Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1556546) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1556547) @@ -1,328 +1,342 @@ # Burkhard Lück , 2018, 2019. +# Kai Uwe Broulik , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-17 03:24:00.785906\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-05 12:08+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-19 09:44+0100\n" +"Last-Translator: Kai Uwe Broulik \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #: browseraction_mpris_enable_on:0 -#, fuzzy #| msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin" #| msgid "Enhanced Media Controls" msgctxt "Heading for list of domains to enable media controls on" msgid "Enable media controls on:" -msgstr "Erweiterte Mediensteuerung" +msgstr "Mediensteuerung aktivieren auf:" #: browseraction_mpris_title:0 msgctxt "Title for Media controls in popup" msgid "Media Controls" msgstr "Mediensteuerung" #: browseraction_title:0 msgctxt "Title for toolbar popup" msgid "Plasma Browser Integration" msgstr "Plasma-Integration für Browser" #: general_error_host_disconnected_title:0 msgctxt "" "Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/" "crashing" msgid "The native host disconnected unexpectedly." -msgstr "" +msgstr "Der native Host wurde unerwartet beendet." #: general_error_not_supported_os:0 msgid "This extension is only supported on Linux and FreeBSD." -msgstr "Diese Erweiterung wird unter Linux und FreeBSD unterstützt." +msgstr "Diese Erweiterung wird nur unter Linux und FreeBSD unterstützt." #: general_error_not_supported_os_title:0 msgid "Unsupported operating system" msgstr "Nicht unterstütztes Betriebssystem" #: general_error_startup_failed:0 msgctxt "" "Description for failure to start plasma-browser-integration-host binary" msgid "" "Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly " "and that you are running Plasma 5.13 or later." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass das Paket „plasma-browser-integration“ korrekt" +" installiert ist und Sie Plasma 5.13 oder später verwenden." #: general_error_startup_failed_title:0 msgctxt "Title for failure to start plasma-browser-integration-host binary" msgid "Failed to connect to the native host." -msgstr "" +msgstr "Verbindung zum nativen Host kann nicht hergestellt werden." #: general_error_startup_failed_wiki_link:0 msgid "Visit project wiki page for more information" msgstr "Auf der Wikiseite des Projekts finden Sie weitere Informationen" #: general_error_unknown:0 msgctxt "" "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system " "is not provided" msgid "Unknown Error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: kdeconnect_open_device:0 msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'" msgid "Open on '$1'" -msgstr "In „$1“ öffnen" +msgstr "Auf „$1“ öffnen" #: kdeconnect_open_via:0 msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know" msgid "Open via KDE Connect" -msgstr "Mit KDE-Connect öffnen" +msgstr "Mit KDE Connect öffnen" #: options_about_bugs:0 msgid "" "If you find an issue, please check the list of open bugs " "and then file a bug report." msgstr "" "Bei Problemen überprüfen Sie bitte die Liste der offenen " "Fehler und schreiben Sie dann einen Fehlerbericht." #: options_about_copyright:0 msgid "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik and David Edmundson" msgstr "© 2017 -2019 Kai Uwe Broulik und David Edmundson" #: options_about_created_by_kde:0 msgid "" "This browser extension was created by the KDE Community. " "You can find more information about this project on the KDE " "Community Wiki." msgstr "" "Diese Browser-Erweiterung wurde von der KDE-Gemeinschaft " "erstellt. Weitere Informationen über dieses Projekt finden Sie im Wiki der KDE-Gemeinschaft." #: options_about_donate:0 msgid "" "If you like what you saw, please consider donating to KDE, so we can continue to make the best free software possible." msgstr "" #: options_about_extension_version:0 msgctxt "Version of browser extension" msgid "Extension version: $1" -msgstr "" +msgstr "Version der Erweiterung: $1" #: options_about_host_version:0 msgctxt "Version of extension native host" msgid "Host version: $1" -msgstr "" +msgstr "Version des Hosts: $1" #: options_about_kde:0 msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui" msgid "" "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, " "translators and creators who are committed to Free Software development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of " "applications, and the many software libraries that support them. KDE is a " "cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. " "Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's " "finest Free Software. Everyone is welcome to join and " "contribute to KDE, including you. Visit $3 for more " "information about the KDE community and the software we produce." msgstr "" "KDE ist ein weltweite Gemeinschaft von Programmierern, Künstlern, Autoren, " "Übersetzern und Unterstützern, die sich der Entwicklung von Freier Software verschrieben haben. KDE veröffentlicht die Plasma-" "Arbeitsumgebung, hunderte von Anwendungen und viele Bibliotheken als " "Grundlage. KDE ist ein Gemeinschaftsprojekt und wird nicht von einer " "einzelnen Gruppe, Firma oder Organisation kontrolliert. Statt dessen " "wirdzusammen die beste freie Software erstellt. Jeder ist eingeladen, bei KDE mit zu machen. Besuchen Sie $3, um " "mehr Informationen über das KDE-Projekt zu erhalten." #: options_about_license:0 msgid "License: GNU General Public License Version 3" msgstr "Lizenz: GNU General Public License Version 3" #: options_about_translated_by:0 msgid "Translated by: $1" msgstr "Übersetzt von: $1" #: options_about_translators:0 msgctxt "Name of translators" msgid "Your names" msgstr "" #: options_not_supported_os:0 msgid "This extension is not supported on this operating system." msgstr "Diese Erweiterung wird auf diesem Betriebssystem nicht unterstützt." #: options_plugin_breezeScrollBars_description:0 msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin" msgid "" "This may interfere with the appearance of websites that already apply a " "custom styling to their scroll bars." msgstr "" +"Dies beeinträchtigt möglicherweise das Erscheinungsbild von Webseiten, welche" +" bereits einen eigenen Stil für deren Bildlaufleisten anwenden." #: options_plugin_breezeScrollBars_title:0 msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin" msgid "Use Breeze-style scroll bars" msgstr "Bildlaufleisten im Breeze-Stil verwenden" #: options_plugin_downloads_saveOriginUrl:0 msgctxt "Option for saving download source URL in file metadata" msgid "Save URL a file was downloaded from in the file's attributes" msgstr "" +"Adresse, von der eine Datei heruntergeladen wurde, in deren Dateiattributen" +" speichern" #: options_plugin_downloads_saveOriginUrl_description:0 msgid "" "Note: The URL may contain sensitive information that could be disclosed when " "the file is accessible by or shared with others" msgstr "" +"Hinweis: Die Adresse enthält möglicherweise sensible Informationen, die" +" anderen offengelegt werden könnten, wenn die Datei mit diesen geteilt oder" +" zugänglich gemacht wird" #: options_plugin_downloads_title:0 msgctxt "Title for Downloads plugin" msgid "Show downloads in notification area" -msgstr "Herunterladen im Benachrichtigungsbereich anzeigen" +msgstr "Herunterladevorgänge im Benachrichtigungsbereich anzeigen" #: options_plugin_kdeconnect_description:0 msgctxt "Description for KDE Connect plugin" msgid "" "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone " "and other paired devices using KDE Connect." msgstr "" "Fügt einen Eintrag zu Verknüpfungen zum Kontextmenü hinzu, mit dem Sie die " "Verknüpfung zu Ihrem Smartphone oder zu anderen angeschlossenen Geräten mit " "KDE-Connect senden können." #: options_plugin_kdeconnect_title:0 msgctxt "Title for KDE Connect plugin" msgid "Send via KDE Connect" -msgstr "Mit KDE-Connect versenden" +msgstr "Mit KDE Connect versenden" #: options_plugin_mpris_description:0 msgctxt "Description for Media Controls plugin" msgid "" "Lets you control video and audio players in websites using the Media " "Controller plasmoid." msgstr "" +"Ermöglicht es, Video- und Audiowiedergabe über das" +" Medienwiedergabe-Miniprogramm zu steuern." #: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0 msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin" msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content." -msgstr "Extrahiert Metadaten und Inhalt des gerade wieder gegebenen Inhalts." +msgstr "Extrahiert Metadaten und Inhalt des gerade wiedergegebenen Inhalts." #: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0 msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin" msgid "Enhanced Media Controls" msgstr "Erweiterte Mediensteuerung" #: options_plugin_mpris_title:0 msgctxt "Title for Media Controls plugin" msgid "Media Controls" msgstr "Mediensteuerung" #: options_plugin_purpose_description:0 msgctxt "Description for Purpose / Web Share plugin" msgid "" "Adds a \"Share...\" context menu entry and allows websites to open a dialog " "for sharing contents using the Web Share API." msgstr "" +"Fügt einen „Teilen ...“-Eintrag zum Kontextmenü hinzu und erlaubt es" +" Webseiten mittels Web Share API einen Dialog zum Teilen von Inhalten zu" +" öffnen." #: options_plugin_purpose_title:0 msgctxt "Title for Purpose / Web Share plugin" msgid "Content Sharing" -msgstr "" +msgstr "Inhalte teilen" #: options_plugin_tabsrunner_description:0 msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "" "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings." msgstr "" "Überprüfen Sie ob das Modul „Browser-Unterfenster“ in den Plasma-Sucheinstellungen aktiviert ist." #: options_plugin_tabsrunner_title:0 msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "Find browser tabs in “Run Command” window" -msgstr "" +msgstr "Browser-Unterfenster im „Befehl ausführen“-Fenster finden" #: options_save_failed:0 msgid "Saving settings failed" msgstr "Das Speichern der Einstellungen ist fehlgeschlagen" #: options_save_success:0 msgid "Settings successfully saved" msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert" #: options_tab_about:0 msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings" msgid "About" msgstr "Über" #: options_tab_general:0 msgctxt "The 'General settings' tab in settings" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: options_title:0 msgctxt "Title for settings page" msgid "Plasma Integration Settings" msgstr "Einstellungen für Plasma-Integration" #: purpose_share:0 msgctxt "Context menu, share link or page via Purpose framework" msgid "Share..." -msgstr "" +msgstr "Teilen ..." #: purpose_share_failed_text:0 msgctxt "Text of share failed notification" msgid "Could not share this content: $1" -msgstr "" +msgstr "Inhalt konnte nicht geteilt werden: $1" #: purpose_share_failed_title:0 -#, fuzzy #| msgid "Saving settings failed" msgctxt "Title of share failed notification" msgid "Sharing Failed" -msgstr "Das Speichern der Einstellungen ist fehlgeschlagen" +msgstr "Teilen fehlgeschlagen" #: purpose_share_finished_text:0 msgctxt "Text of the share finished notification" msgid "The shared content link ($1) has been copied to the clipboard." msgstr "" +"Die Adresse des geteilten Inhalts ($1) wurde in die Zwischenablage kopiert." #: purpose_share_finished_title:0 msgctxt "Title of share finished notification" msgid "Content Shared" -msgstr "" +msgstr "Inhalt geteilt" #: store_description:0 msgctxt "The extension description on the extension store" msgid "" "Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, " "even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, " "check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE " "Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n" "\n" "The plasma-browser-integration package must be installed for this extension " "to work. It should be available from your distribution's package manager " "when running Plasma 5.13 or later.\n" "\n" "NOTE: This extension is not supported on Debian." msgstr "" #~ msgctxt "Link to restore the default settings" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #~ msgctxt "Button to save settings" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgctxt "Your names go here" #~ msgid "Kai Uwe Broulik" #~ msgstr "Kai Uwe Broulik"