: skgbankmodeler/currency/ltl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Lithuanian Litas" -msgstr "" +msgstr "Leedu litt" #: skgbankmodeler/currency/luf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Luxembourgish Franc" -msgstr "" +msgstr "Luksemburgi frank" #: skgbankmodeler/currency/lvl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Latvian Lats" -msgstr "" +msgstr "Läti latt" #: skgbankmodeler/currency/lyd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Libyan Dinar" -msgstr "" +msgstr "Liibüa dinaar" #: skgbankmodeler/currency/mad.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Moroccan Dirham" -msgstr "" +msgstr "Maroko dirham" #: skgbankmodeler/currency/mdl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Moldovan Leu" -msgstr "" +msgstr "Moldova leu" #: skgbankmodeler/currency/mga.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Malagasy Ariary" -msgstr "" +msgstr "Madagaskari ariari" #: skgbankmodeler/currency/mgf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Malagasy Franc" -msgstr "" +msgstr "Madagaskari frank" #: skgbankmodeler/currency/mkd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Macedonian Denar" -msgstr "" +msgstr "Makedoonia denaar" #: skgbankmodeler/currency/mlf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mali Franc" -msgstr "" +msgstr "Mali frank" #: skgbankmodeler/currency/mmk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Myanma Kyat" -msgstr "" +msgstr "Myanmari kjatt" #: skgbankmodeler/currency/mnt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mongolian Tugrik" -msgstr "" +msgstr "Mongoolia tugrik" #: skgbankmodeler/currency/mop.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Macanese Pataca" -msgstr "" +msgstr "Macao pataaka" #: skgbankmodeler/currency/mro.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mauritanian Ouguiya" -msgstr "" +msgstr "Mauritaania ugia" #: skgbankmodeler/currency/mtl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Maltese Lira" -msgstr "" +msgstr "Malta liir" #: skgbankmodeler/currency/mur.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mauritius Rupee" -msgstr "" +msgstr "Mauritiuse ruupia" #: skgbankmodeler/currency/mvr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Maldivian Rufiyaa" -msgstr "" +msgstr "Maldiivide ruupia" #: skgbankmodeler/currency/mwk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Malawian Kwacha" -msgstr "" +msgstr "Malawi kvatša" #: skgbankmodeler/currency/mxn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mexican Peso" -msgstr "" +msgstr "Mehhiko peeso" #: skgbankmodeler/currency/mxv.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mexican Unidad de Inversion" -msgstr "" +msgstr "Mehhiko Unidad de Inversion" #: skgbankmodeler/currency/myr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Malaysian Ringgit" -msgstr "" +msgstr "Malaisia ringgit" #: skgbankmodeler/currency/mzm.desktop:5 skgbankmodeler/currency/mzn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Mozambican Metical" -msgstr "" +msgstr "Mosambiigi metikal" #: skgbankmodeler/currency/nad.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Namibian Dollar" -msgstr "" +msgstr "Namiibia dollar" #: skgbankmodeler/currency/ngn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Nigerian Naira" -msgstr "" +msgstr "Nigeeria naira" #: skgbankmodeler/currency/nio.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Nicaraguan Cordoba Oro" -msgstr "" +msgstr "Nicaragua kuldkordoba" #: skgbankmodeler/currency/nlg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Netherlands Guilder" -msgstr "" +msgstr "Hollandi kulden" #: skgbankmodeler/currency/nok.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Norwegian Krone" -msgstr "" +msgstr "Norra kroon" #: skgbankmodeler/currency/npr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Nepalese Rupee" -msgstr "" +msgstr "Nepali ruupia" #: skgbankmodeler/currency/nzd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "New Zealand Dollar" -msgstr "" +msgstr "Uus-Meremaa dollar" #: skgbankmodeler/currency/omr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Omani Rial" -msgstr "" +msgstr "Omaani riaal" #: skgbankmodeler/currency/pab.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Panamanian Balboa" -msgstr "" +msgstr "Panama balboa" #: skgbankmodeler/currency/pen.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Peruvian Nuevo Sol" -msgstr "" +msgstr "Peruu uus sol" #: skgbankmodeler/currency/pgk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Papua New Guinean Kina" -msgstr "" +msgstr "Paapua Uus-Guinea kina" #: skgbankmodeler/currency/php.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Philippine Peso" -msgstr "" +msgstr "Filipiinide peeso" #: skgbankmodeler/currency/pkr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Pakistan Rupee" -msgstr "" +msgstr "Pakistani ruupia" #: skgbankmodeler/currency/pln.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Polish Zloty" -msgstr "" +msgstr "Poola zlott" #: skgbankmodeler/currency/pte.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Portuguese Escudo" -msgstr "" +msgstr "Portugali eskuudo" #: skgbankmodeler/currency/pyg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Paraguayan Guarani" -msgstr "" +msgstr "Paraguay guaranii" #: skgbankmodeler/currency/qar.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Qatari Riyal" -msgstr "" +msgstr "Katari riaal" #: skgbankmodeler/currency/rol.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Romanian Leu A/05" -msgstr "" +msgstr "Rumeenia leu A/05" #: skgbankmodeler/currency/ron.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Romanian Leu" -msgstr "" +msgstr "Rumeenia leu" #: skgbankmodeler/currency/rsd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Serbian Dinar" -msgstr "" +msgstr "Serbia dinaar" #: skgbankmodeler/currency/rub.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Russian Ruble" -msgstr "" +msgstr "Venemaa rubla" #: skgbankmodeler/currency/rur.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Russian Ruble A/97" -msgstr "" +msgstr "Venemaa rubla A/97" #: skgbankmodeler/currency/rwf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Rwandan Franc" -msgstr "" +msgstr "Ruanda frank" #: skgbankmodeler/currency/sar.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Saudi Riyal" -msgstr "" +msgstr "Saudi Araabia riaal" #: skgbankmodeler/currency/sbd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Solomon Islands Dollar" -msgstr "" +msgstr "Saalomoni saarte dollar" #: skgbankmodeler/currency/scr.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Seychellois Rupee" -msgstr "" +msgstr "Seišellide ruupia" #: skgbankmodeler/currency/sdd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Sudanese Dinar" -msgstr "" +msgstr "Sudaani dinaar" #: skgbankmodeler/currency/sdg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Sudanese Pound" -msgstr "" +msgstr "Sudaani nael" #: skgbankmodeler/currency/sek.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Swedish Krona" -msgstr "" +msgstr "Rootsi kroon" #: skgbankmodeler/currency/sgd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Singapore Dollar" -msgstr "" +msgstr "Singapuri dollar" #: skgbankmodeler/currency/shp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Saint Helena Pound" -msgstr "" +msgstr "Saint Helena nael" #: skgbankmodeler/currency/sit.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Slovenian Tolar" -msgstr "" +msgstr "Sloveenia tolar" #: skgbankmodeler/currency/skk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Slovak Koruna" -msgstr "" +msgstr "Slovakkia kroon" #: skgbankmodeler/currency/sll.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Sierra Leonean Leone" -msgstr "" +msgstr "Sierra Leone leoone" #: skgbankmodeler/currency/sos.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Somali Shilling" -msgstr "" +msgstr "Somaalia šilling" #: skgbankmodeler/currency/srd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Surinamese Dollar" -msgstr "" +msgstr "Surinami dollar" #: skgbankmodeler/currency/srg.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Surinamese Guilder" -msgstr "" +msgstr "Surinami kulden" #: skgbankmodeler/currency/ssp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "South Sudanese Pound" -msgstr "" +msgstr "Lõuna-Sudaani nael" #: skgbankmodeler/currency/std.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "São Tomé and Príncipe Dobra" -msgstr "" +msgstr "São Tomé ja Príncipe dobra" #: skgbankmodeler/currency/svc.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Salvadoran Colon" -msgstr "" +msgstr "Salvadori koloon" #: skgbankmodeler/currency/syp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Syrian Pound" -msgstr "" +msgstr "Süüria nael" #: skgbankmodeler/currency/szl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Swazi Lilangeni" -msgstr "" +msgstr "Svaasimaa lilangeni" #: skgbankmodeler/currency/thb.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Thai Baht" -msgstr "" +msgstr "Tai baat" #: skgbankmodeler/currency/tjs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Tajikistani Somoni" -msgstr "" +msgstr "Tadžikistani somoni" #: skgbankmodeler/currency/tmm.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Turkmenistani Old Manat" -msgstr "" +msgstr "Türkmenistani vana manat" #: skgbankmodeler/currency/tmt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Turkmenistani Manat" -msgstr "" +msgstr "Türkmenistani manat" #: skgbankmodeler/currency/tnd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Tunisian Dinar" -msgstr "" +msgstr "Tuneesia dinaar" #: skgbankmodeler/currency/top.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Tongan Pa'anga" -msgstr "" +msgstr "Tonga pa'anga" #: skgbankmodeler/currency/tpe.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Portuguese Timorese Escudo" -msgstr "" +msgstr "Portugali Timori eskuudo" #: skgbankmodeler/currency/trl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Turkish Lira A/05" -msgstr "" +msgstr "Türgi liir A/05" #: skgbankmodeler/currency/try.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Turkish Lira" -msgstr "" +msgstr "Türgi liir" #: skgbankmodeler/currency/ttd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Trinidad and Tobago Dollar" -msgstr "" +msgstr "Trinidadi ja Tobago dollar" #: skgbankmodeler/currency/twd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "New Taiwan Dollar" -msgstr "" +msgstr "Taiwani uus dollar" #: skgbankmodeler/currency/tzs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Tanzanian Shilling" -msgstr "" +msgstr "Tansaania šilling" #: skgbankmodeler/currency/uah.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ukrainian Hryvnia" -msgstr "" +msgstr "Ukraina grivna" #: skgbankmodeler/currency/ugx.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Ugandan Shilling" -msgstr "" +msgstr "Uganda šilling" #: skgbankmodeler/currency/usd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "United States Dollar" -msgstr "" +msgstr "Ameerika Ühendriikide dollar" #: skgbankmodeler/currency/usn.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "United States Dollar (Next Day)" -msgstr "" +msgstr "Ameerika Ühendriikide dollar (järgmine päev)" #: skgbankmodeler/currency/uss.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "United States Dollar (Same Day)" -msgstr "" +msgstr "Ameerika Ühendriikide dollar (sama päev)" #: skgbankmodeler/currency/uyu.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Uruguayan Peso" -msgstr "" +msgstr "Uruguay peeso" #: skgbankmodeler/currency/uzs.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Uzbekistan Som" -msgstr "" +msgstr "Usbekistani somm" #: skgbankmodeler/currency/veb.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte" -msgstr "" +msgstr "Venezuela Bolívar Fuerte" #: skgbankmodeler/currency/vnd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Vietnamese Dong" -msgstr "" +msgstr "Vietnami dong" #: skgbankmodeler/currency/vuv.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Vanuatu Vatu" -msgstr "" +msgstr "Vanuatu vatu" #: skgbankmodeler/currency/wst.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Samoan Tala" -msgstr "" +msgstr "Samoa taala" #: skgbankmodeler/currency/xaf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Central African CFA Franc" -msgstr "" +msgstr "Kesk-Aafrika CFA frank" #: skgbankmodeler/currency/xag.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Silver" -msgstr "" +msgstr "Hõbe" #: skgbankmodeler/currency/xau.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Gold" -msgstr "" +msgstr "Kuld" #: skgbankmodeler/currency/xcd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "East Caribbean Dollar" -msgstr "" +msgstr "Ida-Kariibi dollar" #: skgbankmodeler/currency/xof.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "West African CFA Franc" -msgstr "" +msgstr "Lääne-Aafrika CFA frank" #: skgbankmodeler/currency/xpd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Palladium" -msgstr "" +msgstr "Pallaadium" #: skgbankmodeler/currency/xpf.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "CFP Franc" -msgstr "" +msgstr "CFP frank" #: skgbankmodeler/currency/xpt.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Platinum" -msgstr "" +msgstr "Plaatina" #: skgbankmodeler/currency/yer.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yemeni Rial" -msgstr "" +msgstr "Jeemeni riaal" #: skgbankmodeler/currency/yum.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Yugoslav Dinar" -msgstr "" +msgstr "Jugoslaavia dinaar" #: skgbankmodeler/currency/zar.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "South African Rand" -msgstr "" +msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariigi rand" #: skgbankmodeler/currency/zmk.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Zambian Kwacha" -msgstr "" +msgstr "Sambia kvatša" #: skgbankmodeler/currency/zwd.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Zimbabwean Dollar A/06" -msgstr "" +msgstr "Zimbabwe dollar A/06" #: skgbankmodeler/currency/zwl.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Zimbabwean Dollar" -msgstr "" +msgstr "Zimbabwe dollar" #: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-import-plugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SKG IMPORT plugin" msgstr "SKG impordi plugin" #: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-import-plugin.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Service type for import module of Skrooge" -msgstr "" +msgstr "Skrooge mooduli importimise teenusetüüp" #: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-source-plugin.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Skrooge" msgctxt "Name" msgid "Skrooge Source" -msgstr "Skrooge" +msgstr "Skrooge allikas" #: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-source-plugin.desktop:18 msgctxt "Comment" msgid "Service type for sources of quote for Skrooge" -msgstr "" +msgstr "Skrooge kursiallikate teenusetüüp" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-coinmarketcap.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CoinMarketCap" -msgstr "" +msgstr "CoinMarketCap" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-coinmarketcap.desktop:16 msgctxt "Comment" msgid "" "You can get the list of available quotes from CoinMarketCap.
Then, enter the expected quote " "(the xxx in the url like this https://coinmarketcap.com/currencies/xxx/)." msgstr "" +"Saadaolevate kursside loendi võib hankida saidilt CoinMarketCap,
Seejärel sisesta oodatav " +"kurss (xxx URL-is, näiteks https://coinmarketcap.com/currencies/xxx/)." #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-grandtrunk.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grand Trunk" -msgstr "" +msgstr "Grand Trunk" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-grandtrunk.desktop:16 msgctxt "Comment" msgid "" "You can get the list of supported currencies from here.
Then, enter the " "expected currency." msgstr "" +"Toetatud vääringute loendi võib hankida siit.
Seejärel sisesta oodatav vääring." #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-msn.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MSN" -msgstr "" +msgstr "MSN" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-msn.desktop:18 msgctxt "Comment" msgid "" "You can get the list of available quotes from MSN.
Then, enter the code of the expected quote (the " "xxx in the url like https://www.msn.com/en-us/money/stockdetails/xxx)." msgstr "" +"Saadaolevate kursside loendi võib hankida saidilt MSN.
Seejärel sisesta oodatava kursi kood (xxx " +"URL-is, näiteks https://www.msn.com/en-us/money/stockdetails/xxx)." #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-ratesapi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RatesAPI" -msgstr "" +msgstr "RatesAPI" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-ratesapi.desktop:16 msgctxt "Comment" msgid "" "You can get the list of available quotes from RatesAPI.
Then, enter the expected quote in format CURRENCY/BASE " "(eg. USD/EUR)." msgstr "" +"Saadaolevate kursside loendi võib hankida saidilt RatesAPI.
Seejärel sisesta oodatav kurss kujul VÄÄRING/BAAS " +"(nt USD/EUR)." #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-skrooge.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Here is the list of available quotes: fr_inflation." -msgstr "" +msgstr "Saadaolevate kursside loend: fr_inflation." #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-stooq.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Stooq" -msgstr "" +msgstr "Stooq" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-stooq.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "" "You can get the list of available quotes from Stooq.
Then, enter the symbol of the expected quotes." msgstr "" +"Saadaolevate kursside loendi võib hankida saidilt Stooq.Seejärel sisesta oodatava kursi " +"sümbol." #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-yahoo.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Yahoo" -msgstr "" +msgstr "Yahoo" #: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-yahoo.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "" "You can get the list of available quotes from Yahoo Finance.
Then, enter the symbol of the expected " "quotes." msgstr "" +"Saadaolevate kursside loendi võib hankida saidilt Yahoo Finance.
Seejärel sisesta oodatava kursi " +"sümbol." #: skgbasegui/org.kde.skg-plugin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "SKG GUI plugin" msgstr "SKG kasutajaliidese plugin" #: skgbasegui/org.kde.skg-plugin.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "SKG GUI plugin" msgstr "SKG kasutajaliidese plugin" #: skroogeakonadi/org.kde.skroogeakonadiresource.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge scheduled operations" msgstr "Skrooge planeeritud tehingud" #: skroogeakonadi/org.kde.skroogeakonadiresource.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Resource for scheduled operations of Skrooge" msgstr "Skrooge planeeritud tehingute ressurss" #: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "skrooge" msgstr "skrooge" #: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:40 msgctxt "GenericName" msgid "Manage your money" msgstr "Isiklike rahaasjade haldamine" #: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "" "Skrooge is a personal finances manager powered by KDE, aiming at being " "simple and intuitive." msgstr "" +"Skrooge on KDE isiklike rahaasjade haldamise tööriist, mille siht on olla" +" lihtne ja mõistetav." #: skrooge/skrooge.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #: skrooge/skrooge.notifyrc:40 msgctxt "Name" msgid "Error message" -msgstr "" +msgstr "Veateade" #: skrooge/skrooge.notifyrc:70 msgctxt "Comment" msgid "This event is triggered when an error occurred" -msgstr "" +msgstr "See sündmus käivitatakse, kui tekib tõrge" #: skrooge/skrooge.notifyrc:88 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Service Message" msgctxt "Name" msgid "Negative message" -msgstr "Teenuseteade" +msgstr "Negatiivne teade" #: skrooge/skrooge.notifyrc:115 msgctxt "Comment" msgid "This event is triggered when a negative message (warning) is displayed" -msgstr "" +msgstr "See sündmus käivitatakse, kui näidatakse negatiivset teadet (hoiatust)" #: skrooge/skrooge.notifyrc:132 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Service Message" msgctxt "Name" msgid "Neutral message" -msgstr "Teenuseteade" +msgstr "Neutraalne teade" #: skrooge/skrooge.notifyrc:159 msgctxt "Comment" msgid "" "This event is triggered when a neutral message (information) is displayed" -msgstr "" +msgstr "See sündmus käivitatakse, kui näidatakse neutraalset teadet (teavet)" #: skrooge/skrooge.notifyrc:176 msgctxt "Name" msgid "Positive message" -msgstr "" +msgstr "Positiivne teade" #: skrooge/skrooge.notifyrc:203 msgctxt "Comment" msgid "" "This event is triggered when a positive action is done (example: creation of " "an operation) or a positive message is displayed" msgstr "" +"See sündmus käivitatakse, kui midagi positiivset saab valmis (näiteks " +"tehingu loomine) või kui näidatakse positiivset teadet" #: templates/skrooge_import_xxx/org.kde.skrooge-import-xxx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge import XXX plugin" msgstr "Skrooge XXX impordi plugin" #: templates/skrooge_import_xxx/org.kde.skrooge-import-xxx.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Skrooge plugin to import XXX files" msgstr "Skrooge plugin XXX-failide importimiseks" #: templates/skrooge_xxx/org.kde.skrooge-plugin-xxx.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Skrooge xxx plugin" msgstr "Skrooge XXX plugin" #: templates/skrooge_xxx/org.kde.skrooge-plugin-xxx.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "##DESCRIPTION##" msgstr "##KIRJELDUS##" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "skgmyapplitest" #~ msgstr "skgmyapplitest" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "skgmyapplitest" #~ msgstr "skgmyapplitest" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "skgmyapplitest" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "skgmyapplitest" #~ msgstr "skgmyapplitest" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SKGMyAppliTest" #~ msgstr "SKGMyAppliTest" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Message" #~ msgstr "Teenuseteade" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Kontod" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Account QML" #~ msgstr "Kontod QML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An advice widget for the Skrooge dashboard in QML" #~ msgstr "Nõuandevidin Skrooge vidinavaatele QML-is" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Advices" #~ msgstr "Nõuanded" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Advice QML" #~ msgstr "Nõuanded QML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Pank" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Highlighted Operations" #~ msgstr "Esiletõstetud tehingud" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Income & Expenditure" #~ msgstr "Tulud ja kulud" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Aruanne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scheduled Operations" #~ msgstr "Planeeritud tehingud" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simulations" #~ msgstr "Simulatsioonid" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tip of the day" #~ msgstr "Päeva nõuanne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shares & Indexes" #~ msgstr "Aktsiad ja indeksid" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Skrooge Advices Engine" #~ msgstr "Skrooge nõuannete mootor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Skrooge Engine" #~ msgstr "Skrooge mootor" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Skrooge Engine allows to fetch data for the dashboard" #~ msgstr "Skrooge mootor võimaldab tõmmata andmeid vidinavaatesse" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Skrooge import GSB plugin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Skrooge import WEBOOB plugin" #~ msgstr "Skrooge GSB impordi plugin" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dashboard2 plugin" #~ msgstr "plugin" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A skrooge plugin helping bank" #~ msgstr "A plugin" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dataengine plugin" #~ msgstr "silumisinfo plugin" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Dataengine plugin" #~ msgstr "silumisinfo plugin" #, fuzzy #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A dashboard for skrooge" #~ msgstr "A tingimusel" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/skrooge.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/skrooge.po (revision 1558039) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/skrooge.po (revision 1558040) @@ -1,20592 +1,20592 @@ # translation of skrooge.po to Estonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Marek Laane , 2009, 2012, 2013. +# Marek Laane , 2009, 2012, 2013, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skrooge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-22 02:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-14 20:31+0200\n" -"Last-Translator: Marek Laane \n" -"Language-Team: Estonian \n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 16:51+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: plugins/generic/skg_advice/skg_advice.rc:4 #: plugins/generic/skg_dashboard/skg_dashboard.rc:4 #: plugins/generic/skg_delete/skg_delete.rc:4 #: plugins/generic/skg_highlight/skg_highlight.rc:4 #: plugins/generic/skg_monthly/skg_monthly.rc:4 #: plugins/generic/skg_properties/skg_properties.rc:4 #: plugins/generic/skg_selectall/skg_selectall.rc:4 #: plugins/generic/skg_statistic/skg_statistic.rc:4 #: plugins/generic/skg_undoredo/skg_undoredo.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:150 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skrooge_bank.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skrooge_budget.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skrooge_calculator.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:13 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skrooge_scheduled.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skrooge_search.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skrooge_tracker.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skrooge_unit.rc:4 skgbasegui/skgmainpanel.rc:9 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Redigeerimine" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: plugins/generic/skg_advice/skg_advice.rc:6 #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:21 #: plugins/generic/skg_dashboard/skg_dashboard.rc:6 #: plugins/generic/skg_debug/skg_debug.rc:10 #: plugins/generic/skg_delete/skg_delete.rc:8 #: plugins/generic/skg_file/skg_file.rc:17 #: plugins/generic/skg_highlight/skg_highlight.rc:9 #: plugins/generic/skg_monthly/skg_monthly.rc:6 #: plugins/generic/skg_print/skg_print.rc:11 #: plugins/generic/skg_properties/skg_properties.rc:14 #: plugins/generic/skg_selectall/skg_selectall.rc:8 #: plugins/generic/skg_statistic/skg_statistic.rc:6 #: plugins/generic/skg_undoredo/skg_undoredo.rc:17 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skrooge_bank.rc:9 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skrooge_budget.rc:9 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skrooge_calculator.rc:6 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:21 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:27 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:38 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:15 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skrooge_report.rc:12 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skrooge_scheduled.rc:9 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skrooge_search.rc:9 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skrooge_tracker.rc:6 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skrooge_unit.rc:12 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:62 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Peamine tööriistariba" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a list of financial accounts" #| msgid "Advices" msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Advices" msgstr "Nõuanded" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Noun, a user action" msgid "Activate all advice" msgstr "Kõigi nõuannete aktiveerimine" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of refresh for advice" msgid "Automatic refresh" msgstr "Automaatne värskendamine" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Advice are very long to compute" msgstr "Nõuande arvutamine võtab väga kaua aega" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "To improve performances, you should switch the widget in 'Manual " "refresh' (see contextual menu)." msgstr "" "Jõudluse parandamiseks võiks vidina lülitada käsitsi värskendamise režiimi " "(vt kontekstimenüüd)." #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "

Priority %1:%2

" msgstr "

Tähtsus %1:%2

" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Dismiss an advice provided" msgid "Dismiss" msgstr "Tühista" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Dismiss an advice provided" msgid "Dismiss during current month" msgstr "Tühista käesoleval kuul" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Dismiss an advice provided" msgid "Dismiss this kind" msgstr "Tühista sellised" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Dismiss an advice provided" msgid "Dismiss this kind during current month" msgstr "Tühista sellised käesoleval kuul" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:261 #, kde-format msgctxt "To recommend this action" msgid " (recommended)" msgstr "" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a user action" #| msgid "Activate all advice" msgctxt "Information message" msgid "Display all advices" msgstr "Kõigi nõuannete aktiveerimine" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:325 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Dismiss advice" msgctxt "Information message" msgid "Display less advices" msgstr "Nõuande tühistamine" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:345 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Progression step" #| msgid "Refresh views" msgctxt "Information message" msgid "Refresh advices" msgstr "Vaadete värskendamine" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Apply all recommended corrections" msgstr "" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Activate all advice" msgstr "Kõigi nõuannete aktiveerimine" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Advice activated." msgstr "Nõuanded on aktiveeritud." #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:389 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Advice activation failed" msgstr "Nõuannete aktiveerimine nurjus" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:409 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Dismiss advice" msgstr "Nõuande tühistamine" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Advice dismissed." msgstr "Nõuanne on tühistatud." #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceboardwidget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Advice dismiss failed" msgstr "Nõuande tühistamine nurjus" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Advice" msgstr "Nõuanded" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Tip of the day" msgstr "Päeva nõuanne" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "The title" msgid "Advice" msgstr "Nõuanded" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:99 #, kde-format msgctxt "The tool tip" msgid "Advice" msgstr "Nõuanded" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... Skrooge can give you advice on how to manage your accounts. See the " "dashboard.

" msgstr "" #: plugins/generic/skg_advice/skgadviceplugin.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... Skrooge can automatically apply recommended corrections. See the dashboard.

" msgstr "" #: plugins/generic/skg_advice/skgtipofdayboardwidget.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a list of items" #| msgid "Tip of the day" msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Tip of the day" msgstr "Päeva nõuanne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_advice/skgtipofdayboardwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Did you know ...?" msgstr "Kas teadsid?" #. i18n: ectx: Menu (file) #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:4 #: plugins/generic/skg_file/skg_file.rc:4 #: plugins/generic/skg_file/skg_file.rc:18 #: plugins/generic/skg_print/skg_print.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:4 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:4 skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1017 #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1021 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fail" #. i18n: ectx: Menu (import) #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:5 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "&Import" #. i18n: ectx: Menu (panels) #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:11 #: plugins/generic/skg_properties/skg_properties.rc:9 #: plugins/generic/skg_undoredo/skg_undoredo.rc:12 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:31 #, kde-format msgid "Panels" msgstr "Paneelid" #. i18n: ectx: Menu (go) #: plugins/generic/skg_bookmark/skg_bookmark.rc:15 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:11 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:17 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:15 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:5 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skrooge_report.rc:4 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:40 #, kde-format msgid "Go" msgstr "Liikumine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pinhomebookmarks) #. i18n: ectx: label, entry (pinhomebookmarks), group (Bookmark) #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmark_settings.kcfg:9 #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkpluginwidget_pref.ui:30 #, kde-format msgid "Pin home bookmarks" msgstr "Kodu järjehoidjate kinnistamine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (pinhomebookmarks), group (Bookmark) #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmark_settings.kcfg:11 #, kde-format msgid "If checked, the home bookmarks will be pinned." msgstr "Märkimise korral kinnistatakse kodu järjehoidjad." #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Import standard bookmarks" msgstr "Impordi standardsed järjehoidjad" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Verb, action to display bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Noun, a bookmark as in a webbrowser bookmark" msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... some bookmarks can be opened automatically when the application is " "launched.

" msgstr "" "

... et mõned järjehoidjad saab rakenduse käivitamisel automaatselt " "avanema panna.

" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "

... bookmarks can be reorganized by drag & drop.

" msgstr "

... et järjehoidjaid saab lohistades ümber korraldada.

" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... a double click on a folder of bookmarks will open all the bookmarks " "it contains.

" msgstr "" "

... et topeltklõps järjehoidjate kaustal avab kõik kaustas leiduvad " "järjehoidjad.

" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can import standard bookmarks.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can import standard " "bookmarks.

" msgstr "

... et saab importida standardseid järjehoidjaid.

" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import standard bookmarks" msgstr "Standardsete järjehoidjate import" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Noun, bookmark name" msgid "Dashboard" msgstr "Vidinavaade" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Noun, bookmark name" msgid "Report > Income vs Expenditure on 12 last months" msgstr "Aruanne > Tulu-kulu viimasel 12 kuul" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Noun, bookmark name" msgid "Report > Pie categories in 12 last months" msgstr "Aruanne > Kategooriate sektordiagramm viimasel 12 kuul" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Noun, bookmark name" msgid "Report > History" msgstr "Aruanne > Ajalugu" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Standard bookmarks imported." msgstr "Standardsed järjehoidjad on imporditud." #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import standard bookmarks failed" msgstr "Standardsete järjehoidjate import nurjus" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:288 #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:409 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark created" msgstr "Järjehoidja on loodud" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:347 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open file" msgctxt "Action" msgid "Open all" msgstr "Faili avamine" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugin.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Bookmark current page" msgctxt "Action" msgid "Bookmark current page here" msgstr "Lisa aktiivne lehekülg järjehoidjatesse" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:117 #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Expand all" msgstr "Kõige lahtikerimine" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:120 #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Collapse all" msgstr "Kõige kokkukerimine" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Bookmark current page" msgstr "Lisa aktiivne lehekülg järjehoidjatesse" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Bookmark all pages" msgstr "Lisa kõik leheküljed järjehoidjatesse" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Add bookmark group" msgstr "Lisa järjehoidjate rühm" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:137 #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:69 #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:78 #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:107 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:353 #, kde-format msgctxt "Verb, delete an item" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Verb, automatically load when the application is started" msgid "Autostart" msgstr "Automaatkäivitus" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Remove Autostart" msgstr "Eemalda automaatkäivitus" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:148 #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Verb, change the name of an item" msgid "Rename" msgstr "Muuda nime" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Verb, change the icon of an item" msgid "Change icon..." msgstr "Muuda ikooni..." #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Autostart bookmarks" msgstr "Järjehoidjate automaatkäivitus" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Do not Autostart bookmarks" msgstr "Järjehoidjaid ei käivitata automaatselt" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:197 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The Autostart status of bookmark '%1' has been changed" msgstr "" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Autostart bookmarks" msgstr "Järjehoidjate automaatkäivitus" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Do not Autostart bookmarks" msgstr "Järjehoidjaid ei käivitata automaatselt" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:323 #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Default name for bookmark" msgid "New bookmark" msgstr "Uus järjehoidja" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark folder creation '%1'" msgstr "Järjehoidjate kausta loomine \"%1\"" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The bookmark folder '%1' has been added" msgstr "Loodi jälgija \"%1\"" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:336 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark group created" msgstr "Järjehoidjate rühm on loodud" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:368 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmarks creation" msgstr "Järjehoidjate loomine" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:376 #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:460 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "Bookmark has been modified" msgctxt "An information message" msgid "The bookmark '%1' has been added" msgstr "Järjehoidjat on muudetud" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmarks created" msgstr "Järjehoidjad on loodud" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark creation '%1'" msgstr "Järjehoidja loomine \"%1\"" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark icon change" msgstr "Järjehoidja ikooni muutmine" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "The definition of the unit '%1' is too complex" msgctxt "An information message" msgid "The icon of the bookmark '%1' has been changed" msgstr "Ühiku \"%1\" definitsioon on liiga keeruline" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:504 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark icon changed" msgstr "Järjehoidja ikoon on muudetud" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark delete" msgstr "Järjehoidja kustutamine" #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark deleted" msgstr "Järjehoidja on kustutatud" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kFilterEdit) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kQueryGrp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kSearch) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, kFilterEdit) #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget_base.ui:35 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:35 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:75 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:114 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:403 #: skgbankgui/skgquerycreator.ui:48 skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:113 #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:127 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Otsing" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTreeView, kBookmarksList) #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget_base.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

this list allows you to " #| "open bookmarked pages

\n" #| "

Ctrl to open in a new page

" msgid "" "\n" "\n" "

this list allows you to " "open bookmarked pages

\n" "

Ctrl to open in a new page

" msgstr "" "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" "\n" "

See nimekiri võimaldab " "avada järjehoidjatesse pandud lehekülgi

\n" "

Ctrl avab järjehoidja uuel leheküljel

" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTreeView, kBookmarksList) #: plugins/generic/skg_bookmark/skgbookmarkplugindockwidget_base.ui:56 #, kde-format msgid "this list allows you to open bookmarked pages" msgstr "See nimekiri võimaldab avada järjehoidjatesse pandud lehekülgi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_qmlmode) #. i18n: ectx: label, entry (qmlmode), group (skg_dashboard) #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboard_settings.kcfg:9 #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget_pref.ui:17 #, kde-format msgid "Dashboard in QML mode (Experimental)" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (qmlmode), group (skg_dashboard) #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboard_settings.kcfg:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "If checked, the home bookmarks will be pinned." msgid "If checked, the dashboard will be in QML mode." msgstr "Märkimise korral kinnistatakse kodu järjehoidjad." #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:86 #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:96 #, kde-format msgctxt "Noun, a summary of your financial situation" msgid "Dashboard" msgstr "Vidinavaade" #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... the dashboard is there to give you a summary of your situation.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... the dashboard is there to give " "you a summary of your situation.

" msgstr "

... et vidinavaade annab ülevaate sinu rahalisest olukorrast.

" #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... bookmarks can be reorganized by drag & drop.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... the dashboard can be " "reorganized by drag and drop.

" msgstr "

... et järjehoidjaid saab lohistades ümber korraldada.

" #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardplugin.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... some widgets of the dashboard " "have parameters.

" msgstr "" #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Add" msgstr "Lisa" #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Welcome to %1" msgstr "Tere tulemast - %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kAddWidget) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kAddWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAddButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kUnitAdd) #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget_base.ui:37 #: plugins/generic/skg_dashboard/skgdashboardpluginwidget_base.ui:40 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:795 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:193 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:544 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:547 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:352 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:148 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:783 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Lisa" #. i18n: ectx: Menu (tool) #: plugins/generic/skg_debug/skg_debug.rc:4 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skrooge_budget.rc:5 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:17 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:20 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:32 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:11 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skrooge_unit.rc:8 skgbasegui/skgmainpanel.rc:56 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Tööriistad" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Restart the profiling, a method used for analysing performances" msgid "Restart profiling" msgstr "Käivita profileerimine uuesti" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Open the profiling, a method used for analysing performances" msgid "Open profiling" msgstr "Ava profileerimine" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:84 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a plugin allowing to access the SQLite database, useful to debug" msgid "Debug" msgstr "Silumine" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugplugin.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "A tool tip, explaining that the plugin is useful for debugging purposes" msgid "Useful for debug" msgstr "Kasulik silumiseks" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Execute an SQL query" msgid "Execute" msgstr "Käivita" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Explain an SQL query" msgid "Explain" msgstr "Selgita" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Explain the SQL query plan" msgid "Explain query plan" msgstr "Selgita paringuplaani" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Execute script" msgid "Execute script [%1]" msgstr "Käivita skript [%1]" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Display an SQL command from the debug plugin" msgid "SQL command from debug plugin" msgstr "SQL käsk silumispluginast" #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Display the execution time needed by an SQL query" msgid "" "\n" "Execution time: %1 ms" msgstr "" "\n" "Täitmise aeg: %1 ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kSQLInput) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kSQLInput) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:41 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:44 #, kde-format msgid "SQL command to execute" msgstr "Käivitatav SQL-käsk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kInput) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPlainTextEdit, kInput) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:57 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:60 #, kde-format msgid "Script to execute" msgstr "Käivitatav skript" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSQLPushButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSQLPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kSQLPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, kApply) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:77 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:80 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:83 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:102 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Käivita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSQLTransactionPushButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSQLTransactionPushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kSQLTransactionPushButton) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:96 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:99 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:102 #, kde-format msgid "Execute in a transaction" msgstr "Käivita tehingus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kRefreshViewsAndIndexes) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kRefreshViewsAndIndexes) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:122 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:125 #, kde-format msgid "Refresh Database (views, indexes, triggers)" msgstr "Andmebaasi värskendamine (vaated, indeksid, esilekutsujad)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kRefreshViewsAndIndexes) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:128 #, kde-format msgid "Refresh Database" msgstr "Värskenda andmebaasi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, kSQLResult) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (KTextEdit, kSQLResult) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:142 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:145 #, kde-format msgid "SQL output" msgstr "SQL-i väljund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTraceLevelLbl) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Trace level:" msgid "&Trace level:" msgstr "Jälgimise tase:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kTraceLevel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSlider, kTraceLevel) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:173 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:176 #, kde-format msgid "Select level of traces" msgstr "Jälgimise taseme valimine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kEnableProfilingChk) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kEnableProfilingChk) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:195 #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:198 #, kde-format msgid "Enable or disable profiling" msgstr "Profileerimise lubamine või keelamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kEnableProfilingChk) #: plugins/generic/skg_debug/skgdebugpluginwidget_base.ui:201 #, kde-format msgid "Enable profiling" msgstr "Profileerimise lubamine" #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:113 #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Do you want to force the deletion ?" msgstr "Kas kustutada jõuga?" #: plugins/generic/skg_delete/skgdeleteplugin.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Objects deleted." msgstr "Objektid on kustutatud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastfile) #. i18n: ectx: label, entry (openlastfile), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:9 #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:17 #, kde-format msgid "Open last file on startup" msgstr "Viimase faili avamine käivitamisel" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (openlastfile), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:11 #, kde-format msgid "" "If checked, the application will automatically start with the last file used." msgstr "" "Märkimise korral käivitub rakendus automaatselt viimati kasutatud failiga." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveonclose) #. i18n: ectx: label, entry (saveonclose), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:14 #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:27 #, kde-format msgid "Save on close" msgstr "Salvestamine sulgemisel" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveonclose), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:16 #, kde-format msgid "" "If checked, the application will automatically save current document on " "close." msgstr "" "Märkimise korral salvestab rakendus aktiivse dokumendi sulgemisel " "automaatselt." #. i18n: ectx: label, entry (storeInKdeWallet), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:19 #, kde-format msgid "Store passwords in KDE Wallet" msgstr "Paroolide salvestamine KDE turvalaekas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (storeInKdeWallet), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "If checked, the application will get/set passwords from KDE wallet." msgstr "Märkimise korral hangib rakendus paroolid KDE turvalaekast." #. i18n: ectx: label, entry (selectedWallet), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Selected Wallet" msgstr "Valitud turvalaegas" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedWallet), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:26 #, kde-format msgid "The Selected Wallet." msgstr "Valitud turvalaegas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_backup_enabled) #. i18n: ectx: label, entry (backup_enabled), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:29 #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:50 #, kde-format msgid "Enable backup" msgstr "Varundamise lubamine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backup_enabled), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:31 #, kde-format msgid "If checked, the application will automatically create a backup." msgstr "Märkimise korral loob rakendus automaatselt varukoopia." #. i18n: ectx: label, entry (prefix), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (prefix), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:36 #, kde-format msgid "The prefix for the backup file." msgstr "Varukoopiafaili prefiks." #. i18n: ectx: label, entry (suffix), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:39 #, kde-format msgid "Suffix" msgstr "Sufiks" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (suffix), group (File) #: plugins/generic/skg_file/skgfile_settings.kcfg:41 #, kde-format msgid "The suffix for the backup file." msgstr "Varukoopiafaili sufiks." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Action allowing the user to change his document password" msgid "Change password..." msgstr "Muuda parooli..." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:134 #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Opening file %1..." msgstr "Faili %1 avamine..." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Error Message" msgid "File %1 not found! Impossible to open it." msgstr "" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Noun, a file as in a text file" msgid "File" msgstr "Fail" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:253 #, kde-format msgctxt "File Management, as in Save File, Save As..." msgid "File management" msgstr "Failihaldus" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tip" #| msgid "" #| "

... the last opened file can be open automatically when the " #| "application is launched.

" msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... the last opened file can be open automatically when the application is launched.

" msgstr "" "

... et viimati avatud faili saab rakenduse käivitamisel automaatselt " "avanema panna.

" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tip" #| msgid "

... you can secure your document with a password.

" msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... you can secure your document with a password.

" msgstr "

... et dokumenti saab turvata parooliga.

" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Successful message after creating a document" msgid "Document successfully created." msgstr "Dokument on edukalt loodud." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not create a document" msgid "Document creation failed." msgstr "Dokumendi loomine nurjus." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Successfully saved a file" msgid "File successfully saved." msgstr "Fail on edukalt salvestatud." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not save a file" msgid "Cannot save file" msgstr "Faili salvestamine nurjus" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:328 #, kde-format msgctxt "" "Associated with the file extension : for example, .csv --> CSV document" msgid "%1 document" msgstr "%1 dokument" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:343 #, kde-format msgctxt "Successfully saved a file" msgid "File '%1' saved." msgstr "Fail \"%1\" on salvestatud." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:355 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not save a file" msgid "Failed to save '%1'." msgstr "\"%1\" salvestamine nurjus." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:389 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open file" msgctxt "Panel title" msgid "Open file" msgstr "Faili avamine" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:391 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Associated with the file extension : for example, .csv --> CSV document" #| msgid "%1 document" msgctxt "File format for open dialog panel" msgid "%1 document" msgstr "%1 dokument" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:398 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "" "Your document has been restored from its temporary file. You can decide to " "reopen the original document." msgstr "" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:399 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Action to reopen the account" #| msgid "Reopen '%1'" msgctxt "Noun" msgid "Reopen" msgstr "Ava \"%1\" uuesti" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:461 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:578 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "This file seems to be protected.\n" "Please enter the password." msgstr "" "Fail paistab olevat kaitstud.\n" "Palun sisesta parool." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:479 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:593 #, kde-format msgctxt "The user did not provide the correct password" msgid "Wrong password.\n" msgstr "Vale parool.\n" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Successfully opened a file" msgid "File '%1' opened." msgstr "Fail \"%1\" on avatud." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:536 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not open a file" msgid "Failed to open '%1'." msgstr "\"%1\" avamine nurjus." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:544 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Try a recovery" msgstr "" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Positive message" msgid "" "Your document has been recovered here: %1\n" "Take care the recovery could be not perfect" msgstr "" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:568 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Open the recovered file" msgstr "" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Take care, if you lose your password then it will be " #| "impossible to open your document." msgid "" "Take care, if you lose your password then it will be " "impossible to open your document. Warning, this action can not " "be undone excepted by changing the password again." msgstr "" "Ole ettevaatlik: kui kaotad oma parooli, on edaspidi võimatu dokumenti avada." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:589 #, kde-format msgctxt "Successfully changed the document password" msgid "Changing password was canceled." msgstr "Parooli muutmine katkestati." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:595 #, kde-format msgctxt "Successfully changed the document password" msgid "Password changed." msgstr "Parool on muudetud." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:597 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not change the document password" msgid "Failed to change password." msgstr "Parooli muutmine nurjus." #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:617 #, kde-format msgctxt "Advice to the user that he should backup his document" msgid "Backup your document" msgstr "Tee dokumendist varukoopia" #: plugins/generic/skg_file/skgfileplugin.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Explain the user that he should backup his document" #| msgid "Don't forget to backup your document on an other device." msgctxt "Explain the user that he should backup his document" msgid "Do not forget to backup your document on another device." msgstr "" "Ära unusta tegemast oma dokumendist varukoopiat mõnele teisele seadmele." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storeInKdeWallet) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:34 #, kde-format msgid "Store passwords in KDE Wallet:" msgstr "Paroolide salvestamine KDE turvalaekas:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:41 #, kde-format msgid "Backup on save" msgstr "Salvestamisel tehakse varukoopia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:66 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefiks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:92 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Sufiks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/generic/skg_file/skgfilepluginwidget_pref.ui:125 #, kde-format msgid "" "

The following key words can be used in prefix and " "suffix:
<DATE>: to add the current date in the backuped file
<TIME>: to add the current time in the backuped file

By " "default, the backup is stored in the same directory than the saved file.
But, you can force the backup directory by setting an absolute path in the " "prefix.
(example: /backup/)

" msgstr "" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Switch highlight" msgstr "Lülita esiletõstmist" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Switch failed" msgctxt "Verb" msgid "Switch close" msgstr "Märgistamine nurjus" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:88 #, kde-format msgctxt "The tool tip" msgid "Highlight" msgstr "Esiletõstmine" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Closed" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close" msgstr "Suletud" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "The initial balance of '%1' has been set with OFX file content" msgctxt "An information to the user" msgid "The close status of '%1' has been changed" msgstr "\"%1\" algne bilanss määrati vastavalt OFX-faili sisule" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Closed" msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Closed." msgstr "Suletud" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Clean failed." msgctxt "Error message" msgid "Closure failed" msgstr "Puhastamine nurjus." #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Highlight" msgstr "Esiletõstmine" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "The initial balance of '%1' has been set with OFX file content" msgctxt "An information to the user" msgid "The highlight status of '%1' has been changed" msgstr "\"%1\" algne bilanss määrati vastavalt OFX-faili sisule" #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Highlighted." msgstr "Esile tõstetud." #: plugins/generic/skg_highlight/skghighlightplugin.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Highlight failed" msgstr "Esiletõstmine nurjus" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "File %1/html/main.txt not found" msgstr "Faili %1/html/main.txt ei leitud" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:166 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Monthly report" msgstr "Kuuaruanne" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can generate a monthly report.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can generate a monthly report.

" msgstr "

... et võid luua kuuaruande.

" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can download more monthly report templates.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can download more monthly report templates.

" msgstr "

... et võid alla laadida uusi kuuaruande malle.

" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlyplugin.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can create and share your own monthly report template.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can create and share your own monthly report template.

" msgstr "

... et võid ise luua ja jagada kuuaruande malle.

" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:73 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Laadi üles" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "An error message" msgid "Impossible to copy file from '%1' to '%2'" msgstr "Faili ei ole võimalik kopeerida asukohast \"%1\" asukohta \"%2\"" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:226 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2234 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Deletion of '%1' failed" msgstr "\"%1\" kustutamine nurjus" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Compute monthly report for '%1'" msgstr "Kuuaruande arvutamine \"%1\" kohta" #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget.cpp:352 #, kde-format msgctxt "Default description for a monthly report template" msgid "My favorite template" msgstr "Minu lemmikmall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:22 #, kde-format msgctxt "Will be followed by a month on which the report will be built" msgid "Report of:" msgstr "Aruanne:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kMonth) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kMonth) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:38 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:41 #, kde-format msgid "Month of the report" msgstr "Aruandekuu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kRefresh) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kRefresh) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:51 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:54 #, kde-format msgid "Refresh the monthly report" msgstr "Kuuaruande värskendamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Template:" msgid "&Template:" msgstr "Mall:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kTemplate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGSimplePeriodEdit, kTemplate) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:87 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:90 #, kde-format msgid "The template to use" msgstr "Kasutatav mall" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kDeleteTemplate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kDeleteTemplate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kDeleteSource) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kDeleteSource) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:106 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:109 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:404 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:407 #, kde-format msgid "Delete the selected source" msgstr "Valitud allika kustutamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kGetNewHotStuff) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kGetNewHotStuff) #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:128 #: plugins/generic/skg_monthly/skgmonthlypluginwidget_base.ui:131 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:469 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:472 #, kde-format msgid "Get more templates" msgstr "Uute mallide hankimine" #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Printer initialization failed" msgctxt "Verb, print in an html file" msgid "Print into a html file" msgstr "Printeri initsialiseerimine nurjus" #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Verb, action to use a printer" msgid "print" msgstr "Trüki" #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can print all opened pages.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can print all opened pages.

" msgstr "

... et võid trükkida kõik avatud leheküljed.

" #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Print successfully done." msgstr "Trükkimine on edukalt tehtud." #: plugins/generic/skg_print/skgprintplugin.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Print failed" msgstr "Trükkimine nurjus" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Allows user to add a user defined property on an object" msgid "Add property" msgstr "Lisa omadus" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:148 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:179 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Create a user defined property" msgid "Property creation" msgstr "Omaduse loomine" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:158 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:205 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:304 #, kde-format msgctxt "The user defined property was successfully created" msgid "Property created" msgstr "Omadus on loodud" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:187 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:129 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:169 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:261 #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:133 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2407 skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2703 #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2710 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1392 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "" #| "The following command line failed:\n" #| "'%1'" msgctxt "Error message" msgid "" "The following command line failed with code %2:\n" "'%1'" msgstr "" "Järgmine käsurida nurjus:\n" "\"%1\"" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Bill" msgstr "" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Add a property (attribute=value)" #| msgid "%1=%2" msgctxt "Add a property (attribute=value)" msgid "Add %1=%2" msgstr "%1=%2" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Help" msgid "No property found. You must create a property from the dock first." msgstr "" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download all values on open" msgctxt "Message" msgid "Download list of available bills on going..." msgstr "Kõigi väärtuste allalaadimine avamisel" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:292 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Configure..." msgctxt "Noun" msgid "More..." msgstr "Seadistamine..." #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Download values for [%1 (%2)]" msgctxt "Add a property (attribute=value)" msgid "Download and add %1 (%2)" msgstr "[%1 (%2)] väärtuste allalaadimine" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:333 #, kde-format msgctxt "Noun, an item's properties" msgid "Properties" msgstr "Omadused" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:349 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "

... you can manage properties on all objects.

" msgstr "

... et hallata saab kõigi objektide omadusi.

" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:350 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "

... you can add files or Internet links as property.

" msgstr "

... et omadusena saab lisada faile või internetilinke.

" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugin.cpp:351 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can automatically import operation with %1.

" msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... you can automatically download and add bills as properties by using " "%1.

" msgstr "

... et võid automaatselt importida tehinguid %1 vormingust.

" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, the name of an item" #| msgid "Name" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:65 #: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:96 skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:111 #: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, the value of an item" #| msgid "Value" msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Valik" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:68 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:129 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:61 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:48 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:56 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:45 #, kde-format msgid "All" msgstr "Kõik" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Do you want copy or link the file?" msgstr "Kas kopeerida fail või linkida?" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Copy" msgstr "Kopeeri" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Link" msgstr "Lingi" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:269 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:273 #, kde-format msgctxt "Error message: could not open the requested file" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "Faili \"%1\" avamine nurjus" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove property" msgctxt "Create a user defined property" msgid "Rename property" msgstr "Omaduse eemaldamine" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:335 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The user defined property was successfully created" #| msgid "Property created" msgctxt "The user property was successfully renamed" msgid "Property renamed" msgstr "Omadus on loodud" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:343 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Select all objects in a list" #| msgid "Select all" msgctxt "Open panel caption" msgid "Select a file" msgstr "Vali kõik" #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:361 #, kde-format msgctxt "The user defined property was successfully deleted" msgid "Properties deleted." msgstr "Omadused on kustutatud." #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget.cpp:363 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not delete an item" msgid "Delete failed" msgstr "Kustutamine nurjus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAttribute) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAttribute) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:50 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:53 #, kde-format msgid "The property name" msgstr "Omaduse nimi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kRename) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kRename) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:72 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove property" msgid "Rename property" msgstr "Omaduse eemaldamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAdd) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:88 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:91 #, kde-format msgid "Add property" msgstr "Omaduse lisamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kValue) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kValue) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:105 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:108 #, kde-format msgid "The property value" msgstr "Omaduse väärtus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSelectFile) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSelectFile) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:127 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:130 #, kde-format msgid "Select a file as property" msgstr "Faili valimine omaduseks" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kRemove) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kRemove) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:143 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:146 #, kde-format msgid "Remove property" msgstr "Omaduse eemaldamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kOpenBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kOpenBtn) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:161 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:164 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Faili avamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kOpenBtn) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:167 #, kde-format msgid "Open..." msgstr "Ava..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:196 #, kde-format msgid "For:" msgstr "Kehtivus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kView) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kView) #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:212 #: plugins/generic/skg_properties/skgpropertiesplugindockwidget_base.ui:215 #, kde-format msgid "List of properties" msgstr "Omaduste loend" #: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:72 #: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Select all objects in a list" msgid "Select all" msgstr "Vali kõik" #: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection: %1 budget for %2" #| msgid_plural "Selection: %1 budgets for %2" msgid "Selection: %1 lines for %2 (min: %3, average: %4, max: %5)" msgstr "Valik: %1 eelarve summas %2" #: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection: %1 budget for %2" #| msgid_plural "Selection: %1 budgets for %2" msgid "Selection: %1 line for %2" msgstr "Valik: %1 eelarve summas %2" #: plugins/generic/skg_selectall/skgselectallplugin.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection: %1 budget for %2" #| msgid_plural "Selection: %1 budgets for %2" msgid "Selection: %1 line" msgid_plural "Selection: %1 lines" msgstr[0] "Valik: %1 eelarve summas %2" msgstr[1] "Valik: %1 eelarvet summas %2" #: plugins/generic/skg_statistic/skgstatisticplugin.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Status" msgctxt "The title" msgid "Statistic" msgstr "Olek" #. i18n: ectx: label, entry (maxNumberOfUndo), group (skg_undoredo) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredo_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Maximum undo depth" msgstr "Tagasivõtmiste maksimaalne arv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cleanHistoryOnSave) #. i18n: ectx: label, entry (cleanHistoryOnSave), group (skg_undoredo) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredo_settings.kcfg:13 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:76 #, kde-format msgid "Clean history on save" msgstr "Ajaloo puhastamine salvestamisel" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Verb, action to cancel previous action" msgid "Revert document" msgstr "Tekst" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Verb, action to cancel previous action" msgid "Undo" msgstr "Võta tagasi" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Verb, action to redo previous cancelled action" msgid "Redo" msgstr "Tee uuesti" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Verb, action to cancel previous action" msgid "Clear history" msgstr "Puhasta ajalugu" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Undo operation '%1'." msgstr "Võta toiming \"%1\" tagasi" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Redo operation '%1'." msgstr "Tee toiming \"%1\" uuesti" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:212 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:222 #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2475 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:228 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "

... you can undo and redo your modifications.

" msgstr "

... et võid oma muudatusi tagasi võtta ja uuesti teha.

" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can modify the maximum size of the undo/redo stack in the " #| "settings.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can modify the maximum size of the undo/redo stack in the settings.

" msgstr "" "

... et võid seadistustes muuta tagasivõtmiste ja uuestitegemiste " "maksimaalset arvu.

" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "History is too large" msgstr "Ajalugu on liiga suur" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "You can improve performances by reducing your history size in settings." msgstr "Jõudlust saab parandada, kui vähendada seadistustes ajaloo suurust." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open settings panel" msgstr "Ava seadistustepaneel" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:283 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Clear history successfully done." msgstr "Ajaugu on edukalt puhastatud." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:285 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Clear history failed" msgstr "Ajaloo puhastamine nurjus" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:303 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Undo successfully done." msgstr "Tagasivõtmine on edukalt tehtud." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:305 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:328 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Undo failed" msgstr "Tagasivõtmine nurjus" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:368 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Redo successfully done." msgstr "Uuestitegemine on edukalt tehtud." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugin.cpp:370 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Redo failed" msgstr "Uuestitegemine nurjus" #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Undo successfully done." msgstr "Tagasivõtmine on edukalt tehtud." #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Redo successfully done." msgstr "Uuestitegemine on edukalt tehtud." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kTransactionList) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kTransactionList) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:35 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:38 #, kde-format msgid "History of modifications" msgstr "Muudatuste ajalugu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kClearHistoryBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kClearHistoryBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kClearHistoryBtn) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:57 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:60 #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredoplugindockwidget_base.ui:63 #, kde-format msgid "Clear history" msgstr "Puhasta ajalugu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:31 #, kde-format msgid "Maximum undo depth:" msgstr "Tagasivõtmiste maks. arv:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxNumberOfUndo) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

The number of undoable " #| "actions to keep in the history. If you want to keep all actions in the history, set this to -1, but be warned that the file size will " #| "increase steeply.

" msgid "" "\n" "\n" "

The number of undoable " "actions to keep in the history. If you want to keep all actions in the history, set this to -1, but be warned that the file size will increase " "steeply.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Ajaloos hoitavate " "tühistatavate toimingute arv. Kui soovid hoida ajaloos kõiki toiminguid, määra väärtuseks -1, aga arvesta, et faili suurus kasvab sel juhul " "järsult.

" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxNumberOfUndo) #: plugins/generic/skg_undoredo/skgundoredopluginwidget_pref.ui:45 #, kde-format msgid "-1 for no limit" msgstr "-1 tähendab piirangu puudumist" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:74 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:145 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:294 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:784 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:67 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:61 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:81 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:332 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:684 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1509 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:61 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:118 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:59 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:65 #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:113 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:69 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:944 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:67 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:462 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid parameters" msgstr "Vigased parameetrid" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:80 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:300 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:101 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:98 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:92 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:715 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:76 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:168 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:65 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:74 #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:119 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:76 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:79 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import %1 file" msgstr "%1 faili import" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:86 #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:173 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:165 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:219 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:320 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:866 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:976 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:75 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:70 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:97 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:699 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:102 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:71 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:72 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:88 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:73 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "Faili \"%1\" avamine nurjus" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:116 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:435 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:270 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:310 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:225 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:244 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:364 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:376 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:103 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:178 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:282 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:239 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import operations" msgstr "Tehingute import" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:132 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:134 #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:197 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:179 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Using account '%1' for import" msgstr "Konto \"%1\" kasutamine importimisel" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:135 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:137 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "More than one possible account found." msgstr "Leiti rohkem kui üks sobiv konto" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:151 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:153 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:208 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Default account '%1' created for import" msgstr "Importimiseks loodi vaikimisi konto \"%1\"" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:167 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:756 #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:165 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:210 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "The initial balance of '%1' has not been set because some operations are " "already existing" msgstr "\"%1\" algset bilanssi ei määratud, sest mõned tehingud on juba olemas" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "The initial balance of '%1' has been set with MT940 file content" msgctxt "An information message" msgid "The initial balance of '%1' has been set with AFB120 file content" msgstr "\"%1\" algne bilanss määrati vastavalt MT940 faili sisule" #: plugins/import/skrooge_import_afb120/skgimportpluginafb120.cpp:209 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "AFB120 file (cfomb)" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "" #| "The following command line failed:\n" #| "'%1'" msgctxt "A warning message" msgid "WARNING: The command %1 failed with code %2 (Retry %3)" msgstr "" "Järgmine käsurida nurjus:\n" "\"%1\"" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A warning message" msgid "WARNING: The command %1 failed due to a time out (Retry %2)" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import with %1" msgstr "Import %1 vormingust" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Price not found for '%1' with regular expression '%2'" msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to find the account id with the regular expression '%1' in line " "'%2'" msgstr "\"%1\" hinda ei leitud regulaaravaldisega \"%2\"." #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:227 #, kde-format msgctxt "Progress message" msgid "Download operations" msgstr "Tehingute allalaadimine" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "" #| "'%1' seems to be not well configure because no account has been found." msgctxt "Error message" msgid "" "Your backend '%1' seems to be not well configure because no account has been " "found." msgstr "" "Paistab, et \"%1\" ei ole korralikult seadistatud, sest kontot ei leitud." #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:300 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "No accounts downloaded with the following command:\n" "%1\n" "Check your backend installation." msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Unit '%1' has been created" msgctxt "Warning message" msgid "Some accounts have not been downloaded. %1" msgstr "Loodi ühik \"%1\"" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:310 #, kde-format msgctxt "Progress message" msgid "Import" msgstr "Import" #: plugins/import/skrooge_import_backend/skgimportpluginbackend.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (action)" #| msgid "Import operation in %1" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import one account with %1" msgstr "Impordi tehing kontosse %1" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^date" msgstr "Uuendamine" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account" msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^account" msgstr "Konto" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^number|^num?ro" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^mode|^type" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^payee|^tiers" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:54 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^comment|^libell?|^d?tail|^info" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^status|^pointage" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bookmarked" msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^bookmarked" msgstr "Järjehoidja" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^cat\\w*gor\\w*" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:58 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^value|^amount|^valeur|^montant|^credit|^debit" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quantity" msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^quantity" msgstr "Kvantiteet" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:60 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^unit" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^sign|^sens" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:62 #, kde-format msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and | and translate the words" msgid "^-|^debit|^withdrawal" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Idgroup" msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^idgroup" msgstr "Rühma ID" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Idtransaction" msgctxt "" "This is a regular expression to find the column in a csv file. You should " "keep the ^ and translate the word" msgid "^idtransaction" msgstr "Tehingu ID" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "" #| "Columns date and amount not found. Set import parameters in settings." msgctxt "Error message" msgid "" "Columns payee and category not found. Set import parameters in settings " "(Configure Skrooge... / Import/Export / CSV / Edit regular expressions...)." msgstr "" "Kuupäeva ja koguseveerge ei leitud. Määra seadistuste impordi parameetrid." #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "" #| "Columns date and amount not found. Set import parameters in settings." msgctxt "Error message" msgid "" "Columns date and amount not found. Set import parameters in settings " "(Configure Skrooge... / Import/Export / CSV / Edit regular expressions...)." msgstr "" "Kuupäeva ja koguseveerge ei leitud. Määra seadistuste impordi parameetrid." #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:309 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:856 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:966 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Use automatic search of the columns" msgstr "Veergude automaatne otsimine" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:311 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Mapping used: %1" msgstr "Kasutatud seostamine: %1" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:330 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Header not found in CSV file" msgstr "CSV-failis ei leitud päist" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:419 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:905 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Date format not supported" msgstr "Kuupäevavorming ei ole toetatud" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:427 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:144 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Import of '%1' with code '%2' and date format '%3'" msgstr "\"%1\" import koodiga \"%2\" ja kuupäevavorminguga \"%3\"" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid number of columns in line %1. Expected %2. Found %3." msgstr "Vigane veergude arv real %1. Oodati %2. Leiti %3." #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:526 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:482 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transfer" msgctxt "An operation mode" msgid "Transfer" msgstr "Ülekanne" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:528 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:494 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Direct debit" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:530 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:484 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun: type of payement" #| msgid "Check" msgctxt "An operation mode" msgid "Check" msgstr "Tšekk" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:532 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Deposit" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:534 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Payback" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:536 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:488 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Withdrawal" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:538 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Card" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:540 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Operation management" msgctxt "An operation mode" msgid "Loan payment" msgstr "Tehingute haldamine" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:542 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Search description" msgctxt "An operation mode" msgid "Subscription" msgstr "Otsingu kirjeldus" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:546 #, kde-format msgctxt "An operation mode" msgid "Cash deposit" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:548 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Loan Summary" msgctxt "An operation mode" msgid "Card summary" msgstr "Laenu kokkuvõte" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:550 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun: type of payement" #| msgid "Credit card" msgctxt "An operation mode" msgid "Deferred card" msgstr "Krediitkaart" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:640 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:150 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Bank for import %1" msgstr "Pank importimiseks %1" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:644 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Default bank '%1' created for import" msgstr "Importimiseks loodi vaikimisi pank \"%1\"" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:753 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "The initial balance of '%1' has been set with OFX file content" msgctxt "An information message" msgid "The initial balance of '%1' has been set" msgstr "\"%1\" algne bilanss määrati vastavalt OFX-faili sisule" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:809 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:353 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:82 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:965 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "All scheduled operations have been converted in template" msgctxt "An information message" msgid "Only selected accounts and operations have been exported" msgstr "Kõik planeeritud tehingud on mallis teisendatud" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:815 #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:359 #: plugins/import/skrooge_import_json/skgimportpluginjson.cpp:62 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1517 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:60 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:971 #: plugins/import/skrooge_import_xml/skgimportpluginxml.cpp:62 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2182 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:2760 #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:2777 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1283 #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:1332 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1361 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Save file '%1' failed" msgstr "Faili \"%1\" salvestamine nurjus" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:837 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "CSV file" msgstr "CSV-fail" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:847 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:915 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:108 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:625 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:113 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:91 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:142 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:85 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:256 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import units" msgstr "Ühikute import" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:907 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Import of '%1' with code '%2' and date format '%3'" msgctxt "An information message" msgid "Import of '%1' with codec '%2' and date format '%3'" msgstr "\"%1\" import koodiga \"%2\" ja kuupäevavorminguga \"%3\"" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:961 #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:1010 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:236 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import rules" msgstr "Reeglite import" #: plugins/import/skrooge_import_csv/skgimportplugincsv.cpp:1002 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Import with codec %1" msgctxt "An information message" msgid "Import of '%1' with codec '%2'" msgstr "Import koodekiga %1" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:87 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:85 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:711 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "%1-%2: '%3'" msgstr "%1-%2: \"%3\"" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:87 #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:98 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:96 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:711 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid XML content in file '%1'" msgstr "Vigane XML-sisu failis \"%1\"" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:162 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:120 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import banks and accounts" msgstr "Pankade ja kontode import" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:538 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:384 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import scheduled operations" msgstr "Planeeritud tehingute import" #: plugins/import/skrooge_import_gnc/skgimportplugingnc.cpp:675 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "GnuCash document" msgstr "GnuCashi dokument" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Bad version of Grisbi document. Version must be >= 0.6.0" msgstr "Halb Grisbi dokumendi versioon. See peab olema >= 0.6.0" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import banks" msgstr "Pankade import" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:165 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:553 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:311 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import accounts" msgstr "Kontode import" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:200 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:217 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:225 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:257 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import payees" msgstr "Maksesaajate import" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import payment mode" msgstr "Makseviisi import" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:236 #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:260 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:166 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:191 #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:184 #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:191 #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import categories" msgstr "Kategooriate import" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:342 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Budget creation" msgctxt "Noun" msgid "Budgetary allocation" msgstr "Eelarve loomine" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:361 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Fiscal year" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_gsb/skgimportplugingsb.cpp:518 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Grisbi file" msgstr "Grisbi fail" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:366 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1526 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:91 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:978 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export %1 file" msgstr "%1 faili eksport" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:374 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1424 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export accounts" msgstr "Kontode eksport" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:399 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1256 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:986 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export categories" msgstr "Kategooriate eksport" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:425 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1165 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export payees" msgstr "Maksesaajate eksport" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:447 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1132 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:122 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:1014 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export operations" msgstr "Tehingute eksport" #: plugins/import/skrooge_import_iif/skgimportpluginiif.cpp:508 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Intuit Interchange Format file" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_json/skgimportpluginjson.cpp:79 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "JSON file" msgstr "JSON-fail" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:438 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Account with identifier %1 not found" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:493 #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:577 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import budgets" msgstr "Eelarvete import" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:840 #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:931 #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:98 #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:1215 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export units" msgstr "Ühikute eksport" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:987 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export budgets" msgstr "Eelarvete eksport" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1050 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export scheduled operations" msgstr "Planeeritud tehingute eksport" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1207 #, kde-format msgctxt "Export step" msgid "Export banks" msgstr "Pankade eksport" #: plugins/import/skrooge_import_kmy/skgimportpluginkmy.cpp:1746 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "KMyMoney document" msgstr "KMyMoney dokument" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:166 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Account" msgctxt "The default category for the accounts for ledger export" msgid "Account" msgstr "Konto" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "No database defined" msgctxt "Category not defined" msgid "Not defined" msgstr "Andmebaasi ei ole defineeritud" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Category" msgctxt "The default category for the categories for ledger export" msgid "Category" msgstr "Kategooria" #: plugins/import/skrooge_import_ledger/skgimportpluginledger.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A file format" #| msgid "QIF file" msgctxt "A file format" msgid "Ledger file" msgstr "QIF-fail" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:442 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import stocks" msgstr "Väärtpaberite import" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:525 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:99 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Assets" msgstr "Vara" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import assets" msgstr "Varade import" #: plugins/import/skrooge_import_mmb/skgimportpluginmmb.cpp:649 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Money Manager Ex document" msgstr "Money Manager Exi dokument" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Warning message" #| msgid "" #| "Error during execution of rules:\n" #| "%1" msgctxt "Error message" msgid "Error during parsing of '%1'" msgstr "" "Tõrge reeglite täitmisel:\n" "%1" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "0 if CSV file does not have header" msgctxt "Error message" msgid "The file %1 does not have read access rights" msgstr "0, kui CSV-faili pole päist" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A tool tip" #| msgid "This operation is not pointed yet." msgctxt "Error message" msgid "The java application is not installed. You must manually install it." msgstr "Tehing pole veel märgistatud." #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "The sunriise application is needed for Microsoft Money import but is not " "installed in '%1'" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:458 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "" "The operation '%1' has been repaired because its amount was not equal to the " "sum of the amounts of its splits" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:503 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Invalid parameters" msgctxt "Error message" msgid "Invalid password" msgstr "Vigased parameetrid" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:505 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Deletion of '%1' failed" msgctxt "Error message" msgid "The execution of '%1' failed" msgstr "\"%1\" kustutamine nurjus" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:505 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "The extraction from the Microsoft Money document '%1' failed" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_mny/skgimportpluginmny.cpp:522 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A file format" #| msgid "KMyMoney document" msgctxt "A file format" msgid "Microsoft Money document" msgstr "KMyMoney dokument" #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:170 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The initial balance of '%1' has been set with MT940 file content" msgstr "\"%1\" algne bilanss määrati vastavalt MT940 faili sisule" #: plugins/import/skrooge_import_mt940/skgimportpluginmt940.cpp:254 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "MT940 file" msgstr "MT940 fail" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import OFX file '%1' failed" msgstr "OFX-faili \"%1\" import nurjus" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "OFX import failed" msgstr "OFX import nurjus" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Adjective, an unknown item" msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:459 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of an item" msgid "Title" msgstr "Nimetus" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:464 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun: type of payement" #| msgid "Credit card" msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Credit" msgstr "Krediitkaart" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:466 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Debit" msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Debit" msgstr "Deebet" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:468 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interest" msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Interest" msgstr "Intress" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:470 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #| msgid "Dividend/Share" msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Dividend" msgstr "Dividend/aktsia" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:472 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "FI fee" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:474 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Service charge" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:476 #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:490 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Deposit" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "ATM" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:480 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Print failed" msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Point of sale" msgstr "Trükkimine nurjus" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:486 #, kde-format msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Electronic payment" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Operation management" msgctxt "Noun, type of OFX transaction" msgid "Repeating payment" msgstr "Tehingute haldamine" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:531 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an " "operation" msgid "Commission" msgstr "Komisjonitasu" #: plugins/import/skrooge_import_ofx/skgimportpluginofx.cpp:546 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "OFX file" msgstr "OFX-fail" #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:231 #, kde-format msgid "Invoice" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:241 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "Invoice %1 has not been imported because it is not recognized (List of " "recognized extractors: %2)." msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_pdf/skgimportpluginpdf.cpp:256 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "PDF file (invoice)" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:220 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Categories found and imported" msgstr "Leiti ja imporditi kategooriad" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:224 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Units prices found and imported" msgstr "Leiti ja imporditi ühikute hinnad" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Units prices found and imported" msgctxt "An information message" msgid "Units found and imported" msgstr "Leiti ja imporditi ühikute hinnad" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:230 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Categories found and imported" msgctxt "An information message" msgid "Trackers found and imported" msgstr "Leiti ja imporditi kategooriad" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:891 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto point all imported operations" msgctxt "An information message" msgid "Auto repaired operation" msgstr "Kõigi imporditud tehingute automaatne märgistamine" #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:894 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "" #| "Warning: The total amount of the operation (%1) is different to the sum " #| "of the sub-operations (%2)." msgctxt "An information message" msgid "" "The total amount of the operation (%1) was different to the sum of the sub-" "operations (%2). The operation has been repaired." msgstr "" "Hoiatus: tehingu kogus tervikuna (%1) erineb alloperatsioonide summast (%2)." #: plugins/import/skrooge_import_qif/skgimportpluginqif.cpp:1251 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "QIF file" msgstr "QIF-fail" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:214 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import trackers" msgstr "Jälgijate import" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import bookmarks" msgstr "Järjehoidjate import" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:402 #, kde-format msgid "Imported bookmarks" msgstr "Imporditud järjehoidjad" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Import step" msgid "Import interests" msgstr "Intresside import" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:505 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "The sqlcipher database has been protected with the same password than your " "document" msgstr "" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:533 #, kde-format msgctxt "An error message" msgid "Creation file '%1' failed" msgstr "Faili \"%1\" loomine nurjus" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:575 #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:157 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Skrooge document" msgstr "Skrooge dokument" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:576 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A file format" #| msgid "Sqlite document" msgctxt "A file format" msgid "SQLCipher document" msgstr "Sqlite'i dokument" #: plugins/import/skrooge_import_skg/skgimportpluginskg.cpp:577 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A file format" #| msgid "Sqlite document" msgctxt "A file format" msgid "SQLite document" msgstr "Sqlite'i dokument" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Credit card" msgstr "Krediitkaart" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Check" msgstr "Tšekk" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Cash" msgstr "Sularaha" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Transfer" msgstr "Ülekanne" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Noun: type of payement" msgid "Other" msgstr "Muu" #: plugins/import/skrooge_import_xhb/skgimportpluginxhb.cpp:391 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "Homebank document" msgstr "Homebanki dokument" #: plugins/import/skrooge_import_xml/skgimportpluginxml.cpp:79 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "XML file" msgstr "XML-fail" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:46 #, kde-format msgctxt "default keyword for krunner plugin" msgid "buy" msgstr "ost" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:52 #, kde-format msgid "Add a new operation in skrooge" msgstr "Uue tehingu lisamine Skrooges" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:53 #, kde-format msgid "amount payee" msgstr "kogus maksesaaja" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Example of krunner command" msgid "%1 10 computer" msgstr "%1 10 arvutit" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:68 #, kde-format msgid "Add operation %1" msgstr "Tehingu %1 lisamine" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Operation created" msgstr "Tehing on loodud" #: plugins/krunner/skrooge_add_operation/skgaddoperation.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not create a file" msgid "Creation of file %1 failed" msgstr "Faili %1 loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accounts" msgctxt "Title of a dashboard widget" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:45 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Display only favorite accounts" msgid "Highlighted only" msgstr "Ainult esiletõstetud" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Only past operations" msgstr "Ainult eelnenud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:67 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:154 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:734 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Current" msgstr "Aktiivne" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:75 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Credit card" msgstr "Krediitkaart" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:83 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:156 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Saving" msgstr "Sääst" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:91 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Investment" msgstr "Investeering" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:107 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:159 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:498 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Loan" msgstr "Laen" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:115 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:160 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Pension" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:123 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:161 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:497 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Wallet" msgstr "Sularaha" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:131 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account" msgid "Other" msgstr "Muu" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Message, do not translate URL" msgid "" "First, you have to create at least one account
from \"Bank " "and Account\" page or import operations." msgstr "" "Kõigepealt tuleb luua vähemalt üks konto
leheküljel \"Pank " "ja konto\" või importida tehingud." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:346 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:376 #, kde-format msgctxt "the numerical total of a sum of values" msgid "Total of %1" msgstr "Kokku %1" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgaccountboardwidget.cpp:380 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3325 skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:136 #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:374 skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:462 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical total of a sum of values" msgid "Total" msgstr "Kokku" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "Verb: Reconciliation is process through which you ensure compliance with " "your bank's statement" msgid "Reconcile..." msgstr "Kooskõlasta..." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of bank accounts" msgid "Accounts (Light)" msgstr "Kontod (valitud)" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of bank accounts" msgid "Accounts (Full)" msgstr "Kontod (täielik)" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of banks" msgid "Banks (Light)" msgstr "Pangad (valitud)" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of banks" msgid "Banks (Full)" msgstr "Pangad (täielik)" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:124 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:79 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:48 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportboardwidget.cpp:42 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:80 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open report..." msgstr "Ava aruanne..." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Display a list of Accounts" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:159 #, kde-format msgctxt "This allows the user to manage his list of accounts" msgid "Manage your accounts" msgstr "Oma kontode haldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tip" #| msgid "

... you can associate a logo with your banks.

" msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... you can associate a logo with your banks.

" msgstr "

... et võid seostada pangaga logo.

" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tip" #| msgid "

... accounts can be merged by drag & drop.

" msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... accounts can be merged by " "drag & drop.

" msgstr "

... et kontosid saab ühendada lohistades.

" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Description of a tip" msgid "" "

... you can set a minimum and a maximum limit on your accounts. This will trigger an alarm.

" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:214 #, kde-format msgctxt "" "A bank is in the list of used banks, but it doesn't have any account attached" msgid "Bank '%1' has no account" msgstr "Pangal \"%1\" pole ühtegi kontot" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "User can delete banks with no accounts" #| msgid "Don't forget to remove useless banks" msgctxt "User can delete banks with no accounts" msgid "Do not forget to remove useless banks" msgstr "Ära unusta eemaldamast kasutuid panku" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Action to delete a bank" msgid "Delete '%1'" msgstr "Kustuta \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:237 #, kde-format msgctxt "A account is closed but the amount is not equal to 0" msgid "Closed account '%1' still has money" msgstr "Suletud kontol \"%1\" on ikka veel raha" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "This is may be not normal" msgstr "See ei pruugi olla normaalne" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:242 #, kde-format msgctxt "Action to reopen the account" msgid "Reopen '%1'" msgstr "Ava \"%1\" uuesti" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:249 #, kde-format msgctxt "" "Action to create a fake operation to set the amount of the account to 0" msgid "Create fake operation" msgstr "Loo libatehing" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:270 #, kde-format msgctxt "Delete banks with no account" msgid "Delete unused banks" msgstr "Kustuta kasutamata pangad" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:279 #, kde-format msgctxt "Successfully deleted a bank with no account" msgid "Unused bank deleted" msgstr "Kasutamata pank on kustutatud" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Could not delete a bank with no account" msgid "Unused bank deletion failed" msgstr "Kasutamata panga kustutamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Reopen a closed account" msgid "Reopen account '%1'" msgstr "Ava konto \"%1\" uuesti" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:305 #, kde-format msgctxt "Successfully reopen account" msgid "Account reopened" msgstr "Konto on uuesti avatud" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Failure" msgid "reopening of the account failed" msgstr "Konto taasavamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:311 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2428 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Create fake operation" msgstr "Libatehingu loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:317 #, kde-format msgctxt "Noun, default comment for a fake operation" msgid "Fake operation" msgstr "Libatehing" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:329 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1272 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1678 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2476 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user that something was added" msgid "The operation '%1' has been added" msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:333 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2480 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Fake operation created." msgstr "Libatehing on loodud" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankplugin.cpp:335 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2482 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Creation failed" msgstr "Loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:117 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:118 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:119 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:120 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:121 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:122 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:123 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:124 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:125 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:126 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:54 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:55 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:56 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:57 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:58 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:59 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:60 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:61 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:62 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:63 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:64 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:73 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:472 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:473 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:474 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:66 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:67 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:68 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:69 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:70 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:72 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:73 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:74 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:59 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:60 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:61 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:50 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:51 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:62 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:63 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:64 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:65 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:66 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:67 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:68 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:69 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:70 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:71 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:130 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:62 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:49 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Opened" msgstr "Avatud" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:131 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:63 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:50 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Closed" msgstr "Suletud" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:132 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:51 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Highlighted only" msgstr "Ainult esiletõstetud" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:135 #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:144 #, kde-format msgid "Graph" msgstr "Graaf" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Display the account edit panel" msgstr "Konto muutmispaneeli näitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Other type of bank account" msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:378 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:231 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of account " msgstr "Tehingud kontol " #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:386 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:808 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:826 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:851 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:869 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:888 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:905 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:922 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:939 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:966 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:994 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:240 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:254 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:271 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:285 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:299 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:336 #, kde-format msgid "'%1'" msgstr "\"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection" msgctxt "Title of panel" msgid "Select a bank icon" msgstr "Valik" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:419 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A file format" #| msgid "QIF file" msgctxt "File format for open dialog panel" msgid "Image files" msgstr "QIF-fail" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Creating an account" msgid "Account creation '%1'" msgstr "Konto \"%1\" loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:547 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Unit '%1' has been created" msgctxt "An information to the user that something was added" msgid "The account '%1' has been added" msgstr "Loodi ühik \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Successfully created an account" msgid "Account '%1' created" msgstr "Konto \"%1\" on loodud" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Error message : Could not create an account" msgid "Account creation failed" msgstr "Konto loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:573 #, kde-format msgctxt "Updating an account" msgid "Account update" msgstr "Konto uuendus" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:586 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "" #| "You tried to modify all names of selected accounts. Accounts have been " #| "merged." msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify names of selected accounts to an existing account. " "Accounts have been merged." msgstr "Püüdsid muuta kõiki valitud kontode nimesid. Kontod ühendati." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify all names of selected accounts. Accounts have been " "merged." msgstr "Püüdsid muuta kõiki valitud kontode nimesid. Kontod ühendati." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:646 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Unit '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The account '%1' has been updated" msgstr "Loodi ühik \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:667 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "You are trying to modify bank name of account named '%1'.\n" "Do you want to do this modification for all accounts of this bank ? " msgstr "" "Püüad muuta konto \"%1\" panga nime.\n" "Kas rakendada seda muudatust kõigile selle panga kontodele? " #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Successfully updated an account" msgid "Account updated." msgstr "Konto on uuendatud." #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:716 #, kde-format msgctxt "Error message : Could not update an account" msgid "Update failed" msgstr "Uuendamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:813 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1719 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Computing..." msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:825 #, kde-format msgctxt "" "Information on an account's status : Balance is the current amount of money " "on the account, Checked is the amount of money on your last bank's " "statement, To be Checked is the differences between these two values" msgid "" "Today balance : %1 Balance : %2 Checked : %3 To be Checked : %4" msgstr "" "Tänane bilanss: %1 Bilanss: %2 Kontrollitud: %3 Kontrollida: %4" #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget.cpp:834 #, kde-format msgctxt "" "Information on an account's status : Balance is the current amount of money " "on the account, Checked is the amount of money on your last bank's " "statement, To be Checked is the differences between these two values" msgid "" "

Today balance : %1 < / p >

Balance : %2 < / p >

Checked : %3 < / p " ">

To be Checked : %4 < / p > " msgstr "" "

Tänane bilanss: %1 < / p >

Bilanss: %2 < / p >

Kontrollitud: %3 < / " "p >

Kontrollida: %4 < / p > " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kInfo) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:23 #, kde-format msgid "Computing..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorIcon) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorIcon) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:70 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:73 #, kde-format msgid "Icon of the bank" msgstr "Panga ikoon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:103 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

Amount of the operation." #| "

\n" #| "

You can enter " #| "expressions here, such as 3+4*2, skrooge will compute the result (11)

" msgid "" "\n" "\n" "

Amount of the operation.\n" "

You can enter expressions " "here, such as 3+4*2, skrooge will " "compute the result (11)

" msgstr "" "\n" "\n" "

Tehingu kogus.

\n" "

Siia võib kirjutada " "avaldisi, näiteks 3+4*2; Skrooge " "arvutab ise tulemuse (11)

" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:106 #, kde-format msgid "Initial balance of the account" msgstr "Konto algne bilanss" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:131 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:134 #, kde-format msgid "Unit of the initial balance of the account" msgstr "Konto algse bilansi ühik" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAccount) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAccount) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:171 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:174 #, kde-format msgid "Name of the account" msgstr "Konto nimi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorNumber) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorNumber) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:286 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:289 #, kde-format msgid "Number of the account" msgstr "Konto number" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMaxLimitAmout) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMaxLimitAmout) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:305 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment of the account" msgid "Maximum amount of the account" msgstr "Konto kommentaar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAddress) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAddress) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:334 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:337 #, kde-format msgid "Address of the agency" msgstr "Asutuse aadress" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorComment) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorComment) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:353 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:356 #, kde-format msgid "Comment of the account" msgstr "Konto kommentaar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorBank) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorBank) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:372 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:375 #, kde-format msgid "Name of the bank" msgstr "Panga nimi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMinLimitAmout) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kMinLimitAmout) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:413 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment of the account" msgid "Minimum amount of the account" msgstr "Konto kommentaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAmountLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:435 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a numerical quantity" #| msgid "Initial balance:" msgctxt "Noun, a numerical quantity" msgid "Initial &balance:" msgstr "Algne bilanss:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorType) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountCreatorType) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:548 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:551 #, kde-format msgid "Type of the account" msgstr "Konto tüüp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAgencyNumber) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorAgencyNumber) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:567 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:570 #, kde-format msgid "Number of the agency" msgstr "Asutuse number" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorBankNumber) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAccountCreatorBankNumber) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:583 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:586 #, kde-format msgid "Number of the bank" msgstr "Panga number" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorAdd) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:625 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:628 #, kde-format msgid "Add a bank and an account (Ctrl+Enter)" msgstr "Panga ja konto lisamine (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAccountCreatorAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAddBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAddOperationBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:631 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:985 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1348 #, kde-format msgctxt "Verb, add an item to a list" msgid "Add" msgstr "Lisa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorUpdate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAccountCreatorUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:647 #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:650 #, kde-format msgid "Update selected banks and accounts (Shift+Enter)" msgstr "Valitud pankade ja kontode uuendamine (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kAccountCreatorUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyCategoryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyOperationBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_base.ui:653 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1001 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:131 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1364 #, kde-format msgctxt "Verb, modify an item" msgid "Modify" msgstr "Muuda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kGroup) #: plugins/skrooge/skrooge_bank/skgbankpluginwidget_board.ui:20 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of financial accounts" msgid "Banks" msgstr "Pangad" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Process budget rules" msgstr "Eelarve reeglite töötlemine" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:85 #, kde-format msgctxt "The title" msgid "Budget" msgstr "Eelarve" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:95 #, kde-format msgctxt "The tool tip" msgid "Budget" msgstr "Eelarve" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Budget alarm for '%1'" msgstr "Eelarvehäire: \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Take care to your budget.
%1.
%2 / %3" msgstr "Hoolitse oma eelarve eest.
%1.
%2 / %3" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open operations corresponding to this budget" msgstr "Ava eelarvele vastavad tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Old budget treatment" msgstr "Vana eelarve kohtlemine" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "The budget has not been treated for at least one month." msgstr "Eelarvet pole puudutatud vähemalt kuu aega." #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Process budget rules" msgstr "Eelarve reeglite töötlemine" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget rules processed" msgstr "Eelarve reeglid on töödeldud" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetplugin.cpp:215 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget rules failed" msgstr "Eelarve reeglid nurjusid" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Noun, how to define a budget period" msgid "Monthly" msgstr "Igakuine" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Noun, how to define a budget period" msgid "Yearly" msgstr "Iga-aastane" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Noun, how to define a budget period" msgid "Individual" msgstr "Individuaalne" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "All" msgstr "Kõik" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "None" msgstr "Mitte midagi" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Current" msgstr "Aktiivne" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Current year" msgstr "Käesolev aasta" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Current month" msgstr "Käesolev kuu" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Previous year" msgstr "Eelmine aasta" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Noun, budget items to display" msgid "Previous month" msgstr "Eelmine kuu" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget" msgid "All" msgstr "Kõik" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget" msgid "Negative" msgstr "Negatiivne" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Noun, condition item to a apply a transfer of budget" msgid "Positive" msgstr "Positiivne" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" msgid "Current" msgstr "Aktiivne" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" msgid "Current year" msgstr "Käesolev aasta" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Käsitsi" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Display the edit panel for standard budget" msgstr "Standardse eelarve muutmispaneeli näitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Display the edit panel for automatic budgets" msgstr "Automaatse eelarve muutmispaneeli näitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Rules" msgstr "Reeglid" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Display the edit panel for rules" msgstr "Reeglite muutmispaneeli näitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove existing budgets" msgctxt "Option" msgid "Remove existing budgets for %1" msgstr "Olemasolevate eelarvete eemaldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:352 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Budget rule creation" msgstr "Eelarve reegli loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The budget rule '%1' has been added" msgstr "Loodi jälgija \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget rule created" msgstr "Eelarve reegel on loodud" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget rule creation failed" msgstr "Eelarve reegli loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Budget creation" msgstr "Eelarve loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:383 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:393 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The budget '%1' has been added" msgstr "Loodi maksesaaja \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget created" msgstr "Eelarve on loodud" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:428 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget creation failed" msgstr "Eelarve loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:444 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:674 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:714 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:758 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:802 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1050 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Budget rule update" msgstr "Eelarve reegli uuendus" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:449 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:689 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:733 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:777 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:817 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1063 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The budget rule '%1' has been updated" msgstr "Loodi jälgija \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:454 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:696 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:740 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:784 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:824 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget rule updated" msgstr "Eelarve reegel on uuendatud" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:456 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:698 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:742 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:786 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:826 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget rule update failed" msgstr "Eelarve reegli uuendamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:461 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1073 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Budget update" msgstr "Eelarve uuendus" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Budget updated" msgstr "Eelarve on uuendatud" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Budget update failed" msgstr "Eelarve uuendamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:651 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:657 #, kde-format msgid "Selection: %1 budget for %2" msgid_plural "Selection: %1 budgets for %2" msgstr[0] "Valik: %1 eelarve summas %2" msgstr[1] "Valik: %1 eelarvet summas %2" #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:659 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Selection: none" msgstr "Valik: puudub" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kPeriod) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kPeriod) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:216 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:219 #, kde-format msgid "Period of the budget" msgstr "Eelarveperiood" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYear) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYear) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearAutoBase) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearAutoBase) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearAuto) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearAuto) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:251 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:254 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:457 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:460 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:524 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:527 #, kde-format msgid "Year of the budget" msgstr "Eelarveaasta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kMonth) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kMonth) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:286 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:289 #, kde-format msgid "Month of the budget" msgstr "Eelarvekuu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:358 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:361 #, kde-format msgid "Amount of the budget" msgstr "Eelarve kogus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:371 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:374 #, kde-format msgid "Category of the budget" msgstr "Eelarve kategooria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kIncludingSubCategories) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:387 #, kde-format msgid "Including sub categories" msgstr "Kaasa arvatud allkategooriad" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:441 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:444 #, kde-format msgid "Enable automatic budget creation" msgstr "Automaatse eelarve loomise lubamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kAutoBudgetCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:447 #, kde-format msgid "Automatic creation based on the operations of:" msgstr "Automaatne loomine aasta tehingute põhjal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kBalancingMonthly) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:479 #, kde-format msgid "Balancing each monthly budget." msgstr "Kõigi kuueelarvete bilanss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kBalancingAnnual) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:495 #, kde-format msgid "Balancing the annual budget" msgstr "Aastaeelarve bilanss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:511 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Year:" msgid "&Year:" msgstr "Aasta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:540 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:543 #, kde-format msgid "Use the scheduled operations for a better automatic creation" msgstr "Planeeritud tehingute kontroll paremaks automaatseks loomiseks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kUseScheduledOperation) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:546 #, kde-format msgid "Use scheduled operations" msgstr "Planeeritud tehingute kasutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:596 #, kde-format msgctxt "Title" msgid "For budgets having" msgstr "Eelarvete puhul, millel on" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:613 #, kde-format msgctxt "Title" msgid "When delta" msgstr "Kui vahe on" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:630 #, kde-format msgctxt "Title" msgid "Modify budget" msgstr "Muudetakse eelarvet" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kYearCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kYearCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:640 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:643 #, kde-format msgid "Enable condition on the year" msgstr "Aasta lubamine tingimuses" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kYearRule) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kYearRule) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:656 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:659 #, kde-format msgid "Year of the condition" msgstr "Tingimuse aasta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kConditionCmb) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kConditionCmb) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kModeCmb) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kModeCmb) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:691 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:694 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:735 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:738 #, kde-format msgid "Condition to transfer the delta" msgstr "Vahe ülekandmise tingimus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kMonthRule) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kMonthRule) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:751 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:754 #, kde-format msgid "Month of the condition" msgstr "Tingimuse kuu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit2) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit2) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:798 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:801 #, kde-format msgid "Amount of the transfer" msgstr "Ülekande kogus" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kCategoryCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kCategoryCheck) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kCategoryTransferCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kCategoryTransferCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:830 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:833 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:871 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:874 #, kde-format msgid "Enable condition on the category" msgstr "Kategooria lubamine tingimuses" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryRule) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryRule) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:852 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:855 #, kde-format msgid "Category of the condition" msgstr "Tingimuse kategooria" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryTransfer) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryTransfer) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:893 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:896 #, kde-format msgid "Category of the transfer" msgstr "Ülekande kategooria" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kMonthCheck) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kMonthCheck) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:912 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:915 #, kde-format msgid "Enable condition on the month" msgstr "Kuu lubamine tingimuses" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:979 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:982 #, kde-format msgid "Create a new budget (Ctrl+Enter)" msgstr "Uue eelarve loomine (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:995 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:998 #, kde-format msgid "Update selected budget (Shift+Enter)" msgstr "Valitud eelarve uuendamine (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kProcessBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kProcessBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1017 #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1020 #, kde-format msgid "Process rules" msgstr "Reeglite töötlemine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kProcessBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_budget/skgbudgetpluginwidget_base.ui:1023 #, kde-format msgctxt "Verb, add an item to a list" msgid "Process" msgstr "Töötle" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:76 #, kde-format msgctxt "" "The estimated amount of money earned through interests on a remunerated " "account" msgid "Estimated interest" msgstr "Eeldatav intress" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Compute financial simulations for various situations (interests...)" msgid "Simulations" msgstr "Simulatsioonid" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:122 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can use the calculator for many things

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can use the calculator for many things

" msgstr "

... et sa võid kasutada kalkulaatorit paljude asjade jaoks.

" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:146 #, kde-format msgctxt "User did not define an interest rate on an investment account" msgid "No interest rate defined for account '%1'" msgstr "Kontole \"%1\" pole intressimäära määratud" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:147 #, kde-format msgctxt "User did not define an interest rate on an investment account" msgid "Your investment account '%1' doesn't have interest rate defined" msgstr "Sinu investeerimiskontol \"%1\" pole intressimäära määratud" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorplugin.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "Link allowing user to open a new tab for defining interests parameters" msgid "Open interest page" msgstr "Ava intressilehekülg" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:65 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "A period of 15 days" msgid "Fifteen" msgstr "Viisteist" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "Used for configurating when interests are paid on an account : %s days after " "being calculated" msgid "Day +%1" msgstr "Päev +%1" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "" "Used for configurating when interests are paid on an account : %s days after " "being calculated" msgid "Day -%1" msgstr "Päev -%1" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "" "24 fifteen is the name of a financial method to compute interests on an " "account" msgid "24 fifteen" msgstr "24 viisteist" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "A period of 360 days" msgid "360 days" msgstr "360 päeva" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "A period of 365 days" msgid "365 days" msgstr "365 päeva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:81 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:729 #, kde-format msgid "Interest" msgstr "Intress" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Interests calculator" msgstr "Intressikalkulaator" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kAmortizationTableTitle) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:82 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:433 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:700 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:703 #, kde-format msgid "Amortization Table" msgstr "Amortisatsioonitabel" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Loan amortization table calculator" msgstr "Laenu amortisatsioonitabeli kalkulaator" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:372 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:375 #, kde-format msgctxt "" "The Annual interest is the amount of money gained in one year on a " "remunerated account" msgid "Annual interest=%1" msgstr "Aastaintress=%1" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:449 #, kde-format msgctxt "Lets the user create parameters for computing interests on an account" msgid "Interest parameter creation for account '%1'" msgstr "Intressiparameetri loomine kontole \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:466 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "The initial balance of '%1' has been set with OFX file content" msgctxt "An information to the user" msgid "The interest parameter '%1' has been added" msgstr "\"%1\" algne bilanss määrati vastavalt OFX-faili sisule" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:471 #, kde-format msgctxt "" "User defined parameters for computing interests were successfully created" msgid "Interest parameter created" msgstr "Intressiparameeter on loodud" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:474 #, kde-format msgctxt "" "Error message: User defined parameters for computing interests could not be " "created" msgid "Interest parameter creation failed" msgstr "Intressiparameetri loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:497 #, kde-format msgctxt "Lets the user update parameters for computing interests on an account" msgid "Interest parameter update for account '%1'" msgstr "Intressiparameetri uuendus kontole \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:511 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "User defined parameters for computing interests were successfully updated" #| msgid "Interest parameter updated" msgctxt "An information to the user" msgid "The interest parameter '%1' has been updated" msgstr "Intressiparameeter on uuendatud" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "" "User defined parameters for computing interests were successfully updated" msgid "Interest parameter updated" msgstr "Intressiparameeter on uuendatud" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:518 #, kde-format msgctxt "" "Error message: User defined parameters for computing interests could not be " "updated" msgid "Interest parameter update failed" msgstr "Intressiparameetri uuendamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget.cpp:573 #, kde-format msgid "" "Number of payments:\t%1\n" "Monthly payment: \t%2\n" "Monthly insurance: \t%3\n" "Total principal paid: \t%4\n" "Total interest paid: \t%5\n" "Total insurance paid: \t%6\n" "Total paid: \t\t%7" msgstr "" "Maksete arv:\t%1\n" "Kuumakse: \t%2\n" "Igakuine kindlustustariif: \t%3\n" "Tasutav põhilaen kokku: \t%4\n" "Tasutav intress kokku: \t%5\n" "Tasutav kindlustustariif kokku: \t%6\n" "Makstav summa kokku: \t\t%7" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAccountLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:79 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:448 #, kde-format msgctxt "Noun, an account as in a bank account" msgid "Account:" msgstr "Konto:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kDisplayAccountCombo) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kDisplayAccountCombo) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:95 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:98 #, kde-format msgid "Displayed account" msgstr "Näidatav konto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kYearLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Year:" msgctxt "Noun, a year" msgid "&Year:" msgstr "Aasta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, KYearEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, KYearEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:127 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:130 #, kde-format msgid "Year of computation" msgstr "Arvutamise aasta" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kInterestResultsTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:155 #, kde-format msgid "Interest Results" msgstr "Intressitulemused" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kInterestResultTable) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kInterestResultTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:162 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:165 #, kde-format msgid "Result of interest computation" msgstr "Intressi arvutamise tulemus" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kInterestValuesTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:197 #, kde-format msgid "Interest Values" msgstr "Intressiväärtused" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kDefineValueTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:204 #, kde-format msgid "Define Value" msgstr "Väärtuse defineerimine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kInterestView) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kInterestView) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:217 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:220 #, kde-format msgid "Parameters for interest computation" msgstr "Intressiarvutuse parameetrid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:239 #, kde-format msgid "Da&te:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:258 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:261 #, kde-format msgid "Date of the interest's quote" msgstr "Intressi arvestamine kuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kRateLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:274 #, no-c-format, kde-format msgid "Rate (%):" msgstr "Määr (%):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCreditValueDateLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:293 #, kde-format msgid "Credit value date:" msgstr "Krediidi väärtuspäev:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCreditValueDate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCreditValueDate) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:306 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:309 #, kde-format msgid "The credit value date computation mode." msgstr "Krediidi väärtuspäeva arvutamisviis." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDebitValueDateLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:322 #, kde-format msgid "Debit value date:" msgstr "Deebeti väärtuspäev:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kDebitValueDate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kDebitValueDate) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:335 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:338 #, kde-format msgid "The debit value date computation mode." msgstr "Deebeti väärtuspäeva arvutamisviis." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kModeLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:351 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Base computation:" msgid "&Base computation:" msgstr "Baasarvutus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kMode) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kMode) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:364 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:367 #, kde-format msgid "The base of the computation." msgstr "Arvutamise baas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kRateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QDoubleSpinBox, kRateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:390 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:393 #, kde-format msgid "Rate of the interest" msgstr "Intressimäär" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAnnualRateLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:470 #, no-c-format, kde-format msgid "Annual interest rate (%):" msgstr "Aastane intressimäär (%):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLoanLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:489 #, kde-format msgid "Loan amount (principal):" msgstr "Laenu kogus (põhisumma):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLength) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:508 #, kde-format msgid "Length (years):" msgstr "Kestus (aastates):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kLoanEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kLoanEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:546 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:549 #, kde-format msgid "Amount of the loan" msgstr "Laenu kogus" #. i18n: ectx: property (text), widget (SKGCalculatorEdit, kLoanEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:552 #, kde-format msgid "100000" msgstr "100000" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:597 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:600 #, kde-format msgid "Unit of the loan" msgstr "Laenu ühik" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kPaymentSummaryTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:610 #, kde-format msgid "Payment Summary" msgstr "Makse kokkuvõte" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kLoadSummaryTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:617 #, kde-format msgid "Loan Summary" msgstr "Laenu kokkuvõte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kInsuranceRateLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:624 #, no-c-format, kde-format msgid "Insurance rate(%):" msgstr "Kindlustustariif (%):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kLenghtEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kLenghtEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:637 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:640 #, kde-format msgid "Length of the loan in years" msgstr "Laenu kestus aastates" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kAnnualRateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QDoubleSpinBox, kAnnualRateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:662 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:665 #, kde-format msgid "Annual rate of the loan" msgstr "Aastane laenumäär" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kInsuranceRateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QDoubleSpinBox, kInsuranceRateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:678 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:681 #, kde-format msgid "Insurance rate of the loan" msgstr "Laenu kindlustustariif" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #. i18n: ectx: label, entry (mapping_amount), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:719 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Kogus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:724 #, kde-format msgid "Principal" msgstr "Põhisumma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:734 #, kde-format msgid "Insurance" msgstr "Kindlustustariif " #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, kAmortizationTable) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:739 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Bilanss" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAdd) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:789 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:792 #, kde-format msgid "Create a new interest parameter (Ctrl+Enter)" msgstr "Uue intressiparameetri loomine (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUpdate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:808 #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:811 #, kde-format msgid "Update interest parameters (Shift+Enter)" msgstr "Intressiparameetrite uuendamine (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kModifyBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kUnitUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_calculator/skgcalculatorpluginwidget_base.ui:814 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:206 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:270 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:374 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:161 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:805 #, kde-format msgid "Modify" msgstr "Muuda" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Import step" #| msgid "Import categories" msgctxt "Verb" msgid "Import categories" msgstr "Kategooriate import" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Import standard categories" msgstr "Impordi standardsed kategooriad" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:95 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Import step" #| msgid "Import categories" msgctxt "Verb" msgid "Import categories [%1]" msgstr "Kategooriate import" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Delete unused categories" msgstr "Kustuta kasutamata kategooriad" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Import standard categories" msgctxt "Verb" msgid "Open similar categories..." msgstr "Impordi standardsed kategooriad" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Import step" #| msgid "Import categories" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Similar categories" msgstr "Kategooriate import" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Report header" msgid "5 main categories of expenditure" msgstr "5 peamist kulukategooriat" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Report header" msgid "5 main variations" msgstr "5 peamist variatsiooni" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Report header" msgid "Budget" msgstr "Eelarve" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Report header" #| msgid "5 main variations" msgctxt "Report header" msgid "5 main variations (issues)" msgstr "5 peamist variatsiooni" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:224 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:273 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Successful message after an user action" #| msgid "Standard categories imported." msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Categories imported." msgstr "Standardsed kategooriad on imporditud." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:226 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:275 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Importing standard categories failed." msgctxt "Error message" msgid "Importing categories failed." msgstr "Standardsete kategooriate import nurjus." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "List of categories.It is not needed to translate each item. You can set " #| "the list you want. ';' must be used to separate categories. ' > ' must be " #| "used to separate categorie and sub caterogie (no limit of level)." #| msgid "" #| "Alimony;Auto;Auto > Fuel;Auto > Insurance;Auto > Lease;Auto > Loan;Auto > " #| "Registration;Auto > Service;Bank Charges;Bank Charges > Interest Paid;" #| "Bank Charges > Service Charge;Bills;Bills > Electricity;Bills > Fuel Oil;" #| "Bills > Local Taxes;Bills > Mortgage;Bills > Natural Gas;Bills > Rent;" #| "Bills > TV;Bills > Telephone;Bills > Water & Sewage;Bonus;Business;" #| "Business > Auto;Business > Capital Goods;Business > Legal Expenses;" #| "Business > Office Rent;Business > Office Supplies;Business > Other;" #| "Business > Revenue;Business > Taxes;Business > Travel;Business > " #| "Utilities;Business > Wages & Salary;Car;Car > Fuel;Car > Insurance;Car > " #| "Lease;Car > Loan;Car > Registration;Car > Service;Cash Withdrawal;Charity;" #| "Charity > Donations;Child Care;Child Support;Clothing;Disability;Div " #| "Income;Div Income > Ord dividend;Div Income > Stock dividend;Education;" #| "Education > Board;Education > Books;Education > Fees;Education > Loans;" #| "Education > Tuition;Employment;Employment > Benefits;Employment > Foreign;" #| "Employment > Lump sums;Employment > Other employ;Employment > Salary & " #| "wages;Food;Food > Dining Out;Food > Groceries;Gardening;Gift Received;" #| "Gifts;Healthcare;Healthcare > Dental;Healthcare > Doctor;Healthcare > " #| "Hospital;Healthcare > Optician;Healthcare > Prescriptions;Holidays;" #| "Holidays > Accomodation;Holidays > Travel;Household;Household > " #| "Furnishings;Household > Repairs;Insurance;Insurance > Auto;Insurance > " #| "Disability;Insurance > Home and Contents;Insurance > Life;Insurance > " #| "Medical;Int Inc;Int Inc > Bank Interest;Int Inc > Gross;Int Inc > Net;Int " #| "Inc > Other savings;Invest. income;Invest. income > 1st option;Invest. " #| "income > Dividend;Invest. income > Foreign;Invest. income > Other savings;" #| "Invest. income > Other trusts;Invest. income > Other trusts#Capital;" #| "Invest. income > Other trusts#Dist. rec'd;Invest. income > Other " #| "trusts#Estate;Investment Income;Investment Income > Dividends;Investment " #| "Income > Interest;Investment Income > Long-Term Capital Gains;Investment " #| "Income > Short-Term Capital Gains;Investment Income > Tax-Exempt Interest;" #| "Job Expense;Job Expense > Non-Reimbursed;Job Expense > Reimbursed;Legal " #| "Fees;Leisure;Leisure > Books & Magazines;Leisure > Entertaining;Leisure > " #| "Films & Video Rentals;Leisure > Hobbies;Leisure > Sporting Events;Leisure " #| "> Sports Goods;Leisure > Tapes & CDs;Leisure > Theatre & Concerts etc;" #| "Leisure > Toys & Games;Loan;Loan > Loan Interest;Long-Term Capital gains;" #| "Mortgage;Mortgage > Interest;Mortgage > PMI;Mortgage > Principle;Motor;" #| "Motor > Fuel;Motor > Loan;Motor > Service;Other Expense;Other Expense > " #| "Unknown;Other Income;Other Income > Child Support;Other Income > Employee " #| "Share Option;Other Income > Gifts Received;Other Income > Loan Principal " #| "Received;Other Income > Lottery or Premium Bond Prizes;Other Income > " #| "Student loan;Other Income > Tax Refund;Other Income > Unemployment " #| "Benefit;Pension;Pension > Employer;Personal Care;Pet Care;Pet Care > Food;" #| "Pet Care > Supplies;Pet Care > Vet's Bills;Recreation;Retirement Accounts;" #| "Retirement Accounts > 401(k)403(b) Plan Contributions;Retirement Accounts " #| "> 529 Plan Contributions;Retirement Accounts > IRA Contributions;" #| "Retirement Income;Retirement Income > 401(k);Retirement Income > 401(k) > " #| "403(b) Distributions;Retirement Income > IRA Distributions;Retirement " #| "Income > Pensions & Annuities;Retirement Income > State Pension Benefits;" #| "Short-Term Capital gains;Social Security Benefits;Taxes;Taxes > AMT;Taxes " #| "> Federal Tax;Taxes > Federal Taxes;Taxes > Local Tax;Taxes > Local Taxes;" #| "Taxes > Other Invest;Taxes > Other Tax;Taxes > Property Taxes;Taxes > " #| "Social Security;Taxes > State Tax;Taxes > State Taxes;Travel;Travel > " #| "Accomodations;Travel > Car Rental;Travel > Fares;Utilities;Utilities > " #| "Electricity;Utilities > Garbage & Recycling;Utilities > Gas;Utilities > " #| "Sewer;Utilities > Telephone;Utilities > Water;Wages & Salary;Wages & " #| "Salary > Benefits;Wages & Salary > Bonus;Wages & Salary > Commission;" #| "Wages & Salary > Employer Pension Contributions;Wages & Salary > Gross " #| "Pay;Wages & Salary > Net Pay;Wages & Salary > Overtime;Wages & Salary > " #| "Workman's Comp" msgctxt "" "List of categories. It is not needed to translate each item. You can set the " "list you want. ';' must be used to separate categories. ' > ' must be used " "to separate category and sub category (no limit of level)." msgid "" "Alimony;Auto;Auto > Fuel;Auto > Insurance;Auto > Lease;Auto > Loan;Auto > " "Registration;Auto > Service;Bank Charges;Bank Charges > Interest Paid;Bank " "Charges > Service Charge;Bills;Bills > Electricity;Bills > Fuel Oil;Bills > " "Local Taxes;Bills > Mortgage;Bills > Natural Gas;Bills > Rent;Bills > TV;" "Bills > Telephone;Bills > Water & Sewage;Bonus;Business;Business > Auto;" "Business > Capital Goods;Business > Legal Expenses;Business > Office Rent;" "Business > Office Supplies;Business > Other;Business > Revenue;Business > " "Taxes;Business > Travel;Business > Utilities;Business > Wages & Salary;Car;" "Car > Fuel;Car > Insurance;Car > Lease;Car > Loan;Car > Registration;Car > " "Service;Cash Withdrawal;Charity;Charity > Donations;Child Care;Child Support;" "Clothing;Disability;Div Income;Div Income > Ord dividend;Div Income > Stock " "dividend;Education;Education > Board;Education > Books;Education > Fees;" "Education > Loans;Education > Tuition;Employment;Employment > Benefits;" "Employment > Foreign;Employment > Lump sums;Employment > Other employ;" "Employment > Salary & wages;Food;Food > Dining Out;Food > Groceries;" "Gardening;Gift Received;Gifts;Healthcare;Healthcare > Dental;Healthcare > " "Doctor;Healthcare > Hospital;Healthcare > Optician;Healthcare > " "Prescriptions;Holidays;Holidays > Accomodation;Holidays > Travel;Household;" "Household > Furnishings;Household > Repairs;Insurance;Insurance > Auto;" "Insurance > Disability;Insurance > Home and Contents;Insurance > Life;" "Insurance > Medical;Int Inc;Int Inc > Bank Interest;Int Inc > Gross;Int Inc " "> Net;Int Inc > Other savings;Invest. income;Invest. income > 1st option;" "Invest. income > Dividend;Invest. income > Foreign;Invest. income > Other " "savings;Invest. income > Other trusts;Invest. income > Other trusts#Capital;" "Invest. income > Other trusts#Dist. rec'd;Invest. income > Other " "trusts#Estate;Investment Income;Investment Income > Dividends;Investment " "Income > Interest;Investment Income > Long-Term Capital Gains;Investment " "Income > Short-Term Capital Gains;Investment Income > Tax-Exempt Interest;" "Job Expense;Job Expense > Non-Reimbursed;Job Expense > Reimbursed;Legal Fees;" "Leisure;Leisure > Books & Magazines;Leisure > Entertaining;Leisure > Films & " "Video Rentals;Leisure > Hobbies;Leisure > Sporting Events;Leisure > Sports " "Goods;Leisure > Tapes & CDs;Leisure > Theatre & Concerts etc;Leisure > Toys " "& Games;Loan;Loan > Loan Interest;Long-Term Capital gains;Mortgage;Mortgage " "> Interest;Mortgage > PMI;Mortgage > Principle;Motor;Motor > Fuel;Motor > " "Loan;Motor > Service;Other Expense;Other Expense > Unknown;Other Income;" "Other Income > Child Support;Other Income > Employee Share Option;Other " "Income > Gifts Received;Other Income > Loan Principal Received;Other Income " "> Lottery or Premium Bond Prizes;Other Income > Student loan;Other Income > " "Tax Refund;Other Income > Unemployment Benefit;Pension;Pension > Employer;" "Personal Care;Pet Care;Pet Care > Food;Pet Care > Supplies;Pet Care > Vet's " "Bills;Recreation;Retirement Accounts;Retirement Accounts > 401(k)403(b) Plan " "Contributions;Retirement Accounts > 529 Plan Contributions;Retirement " "Accounts > IRA Contributions;Retirement Income;Retirement Income > 401(k);" "Retirement Income > 401(k) > 403(b) Distributions;Retirement Income > IRA " "Distributions;Retirement Income > Pensions & Annuities;Retirement Income > " "State Pension Benefits;Short-Term Capital gains;Social Security Benefits;" "Taxes;Taxes > AMT;Taxes > Federal Tax;Taxes > Federal Taxes;Taxes > Local " "Tax;Taxes > Local Taxes;Taxes > Other Invest;Taxes > Other Tax;Taxes > " "Property Taxes;Taxes > Social Security;Taxes > State Tax;Taxes > State Taxes;" "Travel;Travel > Accomodations;Travel > Car Rental;Travel > Fares;Utilities;" "Utilities > Electricity;Utilities > Garbage & Recycling;Utilities > Gas;" "Utilities > Sewer;Utilities > Telephone;Utilities > Water;Wages & Salary;" "Wages & Salary > Benefits;Wages & Salary > Bonus;Wages & Salary > Commission;" "Wages & Salary > Employer Pension Contributions;Wages & Salary > Gross Pay;" "Wages & Salary > Net Pay;Wages & Salary > Overtime;Wages & Salary > " "Workman's Comp" msgstr "" "Aiandus;Arved;Arved > Elekter;Arved > Gaas;Arved > Hüpoteek;Arved > Internet;" "Arved > Kohalikud maksud;Arved > Kütteõli;Arved > Telefon;Arved > TV;Arved > " "Vesi ja kanalisatsioon;Arved > Üür;Auto;Auto > Kindlustus;Auto > Kütus;Auto " "> Laen;Auto > Liising;Auto > Registreerimine;Auto > Teenindus;Dividenditulu;" "Dividenditulu > Aktsiad;Dividenditulu > Tavaline;Elatisraha;Haridus;Haridus " "> Järeleaitamine;Haridus > Kooliüritused;Haridus > Laenud;Haridus > Maksud;" "Haridus > Raamatud;Heategevus;Heategevus > Annetused;Hüpoteek;Hüpoteek > " "Intress;Hüpoteek > Kindlustus;Hüpoteek > Põhiosa;Intressitulu;Intressitulu > " "Muud säästud;Intressitulu > Neto;Intressitulu > Pangaintress;Intressitulu > " "Summaarne;Investeerimistulu;Investeerimistulu > Dividendid;Investeerimistulu " "> Intressid;Investeerimistulu > Lühiajaline kapitalitulu;Investeerimistulu > " "Maksuerandi intress;Investeerimistulu > Muud fondid;Investeerimistulu > Muud " "fondid#Kapital;Investeerimistulu > Muud fondid#Kasumijaotus;" "Investeerimistulu > Muud fondid#Kinnisvara;Investeerimistulu > Muud säästud;" "Investeerimistulu > Pikaajaline kapitalitulu;Investeerimistulu > Välismaine;" "Kindlustus;Kindlustus > Auto;Kindlustus > Elu;Kindlustus > Kodu ja vara;" "Kindlustus > Tervis;Kindlustus > Tervisekahjustus;Kingid;Kingid > Saadud;" "Kingid > Tehtud;Koduloomad;Koduloomad > Loomaarst;Koduloomad > Muu;" "Koduloomad > Toit;Kommunaalkulud;Kommunaalkulud > Elekter;Kommunaalkulud > " "Gaas;Kommunaalkulud > Internet;Kommunaalkulud > Prügi;Kommunaalkulud > " "Telefon;Kommunaalkulud > Vesi;Laen;Laen > Intress;Lasteaed;Lastetoetus;" "Lõivud;Lühiajaline kapitalitulu;Majapidamine;Majapidamine > Remont;" "Majapidamine > Sisustus;Maksud;Maksud > Aktsiis;Maksud > Kohalikud maksud;" "Maksud > Käibemaks;Maksud > Maamaks;Maksud > Muu;Maksud > Sotsiaalmaks;" "Maksud > Tollimaks;Maksud > Tulumaks;Meelelahutus;Muud kulud;Muud tulud;Muud " "tulud > Kingid;Muud tulud > Laenud;Muud tulud > Lastetoetus;Muud tulud > " "Loterii;Muud tulud > Maksutagastus;Muud tulud > Töötaja aktsiad;Muud tulud > " "Töötushüvitus;Muud tulud > Õppelaen;Palk;Palk > Bruto;Palk > Kompensatsioon;" "Palk > Neto;Palk > Preemia;Palk > Toetused;Palk > Tööandja pensionimaksed;" "Palk > Vanemapalk;Palk > Ületunnitasu;Pangakulud;Pangakulud > Tasutud " "intress;Pangakulud > Teenustasu;Pension;Pension > I sammas;Pension > II " "sammas;Pension > III sammas;Pension > Tööandja;Pikaajaline kapitalitulu;" "Puhkus;Puhkus > Majutus;Puhkus > Reis;Reisimine;Reisimine > Autorent;" "Reisimine > Majutus;Reisimine > Piletid;Rõivad;Sotsiaalhüvitised;" "Sotsiaalhüvitised > Eluase;Sotsiaalhüvitised > Haigus ja tervishoid;" "Sotsiaalhüvitised > Pere ja lapsed;Sotsiaalhüvitised > Puue;" "Sotsiaalhüvitised > Sotsiaalne tõrjutus;Sotsiaalhüvitised > Toitjakaotus;" "Sotsiaalhüvitised > Töötus;Sotsiaalhüvitised > Vanadus;Sularaha väljavõtmine;" "Sõidukid;Sõidukid > Kindlustus;Sõidukid > Kütus;Sõidukid > Laen;Sõidukid > " "Liising;Sõidukid > Registreerimine;Sõidukid > Teenindus;Tervishoid;" "Tervishoid > Arst;Tervishoid > Haigla;Tervishoid > Hambaarst;Tervishoid > " "Retseptid;Tervishoid > Silmaarst;Toit;Toit > Igapäevatoit;Toit > Väljas " "söömine;Töö;Töö > Hüvitised;Töö > Muu;Töö > Palk;Töö > Välismaine;Töö > " "Ühekordsed maksed;Töökulud;Töökulud > Korvatavad;Töökulud > Mittekorvatavad;" "Vaba aeg;Vaba aeg > Filmi- ja videolaenutus;Vaba aeg > Hobid;Vaba aeg > " "Meelelahutus;Vaba aeg > Muusika- ja filmiplaadid;Vaba aeg > Mängud ja " "mänguasjad;Vaba aeg > Raamatud ja ajakirjad;Vaba aeg > Spordikaubad;Vaba aeg " "> Spordiüritused;Vaba aeg > Teater, kontserdid, kino jms;Vanemapalk;Äri;Äri " "> Auto;Äri > Kommunaalmaksud;Äri > Kontoritarbed;Äri > Maksud;Äri > Muu;Äri " "> Palgad;Äri > Põhivahendid;Äri > Reisid;Äri > Ruumide üür;Äri > Tulu;Äri > " "Õiguskulud" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import standard categories" msgstr "Standardsete kategooriate import" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Noun, categories of items" msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:300 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Categories management" msgstr "Kategooriate haldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:306 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... categories can be reorganized by drag & drop.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... categories can be " "reorganized by drag & drop.

" msgstr "

... et kategooriaid saab ümber korraldada lohistades.

" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... if you delete a category, all operations affected by this category will be associated to its " "parent category.

" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:333 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many unused categories" msgstr "Palju kasutamata kategooriaid" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:334 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You can improve performances by removing categories that have no operations." msgstr "" "Jõudlust saab parandada, kui eemaldada kategooriad, millel pole tehinguid." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:362 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Important variation for '%1'" msgstr "\"%1\" tähtis variant" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open sub operations with category containing '%1'" msgstr "Ava kategooria allkategooriad, mis sisaldavad \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some categories seem to be identical" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Some categories seem to be identical but with different syntax. They could " "be merged." msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:410 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations with category containing '%1'" msgstr "Kategooria allkategooriad, mis sisaldavad \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Delete unused categories" msgstr "Kasutamata kategooriate kustutamine" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:451 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unused categories deleted" msgstr "Kasutamata kategooriad on kustutatud" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriesplugin.cpp:453 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unused categories deletion failed" msgstr "Kasutamata kategooriate kustutamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Add category" msgstr "Lisa kategooria" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:64 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Income" msgstr "Tulu" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:65 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Expenditure" msgstr "Kulu" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Highlighted" msgstr "Esiletõstetud" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:70 #, fuzzy, kde-format msgctxt "An help" msgid "Add a sub category to the selected one" msgstr "Tsitaat graafik / " #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Noun, default name for a new category" msgid "New category" msgstr "Uus kategooria" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Category creation '%1'" msgstr "Kategooria \"%1\" loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:261 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Category '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The category '%1' has been created" msgstr "Loodi kategooria \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Category '%1' created" msgstr "Kategooria \"%1\" on loodud" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Category creation failed" msgstr "Kategooria loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Category update" msgstr "Kategooria uuendus" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify all names of selected categories. Categories have been " "merged." msgstr "" "Püüdsid muuta kõiki valitud kategooriate nimesid. Kategooriad ühendati." #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:296 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Category '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The category '%1' has been merged with category '%2'" msgstr "Loodi kategooria \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:316 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Category '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The category '%1' has been updated" msgstr "Loodi kategooria \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:320 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Category updated" msgstr "Kategooria on uuendatud" #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Category update failed" msgstr "Kategooria uuendamine nurjus" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, skgcategoriesplugin_base) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:14 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Kategooriad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyCategoryButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyCategoryButton) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:125 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:128 #, kde-format msgid "Update selected categories (Shift+Enter)" msgstr "Valitud kategooriate uuendamine (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kDeleteUnusedButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kDeleteUnusedButton) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:138 #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:141 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:213 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:216 #, kde-format msgid "Delete unused categories" msgstr "Kasutamata kategooriate kustutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kDeleteUnusedButton) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skgcategoriespluginwidget_base.ui:144 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:219 #, kde-format msgctxt "Verb, delete unused categories" msgid "Delete unused" msgstr "Kustuta kasutamata" #. i18n: ectx: Menu (import) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:5 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skrooge_importexport.rc:5 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Import" #. i18n: ectx: Menu (other) #: plugins/skrooge/skrooge_categories/skrooge_categories.rc:12 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skrooge_operation.rc:21 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skrooge_payee.rc:6 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skrooge_report.rc:6 #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:48 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Muu" #. i18n: ectx: label, entry (automatic_validation), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Automatic validation after import" msgstr "Automaatne valideerimine pärast importi" #. i18n: ectx: label, entry (apply_rules), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Apply rules on to imported operations" msgstr "Reeglite rakendamine imporditud tehingutele" #. i18n: ectx: label, entry (open_after_import_or_processing), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Open operations after import or processing" msgstr "Tehingute avamine pärast importi või töötlemist" #. i18n: ectx: label, entry (since_last_import), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Import only operations since the last imported one" msgstr "Ainult pärast viimast imporditud tehingut sooritatud tehingute import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_search_header) #. i18n: ectx: label, entry (automatic_search_header), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:26 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:255 #, kde-format msgid "Automatic search of the header" msgstr "Päise automaatne otsimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_search_columns) #. i18n: ectx: label, entry (automatic_search_columns), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:30 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:265 #, kde-format msgid "Automatic search of the columns" msgstr "Veergude automaatne otsimine" #. i18n: ectx: label, entry (header_position), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Header position" msgstr "Päise asukoht" #. i18n: ectx: label, entry (columns_positions), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Column positions" msgstr "Veergude asukohad" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_date), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_number), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Number" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_mode), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Režiim" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_payee), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Payee" msgstr "Maksesaaja" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_comment), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:58 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_status), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:62 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Olek" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_bookmarked), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:66 #, kde-format msgid "Bookmarked" msgstr "Järjehoidja" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_account), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Account" msgstr "Konto" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_category), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategooria" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_quantity), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Quantity" msgstr "Kvantiteet" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_sign), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Sign" msgstr "Märk" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_debit), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Debit" msgstr "Deebet" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_unit), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Unit" msgstr "Ühik" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_idtransaction), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:98 #, kde-format msgid "Idtransaction" msgstr "Tehingu ID" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_idgroup), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:102 #, kde-format msgid "Idgroup" msgstr "Rühma ID" #. i18n: ectx: label, entry (mapping_property), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:106 #, kde-format msgid "Property" msgstr "Omadus" #. i18n: ectx: label, entry (backends), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List of known units" msgid "List of backends used" msgstr "Teadaolevate ühikute loend" #. i18n: ectx: label, entry (csv_date_format), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date format" msgid "CSV date format" msgstr "Kuupäeva vorming" #. i18n: ectx: label, entry (qif_date_format), group (skrooge_importexport) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date format" msgid "QIF date format" msgstr "Kuupäeva vorming" #. i18n: ectx: label, entry (download_on_open), group (skrooge_importexport) #. i18n: ectx: label, entry (download_on_open), group (skrooge_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:121 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:38 #, kde-format msgid "Download all values on open" msgstr "Kõigi väärtuste allalaadimine avamisel" #. i18n: ectx: label, entry (download_frequency), group (skrooge_importexport) #. i18n: ectx: label, entry (download_frequency), group (skrooge_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexport_settings.kcfg:125 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Frequency of the automatic download" msgstr "Automaatse allalaadimise sagedus" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Verb, action to import items from another format" msgid "Import" msgstr "Impordi" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Verb, action to import items from another format" msgid "Import..." msgstr "Impordi..." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Import step" #| msgid "Import trackers" msgctxt "Verb, action to import items from another format" msgid "Import with backends" msgstr "Jälgijate import" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Verb, action to import" msgid "Import currency values..." msgstr "Impordi valuutaväärtused..." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Import step" #| msgid "Import rules" msgctxt "Verb, action to import" msgid "Import rules..." msgstr "Reeglite import" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Verb, action to export items in another format" msgid "Export" msgstr "Ekspordi" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Verb, action to export items to another format" msgid "Export..." msgstr "Ekspordi..." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Noun, apply some kind of transformation on an item" msgid "Processing" msgstr "Töötlemine" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Verb, action to find and group transfers" msgid "Find and group transfers" msgstr "Otsi ja rühmita ülekandeid" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Verb, action to anonymize a document" msgid "Anonymize" msgstr "Muuda anonüümseks" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Verb, action to clean an import" msgid "Clean bank's imports" msgstr "Puhasta panga impordid" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb, action to validate imported operations" #| msgid "Validate imported operations" msgctxt "Verb, action to validate imported operations" msgid "Switch validation of imported operations" msgstr "Valideeri imporditud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Verb, action to merge" msgid "Validate operations that do not require further action" msgstr "Valideeri tehingud, mis ei nõua edasist töötlust" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Verb, action to open" msgid "Open imported operations not yet validated..." msgstr "Ava veel valideerimata imporditud tehingud..." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations imported and not yet validated" msgstr "Imporditud ja veel valideerimata tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Verb, action to merge" msgid "Merge imported operations" msgstr "Ühenda imporditud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Force the merge" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "You have some krunner's operations to import" msgstr "Mõned KRunneri tehingud on importimata" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Information" msgid "" "You must enter the list of backends to use separated by a ';'.\n" "A backend can have parameters. You can pass the parameters in parenthesis " "separated by comma.\n" "\n" "Example: backendA;backendB(parameter1,parameter2).\n" "\n" "Here is the list of known backends: %1." msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic validation" msgctxt "Format date" msgid "Automatic detection" msgstr "Automaatne valideerimine" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Import / Export" msgstr "Import/eksport" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Import / Export management" msgstr "Impordi ja ekspordi haldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... skrooge is able to detect automatically transfers after an import." #| "

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... skrooge is able to detect automatically transfers after an import.

" msgstr "" "

... Skrooge võib ülekanded pärast importi automaatselt tuvastada.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can automatically import operation with %1.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can automatically import operation with backend.

" msgstr "

... et võid automaatselt importida tehinguid %1 vormingust.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:305 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can import many files in one shot.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can import many files in " "one shot.

" msgstr "

... korraga saab importida palju faile.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "

... unit amounts can be imported through a CSV file.

" msgstr "

... ühikute koguseid saab importida CSV-failist.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can customize your CSV import with regular expressions defined " #| "in setting panel.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can customize your CSV import with regular expressions defined in " "setting panel.

" msgstr "" "

... CSV importi saab kohandada seadistustedialoogis määratavate " "regulaaravaldistega.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can export the full content of your document into a XML file.

" msgstr "

... kogu oma dokumendi sisu saab eksportida XML-failina.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:309 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can export some accounts or operations just be selecting them " "before to launch the export_operation.

" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can apply automatic rules after an import to set the right " #| "categories.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can apply automatic " "rules after an import to set the right categories.

" msgstr "" "

... pärast importi on võimalik rakendada automaatseid reegleid, et " "määrataks õiged kategooriad.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can import many files in one shot.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "

... you can convert file by using the batch tool '%1'.

" msgstr "

... korraga saab importida palju faile.

" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... skrooge uses the name of the imported file to find the target account." "

" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:379 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Import step" #| msgid "Import trackers" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import with backends" msgstr "Jälgijate import" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:391 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Syntax error in backend \"%1\"" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:471 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "CSV Files" msgstr "CSV-failid" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:488 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:651 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import with codec %1" msgstr "Import koodekiga %1" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:572 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:607 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import of file named '%1' failed" msgstr "Faili \"%1\" import nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:600 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import canceled by user" msgstr "Kasutaja katkestas impordi" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:616 #, kde-format msgid "%1 file successfully imported." msgid_plural "%1 files successfully imported." msgstr[0] "%1 fail imporditi edukalt." msgstr[1] "%1 faili imporditi edukalt." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:624 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Install %1" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:642 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "The installation will be done during the next import" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:670 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Export" msgstr "Eksport" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:682 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "File '%1' successfully exported." msgstr "Fail \"%1\" eksporditi edukalt." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Export of '%1' failed" msgstr "\"%1\" eksport nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:699 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "The file can be made anonymous in two ways.
Reversibly: enter a " "key and memorize it, it will be used to go back.
Irreversibly " "(recommended): do not enter a key.

To reverse an anonymous " "file, simply try to anonymize it with the same key." msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:710 #, kde-format msgctxt "" "An anonymized document is a document where all private data has been removed" msgid "Document anonymized." msgstr "Dokument muudeti anonüümseks." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:724 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Find and group transfers" msgstr "Ülekannete leidmine ja rühmitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:734 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Document successfully processed. %1 operation merged." #| msgid_plural "Document successfully processed. %1 operations merged." msgid "Document successfully processed. %1 transfer created." msgid_plural "Document successfully processed. %1 transfers created." msgstr[0] "Dokument on edukalt töödeldud. Ühendati %1 tehing." msgstr[1] "Dokument on edukalt töödeldud. Ühendati %1 tehingut." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:737 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "transfers" msgctxt "Information message" msgid "No transfers found" msgstr "ülekanded" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:740 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Processing failed." msgstr "Töötlemine nurjus." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:757 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Clean bank's imports" msgstr "Panga impordi puhastamine" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:765 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Document successfully cleaned." msgstr "Dokument on edukalt puhastatud." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:767 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Clean failed." msgstr "Puhastamine nurjus." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:786 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Validate imported operations" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Switch validation of imported operations" msgstr "Imporditud tehingute valideerimine" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:802 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Imported operations validated." msgstr "Imporditud tehingud on valideeritud." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:804 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:883 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Validation failed" msgstr "Valideerimine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:819 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Invalid selection, you must select one imported operation and one manual " "operation with same amounts" msgstr "" "Vigane valik, valida tuleb üks imporditud tehing ja üks sama kogusega " "käsitsi tehing" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:841 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Amounts are not equals. Do you want to force the merge ?" msgstr "Kogused ei ole võrdsed: Kas sundida ühendamine peale?" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:844 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge imported operations" msgstr "Imporditud tehingute ühendamine" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:846 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1638 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Merge failed" msgstr "Ühendamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:853 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Imported operations merged." msgstr "Imporditud tehingud on ühendatud." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:876 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Validate all operations" msgstr "Valideeri kõik tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:881 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Operations validated." msgstr "Tehingud on valideeritud." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:903 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations imported and not yet validated" msgstr "Palju imporditud ja veel valideerimata tehinguid" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:904 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "After importing operations, you should review them, make corrections on, for " "instance, category, payee. Once done, you should mark the imported operation " "as validated, so that you know the operation has been fully processed." msgstr "" "Pärast tehingute importimist tuleks need üle vaadata ja parandada näiteks " "kategooriat või maksesaajat. Kui see on tehtud, tuleks imporditud tehing " "märkida valideerituks, mis annab teada, et tehing on täielikult töödeldud." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:945 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Krunner's operation ongoing [%1 %2 %3]" msgstr "KRunneri tehing käib [%1 %2 %3]" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:946 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Operations created through krunner have to be fully created in skrooge." msgstr "KRunneriga loodud tehingud peavad olema täielikult loodud Skrooges" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:950 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Import operation in %1" msgstr "Impordi tehing kontosse %1" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:957 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Remove operation" msgstr "Eemalda tehing" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:988 #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1725 #, kde-format msgctxt "An erro message" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "Faili \"%1\" avamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:996 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Import krunner's operation" msgstr "KRunneri tehingu import" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1049 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been added" msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1057 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Operations imported." msgstr "Tehingud on imporditud." #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1060 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Import failed" msgstr "Import nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportplugin.cpp:1063 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Operations removed." msgstr "Tehingud on eemaldatud." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, kGeneral) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "General" msgid "General" msgstr "Üldine" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kGeneral) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb, action to merge" #| msgid "Merge imported operations" msgid "General import settings" msgstr "Ühenda imporditud tehingud" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:48 #, kde-format msgid "After import" msgstr "Pärast importi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_apply_rules) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:69 #, kde-format msgid "" "This option allows to apply all rules defined in \"Search and process\" on " "all imported operations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_apply_rules) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:72 #, kde-format msgid "Apply rules on imported operations" msgstr "Reeglite rakendamine imporditud tehingutele" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_validation) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto point all imported operations" msgid "This option allows to validate all imported operations" msgstr "Kõigi imporditud tehingute automaatne märgistamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatic_validation) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:82 #, kde-format msgid "Automatic validation" msgstr "Automaatne valideerimine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_open_after_import_or_processing) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:89 #, kde-format msgid "" "This option allows to open all imported operations at the end of the import" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_open_after_import_or_processing) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:92 #, kde-format msgid "Open operations" msgstr "Tehingute avamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_since_last_import) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:99 #, kde-format msgid "" "

WARNING: In some conditions, this option can cause missing " "operations.

This option is mainly interesting with OFX import when " "your bank is not able to generate real unique identifier for operations." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_since_last_import) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import only operations since the last imported one" msgid "Import only operations since the last imported one (not recommended)" msgstr "Ainult pärast viimast imporditud tehingut sooritatud tehingute import" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kCsv) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Unit for import" msgid "Settings for CSV import" msgstr "Ühik importimisel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:212 #, kde-format msgid "Header position:" msgstr "Päise asukoht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:232 #, kde-format msgid "0 if CSV file does not have header" msgstr "0, kui CSV-faili pole päist" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kDateLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kDateLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:301 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:304 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:440 #, kde-format msgid "Date of the operation" msgstr "Tehingu kuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:307 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kNumberLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNumberEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:320 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:666 #, kde-format msgid "" "Number of the operation, for example the Check number, or a Transfer " "reference." msgstr "Tehingu number, näiteks tšekinumber või ülekande number." #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kNumberLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNumberEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:323 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:669 #, kde-format msgid "Number of the operation" msgstr "Tehingu number" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kNumberLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:326 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Number:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kTypeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:341 #, kde-format msgid "" "Operation mode (how you made the operation).\n" "Examples: Credit Card, Check, Transfer...\n" msgstr "" "Tehingu režiim (kuidas tehing on tehtud).\n" "Näide: krediitkaart, tšekk, ülekanne ...\n" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kTypeLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTypeEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:344 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:641 #, kde-format msgid "Operation mode" msgstr "Tehingu režiim" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTypeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:347 #, kde-format msgctxt "" "Noun, the mode used for payment of the operation (Credit Card, Cheque, " "Transfer...)" msgid "Mode:" msgstr "Režiim:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kPayeeLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kPayeeLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kPayeeEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kPayeeEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:360 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:363 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:596 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:599 #, kde-format msgid "Payee of the operation" msgstr "Tehingu maksesaaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kPayeeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:366 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Noun, a person or institution receiving a payment, or paying the operation" #| msgid "Payee:" msgctxt "" "Noun, a person or institution receiving a payment, or paying the operation" msgid "Pa&yee:" msgstr "Maksesaaja:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kCommentLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kCommentLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCommentEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCommentEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:385 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:388 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:757 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:760 #, kde-format msgid "Comment of the operation" msgstr "Tehingu kommentaar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCommentLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:391 #, kde-format msgctxt "Noun, a user comment on an item" msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kStatusLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:404 #, kde-format msgid "Status of the operation (reconciled or not)" msgstr "Tehingu olek (kooskõlastatud või mitte)" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kStatusLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:407 #, kde-format msgid "Status of the operation" msgstr "Tehingu olek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kStatusLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:410 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Olek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kBookmarkedLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kBookmarkedLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:423 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:426 #, kde-format msgid "Bookmark of the operation" msgstr "Tehingu järjehoidja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kBookmarkedLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:429 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bookmarked:" msgid "Boo&kmarked:" msgstr "Järjehoidja:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kAccountLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kAccountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kAccountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kAccountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:442 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:445 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:390 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:393 #, kde-format msgid "Account of the operation" msgstr "Tehingu konto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kCategoryLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kCategoryLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:467 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:470 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:838 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:154 #, kde-format msgid "Category of the operation" msgstr "Tehingu kategooria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:473 #, kde-format msgctxt "Noun, the category of an item" msgid "Category:" msgstr "Kategooria:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kAmountLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kAmountLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kQuantityLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kQuantityLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:497 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:500 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:516 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:519 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:501 #, kde-format msgid "Amount of the operation" msgstr "Tehingu kogus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAmountLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:503 #, kde-format msgctxt "Noun, a numerical quantity" msgid "Amount:" msgstr "Kogus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kQuantityLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:522 #, kde-format msgid "Quantity:" msgstr "Kvantiteet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kSignLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kSignLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:535 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:538 #, kde-format msgid "Sign of the operation" msgstr "Tehingu märk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSignLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:541 #, kde-format msgid "Sign:" msgstr "Märk:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kUnitLbl) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kUnitLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:554 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:557 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:529 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:532 #, kde-format msgid "Unit of the operation" msgstr "Tehingu ühik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:560 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Ühik:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kidtransaction) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, kidtransaction) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:573 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:576 #, kde-format msgid "Id to join all operations as a split operation" msgstr "ID kõigi tehingute ühendamiseks tükeldatud tehinguna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kidtransaction) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:579 #, kde-format msgid "Idtransaction:" msgstr "Tehingu ID:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:592 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:595 #, kde-format msgid "Id to join all operations as a transfer" msgstr "ID kõigi tehingute ühendamiseks ülekandena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:598 #, kde-format msgid "Idgroup:" msgstr "Rühma ID:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:611 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:614 #, kde-format msgid "To identify column to import as properties" msgstr "Omadustena imporditava veeru tuvastamiseks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:617 #, kde-format msgid "Property:" msgstr "Omadus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:634 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

You have to define regular expression allowing to automatically map each attribute.

" msgid "" "\n" "\n" "

You have to define regular expression " "allowing to automatically map each attribute.

" msgstr "" "\n" "\n" "

Sul tuleb defineerida regulaaravaldis, mis " "võimaldab automaatselt seostada kõik atribuudid.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:722 #, kde-format msgid "Column positions:" msgstr "Veergude asukohad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLabelColumns) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:744 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

Must be a string " #| "containing following key words separated by |:

" msgid "" "\n" "\n" "

Must be a string " "containing following key words separated by |:

" msgstr "" "\n" "\n" "

Peab olema string," "millele järgnevad võtmesõnad, mida eraldab |:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:770 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

or nothing to ignore " #| "the column

\n" #| "

or anything else to import the column as a property.

\n" #| "

\n" #| "

Example:

" msgid "" "\n" "\n" "

or nothing to ignore " "the column

\n" "

or anything else to import the column as a property.\n" "

\n" "

Example:

" msgstr "" "\n" "\n" "

või mitte midagi, kui " "veergu tuleb eirata,

\n" "

või mis tahes muu, et importida veerg omadusena.

\n" "

\n" "

Näide:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, More) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:790 #, kde-format msgid "Edit regular expressions..." msgstr "Muuda regulaaravaldisi..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kSignLbl_2) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kSignLbl_2) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:802 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:805 #, kde-format msgid "How to identify a debit" msgstr "Kuidas tuvastada deebetit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSignLbl_2) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:808 #, kde-format msgid "Debit values of \"sign\" column:" msgstr "Märgiveeru deebeti väärtused:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:852 #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:899 #, kde-format msgid "Date format:" msgstr "Kuupäeva vorming:" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kQif) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:878 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Unit for import" msgid "Settings for QIF import" msgstr "Ühik importimisel" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, kBackends) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:942 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tracked" msgid "Backends" msgstr "Jälgitavad" #. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, kBackends) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:945 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Unit for import" msgid "Settings for import by backends" msgstr "Ühik importimisel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_download_on_open) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:987 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:22 #, kde-format msgid "Download on open" msgstr "Allalaadimine avamisel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:998 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:33 #, kde-format msgid "Once a day" msgstr "Kord päevas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1003 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:38 #, kde-format msgid "Once a week" msgstr "Kord nädalas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_download_frequency) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1008 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:43 #, kde-format msgid "Once a month" msgstr "Kord kuus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/skrooge/skrooge_importexport/skgimportexportpluginwidget_pref.ui:1031 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List of known units" msgid "List of bac&kends used:" msgstr "Teadaolevate ühikute loend" #. i18n: ectx: label, entry (fontFutureColor), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Color of font for future operations" msgstr "Tulevaste tehingute fondi värv" #. i18n: ectx: label, entry (fontNotValidatedColor), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Color of font for non-validated operations" msgstr "Valideerimata tehingute fondi värv" #. i18n: ectx: label, entry (fontSubOperationColor), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Color of font for sub operations" msgstr "Alltehingute fondi värv" #. i18n: ectx: label, entry (fasteditmode), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Fast edit mode" msgstr "Kiirmuutmise režiim" #. i18n: ectx: label, entry (broken_reconciliation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:25 #, kde-format msgid "What to do, if an action breaks a reconciliation:" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (broken_import), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "What to do, if an action breaks an import:" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (computeBalances), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Compute balances" msgstr "Bilansside arvutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_oncurrentaccountonly) #. i18n: ectx: label, entry (oncurrentaccountonly), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:37 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:482 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Widget description" #| msgid "Cancel the current action" msgid "On current account only" msgstr "Aktiivse toimingu katkestamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_setCategoryForPayee) #. i18n: ectx: label, entry (setCategoryForPayee), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:41 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:292 #, kde-format msgid "Set the most used category when the payee is modified" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automaticPointInReconciliation) #. i18n: ectx: label, entry (automaticPointInReconciliation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:45 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:309 #, kde-format msgid "Automatic point operations created during reconciliation" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (commentFakeOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create fake operation" msgid "Default comment for fake operation" msgstr "Libatehingu loomine" #. i18n: ectx: label, entry (payeeFakeOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create fake operation" msgid "Default payee for fake operation" msgstr "Libatehingu loomine" #. i18n: ectx: label, entry (categoryFakeOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Category of the operation" msgid "Default category for fake operation" msgstr "Tehingu kategooria" #. i18n: ectx: label, entry (commentCommissionOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:61 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align comment of suboperations" msgid "Default comment for commission operation" msgstr "Kooskõlasta alamtehingute kommentaar" #. i18n: ectx: label, entry (categoryCommissionOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Category of the operation" msgid "Default category for commission operation" msgstr "Tehingu kategooria" #. i18n: ectx: label, entry (commentTaxOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment of the operation" msgid "Default comment for tax operation" msgstr "Tehingu kommentaar" #. i18n: ectx: label, entry (categoryTaxOperation), group (skrooge_operation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperation_settings.kcfg:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Category of the operation" msgid "Default category for tax operation" msgstr "Tehingu kategooria" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:41 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:40 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Income & Expenditure" msgstr "Sissetulek" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:90 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Grouped" msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "Grouped" msgstr "Rühmitatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:96 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "Transfers" msgstr "Ülekanded" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:104 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "Tracked" msgstr "Jälgitavad" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:110 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:82 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Open sub operations..." msgctxt "Noun, a type of operations" msgid "On suboperations" msgstr "Ava alltehingud..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:250 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Incomes" msgctxt "Title of a list of operations" msgid "Incomes of %1" msgstr "Tulu" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:252 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expenses" msgctxt "Title of a list of operations" msgid "Expenses of %1" msgstr "Kulu" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:254 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a type of account" #| msgid "Saving" msgctxt "Title of a list of operations" msgid "Savings of %1" msgstr "Sääst" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidget.cpp:289 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationboardwidgetqml.cpp:213 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Income & Expenditure" msgstr "Sissetulek" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Verb, duplicate an object" msgid "Duplicate" msgstr "Klooni" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Create template" msgstr "Loo mall" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Verb, mark an object" msgid "Point" msgstr "Märgista" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Fast edit" msgstr "Kiirmuutmine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations..." msgstr "Ava tehingud..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Open operations without mode..." msgctxt "Verb" msgid "Open operations with ..." msgstr "Ava režiimita tehingud..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Open sub operations..." msgctxt "Verb" msgid "Open sub operations with ..." msgstr "Ava alltehingud..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open highlights..." msgstr "Ava esiletõstetud..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Highlighted operations" msgstr "Esiletõstetud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open last modified..." msgstr "Ava viimati muudetud..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations modified or created during last action" msgstr "Viimase toiminguga muudetud või loodud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a list of items" #| msgid "Operations modified or created during last action" msgctxt "Verb" msgid "Open operations modified by this transaction..." msgstr "Viimase toiminguga muudetud või loodud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a list of items" #| msgid "Operations modified or created during last action" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations modified or created during the action '%1'" msgstr "Viimase toiminguga muudetud või loodud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open sub operations..." msgstr "Ava alltehingud..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:180 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:525 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations" msgstr "Alltehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open potential duplicates..." msgstr "Ava võimalikud kloonid...." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations potentially duplicated" msgstr "Võimalikud kloontehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open transfers without payee..." msgstr "Ava maksesaajata ülekanded..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:199 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Transfers without payee" msgstr "Maksesaajata ülekanded" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations without payee..." msgstr "Ava maksesaajata tehingud..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations without payee" msgstr "Maksesaajata tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:216 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open transfers without category..." msgstr "Ava kategooriata ülekanded..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Transfers without category" msgstr "Kategooriata ülekanded" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:225 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations without category..." msgstr "Ava kategooriata tehingud..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:226 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations without category" msgstr "Kategooriata tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations without mode..." msgstr "Ava režiimita tehingud..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations without mode" msgstr "Režiimita tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations with comments not aligned..." msgstr "Ava kooskõlastamata kommentaaridega tehingud..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with comments not aligned" msgstr "Kooskõlastamata kommentaaridega tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Open operations with comments not aligned..." msgctxt "Verb" msgid "Open operations with dates not aligned..." msgstr "Ava kooskõlastamata kommentaaridega tehingud..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a list of items" #| msgid "Operations with comments not aligned" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with dates not aligned" msgstr "Kooskõlastamata kommentaaridega tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:261 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align comment of suboperations" msgctxt "Verb" msgid "Align comment of suboperations of all operations" msgstr "Kooskõlasta alamtehingute kommentaar" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:266 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align comment of suboperations" msgctxt "Verb" msgid "Align date of suboperations of all operations" msgstr "Kooskõlasta alamtehingute kommentaar" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open operations in groups with only one operation..." msgstr "Ava ainult ühe tehinguga rühmade tehingud..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations in groups with only one operation" msgstr "Ainult ühe tehinguga rühmade tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:280 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Remove groups with only one operation" msgctxt "Verb" msgid "Remove groups with only one operation of all operations" msgstr "Ainult ühe tehinguga rühmade eemaldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:285 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Group operations" msgstr "Rühmita tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Ungroup operations" msgstr "Lõhu tehingute rühm" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Verb, action to merge" msgid "Merge sub operations" msgstr "Ühenda alltehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Progression step" #| msgid "Apply rule" msgctxt "Verb, action to apply a template" msgid "Apply template" msgstr "Reegli rakendamine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Configure..." msgctxt "More items in a menu" msgid "More" msgstr "Seadistamine..." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align comment of suboperations" msgctxt "Verb" msgid "Align date of suboperations of selected operations" msgstr "Kooskõlasta alamtehingute kommentaar" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:368 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Align comment of suboperations" msgctxt "Verb" msgid "Align comment of suboperations of selected operations" msgstr "Kooskõlasta alamtehingute kommentaar" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Remove groups with only one operation" msgctxt "Verb" msgid "Remove groups with only one operation of selected operations" msgstr "Ainult ühe tehinguga rühmade eemaldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "Warning message" msgid "" "The previous reconciliation of '%1' has been broken by this action or a " "previous one." msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:392 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "Warning message" msgid "" "This action would break the previous reconciliation of '%1', so it is " "cancelled." msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "Warning message" msgid "" "The previous import in '%1' has been broken by this action or a previous one." msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:417 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "Warning message" msgid "" "This action would break the previous import in '%1', so it is cancelled." msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:435 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Income && Expenditure" msgstr "Tulud ja kulud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:437 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Highlighted operations" msgstr "Esiletõstetud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Operations" msgstr "Tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Operation management" msgstr "Tehingute haldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can press +, -, CTRL " #| "+ or CTRL - to quickly change dates.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can press +, -, CTRL + or CTRL - to quickly change dates.

" msgstr "" "

... et võid kuupäevade kiireks muutmiseks vajutada +, " "-, CTRL + või CTRL -.

" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:525 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can update many operations in one shot.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can update many operations in one shot.

" msgstr "

... et võid uuendada mitu tehingut ühekorraga.

" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:526 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can double click on an operation to show or edit sub " #| "operations.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can double click on an operation to show or edit sub operations.

" msgstr "" "

... et võid alltehingute näha või muuta, kui teed tehingul topeltklõpsu." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:527 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can duplicate an operation including complex operations " #| "(split, grouped, ...).

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can duplicate an operation including complex operations (split, grouped, ...).

" msgstr "" "

... et võid kloonida tehingu, sealhulgas keerulisemadki tehingud " "(tükeldatud, rühmitatud...).

" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Message" #| msgid "" #| "No operation scheduled
on the \"Operations\" page." msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can create template of operations.

" msgstr "" "Ühtegi tehingut ei ole planeeritud
\"Tehingute\" leheküljel." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:529 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Message" #| msgid "" #| "No operation scheduled
on the \"Operations\" page." msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can group and ungroup operations.

" msgstr "" "Ühtegi tehingut ei ole planeeritud
\"Tehingute\" leheküljel." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you have to indicate the sign of an operation only if you want to force it, else " "it will be determined automatically with the category.

" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:555 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Progression step" #| msgid "Apply rule" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Apply template" msgstr "Reegli rakendamine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:570 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Successful message after an user action" #| msgid "Template created." msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Template applied." msgstr "Mall on loodud." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:576 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Creation template failed" msgctxt "Error message" msgid "Apply of template failed" msgstr "Malli loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:593 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Group operations" msgstr "Tehingute rühmitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:603 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been grouped with '%2'" msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:610 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operations grouped." msgstr "Tehingud on rühmitatud." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:612 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Group creation failed" msgstr "Rühma loomine nurjus." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:629 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Ungroup operation" msgstr "Tehingute rühma lõhkumine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:636 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been ungrouped" msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:643 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation ungrouped." msgstr "Tehingute rühm on lõhutud." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:645 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Group deletion failed" msgstr "Rühma kustutamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:662 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Switch to pointed" msgstr "Tehingu märgistamine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:669 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1018 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The status of the operation '%1' has been changed" msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:676 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation pointed." msgstr "Tehing on märgistatud." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:678 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2562 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Switch failed" msgstr "Märgistamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:696 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Duplicate operation" msgstr "Tehingu kloonimine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The duplicate operation '%1' has been added" msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:713 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation duplicated." msgstr "Tehing on kloonitud." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:719 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Duplicate operation failed" msgstr "Tehingu kloonimine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:737 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Create template" msgstr "Malli loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:745 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "A template has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The template '%1' has been added" msgstr "Mall on loodud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Template created." msgstr "Mall on loodud." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:760 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Creation template failed" msgstr "Malli loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:799 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of account:" msgstr "Konto tehingud:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:817 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with unit:" msgstr "Ühikuga tehingud:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:833 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations with category:" msgstr "Kategooriaga alltehingud:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:860 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations followed by tracker:" msgstr "Jälgitavad alltehingud:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:879 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations assigned to payee:" msgstr "Maksesaajale omistatud tehingud:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:895 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations assigned to budget:" msgstr "Eelarvele omistatud tehingud:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:912 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Scheduled operations:" msgstr "Planeeritud tehingud:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:929 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations corresponding to rule:" msgstr "Reeglile vastavad alltehingud:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:947 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations grouped or split of:" msgstr "Rühmitatud või tükeldatud alltehingud:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:973 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations grouped with:" msgstr "Rühmitatud tehingud:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1057 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Duplicate number %1 in account '%2'" msgstr "Klooni number %1 kontos \"%2\"" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1058 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Your account '%1' contains more than one operation with number %2.The " "operation number should be unique (check number, transaction reference...)" msgstr "" "Sinu konto \"%1\" sisaldab rohkem kui üht tehingut numbriga %2. Tehingu " "number peab olema unikaane (tšekinumber, ülekande number ...)" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1062 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Edit operations with duplicate number" msgstr "Muuda kloonitud numbriga tehinguid" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1092 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations of '%1' not reconciliated" msgstr "Paljud \"%1\" tehingud pole kooskõlastatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1093 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "Don't forget to reconciliate your accounts. By doing so, you acknowledge " #| "that your bank has indeed processed these operations on your account. " #| "This is how you enforce compliance with your bank's statements. See " #| "online help for more details" msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to reconciliate your accounts. By doing so, you acknowledge " "that your bank has indeed processed these operations on your account. This " "is how you enforce compliance with your bank's statements. See online help " "for more details" msgstr "" "Ära unusta oma kontosid kooskõlastamast. Sel moel määrad, et sinu pank on " "tõepoolest need tehingud sinu kontol ette võtnud. Nii saab tagada kooskõla " "oma pangaväljavõtetega. Vaata täpsemalt käsiraamatust." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1097 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open account '%1' for reconciliation" msgstr "Ava konto \"%1\" kooskõlastamiseks" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Too much money in your account '%1'" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Not enough money in your account '%1'" msgstr "Kontol \"%1\" on liiga palju raha" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1130 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The amount of this account is below the minimum limit. You should replenish " "it." msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1157 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Balance in account '%1' exceeds the maximum limit" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1158 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "The balance of this account exceeds the maximum limit." msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1186 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Your account '%1' is close to the minimum limit" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1187 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The amount of this account is close to the minimum limit. You should take " "care of it." msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1225 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Too much money in your account '%1'" msgstr "Kontol \"%1\" on liiga palju raha" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1226 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You could save money on an account with a better rate. Example: '%1' (%2%)" msgstr "Raha võib säästa parema intressimääraga kontol. Näide: \"%1\" (%2%)" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many operations don't have mode" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations do not have mode" msgstr "Paljudel tehingutel pole režiimi" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "Don't forget to set a mode for each operation. This will allow you to " #| "generate better reports." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to set a mode for each operation. This will allow you to " "generate better reports." msgstr "" "Ära unusta määramast igale tehingule režiimi. See aitab luua paremad " "aruanded." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1275 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many operations don't have category" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations do not have category" msgstr "Paljudel tehingutel pole kategooriat" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "Don't forget to associate a category for each operation. This will allow " #| "you to generate better reports." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to associate a category for each operation. This will allow " "you to generate better reports." msgstr "" "Ära unusta iga tehinguga seostamast kategooriat. See aitab luua paremad " "aruanded." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1300 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many transfers don't have category" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many transfers do not have category" msgstr "Paljudel ülekannetel pole kategooriat" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1301 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "Don't forget to associate a category for each transfer." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Do not forget to associate a category for each transfer." msgstr "Ära unusta iga ülekandega seostamast kategooriat." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1326 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many operations don't have payee" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many operations do not have payee" msgstr "Paljudel tehingutel pole maksesaajat" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "Don't forget to associate a payee for each operation. This will allow you " #| "to generate better reports." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Do not forget to associate a payee for each operation. This will allow you " "to generate better reports." msgstr "" "Ära unusta iga tehinguga seostamast maksesaajat. See aitab luua paremad " "aruanded." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1351 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Many transfers don't have payee" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many transfers do not have payee" msgstr "Paljudel ülekannetel pole maksesaajat" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1352 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "Don't forget to associate a payee for each transfer." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Do not forget to associate a payee for each transfer." msgstr "Ära unusta iga ülekandega seostamast maksesaajat." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1377 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations are in groups with only one operation" msgstr "Mõned tehingud on ainult ühe tehinguga rühmad" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1378 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "When a transfer is created and when only one part of this transfer is " "removed, the second part is in a group of only one operation. This makes no " "sense." msgstr "" "Kui luuakse ülekanne ja eemaldatakse ainult üks ülekande osa, jääb teine osa " "ainult ühe tehinguga rühma. Sel pole mingit mõtet." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1414 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Some simple operations don't have their comments aligned" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some simple operations do not have their comments aligned" msgstr "Mõnel lihttehingul pole kommentaar kooskõlastatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1415 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The comment of the operation is not aligned with the comment of the " "suboperation." msgstr "Tehingu kommentaar ei ole kooskõlastatud alltehingu kommentaariga." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1451 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Some simple operations don't have their comments aligned" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations do not have their dates aligned" msgstr "Mõnel lihttehingul pole kommentaar kooskõlastatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1452 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "The comment of the operation is not aligned with the comment of the " #| "suboperation." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The date of the operation is not aligned with the date of the suboperation. " "This case seems to be abnormal." msgstr "Tehingu kommentaar ei ole kooskõlastatud alltehingu kommentaariga." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1497 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of '%1' with duplicate number %2" msgstr "\"%1\" tehingud kloonnumbriga %2" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1521 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Remove groups with only one operation" msgstr "Ainult ühe tehinguga rühmade eemaldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1535 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Remove groups done." msgstr "Rühmad on eemaldatud." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1537 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Remove groups failed" msgstr "Rühmade eemaldamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1556 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Align comment of suboperations" msgstr "Kooskõlasta alamtehingute kommentaar" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1570 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Comments aligned." msgstr "Kommentaarid on kooskõlastatud." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1572 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Comments alignment failed" msgstr "Kommentaari kooskõlastamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1591 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Align comment of suboperations" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Align date of suboperations" msgstr "Kooskõlasta alamtehingute kommentaar" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1605 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Message for successful user action" #| msgid "Comments aligned." msgctxt "Message for successful user action" msgid "Dates aligned." msgstr "Kommentaarid on kooskõlastatud." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1607 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Comments alignment failed" msgctxt "Error message" msgid "Dates alignment failed" msgstr "Kommentaari kooskõlastamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1623 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge sub operations" msgstr "Alltehingute ühendamine " #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1630 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "The scheduled operation '%1' does not have the amount of the last " #| "inserted operation (%2)" msgctxt "An information to the user" msgid "The sub operations of '%1' have been merged in the operation '%2'" msgstr "" "Planeeritud tehingu \"%1\" kogus ei vasta viimasele sisestatud tehingule (%2)" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1636 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operations merged." msgstr "Tehingud on ühendatud." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationplugin.cpp:1700 #, kde-format msgctxt "A condition" msgid "%1 = %2" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:126 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standardne" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Display the edit panel for standard operations" msgstr "Standardsete tehingute muutmispaneeli näitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Split" msgstr "Tükeldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Display the edit panel for split operations" msgstr "Tükeldatud tehingute muutmispaneeli näitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Transfer" msgstr "Ülekanne" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Display the edit panel for transfers between accounts" msgstr "Kontodevaheliste ülekannete muutmispaneeli näitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Shares" msgstr "Aktsiad" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Display the edit panel for purchasing or selling shares" msgstr "Aktsiate ostu või müügi muutmispaneeli näitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:276 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "" "This field is frozen (it will not be affected by Fast Edition). Double click " "to unfreeze it" msgstr "" "See väli on külmutatud (kiirmuutmine seda ei mõjuta). Sulatamiseks tee " "topeltklõps" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:653 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Operation update" msgstr "Tehingu uuendus" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:658 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation updated" msgstr "Tehing on uuendatud." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation update failed" msgstr "Tehingu uuendamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:695 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "You modified one part of a transfer" msgstr "Muutsid ülekande üht osa" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:736 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Cannot update a split operation" msgstr "Tükeldatud tehingu uuendamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:852 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Absolute value has been used for transfer creation." msgstr "Ülekande loomiseks kasutati absoluutväärtust." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:918 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:927 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1065 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1203 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitus" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:919 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1066 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "The operation's unit is not compatible with the target account.\n" "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value in " "the target account's unit (%1):" msgstr "" "Tehingu ühik ei sobi sihtkontoga.\n" "Klõpsa Loobu, kui soovid ikkagi jätkata, vastasel juhul sisesta väärtus " "sihtkonto ühikus (%1):" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:928 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "" #| "The operation's unit is not compatible with the target account.\n" #| "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value " #| "in the target account's unit (%1):" msgctxt "Question" msgid "" "Some operation's units are not compatible with the target account.\n" "The first selected operation is:%1\n" "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value in " "the target account's unit (%2):\n" "The same rate will be applied to all operations." msgstr "" "Tehingu ühik ei sobi sihtkontoga.\n" "Klõpsa Loobu, kui soovid ikkagi jätkata, vastasel juhul sisesta väärtus " "sihtkonto ühikus (%1):" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1088 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Warning message" #| msgid "Warning: you created an operation in %1 in an account in %2." msgctxt "Warning message" msgid "You created an operation in %1 in an account in %2." msgstr "Hoiatus: lõid tehingu ühikus %1 kontol, mille ühik on %2." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information message" msgid "The operation '%1' has been updated" msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1119 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Operation creation" msgstr "Tehingu loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1131 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to create an operation with one attribute valuated with %1" msgstr "Pole võimalik luua tehingud, mille ühe atribuudi väärtus on %1" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "" #| "The operation's unit is not compatible with the target account.\n" #| "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value " #| "in the target account's unit (%1):" msgctxt "Question" msgid "" "The payment's unit (%1) is not compatible with the target account (%2).\n" "Click Cancel if you want to continue anyway; otherwise, enter the value in " "the target account's unit (%3):" msgstr "" "Tehingu ühik ei sobi sihtkontoga.\n" "Klõpsa Loobu, kui soovid ikkagi jätkata, vastasel juhul sisesta väärtus " "sihtkonto ühikus (%1):" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1232 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Shares" msgstr "Aktsiad" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1277 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1683 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation created" msgstr "Tehing on loodud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1280 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1686 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation creation failed" msgstr "Tehingu loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1520 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "All" msgstr "Kõik" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1571 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun: type of payement" #| msgid "Credit card" msgctxt "Information" msgid "%1 + its credit cards" msgstr "Krediitkaart" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1590 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Operations" msgstr "Tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1592 #, kde-format msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Templates" msgstr "Mallid" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1595 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Validate pointed operations" msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Hide pointed operations" msgstr "Märgistatud tehingute valideerimine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1596 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Option to for display of operations" #| msgid "Hide all checked operations" msgctxt "Option to for display of operations" msgid "Hide checked operations" msgstr "Kõigi kontrollitud tehingute peitmine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1619 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "First you have to create an account." msgstr "Kõigepealt tuleb luua konto." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Balance: %1 Checked: %2 To be Checked: %3" msgstr "Bilanss: %1 Kontrollitud: %2 Kontrollida: %3" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "

Balance: %1

Checked: %2

To be Checked: %3

" msgstr "

Bilanss: %1

Kontrollitud: %2

Kontrollida: %3

" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1795 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name, the numerical amount of a financial operation" #| msgid "Today amount" msgctxt "A title" msgid "Total amount:" msgstr "Tänane kogus" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1798 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Final balance:" msgctxt "A title" msgid "Final balance:" msgstr "Lõplik bilanss:" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1814 #, kde-format msgctxt "Description" msgid "You must select only one account to use reconciliation." msgstr "Kooskõlastamiseks tuleb valida ainult üks konto." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1822 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "%1 - Delta: %2 Expenditure: %3 Income: %4" msgstr "%1 - Vahe: %2 Kulu: %3 Tulu: %4" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:1836 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "

Delta: %1

Expenditure: %2

Income: %3

" msgstr "

Vahe: %1

Kulu: %2

Tulu: %3

" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2408 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Auto point account" msgstr "Konto automaatne märgistamine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2415 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information message" msgid "The account '%1' has been auto pointed" msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2418 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Account auto pointed." msgstr "Konto on automaatselt märgistatud." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2507 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2533 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Switch to checked" msgstr "Kontrollituks märkimine" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2523 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2552 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (action)" #| msgid "Open account '%1' for reconciliation" msgctxt "An information message" msgid "The account '%1' has been reconciliated" msgstr "Ava konto \"%1\" kooskõlastamiseks" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2541 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information message" msgid "The operation '%1' has been checked" msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2560 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation checked." msgstr "Tehing on kontrollitud." #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget.cpp:2635 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "No Operation Selected" msgstr "Tehingut pole valitud" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGFilteredTableView, kOperationView) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGFilteredTableView, kOperationView) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:49 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:52 #, kde-format msgid "list of operations" msgstr "Tehingute loend" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kReconcilitorAmountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kReconcilitorAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:159 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:162 #, kde-format msgid "Last balance on your account record" msgstr "Sinu konto viimane bilanss" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kCreateFakeOperation) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kCreateFakeOperation) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:188 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:191 #, kde-format msgid "Create fake operation" msgstr "Libatehingu loomine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kReconciliateAccount) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kReconciliateAccount) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:207 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:210 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Amount has been changed to be aligned with the imported operation" msgid "Account linked to the card, where to transfer the pointed operations" msgstr "Kogust on muudetud, et see oleks kooskõlas imporditud tehinguga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kValidate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kValidate) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:223 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:226 #, kde-format msgid "Validate pointed operations" msgstr "Märgistatud tehingute valideerimine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kAutoPoint) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kAutoPoint) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:248 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:251 #, kde-format msgid "Auto point all imported operations" msgstr "Kõigi imporditud tehingute automaatne märgistamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kReconciliatorButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kReconciliatorButton) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:303 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:306 #, kde-format msgid "Switch information" msgstr "Teabe lülitamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTypeEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:638 #, kde-format msgid "" "Operation mode (how you made the operation). \n" "Examples: Credit Card, Check, Transfer...\n" msgstr "" "Tehingu režiim (kuidas tehing on tehtud).\n" "Näide: krediitkaart, tšekk, ülekanne ...\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTargetAccountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTargetAccountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:700 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:703 #, kde-format msgid "Target account for this transfer" msgstr "Ülekande sihtkonto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTargetAccountLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:719 #, kde-format msgctxt "as in \"make a money transfer from account A *to account* B\"" msgid "To Account:" msgstr "Kontole:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCategoryEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:835 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:151 #, kde-format msgid "" "Category of the operation.\n" "Use \" > \" as a separator between a category and a subcategory." msgstr "" "Tehingu kategooria.\n" "Kasuta kategooria ja alamkategooria eraldajana \" > \"." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:870 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:873 #, kde-format msgid "Tracker associated to this operation" msgstr "Tehinguga seotud jälgija" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SKGComboBox, kTrackerEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:882 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

A Tracker is a way to group some operations " #| "together. For example, you may use it to follow refunds.

\n" #| "

\n" #| "

You will find more " #| "information on this in the documentation in the chapter \"Trackers\"." msgid "" "\n" "\n" "

A Tracker is a way to group some operations together. " "For example, you may use it to follow refunds.

\n" "

\n" "

You will find more " "information on this in the documentation in the chapter \"Trackers\".

" msgstr "" "\n" "\n" "

Jälgija on viis rühmitada teatavaid tehinguid. Näiteks võib " "seda kasutada hüvitustel silma peal hoidmiseks.

\n" "

\n" "

Täpsemalt kõneleb sellest " "käsiraamatu peatükk \"Jälgimine\".

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAccountLabel3_2) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:941 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account for payment:" msgid "Account for pa&yment:" msgstr "Maksekonto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAmountSharesLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:957 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Amount of shares:" msgid "A&mount of shares:" msgstr "Aktsiate kogus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountSharesEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountSharesEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:970 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:973 #, kde-format msgid "Amount of shares" msgstr "Aktsiate kogus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCommissionLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:983 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an " "operation" msgid "+ Commission:" msgstr "+ komisjonitasu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kCommissionEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kCommissionEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:996 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:999 #, kde-format msgid "Amount of the commission" msgstr "Komisjonitasu suurus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTaxLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1009 #, kde-format msgctxt "Noun, Taxes applied on a financial operation" msgid "+ Tax:" msgstr "+ maksud:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kTaxEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kTaxEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1022 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1025 #, kde-format msgid "Amount of the Tax" msgstr "Maksude suurus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kTotalLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1035 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical total of a sum of values" msgid " = Total:" msgstr " = kokku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitCommission) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitTax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, KTotal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmUnit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kUnitOfUnitLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1070 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1092 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1124 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:183 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:687 #, kde-format msgid "$" msgstr "$" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kPaymentAccountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kPaymentAccountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1105 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1108 #, kde-format msgid "Payment account for bought share" msgstr "Ostetud aktsia maksekonto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kFreezeBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kFreezeBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1164 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1167 #, kde-format msgid "Freeze / unfreeze fields" msgstr "Väljade külmutamine või lahtisulatamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kCleanBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kCleanBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1192 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1195 #, kde-format msgid "Clean editor" msgstr "Redaktori puhastamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kFastEditBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kFastEditBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1227 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1230 #, kde-format msgid "Fast edition" msgstr "Kiirmuutmine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableWidget, kSubOperationsTable) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableWidget, kSubOperationsTable) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1279 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1282 #, kde-format msgid "List of splits" msgstr "Alltehingute loend" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddOperationBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddOperationBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1342 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1345 #, kde-format msgid "Create a new operation (Ctrl+Enter)" msgstr "Uue tehingu loomine (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyOperationBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyOperationBtn) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1358 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_base.ui:1361 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:264 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:267 #, kde-format msgid "Update selected operations (Shift+Enter)" msgstr "Valitud tehingu uuendamine (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kIncome) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kExpense) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kIncome_previous) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kExpense_previous) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kSaving) #. i18n: ectx: property (format), widget (SKGProgressBar, kSaving_previous) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:49 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:78 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:121 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:150 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:186 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:202 #, no-c-format, kde-format msgid "%p" msgstr "%p" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kExpenseLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kExpense_previousLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:62 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:134 #, kde-format msgid "Expenditure:" msgstr "Kulu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kIncome_previousLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kIncomeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:105 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:163 #, kde-format msgid "Income:" msgstr "Tulu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSavingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kSaving_previousLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:170 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_board.ui:209 #, kde-format msgid "Saving:" msgstr "Sääst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:23 #, kde-format msgid "&What to do, if an action breaks a reconciliation:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_reconciliation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_import) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:47 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:521 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, the absence of anything" #| msgid "-- Nothing --" msgid "Nothing" msgstr "-- Mitte midagi --" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_reconciliation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_import) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:52 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:526 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a user action" #| msgid "Activate all advice" msgid "Display a warning message" msgstr "Kõigi nõuannete aktiveerimine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_reconciliation) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_broken_import) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:57 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:531 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Widget description" #| msgid "Progress of the current action" msgid "Display an error message and cancel the current action" msgstr "Aktiivse toimingu edenemine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Daily values for all dates" msgid "Default values for special operations" msgstr "Kõik päevaväärtused" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:109 #, kde-format msgid "Fake" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kPayeeFakeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryCommissionLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:143 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text" msgid "Te&xtLabel" msgstr "Tekst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryFakeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kCategoryTaxLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:153 #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text" msgid "TextLabel" msgstr "Tekst" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:187 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an " #| "operation" #| msgid "Commission" msgid "Commission / Tax" msgstr "Komisjonitasu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:265 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Noun, a quantity of money taken by a financial institution to perform an " #| "operation" #| msgid "Commission" msgid "Commission" msgstr "Komisjonitasu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Tax" msgid "Tax" msgstr "Maksud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_computeBalances) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:299 #, kde-format msgid "Compute balances (uncheck to improve performances)" msgstr "Bilansi arvutamine (jäta jõudluse huvides märkimata)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fontBox) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:316 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:43 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontFutureLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font for future operations:" msgid "Font fo&r future operations:" msgstr "Tulevaste tehingute font:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontNotValidatedLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:356 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font for non-validated operations:" msgid "Font for non-&validated operations:" msgstr "Valideerimata tehingute font:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSubOperationLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:387 #, kde-format msgid "Font for sub operations:" msgstr "Alltehingute font:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fasteditmodelbl) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fast edit mode:" msgid "Fast edit &mode:" msgstr "Kiirmuutmise režiim:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:459 #, kde-format msgid "Search in templates only" msgstr "Otsing ainult mallides" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:464 #, kde-format msgid "Search first in templates and after in operations" msgstr "Otsing algul mallides ja siis tehingutes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:469 #, kde-format msgid "Search in operations only" msgstr "Otsing ainult tehingutes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fasteditmode) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:474 #, kde-format msgid "Search first in operations and after in templates" msgstr "Otsing algul tehingutes ja siis mallides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_operation/skgoperationpluginwidget_pref.ui:510 #, kde-format msgid "W&hat to do, if an action breaks an import:" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Delete unused payees" msgstr "Kustuta kasutamata maksesaajad" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Open transfers without payee..." msgctxt "Verb" msgid "Open similar payees..." msgstr "Ava maksesaajata ülekanded..." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Import step" #| msgid "Import payees" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Similar payees" msgstr "Maksesaajate import" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:98 #, kde-format msgctxt "Noun, something that is used to track items" msgid "Payees" msgstr "Maksesaajad" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Payees management" msgstr "Maksesaajate haldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... payees can be merged by drag & drop.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... payees can be merged by " "drag & drop.

" msgstr "

... et maksesaajaid saab ühendada lohistades.

" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many unused payees" msgstr "Paljus kasutamata maksesaajaid" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You can improve performances by removing payees for which no operation is " "registered." msgstr "" "Jõudlust saab parandada, kui eemaldada maksesaajaid, kellele pole tehinguid " "registreeritud." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some payees seem to be identical" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "Some payee seem to be identical but with different syntax. They could be " "merged." msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Delete unused payees" msgstr "Kasutamata maksesaajate kustutamine" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unused payees deleted" msgstr "Kasutamata maksesaajad on kustutatud" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeeplugin.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unused payees deletion failed" msgstr "Kasutamata maksesaajate kustutamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:191 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Payee creation '%1'" msgstr "Maksesaaja \"%1\" loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:205 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The payee '%1' has been added" msgstr "Loodi maksesaaja \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Payee '%1' created" msgstr "Maksesaaja \"%1\" on loodud" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Payee creation failed" msgstr "Maksesaaja loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Payee update" msgstr "Maksesaaja uuendamine" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "" #| "You tried to modify all names of selected payees. Payees have been merged." msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify names of selected payees to an existing payee. Payees " "have been merged." msgstr "Püüdsid muuta kõiki valitud maksesaajate nimesid Maksesaajad ühendati." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify all names of selected payees. Payees have been merged." msgstr "Püüdsid muuta kõiki valitud maksesaajate nimesid Maksesaajad ühendati." #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The payee '%1' has been merged with payee '%2'" msgstr "Loodi maksesaaja \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information message" msgid "The payee '%1' has been updated" msgstr "Loodi maksesaaja \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Payee updated" msgstr "Maksesaaja on uuendatud" #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Payee update failed" msgstr "Maksesaaja uuendamine nurjus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:77 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:80 #, kde-format msgid "Name of the payee" msgstr "Maksesaaja nimi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kAddressEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kAddressEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:109 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:112 #, kde-format msgid "Address of the payee" msgstr "Maksesaaja aadress" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddButton) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:187 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:190 #, kde-format msgid "Create a payee (Ctrl+Enter)" msgstr "Maksesaaja loomine (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:200 #: plugins/skrooge/skrooge_payee/skgpayeepluginwidget_base.ui:203 #, kde-format msgid "Modify selected payee (Shift+Enter)" msgstr "Valitud maksesaaja uuendamine (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Taustavärv" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Text color" msgstr "Teksti värv" #. i18n: ectx: label, entry (outlineColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Outline color" msgstr "Kontuuri värv" #. i18n: ectx: label, entry (axisColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Axis color" msgstr "Telgede värv" #. i18n: ectx: label, entry (gridColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Grid color" msgstr "Alusvõrgu värv" #. i18n: ectx: label, entry (minColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Minimum color" msgstr "Miinimumi värv" #. i18n: ectx: label, entry (maxColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:33 #, kde-format msgid "Maximum color" msgstr "Maksimumi värv" #. i18n: ectx: label, entry (averageColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Average color" msgstr "Keskmise värv" #. i18n: ectx: label, entry (tendencyColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:41 #, kde-format msgid "Tendency color" msgstr "Suundumuse värv" #. i18n: ectx: label, entry (paretoColor), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text color" msgid "Pareto color" msgstr "Teksti värv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_antialiasing) #. i18n: ectx: label, entry (antialiasing), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:49 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:204 #, kde-format msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #. i18n: ectx: label, entry (maxForecasts), group (skrooge_report) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreport_settings.kcfg:53 #, kde-format msgid "Maximum duration of forecasts on scheduled operations (years)" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportboardwidget.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Report" msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Report" msgstr "Aruanne" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Open very old operations..." msgstr "Ava väga vanad tehingud..." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Very old operations" msgstr "Väga vanad tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb" #| msgid "Open very old operations..." msgctxt "Verb" msgid "Open very far operations in the future..." msgstr "Ava väga vanad tehingud..." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Far away in the future" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Very far operations in the future" msgstr "Kaugel tulevikus" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Report" msgstr "Aruanne" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Personal Financial Score" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Report bookmarked named \"%1\"" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Report" msgstr "Aruanne" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Generate report" msgstr "Aruande genereerimine" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... you can double click on a value in '%1' to show corresponding " #| "operations.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can double click on a value in reports to show corresponding operations.

" msgstr "" "

... et topeltklõpsuga \"%1\" väärtusel saab lasta näidata vastavaid " "tehinguid.

" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can open reports for selections made in other pages.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can open reports for " "selections made in other pages.

" msgstr "" "

... et saab avada aruandeid vastavalt teistel lehekülgedel tehtud " "valikule.

" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can export reports in many formats.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can export reports in " "many formats.

" msgstr "

... et aruandeid saab eksportida paljudes vormingutes.

" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with Unit equal to " msgstr "Tehingud ühikuga " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:260 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations with Category equal to " msgstr "Tehingud kategooriaga " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations followed by " msgstr "Tehingud, mida jälgib " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations assigned to " msgstr "Tehingud maksesaajaga " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Selected operations" msgstr "Valitud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a list of items" #| msgid "Selected operations" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Selected sub operations" msgstr "Valitud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations corresponding to rule " msgstr "Tehingud reegliga " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:376 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations are very old" msgstr "Mõned tehingud on väga vanad" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "For performances reasons, very old operations are not taken into account in " "graph report. Check if these operations are normal." msgstr "" "Jõudluse huvides ei võeta väga vanu tehinguid graafilises aruandes arvesse. " "Märgi, kui need tehingud on normaalsed." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Some operations are very old" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Some operations are very far in the future" msgstr "Mõned tehingud on väga vanad" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportplugin.cpp:394 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "For performances reasons, very old operations are not taken into account " #| "in graph report. Check if these operations are normal." msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "For performances reasons, operations very far in the future are not taken " "into account in graph report. Check if these operations are normal." msgstr "" "Jõudluse huvides ei võeta väga vanu tehinguid graafilises aruandes arvesse. " "Märgi, kui need tehingud on normaalsed." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Display graph values as the sum of operations amount" msgid "Sum of operations" msgstr "Tehingute summa" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Display graph values as the cumulated sum of operations amount" msgid "Cumulated sum of operations" msgstr "Tehingute kumuleeruv summa" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Display graph values in base 100" msgid "Base 100" msgstr "Baas 100" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Display graph values in base 100" msgid "Cumulated sum in base 100" msgstr "Baas 100 kumuleeruv summa" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Percent of columns" msgstr "Veergude protsent" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Absolute percent of columns" msgstr "Absoluutne veergude protsent" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Percent of lines" msgstr "Ridade protsent" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Display graph values in percentage" msgid "Absolute percent of lines" msgstr "Absoluutne ridade protsent" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Display graph values as a number of operations (or transaction)" msgid "Count number of operations" msgstr "Tehingute arv" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "None" msgstr "Puudub" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Moving average" msgstr "Libisev keskmine" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Weighted moving average" msgstr "Kaalutud libisev keskmine" #. i18nc("Noun", "Interest rate") , 5); #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Schedule" msgstr "Planeeritud" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Budget" msgstr "Eelarve" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Setup Report" msgstr "Aruande seadistamine" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Display the edit panel for report" msgstr "Aruande muutmispaneeli näitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open..." msgctxt "Verb" msgid "Open..." msgstr "Ava..." #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:543 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:1090 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:771 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "All" msgstr "Kõik" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:571 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:591 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:594 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "'%1' with '%2'" msgctxt "Noun" msgid " with " msgstr "\"%1\" määratlusega \"%2\"" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:572 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:605 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "'%1' with '%2'" msgstr "\"%1\" määratlusega \"%2\"" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:589 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:616 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid " and " msgstr " ja " #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:601 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "'%1' are empty" msgstr "\"%1\" on tühjad" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:624 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "incomes" msgstr "tulu" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:627 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "expenses" msgstr "kulu" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "transfers" msgstr "ülekanded" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:632 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "grouped" msgstr "rühmitatud" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:635 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "tracked" msgstr "jälgitavad" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "during '%1' for '%2'" msgstr "\"%1\" jooksul \"%2\" kohta" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:662 #, kde-format msgid "(%1) or (%2)" msgstr "(%1) või (%2)" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:996 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Create scheduled operations" msgstr "Planeeritud tehingute loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:1030 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Create budgeted operations" msgstr "Eelarves tehingute loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget.cpp:1191 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "N %1" msgstr "N %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open file" msgid "Other filters" msgstr "Faili avamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:87 #, kde-format msgid "Operation Types" msgstr "Tehingutüübid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kColumnsLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:103 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Veerud:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCorrectedByMode) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCorrectedByMode) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:122 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select what you want to see in the columns" msgid "Select how you want to correct values" msgstr "Valimine, mida näha veergudes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kColDown) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kColDown) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:147 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:150 #, kde-format msgid "Reduce level" msgstr "Taseme alandamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineDown) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineDown) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:172 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:175 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Collapse all" msgid "Collapse" msgstr "Kõige kokkukerimine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineRemove) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineRemove) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:197 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:200 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Eemaldamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kGrouped) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kGrouped) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:213 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:216 #, kde-format msgid "Include grouped operations or not in report" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kGrouped) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:219 #, kde-format msgid "Grouped" msgstr "Rühmitatud" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kMode) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kMode) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:229 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select what you want to see in the columns" msgid "Select what you want to do with values" msgstr "Valimine, mida näha veergudes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kTracked) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kTracked) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:242 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:245 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Option to for display of operations" #| msgid "Hide checked operations > 1 year" msgid "Include tracked operations or not in report" msgstr "Kõigi üle 1 aasta vanade kontrollitud tehingute peitmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kTracked) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:248 #, kde-format msgid "Tracked" msgstr "Jälgitavad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kIncomes) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kIncomes) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:258 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:261 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Option to for display of operations" #| msgid "Hide checked operations > 1 year" msgid "Include incomes or not in report" msgstr "Kõigi üle 1 aasta vanade kontrollitud tehingute peitmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kIncomes) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:264 #, kde-format msgid "Incomes" msgstr "Tulu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kLinesLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:290 #, kde-format msgid "Lines:" msgstr "Read:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Corrected by:" msgid "Corrected &by:" msgstr "Korrigeerimise alus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:313 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Andmed" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kLines) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kLines) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:336 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:339 #, kde-format msgid "Select what you want to see in the rows" msgstr "Valimine, mida näha ridades" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kExpenses) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kExpenses) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:349 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:352 #, kde-format msgid "Include expenses or not in report" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kExpenses) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:355 #, kde-format msgid "Expenses" msgstr "Kulu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kLineUp) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kLineUp) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:371 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:374 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Expand all" msgid "Expand" msgstr "Kõige lahtikerimine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:384 #, kde-format msgid "Dates" msgstr "Kuupäevad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kModeLabel) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:400 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Režiim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:431 #, kde-format msgid "Forecast:" msgstr "Ennustus:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kForecastCmb) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:458 #, kde-format msgid "" "Choose forecast method:\n" "- Schedule: Use the scheduled operations in forecast.\n" "- Average: Use average of the three previous months in forecast" msgstr "" "Ennustamise režiimi valimine:\n" "- Planeeritud: planeeritud tehingute kasutamine ennustuses.\n" "- Keskmine: viimase kolme kuu keskmise kasutamine ennustuses." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kCorrectedBy) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kCorrectedBy) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:490 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select what you want to see in the columns" msgid "Select the index to correct the values" msgstr "Valimine, mida näha veergudes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kColUp) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kColUp) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:506 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:509 #, kde-format msgid "Increase level" msgstr "Taseme tõstmine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kTransfers) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kTransfers) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:519 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:522 #, kde-format msgid "Include transfers or not in report" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kTransfers) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:525 #, kde-format msgid "Transfers" msgstr "Ülekanded" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kColumns) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kColumns) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:560 #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:563 #, kde-format msgid "Select what you want to see in the columns" msgstr "Valimine, mida näha veergudes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, kOtherFilters) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_base.ui:573 #, kde-format msgid "The list of additional filters from other open pages that can be added" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:35 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Värvid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6_2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:41 #, kde-format msgid "Outline color:" msgstr "Kontuuri värv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background color:" msgid "&Background color:" msgstr "Taustavärv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tendency color:" msgid "Tendenc&y color:" msgstr "Suundumuse värv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:86 #, kde-format msgid "Minimum color:" msgstr "Miinimumi värv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:102 #, kde-format msgid "Maximum color:" msgstr "Maksimumi värv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Average color:" msgid "A&verage color:" msgstr "Keskmise värv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:134 #, kde-format msgid "Grid color:" msgstr "Alusvõrgu värv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:150 #, kde-format msgid "Axis color:" msgstr "Telgede värv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1_3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:166 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Teksti värv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6_3) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text color:" msgid "Pareto color:" msgstr "Teksti värv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_report/skgreportpluginwidget_pref.ui:214 #, kde-format msgid "Maximum duration of forecasts on scheduled operations (years):" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (check_on_open), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Check on open" msgstr "Kontroll avamisel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_create_template) #. i18n: ectx: label, entry (create_template), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:13 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:33 #, kde-format msgid "Create a template when an operation is scheduled" msgstr "Malli loomine tehingu planeerimisel" #. i18n: ectx: label, entry (remind_me), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (remind_me_days), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:17 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Remind Me" msgstr "Meeldetuletamine" #. i18n: ectx: label, entry (auto_write), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (auto_write_days), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:25 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Automatically Write" msgstr "Automaatne kirjutamine" #. i18n: ectx: label, entry (once_every), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (once_every_unit), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:33 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Periodicity" msgstr "Perioodilisus" #. i18n: ectx: label, entry (nb_times), group (skrooge_scheduled) #. i18n: ectx: label, entry (nb_times_val), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:41 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:45 #, kde-format msgid "Number of times" msgstr "Kordade arv" #. i18n: ectx: label, entry (fontDisabledColor), group (skrooge_scheduled) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduled_settings.kcfg:49 #, kde-format msgid "Color of font for disabled schedule" msgstr "Keelatud ajakava fondi värv" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:40 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Scheduled operations" msgstr "Planeeritud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Next 7 days" msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 5 next days" msgstr "Järgmised 7 päeva" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 10 next days" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 15 next days" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 30 next days" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 60 next days" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledboardwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Item in a combo box" msgid "For 90 next days" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Verb, create a scheduled operation" msgid "Schedule" msgstr "Planeeri" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Verb, skip scheduled operations" msgid "Skip" msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:96 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:328 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Insert recurrent operations" msgstr "Korduvate tehingute lisamine" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Scheduled operations" msgstr "Planeeritud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Operations scheduled management" msgstr "Planeeritud tehingute haldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can schedule operations or templates.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can schedule " "operations or templates.

" msgstr "

... et tehinguid ja malle saab planeerida.

" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Conversion schedule" msgstr "Ajakava teisendamine" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:210 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "All scheduled operations have been converted in template" msgstr "Kõik planeeritud tehingud on mallis teisendatud" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:228 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "A template has been created" msgstr "Mall on loodud" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Operation schedule" msgstr "Tehingu planeerimine" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Operation '%1' has been inserted" msgctxt "An information to the user" msgid "The operation '%1' has been scheduled" msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:287 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Operation scheduled." msgstr "Tehing on planeeritud." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation schedule failed" msgstr "Tehingu planeerimine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:314 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scheduled operations" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Skip scheduled operations" msgstr "Planeeritud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Successful message after an user action" #| msgid "Scheduled operation updated." msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Scheduled operations skipped." msgstr "Planeeritud tehing on uuendatud." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:331 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name of a collection akonadi" #| msgid "Skrooge scheduled operations" msgctxt "Error message" msgid "Skip of scheduled operation failed" msgstr "Skrooge planeeritud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:365 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Scheduled operation '%1' not uptodate" msgstr "Planeeritud tehing \"%1\" ei ole värske." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The scheduled operation '%1' does not have the amount of the last inserted " "operation (%2)" msgstr "" "Planeeritud tehingu \"%1\" kogus ei vasta viimasele sisestatud tehingule (%2)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (action)" #| msgid "Update the operation amount (%1)" msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Update the next scheduled operation amount (%1)" msgstr "Uuenda tehingu kogust (%1)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:404 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "" #| "The scheduled operation '%1' does not have the amount of the last " #| "inserted operation (%2)" msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "The scheduled operation '%1' does not have the date aligned with the last " "inserted operation (%2)" msgstr "" "Planeeritud tehingu \"%1\" kogus ei vasta viimasele sisestatud tehingule (%2)" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Update scheduled operation" msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Update the next scheduled operation date (%1)" msgstr "Planeeritud tehingu uuendamine" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:441 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Possible schedule '%1'" msgstr "Võimalik planeeritud \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:442 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "The operation '%1' seems to be regularly created and could be scheduled" msgstr "" "Paistab, et tehingut \"%1\" on regulaarselt loodud ja seda saab planeerida" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:446 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Monthly schedule the operation '%1'" msgstr "Planeeri tehing \"%1\" igakuiselt" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:471 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Update scheduled operation" msgstr "Planeeritud tehingu uuendamine" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Scheduled operation '%1' not uptodate" msgctxt "An information to the user" msgid "The amount of the scheduled operation of '%1' have been updated" msgstr "Planeeritud tehing \"%1\" ei ole värske." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:494 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Scheduled operation updated." msgstr "Planeeritud tehing on uuendatud." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:496 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:525 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:305 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Update failed" msgstr "Uuendamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:519 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "Scheduled operation '%1' not uptodate" msgctxt "An information to the user" msgid "The date of the scheduled operation of '%1' have been updated" msgstr "Planeeritud tehing \"%1\" ei ole värske." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:539 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Scheduled operation" msgstr "Planeeritud tehing" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:550 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Check scheduled operations on open" msgctxt "An information to the user" msgid "The scheduled operation of '%1' have been added" msgstr "Planeeritud tehingute kontroll avamisel" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledplugin.cpp:558 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Schedule failed" msgstr "Planeerimine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Ongoing" msgstr "Käimas" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Valmis" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "User action" msgid "Process immediately" msgstr "Töötle kohe" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of the schedule" msgstr "Planeeritud tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:277 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1029 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Recurrent operation update" msgstr "Korduva tehingu uuendus" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:297 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1040 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "User interrupted something that Skrooge was performing" #| msgid "The current operation has been interrupted" msgctxt "An information to the user" msgid "The recurrent operation '%1' has been updated" msgstr "Aktiivne toiming katkestati" #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Recurrent operation updated." msgstr "Korduv tehing on uuendatud.." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:340 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Recurrent operation inserted." msgstr "Korduv tehing on lisatud." #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Insertion failed" msgstr "Lisamine nurjus" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, kTitle) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:32 #, kde-format msgid "" "First, you have to schedule an operation or a template from the operations " "page." msgstr "Kõigepealt tuleb tehing või mall tehingute leheküljel plaani lisada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kRemindMe) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:62 #, kde-format msgid "Remind me:" msgstr "Meeldetuletamine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:82 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "days before term" msgid "days &before term" msgstr "päeva enne tähtaega" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:105 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Once every:" msgid "Once ever&y:" msgstr "Kordumise intervall:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:138 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:126 #, kde-format msgid "day(s)" msgstr "päev(a)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:143 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:131 #, kde-format msgid "week(s)" msgstr "nädal(at)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:148 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:136 #, kde-format msgid "month(s)" msgstr "kuu(d)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kOnceEveryUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_once_every_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:153 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:141 #, kde-format msgid "year(s)" msgstr "aasta(t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kAutoWrite) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:161 #, kde-format msgid "Automatically write:" msgstr "Automaatne kirjutamine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:181 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "days before term" msgid "days before &term" msgstr "päeva enne tähtaega" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kNbTimes) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:191 #, kde-format msgid "Number of occurrences:" msgstr "Kordumiste arv:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kProcessBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kProcessBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:280 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:283 #, kde-format msgid "Insert scheduled operations" msgstr "Planeeritud tehingute lisamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, kProcessBtn) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kActionGrp) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:286 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:285 #, kde-format msgid "Process" msgstr "Töötle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kJumpBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kJumpBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:299 #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:302 #, kde-format msgid "Open the operation page with the selected scheduled operations" msgstr "Tehingute lehekülje avamine valitud planeeritud tehingutega" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kJumpBtn) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:305 #, kde-format msgid "Jump to the operation" msgstr "Hüppa tehingule" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_base.ui:314 #, kde-format msgid "Next occurrence:" msgstr "Järgmine kord:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_on_open) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:20 #, kde-format msgid "If checked, Skrooge will insert relevant occurrences when starting." msgstr "Märkimise korral lisab Skrooge käivitamisel vajalikud korrad." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_on_open) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:23 #, kde-format msgid "Check scheduled operations on open" msgstr "Planeeritud tehingute kontroll avamisel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontdisable) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:52 #, kde-format msgid "Font for disabled schedule:" msgstr "Keelatud ajakava font:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:96 #, kde-format msgid "Default parameters" msgstr "Vaikimisi parameetrid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_remind_me) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:154 #, kde-format msgid "Remind me" msgstr "Meeldetuletamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_auto_write) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:184 #, kde-format msgid "Automatically write" msgstr "Automaatne kirjutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_nb_times) #: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/skgscheduledpluginwidget_pref.ui:227 #, kde-format msgid "Number of occurrences" msgstr "Kordumiste arv" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a list of financial accounts" #| msgid "Alarms" msgctxt "Dashboard widget title" msgid "Alarms" msgstr "Häired" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open..." msgctxt "Verb, open a page" msgid "Open..." msgstr "Ava..." #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Noun, an option in contextual menu" msgid "Highlighted only" msgstr "Ainult esiletõstetud" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "" "No alarm defined
on the \"Search and process\" page." msgstr "" "Ühtegi häiret pole defineeritud
\"Otsimise ja töötlemise" "\" leheküljel." #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Noun, alarms" msgid "Alarms" msgstr "Häired" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:104 #, kde-format msgctxt "Verb, action to execute" msgid "Execute on all operations" msgstr "Käivita kõigi tehingute puhul" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb, action to execute" #| msgid "Execute on imported operations" msgctxt "Verb, action to execute" msgid "Execute on not checked operations" msgstr "Käivita imporditud tehingute puhul" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Verb, action to execute" msgid "Execute on imported operations" msgstr "Käivita imporditud tehingute puhul" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Verb, action to execute" msgid "Execute on not validated operations" msgstr "Käivita valideerimata tehingute puhul" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Process execution" msgstr "Käivitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Process executed" msgstr "Käivitatud" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:200 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Process execution failed" msgstr "Käivitamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Search and process" msgstr "Otsimine ja töötlemine" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:352 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Search and process management" msgstr "Otsimise ja töötlemise haldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:363 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... skrooge can search and automatically process some operations.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... skrooge can search and " "automatically process some operations.

" msgstr "" "

... et Skrooge võib otsida ja mõningaid tehinguid automaatselt töödelda." #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can create alarms based on searches.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can create alarms based on searches.

" msgstr "

... et otsingu põhjal saab luua häireid.

" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "Take care to your alarms.
%1.
%2 / %3" msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Take care to your alarms.
%1." msgstr "Hoolitse oma häirete eest.
%1.
%2 / %3" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchplugin.cpp:411 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Open operations corresponding to this alarm" msgstr "Ava häirele vastavad tehingud" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message to display when alarm is triggered" msgctxt "Message template" msgid "" "Message to display when alarm is triggered (%1 is the total amount, %2 is " "the alarm amount, %3 the difference)" msgstr "Häire käivitamisel näidatav tekst" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:50 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:231 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:286 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:936 #, kde-format msgctxt "Noun, a search" msgid "Search" msgstr "Otsing" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:51 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:233 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:289 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:938 #, kde-format msgctxt "Noun, a modification" msgid "Update" msgstr "Uuendus" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:52 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:235 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:291 #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:940 #, kde-format msgctxt "Noun, an alarm" msgid "Alarm" msgstr "Häire" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Template:" msgctxt "Noun, a modification by applying a template" msgid "Template" msgstr "Mall:" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:55 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3138 #, kde-format msgctxt "Adjective, an highlighted item" msgid "Highlighted" msgstr "Esile tõstetud" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Display the edit panel for searches" msgstr "Otsingute muutmispaneeli näitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Uuendamine" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Display the edit panel for updates" msgstr "Uuenduste muutmispaneeli näitamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kAlarmFrm) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:89 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:130 #, kde-format msgid "Alarm" msgstr "Häire" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Display the edit panel for alarm" msgstr "Häirete muutmispaneeli näitamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kTemplateFrm) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:96 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Template:" msgid "Template" msgstr "Mall:" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display the edit panel for updates" msgid "Display the edit panel for updates by templates" msgstr "Uuenduste muutmispaneeli näitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Search and process creation" msgstr "Otsingu ja töötluse loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The search rule '%1' have been added" msgstr "Loodi jälgija \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Search and process created" msgstr "Otsing ja töötlus on loodud" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Search and process creation failed" msgstr "Otsingu ja töötluse loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Search and process update" msgstr "Otsingu ja töötluse uuendamine" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The search rule '%1' have been updated" msgstr "Loodi jälgija \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:334 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Search and process updated" msgstr "Otsing ja töötlus on uuendatud" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:336 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Search and process update failed" msgstr "Otsingu ja töötluse uuendamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:405 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:445 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:489 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:533 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Search update" msgstr "Otsingu uuendamine" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:420 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:464 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:508 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:548 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The search '%1' has been updated" msgstr "Loodi jälgija \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:427 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:471 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:515 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Search updated" msgstr "Otsing on uuendatud" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:429 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:473 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:517 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Search update failed" msgstr "Otsingu uuendamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:570 #, kde-format msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Sub operations corresponding to rule '%1'" msgstr "Alltehingud reegliga \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget.cpp:633 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 operation found (%2 imported, %3 not yet validated)." #| msgid_plural "%1 operations found (%2 imported, %3 not yet validated)." msgid "%1 operation found (%2 imported, %3 not yet validated, %4 not checked)." msgid_plural "" "%1 operations found (%2 imported, %3 not yet validated, %4 not checked)." msgstr[0] "Leiti %1 tehing (%2 imporditi, %3 on veel valideerimata)." msgstr[1] "Leiti %1 tehingut (%2 imporditi, %3 on veel valideerimata)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kApply) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kApply) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:96 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:99 #, kde-format msgid "Apply processes" msgstr "Töötlemine" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGQueryCreator, kQueryCreator) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:120 #, kde-format msgid "Allow search definition" msgstr "Otsingu definitsiooni määramine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alarm amount:" msgid "Ala&rm amount:" msgstr "Häire kogus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmMessageLbl) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alarm message:" msgid "Alarm &message:" msgstr "Häireteade:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAlarmAmount) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAlarmAmount) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:202 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:205 #, kde-format msgid "Amount triggering the alarm" msgstr "Kogus, mis häire käivitab" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTemplate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTemplate) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:250 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:253 #, kde-format msgid "The template to apply on all operations matching the condition" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kAlarmLbl_2) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Successful message after an user action" #| msgid "Template created." msgid "&Template to apply:" msgstr "Mall on loodud." #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGQueryCreator, kActionCreator) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:291 #, kde-format msgid "Allow process definition" msgstr "Töötluse definitsiooni määramine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAdd) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:346 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:349 #, kde-format msgid "Add a search or a process (Ctrl+Enter)" msgstr "Otsingu või töötluse lisamine (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUpdate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:368 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:371 #, kde-format msgid "Update selected search or process (Shift+Enter)" msgstr "Valitud otsingu või töötluse uuendamine (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kSearch) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kSearch) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:397 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:400 #, kde-format msgid "Search without creating rule" msgstr "Otsing ilma reeglit loomata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kOpenReport) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kOpenReport) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:410 #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:413 #, kde-format msgid "Open report without creating rule" msgstr "Aruande avamine ilma reeglit loomata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kOpenReport) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_base.ui:416 #, kde-format msgid "Open report" msgstr "Ava aruanne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_pref.ui:28 #, kde-format msgid "Raise alarm every:" msgstr "Häire andmise intervall:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/skrooge/skrooge_search/skgsearchpluginwidget_pref.ui:54 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minutit" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:81 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3166 #, kde-format msgctxt "Noun, something that is used to track items" msgid "Trackers" msgstr "Jälgijad" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:91 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Trackers management" msgstr "Jälgijate haldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

...you can follow your refunds by using a tracker.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

...you can follow your refunds by using a tracker.

" msgstr "

...et võid jälgida hüvitusi jälgija abil.

" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "'%1' is an old tracker" msgstr "\"%1\" on vana jälgija" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerplugin.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "This tracker does not contain recent operation. You may want to close it if " "you do not intend to add other operations" msgstr "" "See jälgija ei sisaldab uusimat tehingut. Võid selle sulgeda, kui sa ei " "kavatse just lisada sellele teisi tehinguid." #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Tracker creation '%1'" msgstr "Jälgija \"%1\" loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The tracker '%1' have been added" msgstr "Loodi jälgija \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:184 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Tracker '%1' created" msgstr "Jälgija \"%1\" on loodud" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Tracker creation failed" msgstr "Jälgija loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:203 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Tracker update" msgstr "Jälgija uuendamine" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The tracker '%1' has been updated" msgstr "Loodi jälgija \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Tracker updated" msgstr "Jälgija on uuendatud" #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Tracker update failed" msgstr "Jälgija uuendamine nurjus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNameInput) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:77 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:80 #, kde-format msgid "Name of the tracker" msgstr "Jälgija nimi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kCommentEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kCommentEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:109 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:112 #, kde-format msgid "Comment of the tracker" msgstr "Jälgija kommentaar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kAddButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kAddButton) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:142 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:145 #, kde-format msgid "Create a tracker (Ctrl+Enter)" msgstr "Jälgija loomine (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kModifyButton) #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:155 #: plugins/skrooge/skrooge_tracker/skgtrackerpluginwidget_base.ui:158 #, kde-format msgid "Modify selected tracker (Shift+Enter)" msgstr "Valitud jälgija muutmine (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, downloadmode) #. i18n: ectx: label, entry (last), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (last_monthly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (last_weekly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (last_daily), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (all_monthly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (all_weekly), group (skrooge_unit) #. i18n: ectx: label, entry (all_daily), group (skrooge_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:9 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:14 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:18 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:22 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:26 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:30 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:34 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:66 #, kde-format msgid "Download mode" msgstr "Allalaadimisrežiim" #. i18n: ectx: label, entry (nb_loaded_values), group (skrooge_unit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunit_settings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Maximum number of imported values:" msgstr "Imporditavate väärtuste maks. arv:" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quotes" msgctxt "Title of a dashboard widget" msgid "Quotes" msgstr "Kursid" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Noun, a country's currency" msgid "Currencies" msgstr "Valuutad" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "" "Financial indexes, used as an indicator of financial places' health. " "Examples : Dow Jones, CAC40, Nikkei..." msgid "Indexes" msgstr "Indeksid" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "Shares, as in financial shares: parts of a company that you can buy or sell " "on financial markets" msgid "Shares" msgstr "Aktsiad" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Noun, a physical object like a house or a car" msgid "Objects" msgstr "Objektid" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Only show the list of Shares (financial shares) that you own" msgid "Shares owned only" msgstr "Ainult enda aktsiad" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:231 #, kde-format msgctxt "A list of operations made on the specified unit" msgid "Operations with unit equal to '%1'" msgstr "Tehingud ühikuga \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitboardwidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "" "Message about not having any financial Share or financial index in the " "document" msgid "No share or index defined
on the \"Units\" page." msgstr "" "Ühtegi aktsiat ega indeksit pole defineeritud
\"Ühikute\" leheküljel." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Split share..." msgstr "Tükelda aktsia..." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Delete unused units" msgstr "Kustuta kasutamata ühikud" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Quotes" msgstr "Kursid" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Noun, the title of a section" msgid "Stock portfolio" msgstr "Aktsiaportfell" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Create default unit" msgstr "Vaikimisi ühiku loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Automatic download of units" msgstr "Ühikute automaatne allalaadimine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:161 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:638 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Unit '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been downloaded" msgstr "Loodi ühik \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:201 #, kde-format msgctxt "Noun, units for operations, usually currencies or a shares" msgid "Units" msgstr "Ühikud" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:211 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Unit management" msgstr "Ühikute haldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Message about not having any financial Share or financial index in the " #| "document" #| msgid "" #| "No share or index defined
on the
" #| "\"Units\" page." msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can download units.

" msgstr "" "Ühtegi aktsiat ega indeksit pole defineeritud
\"Ühikute\" leheküljel." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "" #| "

... units can be downloaded automatically when a document is opened." msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... units can be downloaded automatically when " "a document is opened.

" msgstr "" "

... et ühikuid saab lasta automaatselt alla laadida dokumendi avamisel." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can split a share.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can split a share.

" msgstr "

... et aktsiaid saab tükeldada.

" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:220 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... units can be merged by drag & drop.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... units can be merged by drag " "& drop.

" msgstr "

... et ühikuid saab ühendada lohistades.

" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Description of a tips" #| msgid "

... you can download more sources of quote.

" msgctxt "Description of a tips" msgid "" "

... you can download more sources of quote.

" msgstr "

... et kursiallikaid võib täiendavalt alla laadida.

" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Description of a tips" msgid "

... you can create and share your own source of quote.

" msgstr "

... et saab luua omaenda kursiallika ja seda jagada.

" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Split share" msgstr "Aktsia tükeldamine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Ratio (2 means 2-for-1, 0.5 means 1-for-2):" msgstr "Vahekord (2 tähendab kaks ühele, 0,5 tähendab üks kahele)" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Split stock '%1' by '%2'" msgstr "Aktsia jagamine vahekorras \"%1\":\"%2\"" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Stock split." msgstr "Aktsia on tükeldatud." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Splitting stock failed." msgstr "Aktsia tükeldamine nurjus." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Define a primary currency" msgstr "Määra esmane valuuta" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "To avoid misunderstanding and conflicts between units at conversion time, " "you should define a primary currency. It is the currency against which all " "other will be converted" msgstr "" "Vältimaks segadusi ja konflikte ühikute vahel teisendamise ajal tuleks " "määratleda esmane valuuta. See on valuuta, millesse teisendatakse kõik " "teised valuutad." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Set '%1' as primary currency" msgstr "Määra \"%1\" esmaseks valuutaks" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:301 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:334 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:364 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:417 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:446 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:475 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Export step" #| msgid "Export units" msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Edit units" msgstr "Ühikute eksport" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Define a secondary currency" msgstr "Määra teisene valuuta" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:323 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "When a secondary unit is defined, Skrooge will display it as an additional " "amount information." msgstr "Kui määratakse teisene valuuta, näitab Skrooge seda lisateabena." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Set '%1' as secondary currency" msgstr "Määra \"%1\" teiseseks valuutaks" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:359 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Unit '%1' has not been downloaded for more than a month" msgstr "Ühikut \"%1\" ei ole üle kuu aja alla laaditud" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (long)" #| msgid "Don't forget download units to have a better view of your accounts" msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Do not forget download units to have a better view of your accounts" msgstr "Ära unusta ühikuid alla laadimast, mis annab kontodest parema ülevaate" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Download '%1'" msgstr "Laadi alla \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:389 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Many unused units" msgstr "Paljus kasutamata ühikuid" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:390 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "You can improve performances by removing units for which no operation is " "registered." msgstr "" "Jõudlust saab parandada, kui eemaldada ühikud, millele pole tehinguid " "registreeritud." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:412 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (short)" #| msgid "The definition of the unit '%1' is too complex" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "The amount of the unit '%1' is not defined" msgstr "Ühiku \"%1\" definitsioon on liiga keeruline" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:413 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "'%1' has an amount defined at 1. Most of the time this is not normal and " "causes wrong computation. Check if this is normal." msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:441 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "The definition of the unit '%1' is too complex" msgstr "Ühiku \"%1\" definitsioon on liiga keeruline" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:442 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "'%1' is defined relatively to another unit defined relatively to a third " "one. This is too complex and not supported by Skrooge." msgstr "" "\"%1\" on defineeritud teise ühiku suhtes, mis on defineeritud kolmanda " "ühiku suhtes. See on liiga keeruline ja Skrooge ei toeta seda." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:470 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "Unit '%1' has very old values" msgstr "Ühikul \"%1\" on väga vanad väärtused" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "Unit '%1' has very old values. Check if this is normal." msgstr "Ühikul \"%1\" on väga vanad väärtused. Märgi, kui see on normaalne." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:490 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "No database defined" msgctxt "Advice on making the best (short)" msgid "No decimal symbol defined" msgstr "Andmebaasi ei ole defineeritud" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:491 #, kde-format msgctxt "Advice on making the best (long)" msgid "" "In KDE localization settings, there is no decimal symbol defined for " "currencies. This could be confusing." msgstr "" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:495 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Advice on making the best (action)" msgid "Edit KDE settings" msgstr "Seadistuste salvestamine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Define primary currency" msgstr "Esmase valuuta määramine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:526 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The unit of the unit." msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' is now the primary unit" msgstr "Ühiku ühik." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Primary currency defined." msgstr "Esmane valuuta on määratud." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:532 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Primary currency definition failed" msgstr "Esmase valuuta määramine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Define secondary currency" msgstr "Teisese valuuta määramine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:558 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (action)" #| msgid "Set '%1' as secondary currency" msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' is now the secondary unit" msgstr "Määra \"%1\" teiseseks valuutaks" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:562 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Secondary currency defined." msgstr "Teisene valuuta on määratud." #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:564 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Secondary currency definition failed" msgstr "Teisese valuuta määramine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:611 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Delete unused units" msgstr "Kasutamata ühikute kustutamine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:619 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unused units deleted" msgstr "Kasutamata ühikud on kustutatud" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitplugin.cpp:621 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unused units deletion failed" msgstr "Kasutamata ühikute kustutamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a country" #| msgid "United States" msgctxt "A mode of graph of unit values" msgid "Unit values" msgstr "USA" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Amount entered" msgctxt "A mode of graph of unit values" msgid "Amount owned" msgstr "Sisestatud kogus" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Noun, items to display" msgid "All" msgstr "Kõik" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:82 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:204 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:415 #, kde-format msgctxt "Noun, a country's currency" msgid "Currency" msgstr "Valuuta" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:88 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:205 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Noun, a financial share, as in a stock market" msgid "Share" msgstr "Aktsia" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:94 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:206 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Noun, a financial index like the Dow Jones, NASDAQ, CAC40..." msgid "Index" msgstr "Indeks" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:100 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:207 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Noun, a physical object like a house or a car" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "download last value only" msgstr "ainult viimane väärtus" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "download monthly values since last known value" msgstr "kuuväärtused alates viimasest teada väärtusest" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:145 #, kde-format msgid "download weekly values since last known value" msgstr "nädalaväärtused alates viimasest teada väärtusest" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:149 #, kde-format msgid "download daily values since last known value" msgstr "päevaväärtused alates viimasest teada väärtusest" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:153 #, kde-format msgid "download all monthly values" msgstr "kõik kuuväärtused" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "download all weekly values" msgstr "kõik nädalaväärtused" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "download all daily values" msgstr "kõik päevaväärtused" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "simplify values" msgstr "lihtsusta väärtusi" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Display the edit panel for standard units" msgstr "Standardsete ühikute muutmispaneeli näitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Manual / Share" msgstr "Käsitsi/aktsiad" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Display the edit panel for manual units" msgstr "Käsitsi ühikute muutmispaneeli näitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Väärtused" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "Display the edit panel for values of units" msgstr "Ühikute väärtuste muutmispaneeli näitamine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:202 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:413 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Primary currency" msgstr "Esmane valuuta" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:203 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Secondary currency" msgstr "Teisene valuuta" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:443 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:450 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Unit creation '%1'" msgstr "Ühiku \"%1\" loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:466 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unit '%1' created" msgstr "Ühik \"%1\" on loodud" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unit creation failed" msgstr "Ühiku loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Unit value creation for '%1'" msgstr "Ühiku \"%1\" väärtuse loomine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:480 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Unit value created for '%1'" msgstr "Ühiku \"%1\" väärtus on loodud" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:484 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unit value creation failed" msgstr "Ühiku väärtuse loomine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Unit update" msgstr "Ühiku uuendamine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:515 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "" #| "You tried to modify all names of selected units. Units have been merged." msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify names of selected units to an existing unit. Units have " "been merged." msgstr "Püüdsid muuta kõiki valitud ühikute nimesid Ühikud ühendati" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "You tried to modify all names of selected units. Units have been merged." msgstr "Püüdsid muuta kõiki valitud ühikute nimesid Ühikud ühendati" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:560 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Unit '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been updated" msgstr "Loodi ühik \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Message for successful user action" msgid "Unit updated" msgstr "Ühik on uuendatud" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:569 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unit update failed" msgstr "Ühiku uuendamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:609 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Download values for [%1 (%2)]" msgstr "[%1 (%2)] väärtuste allalaadimine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:632 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Download values" msgstr "Väärtuste allalaadimine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:644 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Download done" msgstr "Allalaadimine on tehtud" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Download failed" msgstr "Allalaadimine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Simplify unit values" msgstr "Ühiku väärtuste lihtsustamine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:667 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Unit '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been simplified" msgstr "Loodi ühik \"%1\"" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:673 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Simplification done" msgstr "Lihtsustamine on tehtud" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:675 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Simplification failed" msgstr "Lihtsustamine nurjus" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:878 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete the selected source" msgctxt "Help meeage in tooltip" msgid "Here is the help for the selected source '%1':
%2" msgstr "Valitud allika kustutamine" #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget.cpp:911 #, kde-format msgctxt "Default description for the source" msgid "My favorite source of download for units" msgstr "Minu ühikute allalaadimise lemmikallikas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableView, kUnitValueTableViewEdition) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGTableView, kUnitValueTableViewEdition) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:66 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:69 #, kde-format msgid "List of quotes for selected unit" msgstr "Valitud ühiku kursside nimekiri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kNbDecimal) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSpinBox, kNbDecimal) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:177 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:180 #, kde-format msgid "The number of decimal to display of the unit." msgstr "Ühiku näidatavate kümnendkohtade arv." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kCountryCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kCountryCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:193 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:196 #, kde-format msgid "The country of the unit." msgstr "Ühiku riik." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGUnitComboBox, kUnitCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:209 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:212 #, kde-format msgid "The unit of the unit." msgstr "Ühiku ühik." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kNameCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kNameCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:267 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:270 #, kde-format msgid "The name of the unit." msgstr "Ühiku nimi." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kSymbolCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kSymbolCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:277 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:280 #, kde-format msgid "The symbol of the unit." msgstr "Ühiku sümbol." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kTypeCreatorUnit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kTypeCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:293 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:296 #, kde-format msgid "The type of the unit." msgstr "Ühiku tüüp." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kDownloadSource) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kDownloadSource) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:385 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:388 #, kde-format msgid "The download source for the unit" msgstr "Ühiku allalaadimise allikas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kInternetCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:453 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

The Internet code of the unit.

\n" #| "


\n" #| "

You can add \" /\" if you are not " #| "able to download the expected quote but you are able to download the " #| "inverse.

\n" #| "

Example: EURUSD=X is the symbol to download EURO in USD.

\n" #| "

If you want USD in EURO, you have " #| "to create a unit USD with \"EURUSD=X /\" as the Internet code.\n" #| "


\n" #| "

This field can also be set with a " #| "yearly rate. The values are computed by clicking on download.
Example:

\n" #| "

=-25 means -25% per year." msgid "" "\n" "\n" "

The Internet code of the unit.

\n" "


\n" "

You can add \" /\" if you are not " "able to download the expected quote but you are able to download the inverse." "

\n" "

Example:" " EURUSD=X " "is the symbol to download EURO in USD.

\n" "

If you want USD in EURO, you have to " "create a unit USD with \"EURUSD=X /\" as the Internet code.

\n" "


\n" "

This field can also be set with a " "yearly rate. The values are computed by clicking on download.
Example:

\n" "

=-25 means -25% per year." msgstr "" "\n" "\n" "

Ühiku internetikood.

\n" "


\n" "

Võid lisada \" /\", kui sa ei saa " "alla laadida oodatud kurssi, küll aga selle vastet.

\n" "

Näide: EURUSD=X " "on sümbol EURO allalaadimiseks USD-na.

\n" "

Kui soovid USD-d EURO-na, tuleb luua " "ühik USD internetikoodiga \"EURUSD=X /\".

\n" "


\n" "

Sellel väljal saab samuti määrata " "aastamäära. Väärtused arvutatakse allalaadimisnupule klõpsates.
Näide:

\n" "

=-25 tähendab -25% aastas." #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kInternetCreatorUnit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The Yahoo Internet code of the unit." msgid "The Internet code of the unit." msgstr "Ühiku Yahoo internetikood." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGComboBox, kCurrencyList) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGComboBox, kCurrencyList) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:521 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:524 #, kde-format msgid "List of known units" msgstr "Teadaolevate ühikute loend" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kObsolete) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kObsolete) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:540 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:543 #, kde-format msgid "To include suspended and obsolete currencies" msgstr "Loobutud ja iganenud valuutade kaasaarvamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kObsolete) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:546 #, kde-format msgid "Obsolete currencies" msgstr "Iganenud valuutad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:627 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:630 #, kde-format msgid "Date of the unit's quote" msgstr "Ühiku kursi kuupäev" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGCalculatorEdit, kAmountEdit) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:668 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:671 #, kde-format msgid "Amount of the unit's quote" msgstr "Ühiku kursi kogus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitAdd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitAdd) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:777 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:780 #, kde-format msgid "Create a new unit (Ctrl+Enter)" msgstr "Uue ühiku loomine (Ctrl+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitUpdate) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitUpdate) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:799 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:802 #, kde-format msgid "Update the selected unit (Shift+Enter)" msgstr "Valitud ühiku uuendamine (Shift+Enter)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kUnitValueDownload) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:819 #, kde-format msgid "" "Download quotes for the selected unit.\n" "See options to modify download frequency." msgstr "" "Valitud ühiku kursi allalaadimine.\n" "Vaata valikuid allalaadimise sageduse muutmiseks." #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kUnitValueDownload) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:822 #, kde-format msgid "Download quotes for the selected unit." msgstr "Valitud ühiku kursi allalaadimine." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, kUnitValueDownload) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:825 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Laadi alla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kUnitOpen) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kUnitOpen) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:841 #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_base.ui:844 #, kde-format msgid "Open the url of the source" msgstr "Allika URL-i avamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last value found only" msgid "Last &value found only" msgstr "Ainult viimane leitud väärtus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_monthly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monthly values since last download" msgid "&Monthly values since last download" msgstr "Kuuväärtused alates viimasest allalaadimisest" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_weekly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Weekly values since last download" msgid "Wee&kly values since last download" msgstr "Nädalaväärtused alates viimasest allalaadimisest" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_last_daily) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Daily values since last download" msgid "Dail&y values since last download" msgstr "Päevaväärtused alates viimasest allalaadimisest" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_monthly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:103 #, kde-format msgid "Monthly values for all dates" msgstr "Kõik kuuväärtused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_weekly) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:110 #, kde-format msgid "Weekly values for all dates" msgstr "Kõik nädalaväärtused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_all_daily) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:117 #, kde-format msgid "Daily values for all dates" msgstr "Kõik päevaväärtused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/skrooge/skrooge_unit/skgunitpluginwidget_pref.ui:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum number of imported values:" msgid "Maximum num&ber of imported values:" msgstr "Imporditavate väärtuste maks. arv:" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:240 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Jah" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:240 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ei" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "None" msgstr "Puudub" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "Pointed" msgstr "Märgistatud" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "Checked" msgstr "Kontrollitud" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -0" msgstr "Päev -0" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:302 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -1" msgstr "Päev -1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:305 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -2" msgstr "Päev -2" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -3" msgstr "Päev -3" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -4" msgstr "Päev -4" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day -5" msgstr "Päev -5" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:316 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:341 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Fifteen" msgstr "Viisteist" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:320 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Never" msgctxt "Noun" msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +0" msgstr "Päev +0" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +1" msgstr "Päev +1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:330 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +2" msgstr "Päev +2" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:333 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +3" msgstr "Päev +3" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:336 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +4" msgstr "Päev +4" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:339 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Day +5" msgstr "Päev +5" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:423 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto" msgid "Auto: %1" msgstr "Automaatne" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:734 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Original amount=%1 (%2 %)" msgctxt "Noun" msgid "Original amount=%1 (%2 = %3 / year)" msgstr "Algkogus=%1 (%2 %)" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:756 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount at creation date=%1 (%2 = %3 / year)" msgstr "" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:764 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Account balance=%1" msgstr "Konto bilanss=%1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:778 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Original delta=%1" msgstr "Algne vahe=%1" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:841 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:871 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Address" msgctxt "Information" msgid "Address= %1\n" msgstr "Aadress" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:849 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Category" msgctxt "Information" msgid "Category= %1\n" msgstr "Kategooria" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:861 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Agency number" msgctxt "Information" msgid "Agency number= %1\n" msgstr "Asutuse number" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:866 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number" msgctxt "Information" msgid "Number= %1\n" msgstr "Number" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:876 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Comment" msgctxt "Information" msgid "Comment= %1\n" msgstr "Kommentaar" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:916 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "This operation is pointed but not checked yet." msgstr "Tehing on märgistatud, aga mitte veel kontrollitud." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:918 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "You can use the reconciliation mode to validate pointed operations." msgstr "" "Märgistatud tehingute valideerimiseks saab kasutada kooskõlastamisrežiimi." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:920 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Click to switch back status." msgstr "Klõpsa oleku tagasilülitamiseks." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:922 skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:930 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Ctrl+click to force checked status." msgstr "Ctrl+klõps kehtestab jõuga kontrollitud staatuse." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:924 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "This operation is already checked." msgstr "Tehing on juba kontrollitud." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:926 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "This operation is not pointed yet." msgstr "Tehing pole veel märgistatud." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:928 #, kde-format msgctxt "A tool tip" msgid "Click to set pointed status." msgstr "Klõpsa märgistamiseks." #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:972 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close account '%1'" msgstr "Konto \"%1\" sulgemine" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:972 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open account '%1'" msgstr "Konto \"%1\" avamine" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:974 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Warning, you closed an account with money" msgstr "Hoiatus: sulgesid konto, millel oli raha" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:981 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close tracker '%1'" msgstr "Jälgija \"%1\" sulgemine" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:981 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open tracker '%1'" msgstr "Jälgija \"%1\" avamine" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:987 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Close tracker '%1'" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close category '%1'" msgstr "Jälgija \"%1\" sulgemine" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:987 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Open tracker '%1'" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open category '%1'" msgstr "Jälgija \"%1\" avamine" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:993 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Close tracker '%1'" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Close payee '%1'" msgstr "Jälgija \"%1\" sulgemine" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:993 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Open tracker '%1'" msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Open payee '%1'" msgstr "Jälgija \"%1\" avamine" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1001 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Change operation status" msgstr "Tehingu oleku muutmine" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1079 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The budget '%1' have been updated" msgstr "Loodi maksesaaja \"%1\"" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1164 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Move category" msgstr "Kategooria liigutamine" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Category '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The category '%1' has been moved to '%2'" msgstr "Loodi kategooria \"%1\"" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1194 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge payees" msgstr "Maksesaajate ühendamine" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1206 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Payee '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The payee '%1' has been merged with payee '%2'" msgstr "Loodi maksesaaja \"%1\"" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1217 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge accounts" msgstr "Kontode ühendamine" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1229 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The account '%1' has been merged with account '%2'" msgstr "" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1238 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "" "The initial balance of the target account '%1' has been change to %2.\n" "If you want to do the merge without changing the initial balance, you must " "keep the Ctrl key pressed." msgstr "" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1248 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge units" msgstr "Ühikute ühendamine" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1260 #, kde-format msgctxt "An information to the user" msgid "The unit '%1' has been merged with unit '%2'" msgstr "" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1271 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Merge trackers" msgstr "Jälgijate ühendamine" #: skgbankgui/skgobjectmodel.cpp:1283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The tracker '%1' has been merged with tracker '%2'" msgstr "Loodi jälgija \"%1\"" #: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:257 skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Default value" msgid "..." msgstr "..." #: skgbankgui/skgpredicatcreator.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Noun, an item's attribute" msgid "attribute" msgstr "atribuut" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:53 skgbankgui/skgquerycreator.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Switch failed" msgctxt "A tool tip" msgid "Switch in advanced mode" msgstr "Märgistamine nurjus" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:72 skgbasegui/skgfilteredtableview.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Tooltip" msgid "" "

Searching is case-insensitive. So table, Table, and " "TABLE are all the same.
If you just put a word or series of words in the " "search box, the application will filter the table to keep all lines having " "these words (logical operator AND).
If you want to add (logical " "operator OR) some lines, you must prefix your word by '+'.
If you want " "to remove (logical operator NOT) some lines, you must prefix your word by " "'-'.
If you want to search only on some columns, you must prefix your " "word by the beginning of column name like: col1:word.
If you want to " "search only on one column, you must prefix your word by the column name and " "a dot like: col1.:word.
If you want to use the character ':' in value, " "you must specify the column name like this: col1:value:rest.
If you want " "to search for a phrase or something that contains spaces, you must put it in " "quotes, like: 'yes, this is a phrase'.

You can also use operators " "'<', '>', '<=', '>=', '=' and '#' (for regular expression).

Examples:
+val1 +val2 => Keep lines containing val1 OR val2
+val1 -" "val2 => Keep lines containing val1 but NOT val2
'abc def' => Keep " "lines containing the sentence 'abc def'
'-att:abc def' => Remove " "lines having a column name starting by abc and containing 'abc def'
abc:" "def => Keep lines having a column name starting by abc and containing " "def
:abc:def => Keep lines containing 'abc:def'
Date>2015-03-01 => Keep lines where at least one attribute starting " "by Date is greater than 2015-03-01
Date.>2015-03-01 => Keep lines " "where at the Date attribute is greater than 2015-03-01
Amount<10 =>" "Keep lines where at least one attribute starting by Amount is less than " "10
Amount=10 =>Keep lines where at least one attribute starting by " "Amount is equal to 10
Amount<=10 =>Keep lines where at least one " "attribute starting by Amount is less or equal to 10
abc#^d.*f$ => " "Keep lines having a column name starting by abc and matching the regular " "expression ^d.*f$

Your filter is understood like this:
%1" msgstr "" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Switch failed" msgctxt "A tool tip" msgid "Switch in simple mode" msgstr "Märgistamine nurjus" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "For:" msgctxt "Operator contains" msgid "or" msgstr "Kehtivus:" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Operator contains" msgid "but not" msgstr "" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Operator contains" msgid "Contains" msgstr "" #: skgbankgui/skgquerycreator.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit regular expressions..." msgctxt "Noun" msgid "Regular expression" msgstr "Muuda regulaaravaldisi..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGTableWidget, kList) #: skgbankgui/skgquerycreator.ui:92 #, kde-format msgid "" "Double click on items in the list on the left to add them to the query " "definition" msgstr "" "Topeltklõps vasakul asuva loendi elemendil lisab selle päringu määratlusse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SKGTableWidget, kList) #: skgbankgui/skgquerycreator.ui:99 #, kde-format msgid "" "Define your query here. Double click on items in the list on the left to add " "them to the query as defined in the table.\n" "\n" "There is a \"And\" relationship between columns, and a \"Or\" relationship " "between lines.\n" "\n" "Read the Skrooge documentation for more details." msgstr "" "Siin saab määratleda päringu. Topeltklõps vasakul asuva loendi elemendil " "lisab selle päringusse, mille määratleb tabel.\n" "\n" "Veergude vahel valitseb suhe \"Ja\", ridade vahel suhe \"Või\".\n" "\n" "Täpsemalt räägib sellest Skrooge käsiraamat." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kToolHelp) #: skgbankgui/skgquerycreator.ui:124 #, kde-format msgid "This menu can help you to build your query" msgstr "" #: skgbankgui/skgunitcombobox.cpp:69 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Unit '%1' has been created" msgstr "Loodi ühik \"%1\"" #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:201 #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:423 skgbankmodeler/skgbankobject.cpp:69 #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:174 #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:187 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:155 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:405 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:418 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:471 #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:484 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1918 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "%1 failed because linked object is not yet saved in the database." msgstr "%1 nurjus, sest lingitud objekt ei ole veel admebaasi salvestatud." #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:717 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Relative to operation '%1'" msgstr "Seotud tehinguga \"%1\"" #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:717 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Rate change" msgstr "Vahetuskurss" #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:1005 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "More than one solution is possible for this auto reconciliation." msgstr "Automaatsel kooskõlastamisel on enam kui üks võimalik lahendus." #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:1028 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Can not find the imported operations for obtaining the expected final balance" msgstr "Imporditud tehinguid oodatava lõppbilansi hankimiseks ei leitud" #: skgbankmodeler/skgaccountobject.cpp:1029 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:418 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Advice on making the best (action)" #| msgid "Open account '%1' for reconciliation" msgctxt "Noun, a list of items" msgid "Operations of account \"%1\" used for auto reconciliation" msgstr "Ava konto \"%1\" kooskõlastamiseks" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Apply budget rules" msgstr "Eelarvereeglite rakendamine" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Message" msgid "Transfer of %1 from '%2' to '%3' due to the rule '%4'" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:245 #, kde-format msgctxt "" msgid "" "Impossible to apply the rule '%1' for budget '%2' because the impacted " "budget does not exist" msgstr "" "Reeglit \"%1\" ei saa eelarvele \"%2\" rakendada, sest mõjutatavat eelarvet " "ei ole olemas" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Create automatic budget" msgstr "Automaatse eelarve loomine" #: skgbankmodeler/skgbudgetobject.cpp:350 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Balance budgets" msgstr "Eelarve bilansseerimine" #: skgbankmodeler/skgbudgetruleobject.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Apply rules" msgstr "Reeglite rakendamine" #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid name '%1' because of the name cannot contain '%2'" msgstr "Vigane nimi \"%1\", sest nimes ei tohi olla \"%2\"" #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Category '%1' has been created" msgctxt "Information message" msgid "The category '%1' has been created" msgstr "Loodi kategooria \"%1\"" #: skgbankmodeler/skgcategoryobject.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "You cannot create a loop." msgstr "Silmust ei tohi luua." #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:466 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:502 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a type of account" #| msgid "Wallet" msgctxt "Noun" msgid "Wallets" msgstr "Sularaha" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this operation because in \"checked\" status" msgstr "Seda tehingut pole lubatud kustutada \"kontrollitud\" oleku tõttu" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:493 #, kde-format msgctxt "Adjective, a current account" msgid "Current" msgstr "Aktiivne" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:494 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Credit card" msgstr "Krediitkaart" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Noun, the type of an account" msgid "Assets" msgstr "Vara" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of account WHERE you invest money" msgid "Investment" msgstr "Investeering" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Noun, as in other type of item" msgid "Other" msgstr "Muu" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:517 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this account because it contains some " "checked operations" msgstr "" "Seda kontot pole lubatud kustutada, sest see sisaldab kontrollitud tehinguid" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "year(s)" msgstr "aasta järel" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:548 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "month(s)" msgstr "kuu järel" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:549 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "week(s)" msgstr "nädala järel" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "day(s)" msgstr "päeva järel" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:589 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:644 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:740 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2997 #, kde-format msgctxt "Noun, financial operations with a negative amount" msgid "Expenditure" msgstr "Kulu" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:589 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:644 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:740 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2993 #, kde-format msgctxt "Noun, financial operations with a positive amount" msgid "Income" msgstr "Tulu" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:674 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this tracker because used by some checked " "operations" msgstr "" "Seda jälgijat pole lubatud kustutada, sest seda kasutavad mõned kontrollitud " "tehingud" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:696 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this payee because used by some checked " "operations" msgstr "" "Seda maksesaajat pole lubatud kustutada, sest seda kasutavad mõned " "kontrollitud tehingud" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:717 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "You are not authorized to delete this category because used by some checked " "operations" msgstr "" "Seda kategooriat pole lubatud kustutada, sest seda kasutavad mõned " "kontrollitud tehingud" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:769 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Negative" msgstr "Negatiivne" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:770 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Positive" msgstr "Positiivne" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:775 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:776 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Current" msgstr "Aktiivne" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:777 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3199 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Year" msgstr "Aasta" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:1937 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1932 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Migrate document" msgstr "Dokumendi migreerimine" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2189 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to load a document generated by a more recent version" msgstr "Ei ole võimalik laadida dokumenti, mis on loodud uuema versiooniga" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2231 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2208 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Refresh views" msgstr "Vaadete värskendamine" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2235 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Computation of balances" msgstr "Bilansside arvutamine" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2237 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Computation of budgets" msgstr "Eelarvete arvutamine" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2247 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2227 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not perform database migration" msgid "Database migration from version %1 to version %2 failed" msgstr "Andmebaasi migreerimine versioonilt %1 versioonile %2 nurjus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2348 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2511 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation '%1' on '%2' failed" msgstr "Tehing \"%1\" \"%2\" nurjus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2549 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2609 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2625 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2646 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2674 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2688 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2695 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2709 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2723 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2730 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2744 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2758 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2772 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2790 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2804 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2811 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2818 #, kde-format msgctxt "Noun, the default value of an item" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2561 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2617 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2632 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2653 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2681 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2702 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2716 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2737 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2751 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2765 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2797 #, kde-format msgctxt "Noun, the minimum value of an item" msgid "Minimum" msgstr "Minimaalne" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2573 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount in 2 columns" msgstr "Kogus 2 veerus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2585 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3014 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount entered" msgstr "Sisestatud kogus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2597 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount entered in 2 columns" msgstr "Sisestatud kogus 2 veerus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2639 #, kde-format msgctxt "Noun, an intermediate value between two extremums" msgid "Intermediate" msgstr "Keskmine" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2660 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "With operations" msgstr "Tehingutega" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2667 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "With cumulative operations" msgstr "Kumulatiivsete tehingutega" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2963 #, kde-format msgctxt "Noun, an account as in a bank account" msgid "Account" msgstr "Konto" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2966 #, kde-format msgctxt "Noun, an account as in a bank account" msgid "Account's type" msgstr "Konto tüüp" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2969 #, kde-format msgctxt "Noun, a financial operation" msgid "Operation" msgstr "Tehing" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2972 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2840 #, kde-format msgctxt "Noun, the name of an item" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2976 #, kde-format msgctxt "Noun, as in commercial balance" msgid "Balance" msgstr "Bilanss" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2979 #, kde-format msgctxt "Noun, as in commercial balance" msgid "Balance entered" msgstr "Sisestatud bilanss" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2982 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2986 #, kde-format msgctxt "Name, the numerical amount of a financial operation" msgid "Amount" msgstr "Kogus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:2989 #, kde-format msgctxt "Name, the numerical amount of a financial operation" msgid "Today amount" msgstr "Tänane kogus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3001 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Income entered" msgstr "Sisestatud tulu" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3005 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Expenditure entered" msgstr "Sisestatud kulu" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3008 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Quantity owned" msgstr "Omatav hulk" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3011 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Amount entered" msgctxt "Noun" msgid "Amount owned" msgstr "Sisestatud kogus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3017 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Account number" msgstr "Konto number" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3020 #, kde-format msgctxt "Noun, a number identifying an item" msgid "Number" msgstr "Number" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3023 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Bank number" msgstr "Panga number" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3026 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Agency number" msgstr "Asutuse number" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3029 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Agency address" msgstr "Asutuse aadress" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3032 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Address" msgstr "Aadress" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3035 #, kde-format msgctxt "A person or institution receiving a payment, or paying the operation" msgid "Payee" msgstr "Maksesaaja" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3038 #, kde-format msgctxt "Noun, a user comment on an item" msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3041 #, kde-format msgctxt "Noun, a user comment on an item" msgid "Sub comment" msgstr "Alamkommentaar" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3044 #, kde-format msgctxt "" "Noun, the mode used for payment of the operation (Credit Card, Cheque, " "Transfer...)" msgid "Mode" msgstr "Režiim" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3047 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Next occurrence" msgstr "Järgmine kord" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3051 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2842 #, kde-format msgctxt "Noun, the date of an item" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3054 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Creation failed" msgctxt "Noun, the date of creation of an item" msgid "Creation date" msgstr "Loomine nurjus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3057 #, kde-format msgctxt "Noun, 7 days" msgid "Week" msgstr "Nädal" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3060 #, kde-format msgctxt "Noun, the months in a year" msgid "Month" msgstr "Kuu" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3063 #, kde-format msgctxt "Noun, 3 months" msgid "Quarter" msgstr "Kvartal" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3066 #, kde-format msgctxt "Noun, 6 months" msgid "Semester" msgstr "Poolaasta" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3069 #, kde-format msgctxt "Noun, the years in a century" msgid "Year" msgstr "Aasta" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3072 #, kde-format msgctxt "Noun, the date of an item" msgid "First date" msgstr "Esimene kuupäev" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3075 #, kde-format msgctxt "Noun, the date of an item" msgid "Last date" msgstr "Viimane kuupäev" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3078 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Download mode" msgctxt "Noun, the date of the last download" msgid "Download date" msgstr "Allalaadimisrežiim" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3081 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Operation update" msgctxt "Noun, the date of the last reconciliation" msgid "Reconciliation date" msgstr "Tehingu uuendus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3086 #, kde-format msgctxt "Noun, the category of an item" msgid "Category" msgstr "Kategooria" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3089 #, kde-format msgctxt "Noun, a financial institution" msgid "Bank" msgstr "Pank" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3092 #, kde-format msgctxt "Noun, the unit of an operation, usually a currency or a share" msgid "Unit" msgstr "Ühik" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3095 #, kde-format msgctxt "Noun, the unit of an operation, usually a currency or a share" msgid "Unit's type" msgstr "Ühiku tüüp" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3098 #, kde-format msgctxt "Adjective, has an item been checked or not" msgid "Checked" msgstr "Kontrollitud" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3101 #, kde-format msgctxt "Adjective, a foreseen value" msgid "To be Checked" msgstr "Kontrollida" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3104 #, kde-format msgctxt "Noun, ahe unit symbol, something in the line of $, €, £..." msgid "Symbol" msgstr "Sümbol" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3107 #, kde-format msgctxt "Noun, a country in the world (France, China...)" msgid "Country" msgstr "Riik" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3111 #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3114 #, kde-format msgctxt "Noun, the type of an item" msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3117 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Internet code" msgstr "Internetikood" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3120 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Number of operations" msgstr "Tehingute arv" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3123 #, kde-format msgctxt "Noun, how frequently something occurs" msgid "Periodicity" msgstr "Perioodilisus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3126 #, kde-format msgctxt "Automatically write something" msgid "Auto write" msgstr "Automaatne kirjutamine" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3129 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Nb of occurrences" msgstr "Korduste arv" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3132 #, kde-format msgctxt "Verb, warn the user about an event" msgid "Warn" msgstr "Hoiatus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3135 #, kde-format msgctxt "Adjective, a closed item" msgid "Closed" msgstr "Suletud" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3141 #, kde-format msgctxt "Noun, the status of an item" msgid "Status" msgstr "Olek" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3144 #, kde-format msgctxt "Adjective, an item scheduled to happen on a regular basis" msgid "Scheduled" msgstr "Planeeritud" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3147 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Number of operations (cumulative)" msgstr "Tehingute arv (kumuleeruv)" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3150 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Amount (cumulative)" msgstr "Kogus (kumuleeruv)" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3153 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Search description" msgstr "Otsingu kirjeldus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3156 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Process description" msgstr "Töötluse kirjeldus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3159 #, kde-format msgctxt "Noun, the type of action" msgid "Action type" msgstr "Toimingu tüüp" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3163 #, kde-format msgctxt "Noun, something that is used to track items" msgid "Tracker" msgstr "Jälgija" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3169 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Import status" msgstr "Importimise olek" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3172 #, kde-format msgctxt "Noun, after the dot" msgid "Nb decimal" msgstr "Kümnendkohtade arv" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3175 #, kde-format msgctxt "Noun, for a share" msgid "Rate" msgstr "Intress" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3178 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Value date" msgstr "Väärtuspäev" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3181 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Coef" msgstr "Koefitsient" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3184 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Annual Interest" msgstr "Aastaintress" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3187 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Accrued Interest" msgstr "Tekkepõhine intress" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3190 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Value date for credit" msgstr "Krediidi väärtuspäev" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3193 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Value date for debit" msgstr "Deebeti väärtuspäev" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3196 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Base computation" msgstr "Baasarvutus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3202 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Month" msgstr "Kuu" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3205 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Period" msgstr "Periood" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3208 #, kde-format msgctxt "Noun, sort order" msgid "Order" msgstr "Järjestus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3211 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "When" msgstr "Millal" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3214 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "What" msgstr "Mis" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3217 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Impacted budget" msgstr "Mõjutatud eelarve" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3220 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Rules" msgstr "Reeglid" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3223 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Entered Budget" msgstr "Sisestatud eelarve" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3226 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Corrected budget" msgstr "Parandatud eelarve" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3229 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Delta after rules" msgstr "Vahe pärast reeglite rakendamist" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3232 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Delta" msgstr "Vahe" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3235 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Download source" msgstr "Allalaadimise allikas" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transfer" msgctxt "Noun" msgid "Transfer" msgstr "Ülekanne" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3241 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "as in \"make a money transfer from account A *to account* B\"" #| msgid "To Account:" msgctxt "Noun, a target account of a transfer" msgid "To account" msgstr "Kontole:" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3244 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum color" msgctxt "Noun, a maximum limit" msgid "Maximum limit" msgstr "Maksimumi värv" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3247 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, the minimum value of an item" #| msgid "Minimum" msgctxt "Noun, a minimum limit" msgid "Minimum limit" msgstr "Minimaalne" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a financial operation" #| msgid "Operation" msgctxt "Noun, the id of an operation" msgid "Operation id" msgstr "Tehing" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3253 #, kde-format msgctxt "Noun, the absence of anything" msgid "-- Nothing --" msgstr "-- Mitte midagi --" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3256 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Progression step" #| msgid "Clean import" msgctxt "Noun" msgid "Balance import" msgstr "Impordi puhastamine" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, name of the user action" #| msgid "Operation update" msgctxt "Noun" msgid "Balance reconciliation" msgstr "Tehingu uuendus" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3262 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Import step" #| msgid "Import payees" msgctxt "Noun, the date of the last import" msgid "Import date" msgstr "Maksesaajate import" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3368 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other" msgctxt "an other category" msgid "Others" msgstr "Muu" #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3428 #, kde-format msgid "" "Expenses in category '%1' increased by %2 for a total of " "%3." msgstr "" "Kulu kategoorias \"%1\" suurenes %2 võrra, kokku oli %3." #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3432 #, kde-format msgid "" "Expenses in category '%1' decreased by %2 for a total of " "%3." msgstr "" "Kulu kategoorias \"%1\" vähenes %2 võrra, kokku oli %3." #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3440 #, kde-format msgid "" "Incomes in category '%1' increased by %2 for a total of %3." msgstr "" "Tulu kategoorias \"%1\" suurenes %2 võrra, kokku oli %3." #: skgbankmodeler/skgdocumentbank.cpp:3444 #, kde-format msgid "" "Incomes in category '%1' decreased by %2 for a total of %3." msgstr "" "Tulu kategoorias \"%1\" vähenes %2 võrra, kokku oli %3." #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Unit for import" msgstr "Ühik importimisel" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:266 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Default unit '%1' created for import" msgstr "Importimiseks loodi vaikimisi ühik \"%1\"" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "one operation not imported because it already exists" #| msgid_plural "%1 operations not imported because they already exists" msgid "One operation not imported because it already exists" msgid_plural "%1 operations not imported because they already exist" msgstr[0] "üht tehingut ei imporditud, sest see on juba olemas" msgstr[1] "%1 tehingut ei imporditud, sest need on juba olemas" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:357 #, kde-format msgid "" "One operation was not imported because it was dated before the last imported " "one, you can uncheck the option to avoid this." msgid_plural "" "%1 operations were not imported because they were dated before the last " "imported one, you can uncheck the option to avoid this." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:380 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Finalize import" msgstr "Impordi lõpetamine" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:390 #, kde-format msgctxt "Warning message" msgid "" "Error during execution of rules:\n" "%1" msgstr "" "Tõrge reeglite täitmisel:\n" "%1" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Message for successful user action" #| msgid "Operations imported." msgid "%1 operation imported" msgid_plural "%1 operations imported" msgstr[0] "Tehingud on imporditud." msgstr[1] "Tehingud on imporditud." #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "The balance of account '%1' is not aligned with import balance %2" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "The balance of account '%1' is aligned with import balance %2" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:499 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:550 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Splash screen message" #| msgid "Loading plugin %1/%2: %3..." msgctxt "Message" msgid "Loading plugin %1/%2: %3..." msgstr "Plugina %1/%2 laadimine: %3..." #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:529 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:580 #, kde-format msgctxt "A file format" msgid "All supported formats" msgstr "Kõik toetatud vormingud" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:613 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:639 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Loading plugin %1 failed because the factory could not be found in %2" msgstr "Plugina %1 laadimine nurjus, sest %2 ei sisaldanud baasi (factory)" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:671 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "This import mode is not yet implemented" msgctxt "Error message" msgid "The import mode %1 is not yet implemented" msgstr "See importimisrežiim pole veel toetatud" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:703 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "This export mode is not yet implemented" msgstr "See eksportimisrežiim pole veel toetatud" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:718 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Clean import" msgstr "Impordi puhastamine" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:810 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "The document must be saved to be anonymized." msgstr "Anonüümseks muutmiseks peab dokument olema salvestatud." #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:842 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Anonymize" msgstr "Anonüümseks muutmine" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:849 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "" #| "The document has been modified.\n" #| "Do you want to save it before closing?" msgctxt "An information message" msgid "The document has been made anonymous with an irreversible mode." msgstr "" "Dokumenti on muudetud.\n" "Kas salvestada see enne sulgemist?" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:851 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "The document has been made anonymous with a reversible mode. Don't forget " "the key if you want to reverse it." msgstr "" #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:878 #: skgbankmodeler/skgimportexportmanager.cpp:922 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Find and group transfers" msgstr "Ülekannete leidmine ja rühmitamine" #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to add an operation in a closed account" msgstr "Tehingut ei saa lisada suletud kontosse" #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:262 #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:421 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:498 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Operation impossible because the document is missing" msgstr "Tehing pole võimalik, sest dokument puudub" #: skgbankmodeler/skgoperationobject.cpp:549 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Amount has been changed to be aligned with the imported operation" msgstr "Kogust on muudetud, et see oleks kooskõlas imporditud tehinguga" #: skgbankmodeler/skgpayeeobject.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Payee '%1' has been created" msgstr "Loodi maksesaaja \"%1\"" #: skgbankmodeler/skgrecurrentoperationobject.cpp:266 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Operation '%1' has been inserted" msgstr "Tehing \"%1\" on lisatud" #: skgbankmodeler/skgrecurrentoperationobject.cpp:280 #, kde-format msgid "Operation '%2' will be inserted in one day" msgid_plural "Operation '%2' will be inserted in %1 days" msgstr[0] "Tehing \"%2\" lisatakse ühe päeva pärast" msgstr[1] "Tehing \"%2\" lisatakse %1 päeva pärast" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Account" msgctxt "Title" msgid "Account" msgstr "Konto" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Quantity" msgstr "Hulk" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:186 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Purchase amount" msgstr "Ostukogus" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Initial amount" msgstr "Algkogus" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Variation" msgstr "Muut" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Column table title" msgid "Variation %" msgstr "Muudu %" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:341 skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:370 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Total of %1" msgstr "Kokku %1" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:583 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "You must try to get out of debt." msgstr "" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:587 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "Congratulations, you are now financially independent." msgstr "" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:591 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "Congratulations, You saved up ten year’s worth of expenses." msgstr "" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:595 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "" "You saved up %1 year’s worth of expenses. You should continue your effort." msgstr "" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:599 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "" "You saved up one year’s worth of expenses. You should maintain your effort." msgstr "" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:603 #, kde-format msgctxt "An advice" msgid "" "You do not have debt but you have no margin. You must maintain your effort." msgstr "" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:722 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Savings possible" msgstr "Võimalik sääst" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Max" msgstr "Maks" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:740 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The main text of skrooge" #| msgid "" #| "Skrooge allows you to keep a hold on your expenses, by tracking and " #| "budgeting them.
What should you do now ?

You may come back to this page any time by closing all " #| "tabs.
For more information about using Skrooge, check the Skrooge website.

We hope that you will " #| "enjoy Skrooge

The Skrooge Team" msgctxt "The main text of skrooge" msgid "" "Skrooge allows you to keep a hold on your expenses, by tracking and " "budgeting them.
What should you do now ?

You may come back to this page any time by closing all tabs." "
For more information about using Skrooge, check the Skrooge website.

We hope that you will enjoy " "Skrooge

The Skrooge Team" msgstr "" "Skrooge võimaldab hoida silma peal kuludel, jälgides neid ja paigutades " "eelarvesse.
Mida tuleks nüüd ette võtta?

Kõiki kaarte sulgedes võid " "alati sellele leheküljele tagasi tulla.
Täpsemat teavet Skrooge kohta " "leiab Skrooge koduleheküljelt.

Me " "loodame, et Skrooge meeldib sulle väga

Skrooge meeskond" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:755 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Report for %1" msgstr "Aruanne: %1" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:756 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Budget" msgstr "Eelarve" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:757 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "5 main categories of expenditure" msgstr "5 peamist kulukategooriat" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:758 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "5 main variations" msgstr "5 peamist variatsiooni" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:759 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Amounts in accounts" msgstr "Kontode summad" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:760 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Amounts of units" msgstr "Ühikute summad" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:761 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Advice" msgstr "Nõuanded" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:762 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Stock portfolio" msgstr "Aktsiaportfell" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:763 #, fuzzy, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Estimated interests" msgstr "Kuupäev / " #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:764 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a list of financial accounts" #| msgid "Alarms" msgctxt "A monthly report title" msgid "Alarms" msgstr "Häired" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:765 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Highlighted operations" msgstr "Esiletõstetud tehingud" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "North" msgctxt "A monthly report title" msgid "Net Worth" msgstr "Üleval" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:767 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #| msgid "Annualized Gain" msgctxt "A monthly report title" msgid "Annual Spending" msgstr "Annualiseeritud tulusus" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:768 #, kde-format msgctxt "A monthly report title" msgid "Personal Finance Score" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:770 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "No variation found." msgstr "Ühtegi variatsiooni ei leitud." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:771 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "" "No scheduled operations defined on the \"Scheduled " "operations\" page." msgstr "" "Ühtegi planeeritud tehingut pole defineeritud \"Planeeritud " "tehingute\" leheküljel." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:772 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "" "No highlighted operations defined on the \"Operations\" " "page." msgstr "" "Ühtegi esiletõstetud tehingut pole defineeritud \"Tehingute\" leheküljel." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:773 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "No budget defined on the \"Budget\" page." msgstr "" "Ühtegi eelarvet pole defineeritud \"Eelarve\" leheküljel." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:774 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "No share defined on the \"Unit\" page." msgstr "" "Ühtegi aktsiat pole defineeritud \"Ühikute\" leheküljel." #: skgbankmodeler/skgreportbank.cpp:775 #, kde-format msgctxt "A monthly report message" msgid "" "All amounts are calculated using the unit rates of the last day of the " "corresponding period." msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:242 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Apply rule" msgstr "Reegli rakendamine" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:265 #, kde-format msgid "1 operation modified by %2" msgid_plural "%1 operations modified by %2" msgstr[0] "1 tehing, mida on muutnud %2" msgstr[1] "%1 tehingut, mida on muutnud %2" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Rule %1 failed" msgstr "Reegel %1 nurjus" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:339 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "contains '#V1S#'" msgstr "sisaldab '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:341 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" #| msgid "contains '#V1S#'" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "does not contain '#V1S#'" msgstr "sisaldab '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:343 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "starts with '#V1S#'" msgstr "algab '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:345 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" #| msgid "starts with '#V1S#'" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "does not start with '#V1S#'" msgstr "algab '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:347 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "ends with '#V1S#'" msgstr "lõpeb '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:349 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" #| msgid "ends with '#V1S#'" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "does not end with '#V1S#'" msgstr "lõpeb '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:351 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is empty" msgstr "on tühi" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:353 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not empty" msgstr "ei ole tühi" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:355 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=regexpcapture(#ATT2#, '#V1S#', #V2#)" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:357 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" #| msgid "='#V1S#'" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "regexp '#V1S#'" msgstr "='#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:359 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" #| msgid "='#V1S#'" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "not regexp '#V1S#'" msgstr "='#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:361 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" #| msgid "contains '#V1S#'" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "wildcard '#V1S#'" msgstr "sisaldab '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:363 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" #| msgid "contains '#V1S#'" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "not wildcard '#V1S#'" msgstr "sisaldab '#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:365 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#V1#" msgstr "=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:367 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "!=#V1#" msgstr "!=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:369 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">#V1#" msgstr ">#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:371 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<#V1#" msgstr "<#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:373 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">=#V1#" msgstr ">=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:375 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<=#V1#" msgstr "<=#V1#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:377 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "='#V1S#'" msgstr "='#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:379 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "!='#V1S#'" msgstr "!='#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:381 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">'#V1S#'" msgstr ">'#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:383 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<'#V1S#'" msgstr "<'#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:385 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid ">='#V1S#'" msgstr ">='#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:387 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "<='#V1S#'" msgstr "<='#V1S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:389 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is between #V1# and #V2#" msgstr "on #V1# ja #V2# vahel" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:391 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is between '#V1S#' and '#V2S#'" msgstr "on '#V1S#' ja '#V2S#' vahel" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:393 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is set to lower" msgstr "on määratud väiksemaks" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:395 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is set to upper" msgstr "on määratud suuremaks" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:397 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" #| msgid "is set to lower" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is set to capitalize" msgstr "on määratud väiksemaks" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:399 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not lower" msgstr "ei ole väiksem" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:401 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not upper" msgstr "ei ole suurem" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:403 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Key word to modify a string into a field" #| msgid "capitalize" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is not capitalize" msgstr "sõnaalguse suurtähed" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" #| msgid "is not lower" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is lower" msgstr "ei ole väiksem" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" #| msgid "is not upper" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is upper" msgstr "ei ole suurem" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:409 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Key word to modify a string into a field" #| msgid "capitalize" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is capitalize" msgstr "sõnaalguse suurtähed" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:411 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#ATT2# with '#V1S#' replaced by '#V2S#'" msgstr "=#ATT2# parameetriga '#V1S#' asendab '#V2S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:413 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=substring of #ATT2# from #V1# to #V2#" msgstr "=#ATT2# alamstring alates #V1# kuni #V2#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:415 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#ATT2#" msgstr "=#ATT2#" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:417 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=word(#ATT2#,#V1S#)" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:419 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=#ATT2# as date with format #DF#" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:421 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "=word(#ATT2#,#V1S#) as date with format #DF#" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:423 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in current month" msgstr "on käesoleval kuul" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:425 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in previous month" msgstr "on eelmisel kuul" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:427 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in current year" msgstr "on käesoleval aastal" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:429 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in previous year" msgstr "on eelmisel aastal" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:431 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 30 days" msgstr "on viimase 30 päeva kestel" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:433 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 3 months" msgstr "on viimase 3 kuu kestel" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:435 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 6 months" msgstr "on viimase 6 kuu kestel" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:437 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 12 months" msgstr "on viimase 12 kuu kestel" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:439 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 2 years" msgstr "on viimase 2 aasta kestel" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:441 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 3 years" msgstr "on viimase 3 aasta kestel" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:443 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "is in last 5 years" msgstr "on viimase 5 aasta kestel" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:445 #, kde-format msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "If total(#ATT#)#OP##V1# then send '#V2S#'" msgstr "Kui total(#ATT#)#OP##V1#, siis saada '#V2S#'" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:447 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Progression step" #| msgid "Apply rule" msgctxt "" "Description of a condition. Do not translate key words (#V1S#, #V1#, ...)" msgid "Apply the template '#V2S#'" msgstr "Reegli rakendamine" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:457 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute contains a given string" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:459 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute doesn't contain a given string" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:461 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is starting by a given string" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not starting by a given string" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:465 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is ending by a given string" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not ending by a given string" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is empty" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not empty" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:473 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To get a captured value by a given regular expression (eg. \"(\\d+)(\\s*)(cm|" "inch(es)?)\")" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:475 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is matching a given regular expression (eg. " "\"^[H,h]ello$\")" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is not matching a given regular expression (eg. " "\"^[H,h]ello$\")" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is matching a given wildcard expression (eg. " "\"_ello\")" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To find out if the attribute is not matching a given wildcard expression " "(eg. \"_ello\")" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:483 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is equal to a given value" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not equal to a given value" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:487 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater than a given value" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:489 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is smaller than a given value" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:491 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater or equal to a given value" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:493 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute with a given value" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is equal to a given string" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:497 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not equal to a given string" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:499 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater than a given string" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is smaller than a given string" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is greater or equal to a given string" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:505 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is smaller or equal to a given string" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is between two given values" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:509 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is between two given strings" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:511 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute in lower case (eg. hello)" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute in upper case (eg. HELLO)" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:515 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute in capitalized case (eg. Hello)" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:517 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not in lower case (eg. hello)" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:519 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not in upper case (eg. HELLO)" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:521 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is not in capitalized case (eg. Hello)" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is in lower case (eg. hello)" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:525 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is in upper case (eg. HELLO)" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:527 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the attribute is in capitalized case (eg. Hello)" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To set the attribute with the value of another attribute where a value is " "replaced by another one" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute with a part of the value of another attribute" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:533 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the attribute with the value of another attribute" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:535 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To set the attribute with a word of the value of another attribute converted " "in date format" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:537 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To set the date attribute with the value of another attribute" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:539 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "" "To set the date attribute with a word of another attribute converted in date " "format" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:541 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is today" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:543 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in previous month" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:545 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in current year" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:547 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in previous year" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:549 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 30 days" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:551 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 3 months" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 6 months" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 12 months" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 2 years" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:559 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 3 years" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:561 #, kde-format msgctxt "Help for a condition" msgid "To find out if the date of the operation is in last 5 years" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:809 #, kde-format msgctxt "logical operator in a search query" msgid " and " msgstr " ja " #: skgbankmodeler/skgruleobject.cpp:846 #, kde-format msgctxt "logical operator in a search query" msgid " or " msgstr " või " #: skgbankmodeler/skgsuboperationobject.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to remove an operation from a closed tracker" msgstr "Tehingut ei saa eemaldada suletud jälgijast" #: skgbankmodeler/skgsuboperationobject.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to add an operation in a closed tracker" msgstr "Tehingut ei saa lisada suletud jälgijasse" #: skgbankmodeler/skgtrackerobject.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "Tracker '%1' has been created" msgstr "Loodi jälgija \"%1\"" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "CAC 40" msgstr "CAC 40" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:143 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:156 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:169 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "United States" msgstr "USA" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "Dow Jones (DJIA)" msgstr "Dow Jones (DJIA)" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "SBF 120" msgstr "SBF 120" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "S&P 500" msgstr "S&P 500" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "FTSE 100" msgstr "FTSE 100" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "England" msgstr "Inglismaa" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "DAX" msgstr "DAX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:221 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:232 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "NIKKEI 225" msgstr "NIKKEI 225" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "HANG SENG" msgstr "HANG SENG" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:247 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "China" msgstr "Hiina" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "STRAITS TIMES" msgstr "STRAITS TIMES" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:261 #, kde-format msgctxt "Noun, a country" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:271 #, kde-format msgctxt "Noun, a currency" msgid "Bitcoin" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:274 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:288 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:302 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:316 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:330 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:344 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:358 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:372 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:386 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:400 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:414 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:428 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:442 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:456 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:470 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:484 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:498 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:512 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:526 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:540 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:554 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:568 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:582 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:596 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:610 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:624 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:638 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:652 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:666 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:680 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:694 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:708 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:722 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:736 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:750 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:764 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:778 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:792 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:806 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:820 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:834 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:848 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:862 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:876 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:890 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:904 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:918 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:932 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:946 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:960 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:974 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:988 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1002 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1016 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1030 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1044 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1058 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1072 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1086 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1100 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1114 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1128 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1142 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1156 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1170 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1184 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1198 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1212 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1226 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1240 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1254 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1268 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1282 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1296 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1310 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1324 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1338 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1352 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1366 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1380 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1394 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1408 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1422 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1436 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1450 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1464 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1478 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1492 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1506 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1520 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1534 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1548 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1562 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1576 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1590 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1604 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1618 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1632 #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1646 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1660 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interest" msgctxt "Noun, the country of bitcoin" msgid "Internet" msgstr "Intress" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ethereum" msgstr "Muu" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ripple" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bitcoin Cash" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Cardano" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:341 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "NEM" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:355 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Litecoin" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:369 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Stellar" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "IOTA" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "TRON" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, bookmark name" #| msgid "Dashboard" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dash" msgstr "Vidinavaade" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:425 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "NEO" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:439 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Monero" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:453 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "EOS" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Qtum" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ICON" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:495 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bitcoin Gold" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:509 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Lisk" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "RaiBlocks" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:537 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ethereum Classic" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:551 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Verge" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Siacoin" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:579 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "OmiseGO" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:593 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bytecoin" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:607 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BitConnect" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:621 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Populous" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:635 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Status" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Stratis" msgstr "Olek" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:649 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Zcash" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:663 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dentacoin" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:677 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shares" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BitShares" msgstr "Aktsiad" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:691 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Binance Coin" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dogecoin" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:719 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Status" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Status" msgstr "Olek" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:733 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ardor" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:747 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shares" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "KuCoin Shares" msgstr "Aktsiad" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:761 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Tether" msgstr "Muu" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:775 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Steem" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:789 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Waves" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:803 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "VeChain" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:817 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DigiByte" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:831 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Komodo" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:845 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dragonchain" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:859 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Augur" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:873 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Golem" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:887 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Veritaseum" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:901 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a financial share, as in a stock market" #| msgid "Share" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Hshare" msgstr "Aktsia" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:915 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, the minimum value of a list of values" #| msgid "Min" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Kin" msgstr "Min" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:929 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "SALT" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:943 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Electroneum" msgstr "Valik" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:957 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ask" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ark" msgstr "Küsitakse" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:971 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Dent" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:985 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Ethos" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:999 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Basic Attention Token" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1013 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ReddCoin" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1027 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "0x" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1041 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Decred" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1055 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Nexus" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1069 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Experience Points" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1083 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "QASH" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1097 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Kyber Network" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1111 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "PIVX" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1125 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "FunFair" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1139 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Factom" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1153 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Neblio" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1167 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Request Network" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1181 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Aeternity" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1195 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Substratum" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1209 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Power Ledger" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, a currency" #| msgid "DAX" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "WAX" msgstr "DAX" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1237 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "aelf" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1251 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Bytom" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1265 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Aion" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1279 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "RChain" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1293 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DigitalNote" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1307 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Enigma" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1321 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" #| msgid "Next" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Nxt" msgstr "Järgmine" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1335 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Time New Bank" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1349 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BitcoinDark" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1363 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "MonaCoin" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1377 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Quantity" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Quantstamp" msgstr "Kvantiteet" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1391 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "MaidSafeCoin" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1405 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Byteball Bytes" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1419 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Gas" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1433 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "Link" msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ChainLink" msgstr "Lingi" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1447 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Syscoin" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1461 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Santiment Network Token" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1475 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Cobinhood" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1489 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Red Pulse" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1503 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DigixDAO" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1517 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "TenX" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1531 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Iconomi" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1545 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Po.et" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1559 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ZCoin" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1573 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Gnosis" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1587 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "BLOCKv" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1601 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Walton" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1615 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "PACcoin" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1629 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "DeepBrain Chain" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1643 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "ETHLend" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1657 #, kde-format msgctxt "Noun, a cryptocurrency" msgid "Civic" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1739 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unknown unit '%1'" msgstr "Tundmatu ühik \"%1\"" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1902 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Reference unit of a unit cannot be itself." msgstr "Ühiku viiteühik ei saa olla ühik ise." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1934 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Simplify unit" msgstr "Ühiku lihtsustamine" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1937 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Analyze unit" msgstr "Ühiku analüüsimine" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:1976 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Remove useless values" msgstr "Kasutute väärtuste eemaldamine" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2119 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Invalid ratio. Ratio must be greater than 0." msgstr "Vigane suhe. Suhe peab olema suurem kui 0.." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2187 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Description test for a text file used to define a source of download" #| msgid "" #| "The URL of the source. %1 will be replaced by the internet code of the " #| "unit" msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "" "The URL or the SCRIPT of the source. %1 will be replaced by the internet " "code of the unit" msgstr "Allika URL. %1 asendatakse ühiku internetikoodiga" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2189 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "%1 will be replaced by the current day in format yyyy-MM-dd" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2191 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "%1 will be replaced by the previous date in format yyyy-MM-dd" msgstr "" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Description test for a text file used to define a source of download" #| msgid "" #| "The mode (HTML or CSV). In HTML mode, only one value will be extracted " #| "from downloaded page. In CSV mode, a value per line will be extracted." msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "" "The mode (HTML or CSV or CSVR). In HTML mode, only one value will be " "extracted from downloaded page. In CSV mode, a value per line will be " "extracted. CSVR means CSV in reverse mode." msgstr "" "Režiim (HTML või CSV). HTML-režiimis ekstraktitakse allalaaditud leheküljelt " "ainult üks väärtus. CSV-režiimis ekstraktitakse üks väärtus rea kohta." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2202 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "The regular expression for the price (see %1)" msgstr "Hinna regulaaravaldis (vt. %1)" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2206 #, kde-format msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "The regular expression for the date (see %1)" msgstr "Kuupäeva regulaaravaldis (vt. %1)" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2210 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Description test for a text file used to define a source of download" #| msgid "The format of the date (see %1)" msgctxt "Description test for a text file used to define a source of download" msgid "The format of the date (see %1) or \"UNIX\" for unix time" msgstr "Kuupäeva vorming (vt. %1)" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2362 skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2518 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Source of download %1 is not installed." msgstr "Allalaadimise allikas %1 pole paigaldatud." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2379 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "Open url '%1' failed: %2" msgctxt "An information message" msgid "Open url '%1' failed" msgstr "URL-i \"%1\" avamine nurjus: %2" #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2475 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Price not found for '%1' with regular expression '%2'" msgctxt "Information message" msgid "Price not found for '%1' with regular expression '%2' in line '%3'" msgstr "\"%1\" hinda ei leitud regulaaravaldisega \"%2\"." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2484 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Impossible to download unit %1 with Internet code %2." msgctxt "Error message" msgid "Impossible to download unit %1 with Internet code %2 on the source %3." msgstr "Internetikoodiga %2 ühiku %1 allalaadimine ei ole võimalik." #: skgbankmodeler/skgunitobject.cpp:2547 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Impossible to open unit %1 with Internet code %2." msgstr "Internetikoodiga %2 ühiku %1 avamine ei ole võimalik." #: skgbankmodeler/skgunitvalueobject.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Value of a currency cannot be a negative value" msgstr "Valuuta väärtus ei saa olla negatiivne" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:345 #, kde-format msgctxt "the day after today" msgid "tomorrow" msgstr "homme" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:346 #, kde-format msgctxt "this day" msgid "today" msgstr "täna" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:347 #, kde-format msgctxt "the day before today" msgid "yesterday" msgstr "eile" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:348 #, kde-format msgctxt "the week after this week" msgid "next week" msgstr "järgmine nädal" #: skgbasegui/kdateedit.cpp:349 #, kde-format msgctxt "the month after this month" msgid "next month" msgstr "järgmine kuu" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "the day before today" #| msgid "yesterday" msgctxt "@option yesterday" msgid "&Yesterday" msgstr "eile" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@option today" msgid "&Today" msgstr "&Täna" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@option tomorrow" msgid "To&morrow" msgstr "&Homme" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@option next week" msgid "Next &Week" msgstr "Järgmine &nädal" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option next month" msgid "Next M&onth" msgstr "Järgmine &kuu" #: skgbasegui/kdatepickerpopup.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "Kuupäev puudub" #. i18n: ectx: label, entry (show_splash_screen), group (Main Panel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_splash_screen) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:9 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:30 #, kde-format msgid "Show splash screen" msgstr "Tiitelkuva näitamine" #. i18n: ectx: label, entry (update_modified_bookmarks), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Update modified bookmarks on close" msgstr "Muudetud järjehoidjate uuendamine sulgemisel" #. i18n: ectx: label, entry (update_modified_contexts), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Update modified pages on close" msgstr "Muudetud lehekülgede uuendamine sulgemisel" #. i18n: ectx: label, entry (main_tabs_position), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Main tabs position" msgstr "Sakkide asukoht" #. i18n: ectx: label, entry (date_format), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:25 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Kuupäeva vorming" #. i18n: ectx: label, entry (icon_in_system_tray), group (Main Panel) #: skgbasegui/skgbasegui_settings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Icon in system tray" msgstr "Ikoon süsteemisalves" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:89 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move first" msgstr "Liiguta" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move before" msgstr "Liiguta" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Verb, delete an item" #| msgid "Delete" msgctxt "Move tooltip" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move after" msgstr "Liiguta" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:121 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Move tooltip" msgid "Move last" msgstr "Liiguta" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: skgbasegui/skgboardwidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "New title (Empty to retrieve the default title):" msgstr "" #: skgbasegui/skgdateedit.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Date of the operation\n" "up or down to add or remove one day\n" "CTRL + up or CTRL + down to add or remove one month" msgstr "" "Tehingu kuupäev\n" "Nool üles või alla lisab või eemaldab ühe päeva\n" "Ctrl + Nool üles või alla lisab või eemaldab ühe kuu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kResetInternalFilter) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kResetInternalFilter) #: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:56 skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:59 #, kde-format msgid "Reset the internal filter" msgstr "Sisemise filtri lähtestamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kConfigure) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kConfigure) #: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:132 #: skgbasegui/skgfilteredtableview.ui:135 #, kde-format msgid "To configure the table" msgstr "" #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show tool bar" msgstr "Tööriistariba näitamine" #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:93 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:163 #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:590 skgbasegui/skgwebview.cpp:182 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Export..." msgstr "Eksport..." #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:280 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "Title of the content SVG export" msgid "Skrooge SVG export" msgstr "Skrooge SVG eksport" #: skgbasegui/skggraphicsview.cpp:281 skgbasegui/skgtreeview.cpp:1319 #, kde-format msgctxt "Description of the content SVG export" msgid "A SVG drawing created by the Skrooge." msgstr "Skrooge loodud SVG-pilt." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kPrint) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kPrint) #: skgbasegui/skggraphicsview.ui:63 skgbasegui/skggraphicsview.ui:66 #, kde-format msgid "Print the graph" msgstr "Graafiku trükkimine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kCopy) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kCopy) #: skgbasegui/skggraphicsview.ui:76 skgbasegui/skggraphicsview.ui:79 #, kde-format msgid "Copy picture" msgstr "Pildi kopeerimine" #: skgbasegui/skghtmlboardwidget.cpp:164 skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current month" msgctxt "The current month" msgid "Current month" msgstr "Käesolev kuu" #: skgbasegui/skghtmlboardwidget.cpp:164 skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:140 #, kde-format msgctxt "The month before the current month" msgid "Last month" msgstr "Eelmine kuu" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Loading plugins..." msgstr "Pluginate laadimine..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Loading plugin %1/%2: %3..." msgstr "Plugina %1/%2 laadimine: %3..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:425 #, kde-format msgid "Developer of plugin '%1'" msgstr "Plugina \"%1\" arendaja" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:429 #, kde-format msgid ", '%1'" msgstr ", \"%1\"" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:450 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "" "Loading plugin %1 failed because the factory could not be found in %2: %3" msgstr "Plugina %1 laadimine nurjus, sest %2 ei sisaldanud baasi (factory): %3" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Pages" msgstr "Leheküljed" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:634 #, kde-format msgctxt "Widget description" msgid "Progress of the current action" msgstr "Aktiivse toimingu edenemine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:653 skgbasegui/skgmainpanel.cpp:654 #, kde-format msgctxt "Widget description" msgid "Cancel the current action" msgstr "Aktiivse toimingu katkestamine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:712 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Hide" msgstr "Peida" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:715 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Show all" msgstr "Näita kõiki" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:965 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "New Tab" msgstr "Uus kaart" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:980 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Lock panels" msgstr "Lukusta paneelid" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:984 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Unlock panels" msgstr "Eemalda paneelide lukustus" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:988 skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1709 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Pin this page" msgstr "Selle lehekülje kinnistamine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:997 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Close All" msgstr "Kõigi sulgemine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1003 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Close All Other" msgstr "Kõigi teiste sulgemine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Save page state" msgstr "Lehekülje oleku salvestamine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Reset page state" msgstr "Lehekülje oleku lähtestamine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1021 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Reset page state" msgctxt "Noun, user action" msgid "Reopen last page closed" msgstr "Lehekülje oleku lähtestamine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1029 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Overwrite bookmark state" msgstr "Järjehoidja oleku ülekirjutamine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1035 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Configure..." msgstr "Seadistamine..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1041 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Menu" msgstr "Menüü" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1054 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1065 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1080 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Enable editor" msgstr "Redaktori lubamine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1086 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Migrate to SQLCipher format" msgstr "" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1213 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "You can exit full screen mode with %1 or with the contextual menu" msgstr "" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1216 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "At least one page must be opened to enable full screen mode" msgstr "" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1382 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "The application cannot be closed when an operation is running." msgctxt "skgtestimportskg" msgid "The application cannot be closed when an operation is running." msgstr "Rakendust ei saa sulgeda, kui toiming on pooleli." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1391 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "The document has been modified.\n" "Do you want to save it before closing?" msgstr "" "Dokumenti on muudetud.\n" "Kas salvestada see enne sulgemist?" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1393 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Save as" msgstr "Salvesta kui" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1393 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1395 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Do not save" msgstr "Ära salvesta" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1402 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "Current modifications will not be saved.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Praegusi muudatusi ei salvestata.\n" "Kas jätkata?" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1547 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Short date (%1, %2)" msgstr "Lühike kuupäev (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1550 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Long date (%1, %2)" msgstr "Pikk kuupäev (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1553 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Fancy short date (%1, %2)" msgstr "Uhke lühike kuupäev (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1556 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "Fancy long date (%1, %2)" msgstr "Uhke pikk kuupäev (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1559 #, kde-format msgctxt "Date format" msgid "ISO date (%1, %2)" msgstr "ISO kuupäev (%1, %2)" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1562 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "General" msgstr "Üldine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1594 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Save settings" msgstr "Seadistuste salvestamine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1707 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Unpin this page" msgstr "Selle lehekülje kinnistamise lõpetamine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1796 #, kde-format msgctxt "Noun, indicate that current document is modified" msgid " [modified]" msgstr " [muudetud]" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1799 #, kde-format msgctxt "Noun, indicate that current document is loaded in read only" msgid " [read only]" msgstr " [kirjutuskaitstud]" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1803 #, kde-format msgctxt "Noun, default name for a new document" msgid "Untitled" msgstr "Nimetu" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1817 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Title of the main window" #| msgid "%1%2 - %3" msgctxt "Title of the main window" msgid "%1%2" msgstr "%1%2 - %3" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:1916 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Impossible to open the page because the plugin was not found" msgstr "Lehekülge pole võimalik avada, sest ei leitud pluginat" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2029 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Unknown plugin or action [%1] in url [%2]" msgstr "Tundmatu plugin või toiming [%1] URL-iga [%2]" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "A page cannot be closed when an operation is running." msgctxt "Information message" msgid "A page cannot be closed when an operation is running." msgstr "Lehekülge ei saa sulgeda, kui toiming on pooleli." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2225 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Reset default state" msgstr "Vaikimisi oleku lähtestamine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2234 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Default state has been reset" msgstr "Vaikimisi olek on lähtestatud" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2325 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "Warning" msgctxt "Warning header" msgid "Warning: %1" msgstr "Hoiatus" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "Error" msgctxt "Error header" msgid "Error: %1" msgstr "Tõrge" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "Confirmation" msgctxt "Information header" msgid "Information: %1" msgstr "Kinnitus" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2331 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show: %1" msgctxt "Done header" msgid "Done: %1" msgstr "Kuvatakse: %1" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2360 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Notification" msgstr "Märguanne" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open..." msgctxt "Verb" msgid "Open ..." msgstr "Ava..." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2537 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "File %1 already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Fail %1 on juba olemas. Kas tõesti kirjutada see üle?" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2538 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2539 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2579 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "capitalize" msgstr "sõnaalguse suurtähed" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2580 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "capwords" msgstr "sõnasisesed suurtähed" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2581 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "lower" msgstr "väiketähed" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2582 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:280 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "trim" msgstr "kärpimine" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2583 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:274 #, kde-format msgctxt "Key word to modify a string into a field" msgid "upper" msgstr "suurtähed" #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2672 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An information message" #| msgid "The document must be saved to be anonymized." msgctxt "An information message" msgid "The document must be saved to be migrated." msgstr "Anonüümseks muutmiseks peab dokument olema salvestatud." #: skgbasegui/skgmainpanel.cpp:2712 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "The document has been upgraded to the latest Skrooge version format" #| msgid "The document has been migrated" msgctxt "Positive message" msgid "" "You document has been migrated.\n" "Here is the new file:\n" "%1" msgstr "Dokument on migreeritud." #. i18n: ectx: Menu (view) #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:17 #, kde-format msgid "View" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, kDockContext) #. i18n: ectx: ToolBar (context) #: skgbasegui/skgmainpanel.rc:81 skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:33 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Leheküljed" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, skgmainpanel_base) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:14 #, kde-format msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, kContextList) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "

this list allows you to " #| "open new pages

\n" #| "

Ctrl to open in a new page

" msgid "" "\n" "\n" "

this list allows you to " "open new pages

\n" "

Ctrl to open in a new page

" msgstr "" "\n" "\n" "

See loend võimaldab avada " "uusi lehekülgi

\n" "

Ctrl avab uuel leheküljel

" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QListWidget, kContextList) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:69 #, kde-format msgid "this list allows you to open new pages" msgstr "See loend võimaldab avada uusi lehekülgi" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, kDockMessages) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pages" msgid "&Messages" msgstr "Leheküljed" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, kClearMessageBtn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, kClearMessageBtn) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:189 skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alarm message:" msgid "Clear all messages" msgstr "Häireteade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kClearMessageBtn) #: skgbasegui/skgmainpanel_base.ui:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Alarm message:" msgid "Clear messages" msgstr "Häireteade:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_icon_in_system_tray) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:23 #, kde-format msgid "Show icon in system tray" msgstr "Ikooni näitamine süsteemisalves" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:46 #, kde-format msgctxt "Verb, ask something to the user" msgid "Ask" msgstr "Küsitakse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:51 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:100 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Alati" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_contexts) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:56 skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:105 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:68 #, kde-format msgid "North" msgstr "Üleval" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:73 #, kde-format msgid "South" msgstr "All" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:78 #, kde-format msgid "West" msgstr "Vasakul" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_main_tabs_position) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:83 #, kde-format msgid "East" msgstr "Paremal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_update_modified_bookmarks) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:95 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Küsitakse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update modified bookmarks on close:" msgid "Update modified &bookmarks on close:" msgstr "Muudetud järjehoidjate uuendamine sulgemisel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Main tabs position:" msgid "&Main tabs position:" msgstr "Sakkide asukoht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:139 #, kde-format msgid "Update modified pages on close:" msgstr "Muudetud lehekülgede uuendamine sulgemisel:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:193 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Kuva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: skgbasegui/skgmainpanel_pref.ui:199 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date format:" msgid "Date fo&rmat:" msgstr "Kuupäeva vorming:" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:347 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Today" msgstr "Täna" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:351 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 7 days" msgstr "Järgmised 7 päeva" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:353 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 15 days" msgstr "Järgmised 15 päeva" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:355 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next month" msgstr "Järgmine kuu" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:357 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 3 months" msgstr "Järgmised 3 kuud" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:359 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 6 months" msgstr "Järgmised 6 kuud" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:361 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next year" msgstr "Järgmine aasta" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:363 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Next 3 years" msgstr "Järgmised 3 aastat" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:365 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Far away in the future" msgstr "Kaugel tulevikus" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:370 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 7 days" msgstr "Viimased 7 päeva" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:372 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 15 days" msgstr "Viimased 15 päeva" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:374 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last month" msgstr "Viimane kuu" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:376 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 3 months" msgstr "Viimased 3 kuud" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:378 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 6 months" msgstr "Viimased 6 kuud" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:380 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last year" msgstr "Viimane aasta" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:382 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Last 3 years" msgstr "Viimased 3 aastat" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:384 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by date attibute" msgid "Far away in the past" msgstr "Kaugel minevikus" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:391 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 10000" msgstr "> 10000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:393 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 1000" msgstr "> 1000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:395 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 100" msgstr "> 100" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:397 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 10" msgstr "> 10" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:399 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "> 0" msgstr "> 0" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:401 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -10000" msgstr "< -10000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:403 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -1000" msgstr "< -1000" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:405 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -100" msgstr "< -100" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:407 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< -10" msgstr "< -10" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:409 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "< 0" msgstr "< 0" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:411 #, kde-format msgctxt "A group name for grouping by numerical attibute" msgid "= 0" msgstr "= 0" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:680 #, kde-format msgctxt "" "How to display a grouping title. Here \"title (count) Sum= [min , average , " "max]\"" msgid "%1: %2 (%3) Sum=%4 [%5 , %6 , %7]" msgstr "" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:689 #, kde-format msgctxt "How to display a grouping title. Here \"title (count)\"" msgid "%1: %2 (%3)" msgstr "%1: %2 (%3)" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:852 #, kde-format msgctxt "To display a property and its value" msgid "%1=%2" msgstr "%1=%2" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:932 skgbasegui/skgtabpage.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Bookmark update '%1'" msgstr "Järjehoidja \"%1\" uuendus" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:938 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Update object" msgstr "Objekti uuendus" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1015 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Property creation" msgstr "Omaduse loomine" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1048 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Move bookmark" msgstr "Järjehoidja liigutamine" #: skgbasegui/skgobjectmodelbase.cpp:1094 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Question" #| msgid "Bookmark has been modified" msgctxt "An information to the user" msgid "The bookmark '%1' has been moved to '%2'" msgstr "Järjehoidjat on muudetud" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Dates" msgctxt "Period mode" msgid "All Dates" msgstr "Kõik kuupäevad" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current..." msgctxt "Period mode" msgid "Current..." msgstr "Praegune..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous..." msgctxt "Period mode" msgid "Previous..." msgstr "Eelmine..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Last..." msgctxt "Period mode" msgid "Last..." msgstr "Viimane..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom..." msgctxt "Period mode" msgid "Custom..." msgstr "Kohandatud..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline..." msgctxt "Period mode" msgid "Timeline..." msgstr "Ajatelg..." #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "day(s)" msgctxt "Period interval" msgid "day(s)" msgstr "päev(a)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "week(s)" msgctxt "Period interval" msgid "week(s)" msgstr "nädal(at)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "month(s)" msgctxt "Period interval" msgid "month(s)" msgstr "kuu(d)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, 3 months" #| msgid "Quarter" msgctxt "Period interval" msgid "quarter(s)" msgstr "Kvartal" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, 6 months" #| msgid "Semester" msgctxt "Period interval" msgid "semester(s)" msgstr "Poolaasta" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "year(s)" msgctxt "Period interval" msgid "year(s)" msgstr "aasta(t)" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A period" msgid "From %1 to %2" msgstr "" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous day" msgid_plural "%1 previous days" msgstr[0] "Eelmine aasta" msgstr[1] "Eelmine aasta" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous week" msgid_plural "%1 previous weeks" msgstr[0] "Eelmine aasta" msgstr[1] "Eelmine aasta" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Previous month" msgctxt "A period" msgid "Previous month" msgid_plural "%1 previous months" msgstr[0] "Eelmine kuu" msgstr[1] "Eelmine kuu" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous year" msgid_plural "%1 previous years" msgstr[0] "Eelmine aasta" msgstr[1] "Eelmine aasta" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous quarter" msgid_plural "%1 previous quarters" msgstr[0] "Eelmine aasta" msgstr[1] "Eelmine aasta" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Previous year" msgctxt "A period" msgid "Previous semester" msgid_plural "%1 previous semesters" msgstr[0] "Eelmine aasta" msgstr[1] "Eelmine aasta" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Last 7 days" msgctxt "A period" msgid "Last day" msgid_plural "%1 last days" msgstr[0] "Viimased 7 päeva" msgstr[1] "Viimased 7 päeva" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "the week after this week" #| msgid "next week" msgctxt "A period" msgid "Last week" msgid_plural "%1 last weeks" msgstr[0] "järgmine nädal" msgstr[1] "järgmine nädal" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:167 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "The month before the current month" #| msgid "Last month" msgctxt "A period" msgid "Last month" msgid_plural "%1 last months" msgstr[0] "Eelmine kuu" msgstr[1] "Eelmine kuu" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Last year" msgctxt "A period" msgid "Last year" msgid_plural "%1 last years" msgstr[0] "Viimane aasta" msgstr[1] "Viimane aasta" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, the date of an item" #| msgid "Last date" msgctxt "A period" msgid "Last quarter" msgid_plural "%1 last quarters" msgstr[0] "Viimane kuupäev" msgstr[1] "Viimane kuupäev" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, 6 months" #| msgid "Semester" msgctxt "A period" msgid "Last semester" msgid_plural "%1 last semesters" msgstr[0] "Poolaasta" msgstr[1] "Poolaasta" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current day" msgstr "Käesolev aasta" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current week" msgstr "Käesolev aasta" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current month" msgctxt "A period" msgid "Current month" msgstr "Käesolev kuu" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current year" msgstr "Käesolev aasta" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current quarter" msgstr "Käesolev aasta" #: skgbasegui/skgperiodedit.cpp:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "A period" msgid "Current semester" msgstr "Käesolev aasta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kFuture) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Including sub categories" msgid "including future" msgstr "Kaasa arvatud allkategooriad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kDateBeginLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kDateBeginLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateBegin) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateBegin) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:169 skgbasegui/skgperiodedit.ui:172 #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:200 skgbasegui/skgperiodedit.ui:203 #, kde-format msgid "Begin date" msgstr "Alguskuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateBeginLabel) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:175 #, kde-format msgid "from" msgstr "alates" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kDateEndLabel) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, kDateEndLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SKGDateEdit, kDateEnd) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (SKGDateEdit, kDateEnd) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:219 skgbasegui/skgperiodedit.ui:222 #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:247 skgbasegui/skgperiodedit.ui:250 #, kde-format msgid "End date" msgstr "Lõppkuupäev" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kDateEndLabel) #: skgbasegui/skgperiodedit.ui:225 #, kde-format msgid "to" msgstr "kuni" #: skgbasegui/skgshow.cpp:494 #, kde-format msgid "Show: %1" msgstr "Kuvatakse: %1" #: skgbasegui/skgshow.cpp:496 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Kuvatakse" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Dates" msgctxt "A period including all dates" msgid "All dates" msgstr "Kõik kuupäevad" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "The current quarter" msgid "Current quarter" msgstr "Käesolev aasta" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "The current semester" msgid "Current semester" msgstr "Käesolev aasta" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, budget items to display" #| msgid "Current year" msgctxt "The current year" msgid "Current year" msgstr "Käesolev aasta" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, the date of an item" #| msgid "Last date" msgctxt "The quarter before the current quarter" msgid "Last quarter" msgstr "Viimane kuupäev" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, 6 months" #| msgid "Semester" msgctxt "The semester before the current semester" msgid "Last semester" msgstr "Poolaasta" #: skgbasegui/skgsimpleperiodedit.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A group name for grouping by date attibute" #| msgid "Last year" msgctxt "The year before the current year" msgid "Last year" msgstr "Viimane aasta" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:130 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bars stacked upon each other" msgid "Stack of lines" msgstr "Ridade virn" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:131 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bars stacked upon each other" msgid "Stack of columns" msgstr "Veergude virn" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:132 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bars placed besides each other" msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:133 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph with only points" msgid "Point" msgstr "Punkt" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:134 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph with only lines" msgid "Line" msgstr "Joon" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:135 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:174 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with lines stacked upon each other" msgid "Stacked area" msgstr "Virnastatud ala" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:136 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:175 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph, with bubbles" msgid "Bubble" msgstr "Mull" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:137 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:176 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph that looks like a sliced pie" msgid "Pie" msgstr "Sektor" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:138 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:177 #, kde-format msgctxt "" "Noun, a type of graph that looks like concentric slices of a pie (a la " "filelight)" msgid "Concentric pie" msgstr "Kontsentriline sektor" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:139 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Noun, a type of graph that looks treemap" msgid "Treemap" msgstr "" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:143 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabel" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:145 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Reset default colors" msgstr "Vaikimisi värvide lähtestamine" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "All values in positive" msgstr "Kõik väärtused positiivsena" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:200 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #| msgid "Low Limit" msgctxt "Noun, user action" msgid "Show limits" msgstr "Hinnapõhi" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:211 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Show legend" msgctxt "Noun, user action" msgid "Show average" msgstr "Legendi näitamine" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show tendency line" msgstr "Arengujoone näitamine" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, user action" #| msgid "Show tool bar" msgctxt "Noun, user action" msgid "Show Pareto curve" msgstr "Tööriistariba näitamine" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show legend" msgstr "Legendi näitamine" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Show origin" msgstr "Alguse näitamine" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun, after the dot" #| msgid "Nb decimal" msgctxt "Noun, user action" msgid "Show decimals" msgstr "Kümnendkohtade arv" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:510 #, kde-format msgid "%1 (raw)" msgstr "" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:978 skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:1144 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2564 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2569 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values" msgid "Sum" msgstr "Summa" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:982 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical average of a list of values" msgid "Average" msgstr "Keskmine" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:986 #, kde-format msgctxt "Noun, the minimum value of a list of values" msgid "Min" msgstr "Min" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:987 #, kde-format msgctxt "Noun, the maximum value of a list of values" msgid "Max" msgstr "Maks" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:992 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Tendency line" msgstr "Arengujoon" #: skgbasegui/skgtablewithgraph.cpp:1145 #, kde-format msgctxt "Noun, the numerical sum of a list of values" msgid "Sum of '%1'" msgstr "\"%1\" summa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kFilterEdit) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, kFilterEdit) #: skgbasegui/skgtablewithgraph.ui:90 skgbasegui/skgtablewithgraph.ui:93 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Do you really want to close this pinned page?" msgstr "Kas tõesti sulgeda see kinnistatud lehekülg?" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Pinned page" msgstr "Kinnistatud lehekülg" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "Bookmark '%1' has been modified. Do you want to update it with the current " "state?" msgstr "" "Järjehoidjat \"%1\" on muudetud. Kas uuendada seda praegusesse olekusse?" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Bookmark has been modified" msgstr "Järjehoidjat on muudetud" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:185 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Bookmark updated" msgstr "Järjehoidja on uuendatud" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:209 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "Page has been modified. Do you want to update it with the current state?" msgstr "Lehekülge on muudetud. Kas uuendada seda praegusesse olekusse?" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:210 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "Page has been modified" msgstr "Lehekülge on muudetud" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:219 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Save default state" msgstr "Vaikimisi oleku salvestamine" #: skgbasegui/skgtabpage.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Successful message after an user action" msgid "Default state saved" msgstr "Vaikimisi olek on salvestatud" #: skgbasegui/skgtabwidget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Save this tab" msgstr "Salvesta see kaart" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:468 #, kde-format msgctxt "Noun, Menu name" msgid "Columns" msgstr "Veerud" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:474 #, kde-format msgctxt "Noun, Menu name" msgid "Group by" msgstr "Rühmitamise alus" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Noun, grouping option" msgid "None" msgstr "Puudub" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Noun, grouping option" msgid "Sorted column" msgstr "Sortimisveerg" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "View appearance" msgstr "Vaate välimus" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:515 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Resize to content" msgstr "Suuruse muutmine sisu järgi" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Auto resize" msgstr "Automaatne suuruse muutmine" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Alternate row colors" msgstr "Vahelduvad ridade värvid" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Noun, user action" msgid "Save parameters" msgstr "Parameetrite salvestamine" #: skgbasegui/skgtreeview.cpp:670 #, kde-format msgctxt "Noun, name of the user action" msgid "Save default parameters" msgstr "Vaikimisi parameetrite salvestamine" #: skgbasegui/skgwebview.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Action" msgid "Print..." msgstr "Trüki..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomOriginal) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomOriginal) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:35 skgbasegui/skgzoomselector.ui:38 #, kde-format msgid "Fit zoom" msgstr "Suurenduse sobitamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomOut) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomOut) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:60 skgbasegui/skgzoomselector.ui:63 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Vähendamine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kZoomSlider) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QSlider, kZoomSlider) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:100 skgbasegui/skgzoomselector.ui:103 #, kde-format msgid "Custom zoom" msgstr "Kohandatud suurendus" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, kZoomIn) #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QToolButton, kZoomIn) #: skgbasegui/skgzoomselector.ui:128 skgbasegui/skgzoomselector.ui:131 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Suurendamine" #: skgbasemodeler/skgdefine.h:205 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to insert object (%1 is used by %2).\n" "Constraint name: %3" msgstr "" "Objekti lisamine ei ole võimalik (%2 kasutab %1).\n" "Kitsenduse nimi: %3" #: skgbasemodeler/skgdefine.h:212 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to update object (%1 is used by %2).\n" "Constraint name: %3" msgstr "" "Objekti uuendamine ei ole võimalik (%2 kasutab %1).\n" "Kitsenduse nimi: %3" #: skgbasemodeler/skgdefine.h:226 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "Impossible to delete used object (%1 is used by %2).\n" "Constraint name: %3" msgstr "" "Kasutatud objekti kustutamine ei ole võimalik (%2 kasutab %1).\n" "Kitsenduse nimi: %3" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:547 #, kde-format msgctxt "User interrupted something that Skrooge was performing" msgid "The current operation has been interrupted" msgstr "Aktiivne toiming katkestati" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:587 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "A transaction cannot be started during execution of another one" msgstr "Ülekannet ei saa alustada, kui teine veel käib" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:618 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "A transaction must be opened to do this action" msgstr "Selleks toiminguks peab olema avatud ülekanne" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:629 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Closing transaction failed because too many transactions ended" msgstr "Ülekande sulgemine nurjus, sest liiga palju ülekandeid lõppes" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:812 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Remove of transactions is forbidden inside a transaction" msgstr "Ülekande sees on ülekande eemaldamine keelatud" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1055 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Creation of a group of transactions is forbidden inside a transaction" msgstr "Ülekande sees on ülekannete rühma loomine keelatud" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1126 #, kde-format msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Undo / Redo is forbidden inside a transaction" msgstr "Ülekande sees on tagasivõtmine / uuestitegemine keelatud" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1314 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" #| msgid "Undo / Redo is forbidden inside a transaction" msgctxt "Something went wrong with SQL transactions" msgid "Change password is forbidden inside a transaction" msgstr "Ülekande sees on tagasivõtmine / uuestitegemine keelatud" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1320 #, kde-format msgctxt "Inform the user that the password protection was removed" msgid "The document password has been removed." msgstr "Dokumendi parool on eemaldatud." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1321 #, kde-format msgctxt "Inform the user that the password was successfully changed" msgid "The document password has been modified." msgstr "Dokumendi parool on muudetud." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1398 #, kde-format msgctxt "Noun" msgid "Recovery" msgstr "" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1413 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Error message" #| msgid "Impossible to execute '%1'" msgctxt "Error message" msgid "Impossible to recover this file" msgstr "\"%1\" käivitamine ei ole võimalik" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1469 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1528 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Wrong installation" msgstr "" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1479 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1538 #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1234 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1306 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Action allowing user to change the document password" #| msgid "Change password" msgctxt "Error message" msgid "Wrong password" msgstr "Muuda parooli" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1546 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Oups, this file seems to be corrupted" msgstr "" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1633 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "This document is protected by a password but the database is still in SQLite " "mode.\n" "Do you know that the SQLCipher mode is more secured because even the " "temporary file is encrypted?" msgstr "" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1636 #, kde-format msgctxt "Information message" msgid "" "A security hole has been detected and corrected on this version of the " "application. We strongly encourage you to change your password." msgstr "" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1642 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Popup message" #| msgid "" #| "Warning: The migration failed but the document has been loaded without " #| "error because debug mode is activated" msgctxt "Popup message" msgid "" "The migration failed but the document has been loaded without error because " "debug mode is activated" msgstr "" "Hoiatus: migreerimine nurjus, aga dokument laaditi vigadeta, sest sisse oli " "lülitatud silumisrežiim." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1646 #, kde-format msgctxt "The document has been upgraded to the latest Skrooge version format" msgid "The document has been migrated" msgstr "Dokument on migreeritud." #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1672 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "" "This application can not run correctly because the %3 version of the system " "(%1) is not aligned with the %4 version embedded in Qt (%2). You should " "rebuild Qt with the option -system-sqlite." msgstr "" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1720 #, kde-format msgctxt "Error message: Can not save a file if it has no name yet" msgid "Save not authorized because the file name is not yet defined" msgstr "Salvestamine ei ole lubatud, sest failinime pole veel määratud" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1738 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Cannot save the file while Skrooge is still performing an SQL transaction" #| msgid "Save is forbidden if a transaction is still opened" msgctxt "" "Cannot save the file while the application is still performing an SQL " "transaction" msgid "Save is forbidden if a transaction is still opened" msgstr "Salvestamine on keelatud, kui ülekanne on veel avatud" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1758 #, kde-format msgctxt "There is already a file with the same name" msgid "File '%1' already exist" msgstr "Fail.\"%1\" on juba olemas" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1772 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not create a backup file" msgid "Creation of backup file %1 failed" msgstr "Varukoopiafaili %1 loomine nurjus" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:1805 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1337 #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1345 #, kde-format msgctxt "Error message: writing a file failed" msgid "Write file '%1' failed" msgstr "Faili \"%1\" kirjutamine nurjus" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2007 #, kde-format msgctxt "Verb, automatically load when the application is started" msgid "autostart" msgstr "Automaatkäivitus" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2219 #, kde-format msgctxt "Progression step" msgid "Update materialized views" msgstr "Valminud vaadete värskendamine" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2391 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2395 #, kde-format msgctxt "Error message: Could not open a file" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "Faili \"%1\" avamine nurjus" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2418 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3197 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3214 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3226 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3238 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3250 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3262 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3284 #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3313 skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3464 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "No database defined" msgstr "Andmebaasi ei ole defineeritud" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2844 #, kde-format msgctxt "Verb, save a document" msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2846 #, kde-format msgctxt "Noun, the value of an item" msgid "Value" msgstr "Väärtus" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:2848 #, kde-format msgctxt "Noun, date of last modification" msgid "Last modification" msgstr "Viimase muutmise aeg" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3132 #, kde-format msgctxt "" "Error message: We expected only one object in the result, but got more" msgid "More than one object returned in '%1' for '%2'" msgstr "\"%1\" tagastas \"%2\" kohta rohkem kui ühe objekti" #: skgbasemodeler/skgdocument.cpp:3135 #, kde-format msgctxt "" "Error message: We expected at least one object in the result, but got none" msgid "No object returned in '%1' for '%2'" msgstr "\"%1\" ei tagastanud \"%2\" kohta ühtegi objekti" #: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Error message: an invalid character was found" msgid "The name '%1' is invalid : the '%2' character is forbidden " msgstr "Nimi \"%1\" on vigane: märk \"%2\" on keelatud " #: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:222 skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Error message: Something failed because of a database issue" msgid "%1 failed because linked object is not yet saved in the database." msgstr "%1 nurjus, sest lingitud objekt ei ole veel admebaasi salvestatud." #: skgbasemodeler/skgnodeobject.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Error message: Loops are forbidden in Skrooge data structures" msgid "" "You cannot create a loop, ie parent and child with the same name. For " "example, A > A is a loop. A > B > A is another kind of loop" msgstr "" "Silmust, s.t. eellast ja järglast sama nimega, ei tohi luua. Näiteks A > A " "on silmus, samuti on silmus A > B > A" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:388 #, kde-format msgctxt "" "Error message: Could not load something because it is not in the database" msgid "Load of '%1' with '%2' failed because it was not found in the database" msgstr "" "\"%1\" laadimine tingimusega \"%2\" nurjus, sest seda ei leitud andmebaasis" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:390 #, kde-format msgid "" "Load of '%2' with '%3' failed because of bad size of result (found one " "object)" msgid_plural "" "Load of '%2' with '%3' failed because of bad size of result (found %1 " "objects)" msgstr[0] "" "\"%2\" laadimine tingimusega \"%3\" nurjus tulemuse halva suuruse tõttu " "(leiti üks objekt)" msgstr[1] "" "\"%2\" laadimine tingimusega \"%3\" nurjus tulemuse halva suuruse tõttu " "(leiti %1 objekti)" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:519 #, kde-format msgctxt "Error message for an object" msgid "'%1': %2" msgstr "\"%1\": %2" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:527 #, kde-format msgctxt "An information to the user that something was deleted" msgid "'%1' has been deleted" msgstr "\"%1\" on kustutatud" #: skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:576 skgbasemodeler/skgobjectbase.cpp:586 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Information message" #| msgid "Tracker '%1' has been created" msgctxt "An information to the user" msgid "The property '%1=%2' has been added on '%3'" msgstr "Loodi jälgija \"%1\"" #: skgbasemodeler/skgreport.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Welcome message" msgid "Welcome to %1" msgstr "Tere tulemast - %1" #: skgbasemodeler/skgreport.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Did you know ...?" msgctxt "Title for tips of the day" msgid "Did you know ...?" msgstr "Kas teadsid?" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(%1) or (%2)" msgctxt "Logical condition" msgid "%1 or %2" msgstr "(%1) või (%2)" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:170 skgbasemodeler/skgservices.cpp:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(%1) or (%2)" msgctxt "Logical condition" msgid "(%1) and (%2)" msgstr "(%1) või (%2)" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Logical condition" msgid "not (%1)" msgstr "" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(%1) or (%2)" msgctxt "Logical condition" msgid "(%1) and not (%2)" msgstr "(%1) või (%2)" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1153 #, kde-format msgctxt "An information message" msgid "Open file '%1' failed" msgstr "Faili \"%1\" avamine nurjus" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1188 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An error message" #| msgid "Impossible to copy file from '%1' to '%2'" msgctxt "Error message" msgid "Impossible to copy '%1' to '%2'" msgstr "Faili ei ole võimalik kopeerida asukohast \"%1\" asukohta \"%2\"" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "An error message about encryption" #| msgid "AES128 encryption is not supported. Please install qca-ossl." msgctxt "An error message about encryption" msgid "AES128 encryption is not supported (%1). Please install qca-ossl." msgstr "AES128 krüptimine pole toetatud. Palun paigalda qca-ossl" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1271 skgbasemodeler/skgservices.cpp:1290 #, kde-format msgctxt "Error message about encrypting a file" msgid "Encryption failed" msgstr "Krüptimine nurjus" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1507 #, kde-format msgctxt "An error message: creating a file failed" msgid "Creation file '%1' failed" msgstr "Faili \"%1\" loomine nurjus" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1510 #, kde-format msgctxt "Error message: something failed" msgid "%1 failed" msgstr "%1 nurjus" #: skgbasemodeler/skgservices.cpp:1561 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Creation failed. The object already exists." msgstr "Loomine nurjus. Objekt on juba olemas." #: skrooge/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "The name of the application" msgid "Skrooge" msgstr "Skrooge" #: skrooge/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "The description of the application" msgid "Personal finances management made simple" msgstr "Lihtne isiklike rahaasjade haldur" #: skrooge/main.cpp:113 skroogeconvert/main.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "(c) 2007-%1 Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE" msgstr "(c) 2007-%1: Stephane MANKOWSKI & Guillaume DE BURE" #: skrooge/main.cpp:117 skroogeconvert/main.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "Stephane MANKOWSKI" msgstr "Stephane MANKOWSKI" #: skrooge/main.cpp:117 skroogeconvert/main.cpp:69 #, kde-format msgctxt "A job description" msgid "Architect & Developer" msgstr "Arhitekt ja arendaja" #: skrooge/main.cpp:120 skroogeconvert/main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "Guillaume DE BURE" msgstr "Guillaume DE BURE" #: skrooge/main.cpp:120 skroogeconvert/main.cpp:72 #, kde-format msgctxt "A job description" msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: skrooge/main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Fullname" msgid "Siddharth SHARMA" msgstr "Siddharth SHARMA" #: skrooge/main.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A job description" msgid "Developer - Google Summer Of Code 2010" msgstr "Arendaja - Google Summer Of Code 2010" #: skrooge/main.cpp:126 skroogeconvert/main.cpp:75 #, kde-format msgctxt "The description of the application" msgid "" "The application name is inspired by Charles Dicken's tale A Christmas " "Carol, where the main character, Ebenezer Scrooge, a grumpy old narrow " "man, gets visited by three ghosts who change the way he sees the world, in a " "good way." msgstr "" "Rakendusele andis inspiratsiooni Charles Dickensi jutul Jõululugu, " "mille peategelast, vana kibestunud Ebenezer Scrooge'i, külastavad kolm " "tonti, kes muudavad tema suhtumist maailma paremuse suunas." #: skrooge/main.cpp:127 skroogeconvert/main.cpp:76 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" #: skrooge/main.cpp:127 skroogeconvert/main.cpp:76 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bald@smail.ee" #: skrooge/main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Reason of the about/credit" msgid "Users helping us to improve this application" msgstr "" #: skrooge/main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Document to open" msgstr "Avatav dokument" #: skrooge/main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Display environment variables used by this application." msgstr "" #: skrooge/main.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Help" msgid "Environment variables:" msgstr "" #: skrooge/main.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Help, do not translate x" msgid "" " %1: To enable traces. x is the level of traces expected. This enables the " "debug mode too." msgstr "" #: skrooge/main.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Help" msgid " %1: To enable the profiling. This enables the debug mode too." msgstr "" #: skrooge/main.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Help do not translate x" msgid " %1: To dump sql order taking more than x ms." msgstr "" #: skrooge/main.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Help" msgid " %1: To enable the high DPI mode." msgstr "" #: skrooge/main.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Splash screen message" msgid "Loading ..." msgstr "Laadimine..." #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Name of a collection akonadi" msgid "Skrooge scheduled operations" msgstr "Skrooge planeeritud tehingud" #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Skrooge document" msgstr "Skrooge dokumendi valimine" #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Question" msgid "" "If the file is protected.\n" "Please enter the password." msgstr "" "Fail paistab olevat kaitstud.\n" "Palun sisesta parool." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General) #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Skrooge document." msgstr "Skrooge dokumendi asukoht." #. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General) #: skroogeakonadi/skroogeakonadiresource.kcfg:14 #, kde-format msgid "Password of the Skrooge document." msgstr "Skrooge dokumendi parool." #: skroogeconvert/main.cpp:61 #, kde-format msgctxt "The name of the application" msgid "Skrooge Convert" msgstr "Skrooge teisendaja" #: skroogeconvert/main.cpp:63 #, kde-format msgctxt "The description of the application" msgid "A conversion tool for financial files (KMyMoney, GnuCash, Skrooge, ...)" msgstr "Finantsfailide (KMyMoney, GnuCash, Skrooge ...) teisendamise tööriist" #: skroogeconvert/main.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Application argument" #| msgid "Input supported formats:" msgctxt "Application argument" msgid "" "Input file. Supported formats:\n" "%1" msgstr "Toetatud sisendvormingud:" #: skroogeconvert/main.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Application argument" #| msgid "Output supported formats:" msgctxt "Application argument" msgid "" "Output file. Supported formats:\n" "%1" msgstr "Toetatud väljundvormingud:" #: skroogeconvert/main.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Name of a parameter" msgstr "Parameetri nimi" #: skroogeconvert/main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Application argument" msgid "Value of a parameter" msgstr "Parameetri väärtus" #: skroogeconvert/main.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Application argument" #| msgid "Name of a parameter" msgctxt "Application argument" msgid "Name of a parameter for export" msgstr "Parameetri nimi" #: skroogeconvert/main.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Application argument" #| msgid "Value of a parameter" msgctxt "Application argument" msgid "Value of a parameter for export" msgstr "Parameetri väärtus" #: skroogeconvert/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Missing -in option" msgstr "Võti -in puudub" #: skroogeconvert/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Missing -out option" msgstr "Võti -out puudub" #: skroogeconvert/main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Import parameters" msgstr " Impordi parameetrid" #: skroogeconvert/main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Imported file:" msgstr " Imporditud fail: " #: skroogeconvert/main.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Title of a console trace section" #| msgid " Import parameters" msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Export parameters" msgstr " Impordi parameetrid" #: skroogeconvert/main.cpp:170 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " Exported file:" msgstr " Eksporditud fail:" #: skroogeconvert/main.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " FAILED" msgstr "" #: skroogeconvert/main.cpp:196 #, kde-format msgctxt "Title of a console trace section" msgid " SUCCESSFUL" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "Noun" #~| msgid "Schedule" #~ msgctxt "Item in a combo box" #~ msgid "5 schedules max" #~ msgstr "Planeeritud" #~ msgctxt "Successful message after an user action" #~ msgid "Operation canceled" #~ msgstr "Tehing katkestati" #~ msgctxt "Native download source (Yahoo)" #~ msgid "Yahoo" #~ msgstr "Yahoo" #~ msgctxt "Description of a tips" #~ msgid "

... you can create template of operations.

" #~ msgstr "

... et võid luua tehingute malle.

" #~ msgctxt "Description of a tips" #~ msgid "

... you can group and ungroup operations.

" #~ msgstr "

... et võid tehinguid rühmitada ja nende rühmi lõhkuda.

" #~ msgctxt "Description of a tips" #~ msgid "

... you can download units.

" #~ msgstr "

... et ühikuid saab alla laadida.

" #~ msgctxt "Description of a tips" #~ msgid "" #~ "

... shares can be downloaded with additional information by activating " #~ "the option in settings.

" #~ msgstr "" #~ "

... et vastavat valikut seadistustes märkides saab aktsiaid alla " #~ "laadida koos lisateabega.

" #~ msgid "Download additional information as property" #~ msgstr "Lisateabe allalaadimine omadusena" #, fuzzy #~| msgctxt "An error message" #~| msgid "" #~| "Invalid line '%1' found in downloaded file.\n" #~| "Check this page: %2" #~ msgctxt "An error message" #~ msgid "Invalid line '%1' found in downloaded file." #~ msgstr "" #~ "Allalaaditud failis leiti vigane rida \"%1\".\n" #~ "Kontrollige seda lehekülge: %2" #~ msgctxt "A warning message" #~ msgid "History for %1 not found on Yahoo" #~ msgstr "%1 ajalugu Yahoos ei leitud" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Nõudlus" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Average Daily Volume" #~ msgstr "Keskmine päevamaht" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Bid" #~ msgstr "Pakkumine" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Book Value" #~ msgstr "Bilansiväärtus" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Muutus" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Commission" #~ msgstr "Komisjonitasu" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Dividend/Share" #~ msgstr "Dividend/aktsia" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Trade Date" #~ msgstr "Tehingukuupäev" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Earning/Share" #~ msgstr "Kasum/aktsia" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "EPS Estimate Current Year" #~ msgstr "EPS (kasum aktsia kohta) hinnang käesoleval aastal" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "EPS Estimate Next Year" #~ msgstr "EPS (kasum aktsia kohta) hinnang järgmisel aastal" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "EPS Estimate Next Quarter" #~ msgstr "EPS (kasum aktsia kohta) hinnang järgmisel kvartalil" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Holding Gain %" #~ msgstr "Kapitali tulususe %" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Annualized Gain" #~ msgstr "Annualiseeritud tulusus" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Holding Gain" #~ msgstr "Kapitali tulusus" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "Rohkem teavet" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Market Capitalization" #~ msgstr "Turukapitalisatsioon" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "EBITDA" #~ msgstr "EBITDA" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change from 52 weeks Low" #~ msgstr "Muutus 52 nädala madalaima hinnaga võrreldes" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "% Change from 52 weeks Low" #~ msgstr "Muutuse % 52 nädala madalaima hinnaga võrreldes" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Last Trade Size" #~ msgstr "Viimase tehingu maht" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change from 52 weeks High" #~ msgstr "Muutus 52 nädala kõrgeima hinnaga võrreldes" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "% Change from 52 weeks" #~ msgstr "Muutuse % 52 nädala peale" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "High Limit" #~ msgstr "Hinnatipp" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Low Limit" #~ msgstr "Hinnapõhi" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Day's Range" #~ msgstr "Päevavahemik" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "50 days MA" #~ msgstr "50 päeva liikuv keskmine" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "200 days MA" #~ msgstr "200 päeva liikuv keskmine" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change from 200 days MA" #~ msgstr "Muutus 200 päeva liikuva keskmise põhjal" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "% Change from 200 days MA" #~ msgstr "Muutuse % 200 päeva liikuva keskmise põhjal" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change from 50 days MA" #~ msgstr "Muutus 50 päeva liikuva keskmise põhjal" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "% Change from 50 days MA" #~ msgstr "Muutuse % 50 päeva liikuva keskmise põhjal" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Märkused" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Avahind" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Previous Close" #~ msgstr "Eelmine sulgemishind" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price Paid" #~ msgstr "Makstud hind" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Change in %" #~ msgstr "Muutuse %" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price/Sales" #~ msgstr "Hind/müük" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price/Book" #~ msgstr "Hind/bilansiväärtus" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Ex-Dividend Date" #~ msgstr "Dividendikuupäev" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "P/E Ratio" #~ msgstr "P/E (hinna/kasumi) suhe" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Dividend Pay Date" #~ msgstr "Dividendi väljamaksepäev" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "PEG Ratio" #~ msgstr "PEG (kasvuga korrigeeritud hinna/kasumi) suhe" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price/EPS Estimate Current Year" #~ msgstr "Hind/EPS (kasum aktsia kohta) hinnang käesoleval aastal" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Price/EPS Estimate Next Year" #~ msgstr "Hind/EPS (kasum aktsia kohta) hinnang järgmisel aastal" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Shares Owned" #~ msgstr "Aktsiate arv" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Short Ratio" #~ msgstr "Lühikeste positsioonide suhe" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Last Trade Time" #~ msgstr "Viimase tehingu kellaaeg" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "1 Year Target" #~ msgstr "1 aasta taotlushind" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Maht" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Holding Value" #~ msgstr "Aktsiapaki väärtus" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "52 weeks Range" #~ msgstr "52-nädalane vahemik" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Day's Value Change" #~ msgstr "Päevaväärtuse muutus" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Stock Exchange" #~ msgstr "Börs" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Dividend Yield" #~ msgstr "Dividendi tootlus" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Yahoo page" #~ msgstr "Yahoo lehekülg" #~ msgctxt "An error message" #~ msgid "" #~ "Additional information was not downloaded because of invalid number of " #~ "fields (found=%1, expected=%2) for %3 in following string:\n" #~ "%4" #~ msgstr "" #~ "Lisateavet ei laaditud alla väljade vigase arvu tõttu (leiti %1, oodati " #~ "%2) %3 puhul järgmises stringis:\n" #~ "%4" #~ msgctxt "An error message" #~ msgid "" #~ "Invalid line '%1' found in downloaded file.\n" #~ "Check this page: %2" #~ msgstr "" #~ "Allalaaditud failis leiti vigane rida \"%1\".\n" #~ "Kontrollige seda lehekülge: %2" #~ msgctxt "An information message" #~ msgid "Open url '%1' failed: %2" #~ msgstr "URL-i \"%1\" avamine nurjus: %2" #, fuzzy #~| msgctxt "Question" #~| msgid "" #~| "This file seems to be protected.\n" #~| "Please enter the password." #~ msgctxt "Question" #~ msgid "" #~ "The backend '%1' needs a password.\n" #~ "Please enter the password." #~ msgstr "" #~ "Fail paistab olevat kaitstud.\n" #~ "Palun sisesta parool." #, fuzzy #~| msgctxt "Adjective, an unknown item" #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Teadmata" #~ msgctxt "Action allowing user to change the document password" #~ msgid "Change password" #~ msgstr "Muuda parooli" #~ msgctxt "Question" #~ msgid "New title:" #~ msgstr "Uus pealkiri:" #~ msgctxt "A Message for the user about financial interests" #~ msgid "" #~ "No interest defined for accounts
on the \"Simulation\" page." #~ msgstr "" #~ "Kontodele pole intressi määratud
\"Simulatsioonide\" leheküljel." #~ msgid "First setting for xxx" #~ msgstr "xxx esimene seadistus" #~ msgid "Welcome to the xxx plugin" #~ msgstr "Tere tulemast kasutama xxx pluginat" #~ msgid "xxx Settings:" #~ msgstr "xxx seadistused:" #~ msgctxt "Noun, a year" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Aasta:" #~ msgid "Selection: %1 operation for %2" #~ msgid_plural "Selection: %1 operations for %2" #~ msgstr[0] "Valik: %1 tehing, %2" #~ msgstr[1] "Valik: %1 tehingut, %2" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Välju" #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Sub operations with " #~ msgstr "Alltehingud määratlusega " #~ msgctxt "Noun, a financial institution" #~ msgid "Bank:" #~ msgstr "Pank:" #~ msgctxt "Report for the previous month" #~ msgid "Previous month" #~ msgstr "Eelmine kuu" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Remove groups with only one operation." #~ msgstr "Eemalda ainult ühe tehinguga rühmad." #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "Noun, the total is a sum of numerical values" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Kokku" #~ msgctxt "Noun, a numerical value indicating the priority level" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioriteet" #~ msgctxt "Date format" #~ msgid "ISO week date (%1, %2)" #~ msgstr "ISO nädalaga kuupäev (%1, %2)" #~ msgctxt "Date format" #~ msgid "ISO ordinal date (%1, %2)" #~ msgstr "ISO kuupäev järjekorranumbrina (%1, %2)" #~ msgctxt "Application argument" #~ msgid "Input file" #~ msgstr "Sisendfail" #~ msgctxt "Application argument" #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Väljundfail" #, fuzzy #~| msgctxt "Default value" #~| msgid "..." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~| msgctxt "How to display a grouping title. Here \"title (count)\"" #~| msgid "%1: %2 (%3)" #~ msgctxt "How to display a grouping title. Here \"title (count)\"" #~ msgid "%1: %2 (%3) %4" #~ msgstr "%1: %2 (%3)" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Commission" #~ msgstr "Komisjonitasu" #, fuzzy #~| msgctxt "Advice on making the best (action)" #~| msgid "Remove operation" #~ msgid "Remove the last one" #~ msgstr "Eemalda tehing" #, fuzzy #~| msgid "Select the period of interest" #~ msgid "Select the period of the graph" #~ msgstr "Intressiperioodi valimine" #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Show limits and average" #~ msgstr "Rajade ja keskmise näitamine" #, fuzzy #~| msgid "Template:" #~ msgctxt "Noun, an alarm" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Mall:" #~ msgid "Add a new line in the process definition" #~ msgstr "Uue rea lisamine töötluse määratlusse" #~ msgctxt "Define a value in a text input" #~ msgid "Set value..." #~ msgstr "Määra väärtus..." #~ msgctxt "Define an attribute's value using the value of another attribute" #~ msgid "From attribute..." #~ msgstr "Atribuudi põhjal..." #~ msgctxt "Change the case of a string, as in lowercase, uppercase..." #~ msgid "Change case..." #~ msgstr "Muuda tähesuurust..." #~ msgctxt "Change a string to lowercase" #~ msgid "lowercase" #~ msgstr "väiketähed" #~ msgctxt "Change a string to uppercase" #~ msgid "uppercase" #~ msgstr "suurtähed" #~ msgctxt "" #~ "A substring from a longer string. 'gre' is a substring from 'KDE is " #~ "great'." #~ msgid "substring" #~ msgstr "alamstring" #, fuzzy #~| msgctxt "Option to for display of operations" #~| msgid "Hide all checked operations" #~ msgctxt "Option to for display of operations" #~ msgid "Show all checked operations" #~ msgstr "Kõigi kontrollitud tehingute peitmine" #~ msgctxt "Option to for display of operations" #~ msgid "Hide checked operations > 1 week" #~ msgstr "Kõigi üle 1 nädala vanade kontrollitud tehingute peitmine" #~ msgctxt "Option to for display of operations" #~ msgid "Hide checked operations > 2 weeks" #~ msgstr "Kõigi üle 2 nädala vanade kontrollitud tehingute peitmine" #~ msgctxt "Option to for display of operations" #~ msgid "Hide checked operations > 1 months" #~ msgstr "Kõigi üle 1 kuu vanade kontrollitud tehingute peitmine" #~ msgctxt "Option to for display of operations" #~ msgid "Hide checked operations > 3 months" #~ msgstr "Kõigi üle 3 kuu vanade kontrollitud tehingute peitmine" #~ msgctxt "Option to for display of operations" #~ msgid "Hide checked operations > 6 months" #~ msgstr "Kõigi üle 6 kuu vanade kontrollitud tehingute peitmine" #~ msgctxt "Option to for display of operations" #~ msgid "Hide checked operations > 1 year" #~ msgstr "Kõigi üle 1 aasta vanade kontrollitud tehingute peitmine" #~ msgctxt "Title of a list of operations" #~ msgid "Incomes of current month" #~ msgstr "Aktiivse kuu tulu" #~ msgctxt "Title of a list of operations" #~ msgid "Expenses of current month" #~ msgstr "Aktiivse kuu kulu" #~ msgctxt "Title of a list of operations" #~ msgid "Savings of current month" #~ msgstr "Aktiivse kuu sääst" #~ msgctxt "Title of a list of operations" #~ msgid "Incomes of previous month" #~ msgstr "Eelmise kuu tulu" #~ msgctxt "Title of a list of operations" #~ msgid "Expenses of previous month" #~ msgstr "Eelmise kuu kulu" #~ msgctxt "Title of a list of operations" #~ msgid "Savings of previous month" #~ msgstr "Eelmise kuu sääst" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Creation of new page failed" #~ msgstr "Uue lehekülje loomine nurjus" #~ msgctxt "@option today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Täna" #~ msgctxt "@option tomorrow" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Homme" #~ msgctxt "@option next week" #~ msgid "Next Week" #~ msgstr "Järgmine nädal" #~ msgctxt "@option next month" #~ msgid "Next Month" #~ msgstr "Järgmine kuu" #~ msgctxt "Advice on making the best (action)" #~ msgid "Edit currencies" #~ msgstr "Muuda valuutasid" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "Valuuta" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Aktsia" #~ msgctxt "Noun, example CAC40, DOWJONES" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indeks" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objekt" #, fuzzy #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Fail" #~ msgctxt "Question" #~ msgid "" #~ "The temporary file of your document already exists. Do you want to " #~ "restore it?" #~ msgstr "Dokumendist on juba ajutine fail olemas. Kas taastada see?" #~ msgctxt "Question" #~ msgid "Restore temporary file" #~ msgstr "Ajutise faili taastamine" #~ msgctxt "Question" #~ msgid "Do you want to force the merge ?" #~ msgstr "Kas ühendada jõuga?" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Tõrge" #~ msgctxt "Error message: Opening a file failed" #~ msgid "Open file '%1' failed" #~ msgstr "Faili \"%1\" avamine nurjus" #~ msgctxt "Verb, action to cancel previous action" #~ msgid "Undo document" #~ msgstr "Võta dokument tagasi" #, fuzzy #~ msgid "CSV" #~ msgstr "CSV" #, fuzzy #~| msgctxt "Error message: something failed" #~| msgid "%1 failed" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "'%1' failed." #~ msgstr "%1 nurjus" #~ msgctxt "Verb, action to import items from another format" #~ msgid "Import with %1" #~ msgstr "Import %1 vormingust" #~ msgid "CSV Import" #~ msgstr "CSV import" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eemalda" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Move before" #~ msgstr "Liiguta ettepoole" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Move after" #~ msgstr "Liiguta tahapoole" #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Estimated interest" #~ msgstr "Eeldatav intress" #~ msgid "Highlighted operations" #~ msgstr "Esiletõstetud tehingud" #~ msgid "Income && Expenditure" #~ msgstr "Tulud ja kulud" #~ msgctxt "Progress message" #~ msgid "Download list of accounts" #~ msgstr "Kontode nimekirja allalaadimine" #~ msgctxt "Progress message" #~ msgid "Delete temporary files" #~ msgstr "Ajutiste failide kustutamine" #~ msgctxt "Noun, all items in a list" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kõik" #~ msgctxt "Advice on making the best (action)" #~ msgid "Treat the budget" #~ msgstr "Eelarve kohtlemine" #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Operations assigned to budget" #~ msgstr "Eelarvele omistatud tehingud" #~ msgctxt "Advice on making the best (action)" #~ msgid "Clear history" #~ msgstr "Puhasta ajalugu" #~ msgctxt "Advice on making the best (action)" #~ msgid "Delete unused categories" #~ msgstr "Kustuta kasutamata kategooriad" #~ msgctxt "Advice on making the best (action)" #~ msgid "Open operations imported and not yet validated" #~ msgstr "Ava imporditud ja veel valideerimata tehingud" #~ msgctxt "Advice on making the best (action)" #~ msgid "Delete unused payees" #~ msgstr "Kustuta kasutamata maksesaajad" #~ msgctxt "Message" #~ msgid "" #~ "First, you have to create at least one account
from
\"Bank and Account\" page or import operations." #~ msgstr "" #~ "Kõigepealt tuleb luua vähemalt üks konto
leheküljel \"Pank ja konto\" või importida tehingud." #~ msgctxt "A Message for the user about financial interests" #~ msgid "" #~ "No interest defined for accounts
on the \"Simulation\" page." #~ msgstr "" #~ "Kontodele pole intressi määratud
\"Simulatsioonide\" " #~ "leheküljel." #~ msgid "Update selected operations" #~ msgstr "Valitud tehingute uuendamine" #~ msgctxt "Noun, a list of bank accounts" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Kontod" #~ msgctxt "Noun, a list of banks" #~ msgid "Banks" #~ msgstr "Pangad" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Töötlemine" #~ msgctxt "Message" #~ msgid "" #~ "No operation highlighted
on the \"Operations\" page." #~ msgstr "" #~ "Ühtegi tehingut ei ole esile tõstetud
\"Tehingute\" leheküljel." #~ msgctxt "Title of a dashboard widget" #~ msgid "Stock portfolio" #~ msgstr "Aktsiaportfell" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksport" #~ msgctxt "" #~ "Description test for a text file used to define a source of download" #~ msgid "" #~ "The format of the date (see http://doc.qt.nokia.com/latest/qdate." #~ "html#fromString-2)" #~ msgstr "" #~ "Kuupäeva vorming (vt http://doc.qt.nokia.com/latest/qdate." #~ "html#fromString-2)" #~ msgid "Edition" #~ msgstr "Muutmine" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a type of account" #~ msgid "Transfers" #~ msgstr "Ülekanded" #, fuzzy #~ msgctxt "The description of the application" #~ msgid "" #~ "Personal finance management tool for KDE4, with the aim of being highly " #~ "intuitive, while providing powerful functions such as reporting " #~ "(including graphics), persistent Undo/Redo, encryption, and much more..." #~ msgstr "" #~ "Isiklik haldus tingimusel järgnevaga / tingimuseni kui graafika Võta " #~ "tagasi Tee uuesti krüptimine ja rohkem." #, fuzzy #~ msgctxt "The name of the application" #~ msgid "SKGMyAppliTest" #~ msgstr "Rakenda" #, fuzzy #~ msgid "Income only" #~ msgstr "Sissetulek" #, fuzzy #~ msgid "Expenditure only" #~ msgstr "Sissetulek" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Recurrent operations" #~ msgstr "Lisa" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Operations with unit equal to '%1'" #~ msgstr "Tehted järgnevaga kuni" #, fuzzy #~ msgctxt "For all accounts" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kõik" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide already checked operations" #~ msgstr "Näita või" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, financial operations such as paying your groceries" #~ msgid "Operations" #~ msgstr "Tehted" #, fuzzy #~ msgid "Display templates of operations" #~ msgstr "list / " #, fuzzy #~ msgctxt "Display graph values in percentage" #~ msgid "% of columns" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "Current Month" #~ msgstr "Aktiivne kuu" #, fuzzy #~ msgid "Previous Month" #~ msgstr "Eelmine kuu" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, the sum of of several numerical values" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Kokku" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import gnc file" #~ msgstr "Failid" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import gsb file" #~ msgstr "Failid" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import kmy file" #~ msgstr "Failid" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import mmb file" #~ msgstr "Failid" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import mt940 file" #~ msgstr "Failid" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import ofx file" #~ msgstr "Failid" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import qif file" #~ msgstr "Failid" #, fuzzy #~ msgctxt "Export step" #~ msgid "Export qif file" #~ msgstr "Failid" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import skg file" #~ msgstr "Failid" #, fuzzy #~ msgctxt "Import step" #~ msgid "Import xhb file" #~ msgstr "Failid" #, fuzzy #~ msgctxt "Report header" #~ msgid "5 main variations of %1" #~ msgstr "Automaatne kontrollimine import" #, fuzzy #~ msgctxt "Report header" #~ msgid "Budget of %1" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Riik:" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Expenditure vs Income" #~ msgstr "Sissetulek" #, fuzzy #~ msgctxt "Successful message after an user action" #~ msgid "Report computed." #~ msgstr "Aruanne." #, fuzzy #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Report computation failed." #~ msgstr "Aruanne nurjus" #, fuzzy #~ msgctxt "The sum of several numerical values" #~ msgid "Total of %1" #~ msgstr "Kokku / 1" #, fuzzy #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Migration database from version %1 to version %2 failed" #~ msgstr "Migreerumine andmebaas versioon kuni versioon nurjus" #, fuzzy #~ msgid "Your full name" #~ msgstr "fullname" #, fuzzy #~ msgid "First setting for calculator" #~ msgstr "Esimene tingimusel" #, fuzzy #~ msgid "Show arrows" #~ msgstr "Alusvõrgu näitamine" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a filter to be applied on an item" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a type of graph, with bars stacked upon each other" #~ msgid "Stack" #~ msgstr "Pinu" #, fuzzy #~ msgid "List of categories" #~ msgstr "Nimekiri / " #, fuzzy #~ msgctxt "Adjective, a standard item" #~ msgid "Interest" #~ msgstr "Internet kood:" #, fuzzy #~ msgctxt "The word, not the verb" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Otsing" #, fuzzy #~ msgctxt "The word, not the verb" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uuenda" #, fuzzy #~ msgctxt "The word, not the verb" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Alati" #, fuzzy #~ msgctxt "Button that displays the edition panel for manual units" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Käsitsi" #, fuzzy #~ msgid "Display the edition panel with standard attributes" #~ msgstr "Kuva paneel järgnevaga" #, fuzzy #~ msgctxt "Adjective, a standard item" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a transfer of money between two accounts" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Ülekanne" #, fuzzy #~ msgid "Create a new category (Ctrl+Enter)" #~ msgstr "Loo a uued" #, fuzzy #~ msgid "Update modified context on close" #~ msgstr "Uuenda muudetud järjehoidjad sees" #, fuzzy #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a bookmark as in a webbrowser bookmark" #~ msgid "Bookmark" #~ msgstr "Järjehoidja" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Context Chooser" #~ msgstr "Kontekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kontekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Reset context state" #~ msgstr "Loo vaikimisi" #, fuzzy #~ msgid "Context Chooser" #~ msgstr "Kontekst" #, fuzzy #~ msgid "Selection: %1 budget for %2 " #~ msgid_plural "Selection: %1 budgets for %2" #~ msgstr[0] "Valik sek tingimusel 2" #~ msgstr[1] "Valik sek tingimusel 2" #, fuzzy #~ msgid "Automatic creation of a budget for:" #~ msgstr "Automaatne kontrollimine import" #, fuzzy #~ msgctxt "Description of a tips" #~ msgid "

... xxx is the best plugin of the world

" #~ msgstr "

on plugin /

" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Show bottom tool bar" #~ msgstr "Näita" #, fuzzy #~ msgid "Clear form" #~ msgstr "Clean nurjus." #, fuzzy #~ msgid "Representation" #~ msgstr "Tehted" #, fuzzy #~ msgid "Execute SQL command" #~ msgstr "Käivita" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Unit '%1' update" #~ msgstr "Ühik" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Updating %1 units." #~ msgstr "Uuendamine ühikud." #, fuzzy #~ msgctxt "Message for successful user action" #~ msgid "Unit '%1' updated" #~ msgstr "Ühik" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "add" #~ msgstr "Lisa" #, fuzzy #~ msgid "Type of process" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tüüp:" #, fuzzy #~ msgid "Type of search" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Income and Expenditure" #~ msgstr "Sissetulek" #, fuzzy #~ msgid "Highlighted Operations" #~ msgstr "Valitud" #, fuzzy #~ msgid "Scheduled Operations" #~ msgstr "Valitud" #, fuzzy #~ msgid "Estimated Interest" #~ msgstr "Kuupäev / " #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Kontod" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Bank and account management" #~ msgstr "ja konto haldus" #, fuzzy #~ msgctxt "Message" #~ msgid "Total of %1" #~ msgstr "Kokku / 1" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, action to add a property" #~ msgid "Add property" #~ msgstr "Lisa property" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, execute the SQL query" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Käivita" #, fuzzy #~ msgctxt "The tool tip" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Kustutamine nurjus" #, fuzzy #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Delete failed. You are not authorized to delete an object used." #~ msgstr "Mina mitte kuni kustutamine objekt" #, fuzzy #~ msgctxt "Message" #~ msgid "

%1 :Balance

%2 :Cleared

%3 :In Transit

" #~ msgstr "

Balanss

Märgitud

" #, fuzzy #~ msgctxt "Message" #~ msgid "

%1 :Delta

%2 :Expenditure

%3 :Income

" #~ msgstr "

Delta

Sissetulek

" #, fuzzy #~ msgid "%1 operation for %2 :Selection" #~ msgid_plural "%1 operations for %2 :Selection" #~ msgstr[0] "Operatsioon." #~ msgstr[1] "Operatsioon." #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Show linear regression" #~ msgstr "Käivitusekraani näitamine" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, the type of an item" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Fail" #, fuzzy #~ msgid "Reference Unit:" #~ msgstr "Viide Ühik:" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, the type of an item" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tüüp:" #, fuzzy #~ msgctxt "The number identifying a bank" #~ msgid "Bank number:" #~ msgstr "arv:" #, fuzzy #~ msgctxt "The number identifying an bank agency" #~ msgid "Agency number:" #~ msgstr "arv:" #, fuzzy #~ msgctxt "The number given by your bank to your account" #~ msgid "Account number:" #~ msgstr "Konto arv:" #, fuzzy #~ msgctxt "The postal address of a financial instution" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Aadress:" #, fuzzy #~ msgid "Period:" #~ msgstr "Periood:" #, fuzzy #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Kuud" #, fuzzy #~ msgid "Category:" #~ msgstr "Kategooria:" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, the name of an item" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, the date of an item" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Kuupäev:" #, fuzzy #~ msgctxt "The number of an operation, usually a cheque number" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Arv:" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, something that is used to track items" #~ msgid "Tracker:" #~ msgstr "Tracker:" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Aadress:" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentaar:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol:" #~ msgstr "Sümbol:" #, fuzzy #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Riik:" #, fuzzy #~ msgid "Internet code:" #~ msgstr "Internet kood:" #, fuzzy #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Kogus:" #, fuzzy #~ msgid "Categories can also be created from the operations page." #~ msgstr "Kategooriad lehekülg." #, fuzzy #~ msgid "Payees can also be created from the operation page." #~ msgstr " lehekülg." #, fuzzy #~ msgid "list of payees" #~ msgstr "list / " #, fuzzy #~ msgid "List of recurrent operations" #~ msgstr "list / " #, fuzzy #~ msgid "List of searches and processes" #~ msgstr "list / " #, fuzzy #~ msgid "Trackers can also be created from the operation page." #~ msgstr " lehekülg." #, fuzzy #~ msgid "list of trackers" #~ msgstr "list / " #, fuzzy #~ msgid "List of units" #~ msgstr "Nimekiri / ühikud" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide closed accounts" #~ msgstr "Näita või" #, fuzzy #~ msgid "Hide closed accounts" #~ msgstr "Peida" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide closed trackers" #~ msgstr "Näita või" #, fuzzy #~ msgid "Hide closed trackers" #~ msgstr "Peida" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, mode item to a apply a transfer of budget" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Aastad" #, fuzzy #~ msgid "Budget:" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgid "Condition:" #~ msgstr "Kinnitus" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide old budgets" #~ msgstr "Näita või" #, fuzzy #~ msgid "Hide old budgets" #~ msgstr "Nimekiri / ühikud" #, fuzzy #~ msgid "First setting for budget" #~ msgstr "Esimene tingimusel" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, financial operations with a negative amount" #~ msgid "Income" #~ msgstr "Sissetulek" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, an item's category" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategooria" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, Menu name" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksport" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export PDF..." #~ msgstr "Eksport PDF." #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export SVG..." #~ msgstr "Eksport SVG." #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export image..." #~ msgstr "Eksport pilt." #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export CSV..." #~ msgstr "Eksport CSV." #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export TXT..." #~ msgstr "Eksport." #, fuzzy #~ msgctxt "File format" #~ msgid "CSV Files" #~ msgstr "CSV Failid" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Export ODT..." #~ msgstr "Eksport PDF." #, fuzzy #~ msgid "Print the report" #~ msgstr "Trüki" #, fuzzy #~ msgctxt "Message" #~ msgid "" #~ "The monthly report has not yet been computed: click on refresh to do so." #~ msgstr "on mitte Klõps sees kuni!" #, fuzzy #~ msgid "about:blank" #~ msgstr "tühi" #, fuzzy #~ msgctxt "When selected, display both the table and the graph" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Põhi" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a dataengine as in presenting data to dashboard widgets" #~ msgid "Dataengine" #~ msgstr "Kategooriad" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Suurenda" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Vähenda" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a list of financial accounts" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Kontod" #, fuzzy #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Sümbol:" #, fuzzy #~ msgctxt "Yahoo title for a downloaded information of a share" #~ msgid "Error Indication" #~ msgstr "Muuda" #, fuzzy #~ msgctxt "A title" #~ msgid "Plasma dashboard" #~ msgstr "Dashboard" #, fuzzy #~ msgctxt "A tool tip" #~ msgid "Display a summary of your information" #~ msgstr "list / " #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Operations operations without category" #~ msgstr "Tehted järgnevaga tühi" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a list of items" #~ msgid "Operations operations without payee" #~ msgstr "Tehted x " #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Validate all operations" #~ msgstr "Validate" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Define primary unit" #~ msgstr "Esimene valuuta" #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Delete unused categories" #~ msgstr "Nimekiri / " #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Clear history" #~ msgstr "Clean nurjus." #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Delete unused payees" #~ msgstr "Nimekiri / " #, fuzzy #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Reset advices failed" #~ msgstr "Kustutamine nurjus" #, fuzzy #~ msgctxt "Advice correction message" #~ msgid "Delete unused categories." #~ msgstr "Nimekiri / " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Current month

" #~ msgstr "" #~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" #~ "\n" #~ "

list kuni open uued " #~ "leheküljed

\n" #~ "

Ctrl kuni open asukohas a uued lehekülg

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Previous month

" #~ msgstr "" #~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" #~ "\n" #~ "

list kuni open uued " #~ "leheküljed

\n" #~ "

Ctrl kuni open asukohas a uued lehekülg

" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, user action" #~ msgid "Smooth scrolling" #~ msgstr "Silutud" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a type of account where you invest money" #~ msgid "Investment" #~ msgstr "Investeering" #, fuzzy #~ msgid "Font for future operations" #~ msgstr "Font tingimusel" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, action to clean an import" #~ msgid "Clean BankPerfect's imports" #~ msgstr "Clean sek" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Clean BankPerfect's imports" #~ msgstr "Clean sek" #, fuzzy #~ msgctxt "A tool tip" #~ msgid "Properties management" #~ msgstr "Tehted haldus" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Euro (EUR)" #~ msgstr "Euro EUR" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "United States Dollar (USD)" #~ msgstr "Olekuid Dollar USD" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "French Franc (FRF)" #~ msgstr "Prantsuse Frank" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Belgium Franc (BEF)" #~ msgstr "Belgia Frank" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Deutsche Mark (DEM)" #~ msgstr "Märgistus" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Espana Peseta (ESP)" #~ msgstr "Peseeta ESP" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Italian Lira (ITL)" #~ msgstr "Itaalia Liir" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Pound Sterling (GBP)" #~ msgstr "Nael Sterling GBP" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Canadian Dollar (CAD)" #~ msgstr "Dollar CAD" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Euroopa" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "United States dollar (USD)" #~ msgstr "Olekuid USD" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Canadian dollar (CAD)" #~ msgstr "CAD" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Pound sterling (GBP)" #~ msgstr "Nael GBP" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Suurbritannia" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a currency" #~ msgid "Deutsche mark (DEM)" #~ msgstr "Märgistus" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "trükk" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Kokku" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a country" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgia" #, fuzzy #~ msgid "Income & Expenditure" #~ msgstr "Sissetulek" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, action to import" #~ msgid "Import CSV Unit..." #~ msgstr "Import CSV Ühik." #, fuzzy #~ msgctxt "Question" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parool:" #, fuzzy #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "First and second passwords are different." #~ msgstr "Esimene ja sekund paroolid." #, fuzzy #~ msgid "New password" #~ msgstr "Uus parool" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Take care, if you lose your password then

\n" #~ "

it will be impossible to open your document.

" #~ msgstr "" #~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" #~ "\n" #~ "

kui parool

\n" #~ "

kuni " #~ "open

" #, fuzzy #~ msgid "New password:" #~ msgstr "Uus parool:" #, fuzzy #~ msgctxt "Splash screen message" #~ msgid "Loading skrooge ..." #~ msgstr "Laadimine." #, fuzzy #~| msgid "Skrooge document" #~ msgctxt "File format" #~ msgid "Skrooge document" #~ msgstr "Skrooge dokument" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, action to export items to another format" #~ msgid "Export CSV..." #~ msgstr "Eksport CSV." #, fuzzy #~ msgctxt "A file format" #~ msgid "GnuCash Files" #~ msgstr "CSV Failid" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Export CSV" #~ msgstr "Eksport CSV" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Export QIF" #~ msgstr "Eksport" #, fuzzy #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "copy of %1 to %2 failed" #~ msgstr "Eksport / nurjus" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Keskmine" #, fuzzy #~ msgid "Account position:" #~ msgstr "Kontod" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, historical values of an item" #~ msgid "History" #~ msgstr "Ajalugu" #, fuzzy #~ msgctxt "Default value" #~ msgid "value 1" #~ msgstr "Väärtus" #, fuzzy #~ msgctxt "Default value" #~ msgid "value 2" #~ msgstr "Väärtus" #, fuzzy #~ msgid "Clean" #~ msgstr "Sulge" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, action to execute" #~ msgid "Execute on imported" #~ msgstr "aeg ms" #, fuzzy #~ msgctxt "Successfull message after an user action" #~ msgid "Autostart bookmarks" #~ msgstr "Autostart järjehoidjad" #, fuzzy #~ msgctxt "Successfull message after an user action" #~ msgid "Do not Autostart bookmarks" #~ msgstr "mitte Autostart järjehoidjad" #, fuzzy #~ msgid "Searches" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgctxt "Successfull message after an user action" #~ msgid "Undo successfully done." #~ msgstr "Võta tagasi tehtud." #, fuzzy #~ msgctxt "Successfull message after an user action" #~ msgid "Redo successfully done." #~ msgstr "Tee uuesti tehtud." #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, name of the user action" #~ msgid "Search creation" #~ msgstr "Omadus" #, fuzzy #~ msgctxt "Successfull message after an user action" #~ msgid "Search created" #~ msgstr "Omadus" #, fuzzy #~ msgid "All processes" #~ msgstr "Kõik" #, fuzzy #~ msgid "Only selected processes" #~ msgstr "Valitud" #, fuzzy #~ msgid "All operations" #~ msgstr "Tehted" #, fuzzy #~ msgid "All imported operation not yet validated" #~ msgstr "Validate" #, fuzzy #~ msgid "Display the edition panel for searches and processes" #~ msgstr "Esimene tingimusel" #, fuzzy #~ msgctxt "The word, not the verb" #~ msgid "Process" #~ msgstr "Protsess" #, fuzzy #~ msgid "Display the execution options panel" #~ msgstr "Esimene tingimusel" #~ msgid "*.skg|Skrooge document" #~ msgstr "*.skg|Skrooge dokument" #, fuzzy #~ msgid "new bookmark folder" #~ msgstr "uued kaust" #, fuzzy #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Teema" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, remove an item" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eemalda" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, remove an item from a list" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eemalda" #, fuzzy #~ msgid "Operation highlight" #~ msgstr "Operatsioon." #, fuzzy #~ msgid "Operation highlighted." #~ msgstr "Operatsioon." #, fuzzy #~ msgid "Operation highlight failed" #~ msgstr "Operatsioon ajakava nurjus" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, automatically load when skrooge is started" #~ msgid "autostart" #~ msgstr "autostart" #, fuzzy #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Tõlketeenus" #, fuzzy #~ msgid "Display the panel to estimate interest" #~ msgstr "Kuva paneel tingimusel ühikud" #, fuzzy #~ msgid "Display the edition panel with more attributes" #~ msgstr "Kuva paneel järgnevaga rohkem" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, details of an item" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Kustutamine nurjus" #, fuzzy #~ msgid "Display the edition panel with all attributes" #~ msgstr "Kuva paneel järgnevaga kõik" #, fuzzy #~ msgid "More details" #~ msgstr "Rohkem" #, fuzzy #~ msgctxt "Verb, update an item" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uuenda" #, fuzzy #~ msgid "Purchase/Sell shares" #~ msgstr "Sale" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Kustuta" #, fuzzy #~ msgid "Export &CSV..." #~ msgstr "Eksport &CSV." #, fuzzy #~ msgid "Import standard &bookmarks" #~ msgstr "Import järjehoidjad" #, fuzzy #~ msgid "&Create template" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgid "&Point" #~ msgstr "&Punkt" #, fuzzy #~ msgid "&Group operations" #~ msgstr "Tehted" #, fuzzy #~ msgid "Import standard &categories" #~ msgstr "Import" #, fuzzy #~ msgid "Open Last File on Startup" #~ msgstr "Ava Viimane Fail sees Käivitamine" #, fuzzy #~ msgid "Validate checked operations" #~ msgstr "Peida" #, fuzzy #~ msgid "No operation scheduled" #~ msgstr "Operatsioon." #, fuzzy #~ msgid "No operation highlighted" #~ msgstr "Operatsioon." #, fuzzy #~ msgid "Operations scheduled" #~ msgstr "Operatsioon." #, fuzzy #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Last 12 months" #~ msgstr "Viimane" #, fuzzy #~ msgid "All without transfers" #~ msgstr "Kõik" #, fuzzy #~ msgid "Income without transfers" #~ msgstr "Sissetulek" #, fuzzy #~ msgid "Expenditure without transfers" #~ msgstr "järgnevaga" #, fuzzy #~ msgid "All with transfers" #~ msgstr "Kõik järgnevaga" #, fuzzy #~ msgid "Income with transfers" #~ msgstr "Sissetulek järgnevaga" #, fuzzy #~ msgid "Expenditure with transfers" #~ msgstr "järgnevaga" #, fuzzy #~ msgid "Select the operation types of interest" #~ msgstr "Vali tüüp / " #, fuzzy #~ msgid "Bank and account management (creation, update ...)" #~ msgstr "ja konto haldus" #, fuzzy #~ msgid "File management (open, save, save as, ...)" #~ msgstr "Fail haldus open save save kui" #, fuzzy #~ msgid "Unit management (creation, update, ...)" #~ msgstr "Ühik haldus" #, fuzzy #~ msgid "Import / Export management (CSV, QIF ...)" #~ msgstr "Import Eksport haldus" #, fuzzy #~ msgid "&Fast edit without amount" #~ msgstr "Kiire redigeerimine" #, fuzzy #~ msgid "Operation management (creation, update, ...)" #~ msgstr "Tehted haldus" #, fuzzy #~ msgid "HighLighted operations" #~ msgstr "Valitud" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, a list of financial accounts" #~ msgid "Estimated interests" #~ msgstr "Kuupäev / " #, fuzzy #~ msgid "dashboard2 Settings:" #~ msgstr "Seadistuste salvestamine" #, fuzzy #~ msgid "First setting for dashboard2" #~ msgstr "Esimene tingimusel" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "Do not translate list of key words \"date, number, mode, payee, comment, " #~ "status, bookmarked, account, category, amount, sign, unit\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Must be a string " #~ "containing following key words separated by |:

\n" #~ "

date, number, mode, payee, comment, " #~ "status,

\n" #~ "

bookmarked, " #~ "account, category, amount, sign, unit

\n" #~ "

or nothing to " #~ "ignore the column

\n" #~ "

\n" #~ "

Example: date|mode|" #~ "payee|comment||amount|status

" #~ msgstr "" #~ "HTML DTD HTMLhttp://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\n" #~ "\n" #~ "

Yahoo internet kood /

\n" #~ "

\n" #~ "

Mina lisa kui mitte " #~ "kuni kuni allalaadimine

\n" #~ "

Näide X on kuni allalaadimine EURO " #~ "asukohas USD

\n" #~ "

USD asukohas EURO kuni " #~ "a USD järgnevaga X kui internet kood

" #, fuzzy #~ msgctxt "Noun, financial operations with a positive amount" #~ msgid "Expenditure" #~ msgstr "Sissetulek" #, fuzzy #~ msgctxt "A plugin showing a summary of your financial situation" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Dashboard" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "A specific type of financial operation, where money is added on an account" #~ msgid "Income" #~ msgstr "Sissetulek" #, fuzzy #~ msgctxt "The date of an operation" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Kuupäev:" #, fuzzy #~ msgctxt "The financial category of an operation" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategooria" #, fuzzy #~ msgctxt "The unit of an operation, usually a currency or a share" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Ühik" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "How often does a scheduled operation occurs, like every 3 months, or " #~ "every year" #~ msgid "Periodicity" #~ msgstr "Periood:" #, fuzzy #~ msgctxt "Indicates whether an operation is scheduled or not" #~ msgid "Scheduled" #~ msgstr "Ajastatud" #, fuzzy #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Omadused" #, fuzzy #~ msgctxt "The default columns setup in a table view" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Kustuta" #, fuzzy #~ msgctxt "The minimum columns setup (few columns displayed) in a table view" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Miinimum" #, fuzzy #~ msgctxt "Import a file" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" #, fuzzy #~ msgctxt "Export a file" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksport" #, fuzzy #~ msgctxt "Post-process an imported file" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Töötleb" #, fuzzy #~ msgctxt "A bank account" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Konto" #, fuzzy #~ msgctxt "The total for considered operations" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Kokku" #, fuzzy #~ msgctxt "A plugin showing the list of all financial operations" #~ msgid "Operations" #~ msgstr "Tehted" #, fuzzy #~ msgctxt "The report contains the sum of all operations for each cell" #~ msgid "Sum" #~ msgstr "Summa" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "The report contains historical amount for each cell, ie each cell " #~ "contains a recursive sum of all operations to date" #~ msgid "History" #~ msgstr "Ajalugu" #, fuzzy #~ msgctxt "Tab title" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #, fuzzy #~ msgctxt "Execute the SQL query" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Käivita" #, fuzzy #~ msgid "Process creation" #~ msgstr "Omadus" #, fuzzy #~ msgid "Process creation failed" #~ msgstr "Tracker nurjus" #, fuzzy #~ msgid "Process updated" #~ msgstr "ühikud." #, fuzzy #~ msgid "Process update failed" #~ msgstr "Tracker nurjus" #, fuzzy #~ msgid "Save state as default" #~ msgstr "Loo vaikimisi" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic filter" #~ msgstr "Dünaamiline filter" #, fuzzy #~ msgid ">%1" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "<%1" #~ msgstr "1" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/tellico._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/tellico._desktop_.po (revision 1558039) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/extragear-office/tellico._desktop_.po (revision 1558040) @@ -1,110 +1,110 @@ # translation of desktop_extragear-office_tellico.po to Estonian # Marek Laane , 2009, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_extragear-office_tellico\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-21 02:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-20 00:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-11 14:01+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: org.kde.tellico.desktop:8 msgctxt "Comment" msgid "A collection manager" msgstr "Kogude haldur" #: org.kde.tellico.desktop:54 msgctxt "Name" msgid "Tellico" msgstr "Tellico" #: org.kde.tellico.desktop:99 msgctxt "GenericName" msgid "Collection Manager" msgstr "Kogude haldur" #: src/fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1 msgctxt "Name" msgid "Dark Horse Comics" -msgstr "" +msgstr "Dark Horse koomiksid" #: src/fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1 msgctxt "Name" msgid "Allocine.fr" msgstr "Allocine.fr" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:8 msgctxt "Name" msgid "Library of Congress (US)" msgstr "Kongressi raamatukogu (USA)" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:40 msgctxt "Name" msgid "The British Library" msgstr "Briti raamatukogu" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:73 msgctxt "Name" msgid "Sudoc (France)" msgstr "Sudoc (Prantsusmaa)" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:107 msgctxt "Name" msgid "BIBSYS (Norway)" msgstr "BIBSYS (Norra)" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:141 msgctxt "Name" msgid "Italian National Library" msgstr "Itaalia rahvusraamatukogu" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:175 msgctxt "Name" msgid "Portuguese National Library" msgstr "Portugali rahvusraamatukogu" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:209 msgctxt "Name" msgid "National Library of Poland" msgstr "Poola rahvusraamatukogu" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:243 msgctxt "Name" msgid "National Library of Canada" msgstr "Kanada rahvusraamatukogu" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:278 msgctxt "Name" msgid "Israel Union List" -msgstr "" +msgstr "Iisraeli ühendkataloog" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:310 msgctxt "Name" msgid "National Library of Australia" msgstr "Austraalia rahvusraamatukogu" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:344 msgctxt "Name" msgid "National Library of Lithuania" msgstr "Leedu rahvusraamatukogu" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:378 msgctxt "Name" msgid "Copac (UK and Ireland)" msgstr "Copac (Ühendkuningriik ja Iirimaa)" #: src/fetch/z3950-servers.cfg:411 msgctxt "Name" msgid "Pontifical Biblical Institute" -msgstr "" +msgstr "Paavstlik Piibliinstituut" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tellico Data File" #~ msgstr "Tellico andmefail"