Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/kdeedu/cantor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1556256) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1556257) @@ -1,3760 +1,3763 @@ # translation of mathematik.po to Estonian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mathematik\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-15 02:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-12 19:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-15 13:12+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "qiilaq69@gmail.com" #: animationresultitem.cpp:53 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Paus" #: animationresultitem.cpp:56 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Käivita" #: animationresultitem.cpp:60 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Peata" #: animationresultitem.cpp:129 imageresultitem.cpp:104 resultitem.cpp:74 #: textresultitem.cpp:221 #, kde-format msgid "Save result" msgstr "Salvesta tulemus" #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:45 #, kde-format msgid "Advanced Plotting" msgstr "Täiustatud joonistamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:39 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Joonis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 #, kde-format msgid "Expression:" msgstr "Avaldis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "Lisavalikud:" #. i18n: ectx: Menu (Plot) #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Joonis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 #, kde-format msgid "Option active" msgstr "Aktiivne valik" #. i18n: ectx: Menu (calculate) #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Calculate" msgstr "&Arvutamine" #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Diferentsiaalarvutus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Muutuja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 #, kde-format msgid "Times: " msgstr "Järk: " #. i18n: ectx: Menu (import_package) #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Package" msgstr "&Pakett" #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Import Package" msgstr "Paketi import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 #, kde-format msgid "Package:" msgstr "Pakett:" #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integraalarvutus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 #, kde-format msgid "Lower limit:" msgstr "Alumine piirväärtus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 #, kde-format msgid "Upper limit:" msgstr "Ülemine piirväärtus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 #, kde-format msgid "definite integral" msgstr "määratud integraal" #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Linear Algebra" msgstr "&Lineaarne algebra" #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:41 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Maatriksi loomine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Veerud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Read:" #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Omaväärtuste arvutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 #, kde-format msgid "Matrix:" msgstr "Maatriks:" #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Omavektorite arvutamine" #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Pöördmaatriks" #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot 2D" msgstr "2D joonis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Muutuja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Miinimum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum:" #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot 3D" msgstr "3D joonis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 #, kde-format msgid "1st Variable" msgstr "Esimene muutuja" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 #, kde-format msgid "2nd Variable" msgstr "Teine muutuja" #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:43 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Run Script" msgstr "Käivita skript" #: assistants/solve/solveassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Solve equations" msgstr "Võrrandite lahendamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 #, kde-format msgid "Equations:" msgstr "Võrrandid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Muutujad:" #: backendchoosedialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Select the Backend" msgstr "Taustaprogrammi valimine" #: backendchoosedialog.cpp:113 #, kde-format msgid "

%1

Recommended version: %2
" msgstr "

%1

Soovitatav versioon: %2
" #: backendchoosedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "" "
%1

See %2 for more information." msgstr "" -"
%1

Vaata täpsemat teavet aadressilt " -"%2.
" +"
%1

Vaata täpsemat teavet aadressilt %2<" +"/a>." #: backendchoosedialog.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "
Some requirements are not fulfilled: %1
" msgid "" "
Some requirements are not fulfilled: %1
" -msgstr "
Mõned nõuded ei ole täidetud: %1
" +msgstr "" +"
Mõned nõuded ei ole täidetud: " +"%1
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) #: backendchooser.ui:37 #, kde-format msgid "Make this the default backend" msgstr "Määramine vaikimisi taustaprogrammiks" #: backends/julia/juliabackend.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Julia is a high-level, high-performance dynamic programming language " "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " "mathematical function library." msgstr "" "Julia on kõrgtaseme suure jõudlusega dünaamiline programmeerimiskeel " "tehnilisteks arvutusteks, mille süntaks peaks olema tuttav ka muude " "tehniliste arvutuste keskkondade kasutajatele. See pakub keerukamategi " "võimalustega kompilaatorit, üheaegset paralleelset käitamist, arvulist " "täpsust ja ulatuslikku matemaatiliste funktsioonide teeki." #: backends/julia/juliabackend.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" msgstr "https://docs.julialang.org/en/latest/" #: backends/julia/juliabackend.cpp:101 #, kde-format msgid "" "The path to Julia specified in the application settings must point directly " "to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the correct path " "in the application settings and try again." msgstr "" "Rakenduse seadistustes määratud Julia asukoht peab viitama otse " "täitmisfailile. Nimeviidad ei ole lubatud. Palun anna rakenduse seadistuste " "korrektne asukoht ja proovi uuesti." #: backends/julia/juliabackend.cpp:116 backends/julia/juliabackend.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the " "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again." msgstr "" "Cantor ei suutnud %1 Julia versiooni tuvastada. Palun määra Julia " "täitmisfaili korrektne asukoht (nimeviidad ei ole lubatud) ja proovi uuesti." #: backends/julia/juliabackend.cpp:141 #, kde-format msgid "" "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor " "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this " "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3." msgstr "" "Üritad Cantorit kasutada Julia versiooniga v%1.%2.%3. Cantor ise on " "kompileeritud Julia versiooni v%4.%5.%6 toetusega. Palun osuta otse sellele " "Julia versioonile või kompileeri Cantor ümber versiooni %1.%2.%3 kasutades." #. i18n: ectx: label, entry (replPath), group (JuliaBackend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Julia native REPL" msgstr "Julia enda REPL-i asukoht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (Python3Backend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:16 backends/julia/settings.ui:26 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:21 backends/maxima/settings.ui:55 #: backends/octave/octavebackend.kcfg:21 backends/octave/settings.ui:55 #: backends/python/settings.ui:41 backends/python2/python2backend.kcfg:16 #: backends/python3/python3backend.kcfg:16 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 #: backends/R/settings.ui:41 #, kde-format msgid "Enable Variable Management" msgstr "Muutujate haldamise lubamine" #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python3Backend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:20 backends/maxima/maximabackend.kcfg:17 #: backends/octave/octavebackend.kcfg:17 #: backends/python2/python2backend.kcfg:12 #: backends/python3/python3backend.kcfg:12 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Integrate Plots into the Worksheet" msgstr "Jooniste lõimimine töölehele" #: backends/julia/juliaextensions.cpp:213 #, kde-format msgid "Julia script file (*.jl)" msgstr "Julia skriptifail (*.jl)" #: backends/julia/juliasession.cpp:220 #, kde-format msgid "Julia process stopped working." msgstr "Julia protsess lakkas töötamast." #: backends/julia/juliasession.cpp:224 #, kde-format msgid "Failed to start Julia process." msgstr "Julia käivitamine nurjus" #: backends/julia/juliasession.cpp:228 #, kde-format msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." msgstr "Ühendus Julia protsessiga nurjus teadmata põhjusel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/julia/settings.ui:11 #, kde-format msgid "Path to Julia:" msgstr "Julia asukoht:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #: backends/julia/settings.ui:23 backends/maxima/settings.ui:52 #: backends/octave/settings.ui:52 backends/python/settings.ui:38 #: backends/R/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables" msgstr "Cantoril lubatakse järgida muutujate loomist/hävitamist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #: backends/julia/settings.ui:33 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)" msgstr "Jooniste lõimimine töölehele (muutmise korral uue seansi käivitamine)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/julia/settings.ui:42 #, kde-format msgid "Inline Plots Intermediate Format:" msgstr "Sisemiste jooniste vahevorming:" #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "https://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/" msgstr "https://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/" #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python3Backend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:25 backends/octave/octavebackend.kcfg:25 #: backends/python2/python2backend.kcfg:20 #: backends/python3/python3backend.kcfg:20 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:130 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:14 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:18 #, kde-format msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" msgstr "Seansi algul automaatselt käivitatavate skriptide nimekiri" #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:56 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Viga: %1" #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:39 #, kde-format msgid "

%1: %2

" msgstr "

%1: %2

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: backends/kalgebra/settings.ui:17 backends/lua/settings.ui:31 #: backends/maxima/settings.ui:62 backends/octave/settings.ui:62 #: backends/python/settings.ui:48 backends/qalculate/settings.ui:183 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:45 #: backends/scilab/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Scripts to autorun" msgstr "Automaatselt käivitatavad skriptid" #: backends/lua/luabackend.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Lua official documentation" msgid "https://www.lua.org/docs.html" msgstr "https://www.lua.org/docs.html" #: backends/lua/luabackend.cpp:70 #, kde-format msgid "" "Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple " "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " "science." msgstr "" "Lua on kiire ja kerge skriptikeel lihtsa protseduurilise süntaksiga. " "Luas on mitu matemaatikale ja teadusele orienteeritud teeki." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to luajit command" msgstr "luajit'i käsu asukoht" #: backends/lua/luaextensions.cpp:35 #, kde-format msgid "Lua script file (*.lua)" msgstr "Lua skriptifail (*.lua)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/lua/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to luajit command:" msgstr "luajit'i käsu asukoht:" #: backends/maxima/maximabackend.cpp:89 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" #: backends/maxima/maximabackend.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical " "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " "functions and data in two and three dimensions." msgstr "" "Maxima on sümbol- ja arvavaldiste igakülgse kasutamise süsteem, kaasa " "arvatud diferentsiaalarvutus, integraalarvutus. Taylori read, Laplace'i " "teisendused, tavalised diferentsiaalvõrrandid, lineaarvõrrandite süsteemid, " "polünoomid ning hulgad, loendid, vektorid, maatriksid ja tensorid. Maxima " "tagab äärmiselt täpsed arvulised tulemused, kasutades selleks täpseid murde " "ning muutuva täpsusega täis- ja murdarve. Maxima võib esitada funktsioone ja " "andmeid kahe- ja kolmemõõtmeliste joonistena." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Maxima executable" msgstr "Maxima teostusfaili asukoht" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (MaximaBackend) #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Url to the local Maxima documentation" msgstr "Kohaliku Maxima dokumentatsiooni URL" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:116 #, kde-format msgid "Error: Too many */" msgstr "Viga: liiga palju */" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:129 #, kde-format msgid "Error: Too many /*" msgstr "Viga: liiga palju /*" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:135 #, kde-format msgid "Error: expected \" before ;" msgstr "Viga: oodati \" enne ;" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:355 #, kde-format msgid "Waiting for the plot result" msgstr "Joonise loomise tulemuse ootamine" #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:46 #, kde-format msgid "Maxima batch file (*.mac)" msgstr "Maxima batch-fail (*.mac)" #: backends/maxima/maximasession.cpp:186 #, kde-format msgid "Failed to start Maxima" msgstr "Maxima käivitamine nurjus" #: backends/maxima/maximasession.cpp:274 #, kde-format msgid "Maxima crashed. restarting..." msgstr "Maximat tabas krahh, käivitatakse uuesti..." #: backends/maxima/maximasession.cpp:288 #, kde-format msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" msgstr "" "Maximat tabas lühikese aja jooksul kaks krahhi, käivitamise üritamisest " "loobutakse" #: backends/maxima/maximasession.cpp:288 cantor_part.cpp:962 #: lib/session.cpp:243 lib/session.cpp:245 worksheet.cpp:968 worksheet.cpp:996 #: worksheet.cpp:1011 worksheet.cpp:1028 worksheet.cpp:1072 worksheet.cpp:1084 #, kde-format msgid "Error - Cantor" msgstr "Viga - Cantor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/maxima/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Maxima:" msgstr "Maxima asukoht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: backends/maxima/settings.ui:33 backends/octave/settings.ui:33 #: backends/python/settings.ui:19 backends/R/settings.ui:19 #: backends/sage/settings.ui:33 #, kde-format msgid "Path to local documentation:" msgstr "Kohaliku dokumentatsiooni asukoht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #: backends/maxima/settings.ui:45 backends/octave/settings.ui:45 #: backends/python/settings.ui:31 backends/R/settings.ui:31 #: backends/scilab/settings.ui:31 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet" msgstr "Jooniste lõimimine töölehele" #: backends/octave/octavebackend.cpp:77 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " "translated version (currently Czech and Japanese) and use the correct url" msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" #: backends/octave/octavebackend.cpp:82 #, kde-format msgid "" "GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical " "computations.
It provides a convenient command line interface for " "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." msgstr "" "GNU Octave on peamiselt arvutamiseks mõeldud kõrgkeel.
See pakub " "mugava käsurealiidese lineaarsete ja mittelineaarsete ülesannete " "lahendamiseks ja muudeks arvutustoiminguteks, pruukides selleks keelt, mis " "on valdavalt ühilduv Matlabiga." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (OctaveBackend) #: backends/octave/octavebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Octave executable" msgstr "Octave'i teostusfaili asukoht" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (SageBackend) #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (OctaveBackend) #: backends/octave/octavebackend.kcfg:14 backends/sage/sagebackend.kcfg:17 #, kde-format msgid "Url to the local Octave documentation" msgstr "Kohaliku Octave'i dokumentatsiooni URL" #: backends/octave/octaveextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Octave script file (*.m)" msgstr "Octave'i skriptifail (*.m)" #: backends/octave/octavesession.cpp:242 backends/sage/sageexpression.cpp:73 #, kde-format msgid "Syntax Error" msgstr "Süntaksiviga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/octave/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Octave:" msgstr "Octave'i asukoht:" #: backends/python/pythonextensions.cpp:184 #, kde-format msgid "Python script file (*.py)" msgstr "Pythoni skriptifail (*.py)" #: backends/python/pythonsession.cpp:268 #, kde-format msgid "Cantor Python server stopped working." msgstr "Cantori Pythoni server lakkas töötamast." #: backends/python/pythonsession.cpp:272 #, kde-format msgid "Failed to start Cantor python server." msgstr "Cantori Pythoni serveri käivitamine nurjus" #: backends/python/pythonsession.cpp:276 #, kde-format msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." msgstr "Ühendus Cantori Pythoni serveriga nurjus teadmata põhjusel." #: backends/python2/python2backend.cpp:74 #, kde-format msgctxt "The url to the documentation Python 2" msgid "https://docs.python.org/2/" msgstr "https://docs.python.org/2/" #: backends/python2/python2backend.cpp:79 #, kde-format msgid "" "Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is " "used in a wide variety of application domains. There are several Python " "packages to scientific programming. This backend supports Python 2." msgstr "" "Python on märkimisväärselt võimas dünaamiline programmeerimiskeel, " "mida kasutatakse väga paljude rakenduste juures. Teadusprogrammerimiseks on " "saadaval mitu Pythoni paketti. See taustaprogramm kasutab Python 2." #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (Python3Backend) #: backends/python2/python2backend.kcfg:9 #: backends/python3/python3backend.kcfg:9 #, kde-format msgid "Url to the local Python documentation" msgstr "Kohaliku Pythoni dokumentatsiooni URL" #: backends/python3/python3backend.cpp:70 #, kde-format msgctxt "The url to the documentation Python 3" msgid "https://docs.python.org/3/" msgstr "https://docs.python.org/3/" #: backends/python3/python3backend.cpp:75 #, kde-format msgid "" "Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is " "used in a wide variety of application domains. There are several Python " "packages to scientific programming. This backend supports Python 3." msgstr "" "Python on märkimisväärselt võimas dünaamiline programmeerimiskeel, " "mida kasutatakse väga paljude rakenduste juures. Teadusprogrammerimiseks on " "saadaval mitu Pythoni paketti. See taustaprogramm kasutab Python 3." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Cantor - Plot Dialog" msgstr "Cantor - Joonisedialoog" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funktsioonid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Expression" msgstr "Avaldis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Lisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Puhasta nimekiri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 #, kde-format msgid "X variable" msgstr "X-muutuja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stiil" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 #: backends/qalculate/settings.ui:509 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Jooned" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 #: backends/qalculate/settings.ui:514 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punktid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 #: backends/qalculate/settings.ui:519 #, kde-format msgid "Points and Lines" msgstr "Punktid ja jooned" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 #: backends/qalculate/settings.ui:524 #, kde-format msgid "Boxes" msgstr "Kastid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 #: backends/qalculate/settings.ui:529 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Sammud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 #: backends/qalculate/settings.ui:539 #, kde-format msgid "Candlesticks" msgstr "Küünlajalad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 #: backends/qalculate/settings.ui:544 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Punktid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Pehmendamine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 #: backends/qalculate/settings.ui:95 backends/qalculate/settings.ui:249 #: backends/qalculate/settings.ui:287 backends/qalculate/settings.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "Puudub" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 #: backends/qalculate/settings.ui:471 #, kde-format msgid "Monotonic" msgstr "Monotoonne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 #, kde-format msgid "Natural Cubic Splines" msgstr "Naturaalsed kuupsplainid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 #: backends/qalculate/settings.ui:481 #, kde-format msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 #: backends/qalculate/settings.ui:486 #, kde-format msgid "Bezier (monotonic)" msgstr "Bezier (monotoonne)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 #, kde-format msgid "Function Range" msgstr "Funktsiooni vahemik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 #, kde-format msgid "X range" msgstr "X-vahemik" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 #, kde-format msgid "Sa&mpling rate" msgstr "D&iskreetimissagedus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Step si&ze" msgstr "Sa&mmu suurus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 #, kde-format msgid "Plot title" msgstr "Joonise pealkiri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 #, kde-format msgid "X-axis label" msgstr "X-telje pealdis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 #, kde-format msgid "Y-axis label" msgstr "Y-telje pealdis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 #, kde-format msgid "Legend position" msgstr "Legendi asukoht" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 #: backends/qalculate/settings.ui:567 #, kde-format msgid "Hide legend" msgstr "Legendi peitmine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 #: backends/qalculate/settings.ui:572 #, kde-format msgid "Top-left" msgstr "Ülal vasakul" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 #: backends/qalculate/settings.ui:577 #, kde-format msgid "Top-right" msgstr "Ülal paremal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 #: backends/qalculate/settings.ui:582 #, kde-format msgid "Bottom-left" msgstr "All vasakul" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 #: backends/qalculate/settings.ui:587 #, kde-format msgid "Bottom-right" msgstr "All paremal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 #: backends/qalculate/settings.ui:592 #, kde-format msgid "Below" msgstr "All" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 #: backends/qalculate/settings.ui:597 #, kde-format msgid "Outside" msgstr "Väljas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 #, kde-format msgid "Display Grid" msgstr "Alusvõrgu näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 #, kde-format msgid "Display full border" msgstr "Täispiirde näitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 #, kde-format msgid "Use Colors" msgstr "Värvide kasutamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 #, kde-format msgid "Display inline" msgstr "Sisene kuvamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 #, kde-format msgid "Logarithmic x scale" msgstr "Logaritmiline X-skaala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 #, kde-format msgid "Logarithmic y scale" msgstr "Logaritmiline Y-skaala" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 #, kde-format msgid "File Options" msgstr "Faili valikud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 #, kde-format msgid "Save plot to file" msgstr "Joonise salvestamine faili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 #, kde-format msgid "File type" msgstr "Failitüüp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 #, kde-format msgid "Detect from filename" msgstr "Tuvastamine failinime põhjal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 #, kde-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 #, kde-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 #, kde-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 #, kde-format msgid "FIG" msgstr "FIG" #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest " "available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior " "interface, power and flexibility of modern computers. The center of " "attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each " "number in a mathematical expression separately, you can directly write the " "whole expression and later modify it. The interpretation of expressions is " "flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong, " "Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not " "errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an " "expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression " "may contain any combination of variables, units, and functions." msgstr "" "Qalculate! ei ole tavalist odavat taskukalkulaatorit matkiv tarkvara. " "Qalculate! püüab ära kasutada tänapäeva arvutite suurepärast liidest, " "võimsust ja paindlikkust. Qalculate! keskmes seisab avaldis. Matemaatilise " "avaldise kõigi arvude eraldi sisestamise asemel võib kirjutada kohe terve " "avaldise ja seda hiljem muuta. Avaldiste tõlgendamine käib paindlikult ja " "vigu sallivalt, nii et kui teed midagi valesti, siis annab Qalculate! " "sellest sulle ka teada. Ühese lahenduseta avaldisi ei peeta ometi veaks. " "Qalculate! lihtsustab nii palju kui suudab ning annab tulemuseks avaldise. " "Lisaks arvudele ja tehtemärkidele võib avaldis sisaldada suvalises " "kombinatsioonis muutujaid, ühikuid ja funktsioone." #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " "best suited SI units (the least amount of units)." msgstr "" "Kas ja kuidas ühikuid automaatselt teisendada. Märkimisel teisendatakse " "kõige paremini sobivatesse SI ühikutesse (ühikute väikseim kogus)" #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default angle unit for trigonometric functions." msgstr "Trigonomeetriliste funktsioonide vaikimisi nurgaühik." #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:23 #, kde-format msgid "Base of parsed and evaluated numbers." msgstr "Parsitud ja hinnatud arvude alus." #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:32 #, kde-format msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." msgstr "Kas hindamise tulemust lihtsustada või faktoriseerida." #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " "something in between." msgstr "" "Kas esitada ratsionaalarvud kümnendarvudena, murdudena või millegi " "vahepealsena." #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:46 #, kde-format msgid "" "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." msgstr "" "Arvu numbrite kordumise näitamine ümardamise asemel kolme punktiga (nt 2/3 " "kuvatakse 0,666666..., mitte 0,666667)." #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:50 #, kde-format msgid "" "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." msgstr "" "Kõigi SI prefiksite kasutamine. Märkimata jätmisel ei kasutata automaatselt " "prefikseid, mis ei ole tuhande kordsed (senti-, detsi., deka-, hekto-)." #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " "becomes 5*x^-2)." msgstr "" "Märkimise korral kasutatakse jagamise asemel negatiivseid astmeid (nt 5/x^2 " "asemel 5*x^-2)." #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:64 #, kde-format msgid "Numerical display." msgstr "Arvude kuvamine:" #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:68 #, kde-format msgid "" "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " "a separate window." msgstr "" "Märkimise korral kuvatakse jooniseid töölehel. Märkimata jätmisel kuvatakse " "neid eraldi aknas." #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:72 #, kde-format msgid "Whether colors should be used in plots." msgstr "Kas joonistel kasutada värve." #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 #, kde-format msgid "Whether a grid should be plotted." msgstr "Kas kujutada alusvõrku." #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 #, kde-format msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." msgstr "Kas joonistada joonise ümber täispiirded." #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 #, kde-format msgid "Width of lines, in pixels." msgstr "Joonte paksus pikslites." #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 #, kde-format msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." msgstr "Joonise loomisel kasutatavate interpoleerimissammude arv." #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:99 #, kde-format msgid "Smoothing mode in plots." msgstr "Jooniste pehmendamisrežiim." #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:113 #, kde-format msgid "Style of plots." msgstr "Jooniste stiil." #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:126 #, kde-format msgid "Legend position in plots." msgstr "Legendi asukoht joonistel." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:157 #, kde-format msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" msgstr "" "Qalculate annab teada, et trükkimine ei ole võimalik. Kas gnuplot on " "paigaldatud?" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:178 #, kde-format msgid "missing %1" msgstr "puudub %1" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 must be a number." msgstr "%1 peab olema arv." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 must be a integer." msgstr "%1 peab olema täisarv." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 must be a boolean." msgstr "%1 peab olema tõeväärtus." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:271 #, kde-format msgid "invalid option for %1: %2" msgstr "vigane võti %1 jaoks: %2" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:598 #, kde-format msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." msgstr "leiti mitu avaldist ühes joonisekäsus (%1 ja %2)." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:698 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:806 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:40 #, kde-format msgid "ERROR" msgstr "VIGA" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:700 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:808 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:40 #, kde-format msgid "WARNING" msgstr "HOIATUS" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:58 #, kde-format msgid "No function, variable or unit with specified name exist." msgstr "Määratud nimega funktsiooni, muutujat ega ühikut pole." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:65 #, kde-format msgid "Function: %1" msgstr "Funktsioon: %1" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:150 #, kde-format msgid "Plotting interface" msgstr "Joonistamisliides" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:151 #, kde-format msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." msgstr "Ühe või enama funktsiooni joonistamine sisesena või eraldi aknas." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:152 #, kde-format msgid "expression" msgstr "avaldis" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:153 #, kde-format msgid "option" msgstr "valik" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:154 #, kde-format msgid "value" msgstr "väärtus" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:158 #, kde-format msgid "integer" msgstr "täisarv" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:159 #, kde-format msgid "boolean" msgstr "tõeväärtus" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:160 #, kde-format msgid "number" msgstr "arv" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:161 #, kde-format msgid "default: %1" msgstr "vaikimisi: %1" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 #, kde-format msgid "The function's name" msgstr "Funktsiooni nimi" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 #, kde-format msgid "Title label" msgstr "Pealkiri" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 #, kde-format msgid "x-axis label" msgstr "X-telje pealdis" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 #, kde-format msgid "y-axis label" msgstr "Y-telje pealdis" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " "inline=true the image is shown regardless of this option." msgstr "" "Pilt, millesse joonis salvestada. Kui on andmata, joonistatakse joonis " "aknas. Kui inline=true, näidatakse pilti sellest valikust sõltumata." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 #, kde-format msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." msgstr "" "Salvestatava pildi tüüp. Võib olla automaatne, png, ps, eps, latex, svg, fig." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 #, kde-format msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." msgstr "Tõene värvilise, väär ühevärvilise joonise puhul." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 #, kde-format msgid "Minimum x-axis value." msgstr "X-telje minimaalne väärtus." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 #, kde-format msgid "Maximum x-axis value." msgstr "X-telje maksimaalne väärtus." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." msgstr "Kas kasutada X-teljel logaritmilist skaalat." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." msgstr "Kas kasutada Y-teljel logaritmilist skaalat." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the x-axis." msgstr "X-telje logaritmiline alus." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the y-axis." msgstr "Y-telje logaritmiline alus." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:235 #, kde-format msgid "If a grid shall be shown in the plot." msgstr "Kas näidata joonisel alusvõrku." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:236 #, kde-format msgid "" "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." msgstr "Kas joonis ümbritseda piirdega kõigil külgedel (mitte ainult teljed)." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:237 #, kde-format msgid "Width of lines." msgstr "Joonte paksus." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " "bottom_left, bottom_right, below, outside" msgstr "" "Kuhu paigutada joonise legend. Võib olla kas none, top_left, top_right, " "bottom_left, bottom_right, below, outside" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:239 #, kde-format msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" msgstr "Joonise silumine. Võib olla none, unique, csplines, bezier, sbezier" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " "candlesticks, dots" msgstr "" "Joonise stiil. Võib olla lines, points, points_lines, boxes, histogram, " "steps, candlesticks, dots" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:241 #, kde-format msgid "Use scale on second x-axis." msgstr "Skaala kasutamine teisel X-teljel" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:242 #, kde-format msgid "Use scale on second y-axis." msgstr "Skaala kasutamine teisel Y-teljel" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 #, kde-format msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." msgstr "Kas luua joonis sisesena, mitte uues aknas." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 #, kde-format msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." msgstr "Vahemaa kahe interpoleerimispunkti vahel. Vaata ka samm." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 #, kde-format msgid "Number of interpolation points. See also step." msgstr "Interpoleerimispunktide arv. Vaata ka samm." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 #, kde-format msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" msgstr "X-muutuja nimi. See peab olema tundmatu muutuja" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 #, kde-format msgid "Save variables to a file" msgstr "Muutujate salvestamine faili" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." msgstr "" "Kõigi praegu defineeritud muutujate salvestamine faili. Neid võib uuesti " "laadida %1." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:257 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:266 #, kde-format msgid "file" msgstr "fail" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:258 #, kde-format msgid "file: the file to save to" msgstr "fail: fail, millesse salvestada" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:264 #, kde-format msgid "Load variables from a file" msgstr "Muutujate laadimine failist" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:265 #, kde-format msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." msgstr "Muutujate laadimine failist, mille %1 on eelnevalt loonud." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:267 #, kde-format msgid "file: the file to load" msgstr "fail: laaditav fail" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:522 #, kde-format msgid "General" msgstr "Üldine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/qalculate/settings.ui:29 #, kde-format msgid "Number base:" msgstr "Arvu alus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: backends/qalculate/settings.ui:46 #, kde-format msgid "Fraction format:" msgstr "Murru vorming:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:57 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Kümnendmurd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:62 #, kde-format msgid "Exact" msgstr "Täpne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:67 #, kde-format msgid "Fractional" msgstr "Murdarv" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:72 #, kde-format msgid "Combined" msgstr "Kombineeritud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: backends/qalculate/settings.ui:84 #, kde-format msgid "Numerical display:" msgstr "Arvude kuvamine:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:100 #, kde-format msgid "Pure" msgstr "Puhas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:105 #, kde-format msgid "Scientific" msgstr "Teaduslik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:110 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Täpsus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: backends/qalculate/settings.ui:122 #, kde-format msgid "Indicate infinite series:" msgstr "Lõputu jada tähistamine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) #: backends/qalculate/settings.ui:132 backends/qalculate/settings.ui:153 #: backends/qalculate/settings.ui:174 backends/qalculate/settings.ui:227 #: backends/qalculate/settings.ui:339 backends/qalculate/settings.ui:360 #: backends/qalculate/settings.ui:381 backends/qalculate/settings.ui:402 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: backends/qalculate/settings.ui:143 #, kde-format msgid "Use all SI prefixes:" msgstr "Kõigi SI prefiksite kasutamine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: backends/qalculate/settings.ui:164 #, kde-format msgid "Use negative exponents:" msgstr "Negatiivsete astmete kasutamine:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: backends/qalculate/settings.ui:209 #, kde-format msgid "Evaluate" msgstr "Hindamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/qalculate/settings.ui:217 #, kde-format msgid "Convert to best SI units:" msgstr "Teisendamine parimatesse SI ühikutesse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: backends/qalculate/settings.ui:238 #, kde-format msgid "Angle unit:" msgstr "Nurgaühik:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:254 #, kde-format msgid "Radians" msgstr "Radiaanid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:259 #, kde-format msgid "Degrees" msgstr "Kraadid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:264 #, kde-format msgid "Gradians" msgstr "Goonid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: backends/qalculate/settings.ui:276 #, kde-format msgid "Structuring Mode:" msgstr "Esitamisrežiim:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #: backends/qalculate/settings.ui:292 #, kde-format msgid "Simplify" msgstr "Lihtsustatult" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #: backends/qalculate/settings.ui:297 #, kde-format msgid "Factorize" msgstr "Teguriteks lahutatult" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: backends/qalculate/settings.ui:321 #, kde-format msgid "Plotting" msgstr "Joonistamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: backends/qalculate/settings.ui:329 #, kde-format msgid "Display plots inline:" msgstr "Jooniste kuvamine siseselt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: backends/qalculate/settings.ui:350 #, kde-format msgid "Colored Plots:" msgstr "Värvilised joonised:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: backends/qalculate/settings.ui:371 #, kde-format msgid "Show grid:" msgstr "Alusvõrgu näitamine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: backends/qalculate/settings.ui:392 #, kde-format msgid "Show full borders:" msgstr "Täispiirete näitamine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: backends/qalculate/settings.ui:413 #, kde-format msgid "Width of lines:" msgstr "Joonte paksus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: backends/qalculate/settings.ui:434 #, kde-format msgid "Sampling rate:" msgstr "Diskreetimissagedus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: backends/qalculate/settings.ui:455 #, kde-format msgid "Smoothing Mode:" msgstr "Pehmendamisrežiim:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #: backends/qalculate/settings.ui:476 #, kde-format msgid "Natural cubic Splines" msgstr "Naturaalsed kuupsplainid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: backends/qalculate/settings.ui:498 #, kde-format msgid "Plot Style:" msgstr "Joonise stiil:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #: backends/qalculate/settings.ui:534 #, kde-format msgctxt "Plot Style" msgid "Steps" msgstr "Sammud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: backends/qalculate/settings.ui:556 #, kde-format msgid "Legend Position:" msgstr "Legendi asukoht:" #: backends/R/rbackend.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" #: backends/R/rbackend.cpp:99 #, kde-format msgid "" "R is a language and environment for statistical computing and " "graphics, similar to the S language and environment.
It provides a wide " "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " "provides an Open Source route to participation in that activity." msgstr "" "R on statistiliste arvutuste ja graafika keel ja keskkond, sarnanedes " "S keelele ja keskkonnale.
See pakub ohtralt statistika- (lineaarsed ja " "mittelineaarsed mudelid, klassikalised statistikatestid, aegridade analüüs, " "liigitamine, klasterdamine...) ja graafikameetodeid ning on äärmiselt " "hõlpsalt laiendatav. S keel on sageli statistikauuringute lemmiktööriist, R " "aga avatud lähtekoodiga tee neis osalemiseks." #: backends/R/rexpression.cpp:109 backends/R/rexpression.cpp:110 #, kde-format msgid "Error opening file %1" msgstr "Viga faili %1 avamisel" #: backends/R/rextensions.cpp:37 #, kde-format msgid "R script file (*.R)" msgstr "R-i skriptifail (*.R)" #: backends/R/rserver/rserver.cpp:373 #, kde-format msgid "Error Parsing Command" msgstr "Viga käsu parsimisel" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 #, kde-format msgid "Url to the local R documentation" msgstr "Kohaliku R'i dokumentatsiooni URL" #: backends/R/rsettingswidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Double click to open file selection dialog" msgstr "Topeltklõps avab failivalimisdialoogi" #: backends/R/rsettingswidget.cpp:53 #, kde-format msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" msgstr "*.R *.r|R-i lähtefailid (*.R, *.r)" #: backends/sage/sagebackend.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "the url to the documentation of Sage, please check if there is a " #| "translated version and use the correct url" #| msgid "http://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" msgctxt "" "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" -msgstr "http://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" +msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" #: backends/sage/sagebackend.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Sage is a free open-source mathematics software system licensed under " "the GPL.
It combines the power of many existing open-source packages " "into a common Python-based interface." msgstr "" "Sage on vaba ja avatud lähtekoodiga matemaatikatarkvara süsteem, mida " "levitatakse GPL litsentsi alusel.
See ühendab paljude olemasolevate " "avatud lähtekoodiga pakettide võimsuse ühtse Pythonil põhineva liidese taha." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Sage executable" msgstr "Sage teostusfaili asukoht" #: backends/sage/sageexpression.cpp:227 backends/sage/sageexpression.cpp:229 #, kde-format msgid "Result of %1" msgstr "%1 tulemus" #: backends/sage/sageexpression.cpp:236 #, kde-format msgid "" "%1\n" "The last output was: \n" " %2" msgstr "" "%1\n" "Viimane väljund oli: \n" " %2" #: backends/sage/sageextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" msgstr "Pythoni skriptifail (*.py);;Sage skriptifail (*.sage)" #: backends/sage/sagesession.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " "supported versions to make it work with Cantor." msgstr "" "Sage versioon %1.%2 ei ole toetatud. Cantoris töötamiseks palun uuenda oma " "paigaldus toetatud versioonile." #: backends/sage/sagesession.cpp:240 backends/sage/sagesession.cpp:273 #: backends/sage/sagesession.cpp:352 backends/sage/sagesession.cpp:363 #: cantor.cpp:203 cantor.cpp:205 cantor.cpp:328 cantor.cpp:335 main.cpp:77 #: main.cpp:143 markdownentry.cpp:705 textentry.cpp:572 worksheet.cpp:1051 #, kde-format msgid "Cantor" msgstr "Cantor" #: backends/sage/sagesession.cpp:272 #, kde-format msgid "" "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " "the output of 'sage -v'." msgstr "" "Sage versiooni tuvastamine nurjus. Palun kontrolli paigaldust ja käsu 'sage -" "v' väljundit." #: backends/sage/sagesession.cpp:348 #, kde-format msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" msgstr "Sage protsessi tabas selle avaldise hindamisel krahh" #: backends/sage/sagesession.cpp:352 #, kde-format msgid "The Sage process crashed" msgstr "Sage protsessi tabas krahh" #: backends/sage/sagesession.cpp:359 #, kde-format msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" msgstr "Sage protsess lõpetas selle avaldise hindamisel töö" #: backends/sage/sagesession.cpp:363 #, kde-format msgid "The Sage process exited" msgstr "Sage protsess lõpetas töö" #: backends/sage/sagesession.cpp:373 #, kde-format msgid "Failed to start Sage" msgstr "Sage käivitamine nurjus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/sage/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Sage:" msgstr "Sage asukoht:" #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:85 #, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Scilab is a free software, cross-platform numerical computational " "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." msgstr "" "Scilab on vabatarkvaraline platvormist sõltumatu arvutamistarkvara " "ning kõrgtaseme arvutamisele orienteeritud programmeerimiskeel. Scilabi " "levitatakse vastavalt CeCILL litsentsile (GPL-iga ühilduv)" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or equal " "than 5.4 version)" msgstr "" "scilab-adv-cli käsu asukoht (hoiatus: Scilabi versioon peab olema vähemalt " "5.4)" #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:38 #, kde-format msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" msgstr ";;Scilabi skriptifail (*.sce);;Scilabi funktsioonifail (*.sci)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/scilab/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to scilab-adv-cli command:" msgstr "scilab-adv-cli käsu asukoht:" #: cantor.cpp:131 #, kde-format msgid "Download Example Worksheets" msgstr "Laadi alla näidistöölehti" #: cantor.cpp:136 #, kde-format msgid "&Open Example" msgstr "&Ava näidis" #: cantor.cpp:141 #, kde-format msgid "Go to previous worksheet" msgstr "Liigu eelmisele töölehele" #: cantor.cpp:153 #, kde-format msgid "Go to next worksheet" msgstr "Liigu järgmisele töölehele" #: cantor.cpp:214 cantor_part.cpp:468 #, kde-format msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" msgstr "Cantori tööleht (*.cws)" #: cantor.cpp:215 cantor_part.cpp:469 #, kde-format msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" msgstr "Jupyteri märkmeraamat (*.ipynb)" #: cantor.cpp:221 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Faili avamine" #: cantor.cpp:288 #, kde-format msgid "" "

No Backend Found

\n" "
You could try:\n" "
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " "
  • Installing packages for the following program:
  • %2
" msgid_plural "" "

No Backend Found

\n" "
You could try:\n" "
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " "
  • Installing packages for one of the following programs:
  • %2
" msgstr[0] "" "

Taustaprogrammi ei leitud

\n" "
Võiksid proovida järgmisi asju:\n" "
  • Seadistuste muutmine seadistustedialoogis;
  • " "
  • Järgmise programmi pakettide paigaldamine:
  • %2
" msgstr[1] "" "

Taustaprogrammi ei leitud

\n" "
Võiksid proovida järgmisi asju:\n" "
  • Seadistuste muutmine seadistustedialoogis;
  • Ühe " "järgmistest programmidest pakettide paigaldamine:
  • %2
" #: cantor.cpp:308 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Viga" #: cantor.cpp:328 #, kde-format msgid "Backend %1 is not installed" msgstr "Taustaprogramm %1 ei ole paigaldatud" #: cantor.cpp:335 #, kde-format msgid "" "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " "settings" msgstr "" "%1 taustaprogramm on paigaldatud, aga ei ole aktiivne. Palun kontrolli " "paigaldust ja Cantori seadustusi" #: cantor.cpp:349 #, kde-format msgid "Session %1" msgstr "Seanss %1" #: cantor.cpp:364 #, kde-format msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" msgstr "Cantori komponendi leidmine nurjus veateatega %1" #: cantor.cpp:475 #, kde-format msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" msgstr "Avatud on mitu salvestamata töölehte. Kas sulgeda need?" #: cantor.cpp:476 #, kde-format msgid "Close Cantor" msgstr "Cantori sulgemine" #: cantor.cpp:486 #, kde-format msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Aktiivset projekti on muudetud. Kas salvestada see?" #: cantor.cpp:487 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Projekti salvestamine" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) #: cantor.kcfg:10 #, kde-format msgid "The Backend that is used by default" msgstr "Vaikimisi kasutatav taustaprogramm" #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:14 #, kde-format msgid "Do Typesetting by default" msgstr "Ladumissüsteem vaikimisi" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:18 #, kde-format msgid "Do Syntax Highlighting by default" msgstr "Süntaksi esiletõstmine vaikimisi" #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:22 #, kde-format msgid "Enable Completions by default" msgstr "Lõpetamise vaikimisi lubamine" #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:26 #, kde-format msgid "Enable Numbering of Expressions by default" msgstr "Avaldiste nummerdamine vaikimisi" #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:30 #, kde-format msgid "Animate changes in the Worksheet by default" msgstr "Vaikimisi muutuste animeerimine töölehel" #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " "by default (needs pdflatex installed)" msgstr "" "Matemaatikaavaldiste renderdamise vaikimisi lubamine $$..$$ vahel teksti- ja " "Markdowni kirjetes (selleks peab olema paigaldatud pdflatex)" #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) #: cantor.kcfg:38 #, kde-format msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" msgstr "Aktiivsele järgnevate kirjete automaatne taashindamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) #: cantor.kcfg:42 settings.ui:95 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" msgstr "Kinnituse küsimine taustaprogrammi taaskäivitamisel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) #: cantor.kcfg:46 settings.ui:118 #, kde-format msgid "" "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " "notebook format" msgstr "" "Tekstikirje vormindatud teksti salvestamine töölehe salvestamisel Jupyteri " "märkmeraamatu vormingusse" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) #: cantor.kcfg:50 #, kde-format msgid "Show embedded math render error" msgstr "Põimitud matemaatikarenderdaja vigade näitamine" #: cantor_part.cpp:162 #, kde-format msgid "Save Plain Text" msgstr "Salvesta lihttekstina" #: cantor_part.cpp:204 cantor_part.cpp:538 #, kde-format msgid "Export to LaTeX" msgstr "Ekspordi LaTeXina" #: cantor_part.cpp:219 cantor_part.cpp:631 worksheet.cpp:1544 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Hinda töölehte" #: cantor_part.cpp:226 #, kde-format msgid "Typeset using LaTeX" msgstr "LaTeXit kasutav ladumissüsteem" #: cantor_part.cpp:235 #, kde-format msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Süntaksi esiletõstmine" #: cantor_part.cpp:240 #, kde-format msgid "Completion" msgstr "Lõpetamine" #: cantor_part.cpp:245 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Reanumbrid" #: cantor_part.cpp:250 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Töölehe animeerimine" #: cantor_part.cpp:257 #, kde-format msgid "Embedded Math" msgstr "Põimitud matemaatika" #: cantor_part.cpp:263 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Käivita taustaprogramm uuesti" #: cantor_part.cpp:270 worksheetentry.cpp:358 worksheetentry.cpp:753 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Hinda kirjet" #: cantor_part.cpp:276 worksheet.cpp:1600 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Lisa käsukirje" #: cantor_part.cpp:282 worksheet.cpp:1601 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Lisa tekstikirje" #: cantor_part.cpp:288 worksheet.cpp:1603 #, kde-format msgid "Insert Markdown Entry" msgstr "Lisa Markdowni kirje" #: cantor_part.cpp:295 #, kde-format msgid "Insert Latex Entry" msgstr "Lisa LaTeXi kirje" #: cantor_part.cpp:301 worksheet.cpp:1609 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Lisa leheküljevahetus" #: cantor_part.cpp:306 worksheet.cpp:1608 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Lisa pilt" #: cantor_part.cpp:311 #, kde-format msgid "Remove current Entry" msgstr "Eemalda aktiivne kirje" #: cantor_part.cpp:317 #, kde-format msgid "Show Help" msgstr "Näita abi" #. i18n("Publish Worksheet"), collection); #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); #. #: cantor_part.cpp:332 #, kde-format msgid "Show Script Editor" msgstr "Näita skriptiredaktorit" #: cantor_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Show Completion" msgstr "Lõpetamise näitamine" #: cantor_part.cpp:356 cantor_part.cpp:873 #, kde-format msgid "Show %1 Help" msgstr "Näita %1 abi" #: cantor_part.cpp:413 #, kde-format msgid "CantorPart" msgstr "Cantori komponent" #: cantor_part.cpp:415 #, kde-format msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2009-2015: Alexander Rieder" #: cantor_part.cpp:419 main.cpp:92 #, kde-format msgid "Alexander Rieder" msgstr "Alexander Rieder" #: cantor_part.cpp:485 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Salvestamine" #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: cantor_part.cpp:583 #, kde-format msgid "" "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " "restart %1?" msgstr "" "Kõigi olemasolevate arvutuste tulemused lähevad kaotsi. Kas tõesti käivitada " "%1 uuesti?" #: cantor_part.cpp:584 #, kde-format msgid "Restart %1?" msgstr "Kas käivitada %1 uuesti?" #: cantor_part.cpp:623 worksheet.cpp:1547 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Katkesta" #: cantor_part.cpp:626 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Arvutamine..." #: cantor_part.cpp:635 cantor_part.cpp:694 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: cantor_part.cpp:643 #, kde-format msgid "Session Error: %1" msgstr "Seansi viga: %1" #: cantor_part.cpp:684 #, kde-format msgid "Initialization complete" msgstr "Initsialiseerimine on lõpetatud" #: cantor_part.cpp:689 #, kde-format msgid "Initializing..." msgstr "Initsialiseerimine ..." #: cantor_part.cpp:728 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "Nimetu" #: cantor_part.cpp:733 #, kde-format msgid "[read-only]" msgstr "[kirjutuskaitstud]" #: cantor_part.cpp:879 #, kde-format msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" msgstr "Kas soovid laadida aktiivse töölehe avalikku veebiserverisse?" #: cantor_part.cpp:880 #, kde-format msgid "Question - Cantor" msgstr "Küsimus - Cantor" #: cantor_part.cpp:886 #, kde-format msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." msgstr "Tööleht ei ole salvestatud. Enne üleslaadimist tuleb see salvestada." #: cantor_part.cpp:887 #, kde-format msgid "Warning - Cantor" msgstr "Hoiatus - Cantor" #: cantor_part.cpp:962 #, kde-format msgid "This backend does not support scripts." msgstr "See taustaprogramm ei toeta skripte" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: cantor_part.rc:14 cantor_shell.rc:19 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Redigeerimine" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cantor_part.rc:27 cantor_shell.rc:22 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vaade" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #: cantor_part.rc:33 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "&Tööleht" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cantor_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fail" #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) #: cantor_shell.rc:6 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Uus" #. i18n: ectx: Menu (panels) #: cantor_shell.rc:24 #, kde-format msgid "Panels" msgstr "Paneelid" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cantor_shell.rc:29 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Seadistused" #: commandentry.cpp:129 #, kde-format msgid "White" msgstr "Valge" #: commandentry.cpp:129 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Must" #: commandentry.cpp:130 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Tumepunane" #: commandentry.cpp:130 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Punane" #: commandentry.cpp:130 #, kde-format msgid "Light Red" msgstr "Helepunane" #: commandentry.cpp:131 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Tumeroheline" #: commandentry.cpp:131 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Roheline" #: commandentry.cpp:131 #, kde-format msgid "Light Green" msgstr "Heleroheline" #: commandentry.cpp:132 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Tumesinine" #: commandentry.cpp:132 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: commandentry.cpp:132 #, kde-format msgid "Light Blue" msgstr "Helesinine" #: commandentry.cpp:133 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Tumekollane" #: commandentry.cpp:133 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Kollane" #: commandentry.cpp:133 #, kde-format msgid "Light Yellow" msgstr "Helekollane" #: commandentry.cpp:134 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Tumetsüaan" #: commandentry.cpp:134 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Tsüaan" #: commandentry.cpp:134 #, kde-format msgid "Light Cyan" msgstr "Heletsüaan" #: commandentry.cpp:135 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Tumemagenta" #: commandentry.cpp:135 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: commandentry.cpp:135 #, kde-format msgid "Light Magenta" msgstr "HElemagenta" #: commandentry.cpp:136 #, kde-format msgid "Dark Orange" msgstr "Tumeoranž" #: commandentry.cpp:136 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Oranž" #: commandentry.cpp:136 #, kde-format msgid "Light Orange" msgstr "Heleoranž" #: commandentry.cpp:137 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "Tumehall" #: commandentry.cpp:137 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "Hall" #: commandentry.cpp:137 #, kde-format msgid "Light Grey" msgstr "Helehall" #: commandentry.cpp:145 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Taustavärv" #: commandentry.cpp:162 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Teksti värv" #: commandentry.cpp:173 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Font" #: commandentry.cpp:176 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Rasvane" #: commandentry.cpp:181 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Kaldkiri" #: commandentry.cpp:187 #, kde-format msgid "Increase Size" msgstr "Suurenda suurust" #: commandentry.cpp:191 #, kde-format msgid "Decrease Size" msgstr "Vähenda suurust" #: commandentry.cpp:196 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Vali" #: commandentry.cpp:297 #, kde-format msgid "Show Results" msgstr "Näita tulemusi" #: commandentry.cpp:299 #, kde-format msgid "Hide Results" msgstr "Peida tulemused" #: commandentry.cpp:525 commandentry.cpp:795 #, kde-format msgid "Interrupted" msgstr "Katkestatud" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 #, kde-format msgid "SearchBar" msgstr "Otsinguriba" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: extendedsearchbar.ui:47 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Otsing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Järgmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 #, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Eelmine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: extendedsearchbar.ui:102 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Asendus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) #: extendedsearchbar.ui:116 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Asenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: extendedsearchbar.ui:123 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "Asenda &kõik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: extendedsearchbar.ui:139 #, kde-format msgid "Search in:" msgstr "Otsimise koht:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 #, kde-format msgid "&Match case" msgstr "&Tõstutundlik" #: imageentry.cpp:56 imageentry.cpp:351 #, kde-format msgid "Configure Image" msgstr "Seadista pilti" #: imageentry.cpp:248 #, kde-format msgid "Right click here to insert image" msgstr "Pildi lisamiseks tee siin paremklõps" #: imageentry.cpp:266 #, kde-format msgid "Cannot load image %1" msgstr "Pildi %1 laadimine nurjus" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) #: imagesettings.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Pildi seadistused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) #: imagesettings.ui:25 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Ava" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: imagesettings.ui:34 #, kde-format msgid "Display Size" msgstr "Kuva suurus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: imagesettings.ui:43 imagesettings.ui:97 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Laius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: imagesettings.ui:56 imagesettings.ui:110 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) #: imagesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: imagesettings.ui:84 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Trükkimise suurus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) #: imagesettings.ui:90 #, kde-format msgid "Use Display Size" msgstr "Kuvasuuruse kasutamine" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "(auto)" msgstr "(automaatne)" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: imagesettingsdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Open image file" msgstr "Pildifaili avamine" #: latexentry.cpp:75 textentry.cpp:125 #, kde-format msgid "Show LaTeX code" msgstr "Näita LaTeXi koodi" #: lib/backend.cpp:180 #, kde-format msgid "" "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " "the application settings and try again." msgstr "" "%1 täitmisfaili asukohta pole määratud. Palun anna rakenduse seadistustes " "korrektne asukoht ja proovi uuesti." #: lib/backend.cpp:190 #, kde-format msgid "" "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " "the correct path in the application settings and try again." msgstr "" "%2 täitmisfailiks määratud faili '%1' ei ole olemas. Palun anna rakenduse " "seadistustes korrektne asukoht ja proovi uuesti." #: lib/backend.cpp:199 #, kde-format msgid "" "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " "correct path in the application settings and try again." msgstr "" "Määratud fail '%1' ei osuta täitmisfailile. Palun anna rakenduse " "seadistustes korrektne asukoht ja proovi uuesti." #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) #: lib/cantor_libs.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the latex executable" msgstr "LaTeXi teostusfaili asukoht" #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) #: lib/cantor_libs.kcfg:14 #, kde-format msgid "Path to the dvips executable" msgstr "Dvips-i teostusfaili asukoht" #: lib/defaultvariablemodel.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: lib/defaultvariablemodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Väärtus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/directives/axisrange.ui:19 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Alates:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/directives/axisrange.ui:40 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Kuni:" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:34 #, kde-format msgid "Main title" msgstr "Üldpealkiri" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:45 #, kde-format msgid "Abscissa scale" msgstr "Abstsissi skaala" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:56 #, kde-format msgid "Ordinate scale" msgstr "Ordinaadi skaala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/directives/plottitle.ui:19 #, kde-format msgid "Plot title:" msgstr "Joonise pealkiri:" #: lib/mimeresult.cpp:49 #, kde-format msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" msgstr "See on toetamata Jupyteri tüübisisu ('%1')" #: lib/session.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." msgstr "%1 protsess suri ootamatult. Kõigi arvutuste tulemused läksid kaotsi." #: lib/session.cpp:245 #, kde-format msgid "" "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " "results are lost." msgstr "" "%1 protsess suri ootamatult teatega \"%2\". Kõigi arvutuste tulemused läksid " "kaotsi." #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "KDE Frontend to mathematical applications" msgstr "KDE matemaatikatarkvara kasutajaliides" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva
(C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2016: Filipe Saraiva
(C) 2009-2015: Alexander Rieder" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Filipe Saraiva" msgstr "Filipe Saraiva" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Maintainer
Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" msgstr "Hooldaja
Qt5/KF5 port, Scilabi ja Pythoni taustaprogrammid" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Nikita Sirgienko" msgstr "Nikita Sirgienko" #: main.cpp:90 main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Original author
Maintainer (2009 - 2015)" msgstr "Algne autor
Hooldaja (2009 - 2015)" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "KAlgebra backend" msgstr "KAlgebra taustaprogramm" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Miha Čančula" msgstr "Miha Čančula" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Octave backend" msgstr "Octave'i taustaprogramm" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Martin Küttler" msgstr "Martin Küttler" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Liides" #: main.cpp:97 main.cpp:98 #, kde-format msgid "Cantor icon" msgstr "Cantori ikoon" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Use backend " msgstr "Taustaprogrammi kasutamine" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Documents to open." msgstr "Avatavad dokumendid." #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Couldn't open the file %1" msgstr "Faili %1 avamine nurjus" #: markdownentry.cpp:61 #, kde-format msgid "Insert Image Attachment" msgstr "Lisa pildimanus" #: markdownentry.cpp:63 #, kde-format msgid "Clear Attachments" msgstr "Puhasta manused" #: markdownentry.cpp:506 #, kde-format msgid "Cantor Math Error" msgstr "Cantori matemaatikaviga" #: markdownentry.cpp:682 #, kde-format msgid "Choose Image" msgstr "Pildi valimine" #: markdownentry.cpp:682 #, kde-format msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" msgstr "Pildid (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" #: markdownentry.cpp:705 #, kde-format msgid "Cantor failed to read image with error \"%1\"" msgstr "Cantor ei suutnud pilti lugeda, veateade oli \"%1\"" #: pagebreakentry.cpp:43 #, kde-format msgid "--- Page Break ---" msgstr "--- Lehekülje vahetus ---" #: panelplugins/helppanel/helppanelplugin.cpp:44 #, kde-format msgid "

Cantor

The KDE way to do Mathematics" msgstr "

Cantor

Matemaatika KDE moodi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Väärtus:" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Lisa uus muutuja" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Load Variables" msgstr "Laadi muutujad" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Store Variables" msgstr "Salvesta muutujad" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Clear Variables" msgstr "Puhasta muutujad" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove all variables?" msgstr "Kas tõesti eemaldada kõik muutujad?" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Confirmation - Cantor" msgstr "Kinnitus - Cantor" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Load file" msgstr "Faili laadimine" #: resultitem.cpp:75 #, kde-format msgid "Remove result" msgstr "Eemalda tulemus" #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "" "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" "KDE tekstiredaktori komponenti ei leitud.\n" "Palun kontrolli oma KDE paigaldust." #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Skriptiredaktor" #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "Script Editor - %1" msgstr "Skriptiredaktor - %1" #: searchbar.cpp:150 searchbar.cpp:199 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "Ei leitud" #: searchbar.cpp:153 #, kde-format msgid "Reached beginning" msgstr "Jõuti algusse" #: searchbar.cpp:202 #, kde-format msgid "Reached end" msgstr "Jõuti lõppu" #: searchbar.cpp:259 #, kde-format msgid "Replaced %1 instance" msgid_plural "Replaced %1 instances" msgstr[0] "Asendati %1 esinemine" msgstr[1] "Asendati %1 esinemist" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Käsud" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Results" msgstr "Tulemused" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Vead" #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "LaTeX Code" msgstr "LaTeXi kood" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings.ui:19 #, kde-format msgid "Default Backend:" msgstr "Vaikimisi taustaprogramm:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #: settings.ui:35 #, kde-format msgid "" "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " "current one." msgstr "" "Sisselülitamisel hindab Cantor automaatselt kõiki aktiivsele kirjele " "järgnevaid kirjeid." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #: settings.ui:38 #, kde-format msgid "Reevaluate Entries automatically" msgstr "Kirjete automaatne taashindamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings.ui:47 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "Vaikeväärtused" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) #: settings.ui:53 #, kde-format msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)" msgstr "LaTeXi lubamine (selleks peab olema paigaldatud latex)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) #: settings.ui:60 #, kde-format msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Süntaksi esiletõstmise lubamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) #: settings.ui:67 #, kde-format msgid "Enable Completion" msgstr "Lõpetamise lubamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) #: settings.ui:74 #, kde-format msgid "Enable Line Numbers" msgstr "Reanumbrite lubamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) #: settings.ui:81 #, kde-format msgid "Enable Worksheet Animations" msgstr "Töölehe animatsioonide lubamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) #: settings.ui:88 #, kde-format msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)" msgstr "" "Põimitud matemaatika lubamine (selleks peab olema paigaldatud pdflatex)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) #: settings.ui:102 #, kde-format msgid "Show message about error on render failure of embedded math" msgstr "Põimitud matemaatika renderdamise nurjumise korral veateate näitamine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: settings.ui:112 #, kde-format msgid "Jupyter" msgstr "Jupyter" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) #: standardsearchbar.ui:35 #, kde-format msgid "Find…" msgstr "Otsing ..." #: textentry.cpp:69 #, kde-format msgid "Raw Cell Targets" msgstr "" #: textentry.cpp:76 #, kde-format msgid "Add custom target" msgstr "Lisa kohandatud sihtmärk" #: textentry.cpp:90 #, kde-format msgid "Convert to Text Entry" msgstr "Teisenda tekstikirjeks" #: textentry.cpp:95 #, kde-format msgid "Convert to Raw Cell" msgstr "" #: textentry.cpp:572 #, kde-format msgid "Target MIME type:" msgstr "Sihtmärgi MIME-tüüp:" #: textresultitem.cpp:75 #, kde-format msgid "Show Rendered" msgstr "Näita renderdust" #: textresultitem.cpp:77 #, kde-format msgid "Show Code" msgstr "Näita koodi" #: textresultitem.cpp:85 textresultitem.cpp:98 #, kde-format msgid "Show HTML Code" msgstr "Näita HTML-koodi" #: textresultitem.cpp:87 textresultitem.cpp:93 #, kde-format msgid "Show Plain Alternative" msgstr "Näita klaarteksti alternatiivi" #: textresultitem.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Html" msgstr "Näita HTML-i" #: textresultitem.cpp:97 #, kde-format msgid "Show HTML" msgstr "Näita HTML-i" #: textresultitem.cpp:168 #, kde-format msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" msgstr "Eps-faili renderdamine nurjus. Nähtavasti läheb vaja lisapakette" #: worksheet.cpp:967 #, kde-format msgid "Cannot write file %1." msgstr "Faili %1 kirjutamine nurjus." #: worksheet.cpp:995 worksheet.cpp:1010 #, kde-format msgid "Cannot write file." msgstr "Faili kirjutamine nurjus." #: worksheet.cpp:1028 worksheet.cpp:1072 #, kde-format msgid "Error saving file %1" msgstr "Tõrge faili %1 salvestamisel" #: worksheet.cpp:1051 #, kde-format msgid "" "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " "for %1" msgstr "" "Kirjutuskaitstud režiimi ei saa Cantor garanteerida, et %1 eksport tuleb " "ikka korrektne" #: worksheet.cpp:1084 #, kde-format msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" msgstr "Tõrge lates.xsl laaditabeli laadimisel" #: worksheet.cpp:1103 #, kde-format msgid "Couldn't open the file %1." msgstr "Faili %1 avamine nurjus." #: worksheet.cpp:1103 worksheet.cpp:1126 worksheet.cpp:1146 worksheet.cpp:1163 #: worksheet.cpp:1180 worksheet.cpp:1191 worksheet.cpp:1309 worksheet.cpp:1324 #: worksheet.cpp:1350 worksheet.cpp:1361 worksheet.cpp:1470 worksheet.cpp:1472 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Faili avamine" #: worksheet.cpp:1126 #, kde-format msgid "Couldn't open the selected file for reading." msgstr "Tõrge valitud faili avamisel lugemiseks." #: worksheet.cpp:1146 #, kde-format msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." msgstr "Valitud fail ei ole korrektne Cantori ega Jupyteri projekti fail." #: worksheet.cpp:1163 #, kde-format msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." msgstr "Valitud fail ei ole korrektne Cantori projekti fail." #: worksheet.cpp:1180 worksheet.cpp:1349 #, kde-format msgid "" "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." msgstr "" "%1 taustaprogrammi ei leitud. Kirjete muutmine ja täitmine ei ole võimalik." #: worksheet.cpp:1189 worksheet.cpp:1359 #, kde-format msgid "" "There are some problems with the %1 backend,\n" "please check your configuration or install the needed packages.\n" "You will only be able to view this worksheet." msgstr "" "Taustaprogrammiga %1 tekkis mõningaid probleeme,\n" "palun kontrolli seadistust või paigalda vajalikud paketid.\n" "Praegu saab seda töölehte ainult näha." #: worksheet.cpp:1308 #, kde-format msgid "" "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " "not supported." msgstr "" "Jupyteri märkmeraamatud versiooniga alla 4.5 (tuvastatud versioon %1.%2) ei " "ole toetatud." #: worksheet.cpp:1323 #, kde-format msgid "" "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " "not supported." msgstr "" "Jupyteri märkmeraamatud versiooniga üle 4.5 (tuvastatud versioon %1.%2) ei " "ole toetatud." #: worksheet.cpp:1399 #, kde-format msgid "an object with keys: %1" msgstr "objekt võtmetega: %1" #: worksheet.cpp:1401 #, kde-format msgid "non object JSON value" msgstr "" #: worksheet.cpp:1404 #, kde-format msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" msgstr "" #: worksheet.cpp:1470 #, kde-format msgid "The file is not valid Jupyter notebook" msgstr "See ei ole korrektne Jupyteri märkmeraamat" #: worksheet.cpp:1472 #, kde-format msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" msgstr "Vigane Jupyteri märkmaraamatu skeem: %1" #: worksheet.cpp:1556 worksheet.cpp:1567 worksheet.cpp:1578 #, kde-format msgid "Command Entry" msgstr "Käsukirje" #: worksheet.cpp:1557 worksheet.cpp:1568 worksheet.cpp:1579 #, kde-format msgid "Text Entry" msgstr "Tekstikirje" #: worksheet.cpp:1559 worksheet.cpp:1570 worksheet.cpp:1581 #, kde-format msgid "Markdown Entry" msgstr "Markdowni kirje" #: worksheet.cpp:1562 worksheet.cpp:1573 worksheet.cpp:1584 #, kde-format msgid "LaTeX Entry" msgstr "LaTeXi kirje" #: worksheet.cpp:1564 worksheet.cpp:1575 worksheet.cpp:1586 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Pilt" #: worksheet.cpp:1565 worksheet.cpp:1576 worksheet.cpp:1587 #, kde-format msgid "Page Break" msgstr "Lehekülje vahetus" #: worksheet.cpp:1589 #, kde-format msgid "Convert Entry To" msgstr "Kirje teisendamine" #: worksheet.cpp:1591 #, kde-format msgid "Insert Entry After" msgstr "Kirje lisamine lõppu" #: worksheet.cpp:1593 #, kde-format msgid "Insert Entry Before" msgstr "Kirje lisamine algusse" #: worksheet.cpp:1606 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Lisa LaTeXi kirje" #: worksheet.cpp:1663 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "Teksti &värv..." #: worksheet.cpp:1664 #, kde-format msgctxt "@label text color" msgid "Color" msgstr "Värv" #: worksheet.cpp:1672 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "Teksti &esiletõstmine..." #: worksheet.cpp:1679 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "&Font" #: worksheet.cpp:1686 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "Fondi &suurus" #: worksheet.cpp:1695 #, kde-format msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "&Rasvane" #: worksheet.cpp:1709 #, kde-format msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "Kaldk&iri" #: worksheet.cpp:1723 #, kde-format msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "Alla&joonitud" #: worksheet.cpp:1736 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "Lä&bikriipsutatud" #: worksheet.cpp:1749 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "Joonda &vasakule" #: worksheet.cpp:1752 #, kde-format msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "Vasakule" #: worksheet.cpp:1761 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "Joonda &keskele" #: worksheet.cpp:1764 #, kde-format msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "Keskele" #: worksheet.cpp:1773 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "Joonda &paremale" #: worksheet.cpp:1776 #, kde-format msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "Paremale" #: worksheet.cpp:1785 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "Rööp&joonda" #: worksheet.cpp:1788 #, kde-format msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "Rööpselt" #: worksheetentry.cpp:360 worksheetentry.cpp:744 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "Eemalda kirje" #: worksheetentry.cpp:749 #, kde-format msgid "Drag Entry" msgstr "Lohista kirjet" #~ msgctxt "" #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " #~ "version and use the correct url" #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" #~ msgid "Choose the Backend to use:" #~ msgstr "Kasutatav taustaprogramm:" #~ msgid "Enable LaTeX Typesetting" #~ msgstr "LaTeXi ladumissüsteemi lubamine" #~ msgid "function" #~ msgstr "funktsioon" #~ msgid "" #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Taustaprogrammi, millega see fail loodi, ei ole paigaldatud. Vajalik on %1" #~ msgid "Publish Worksheet" #~ msgstr "Avalda tööleht" #~ msgid "Waiting for Image..." #~ msgstr "Pildi ootamine..." #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Lisamine" #~ msgid "Insert Before" #~ msgstr "Lisa ette" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType" #~ msgstr "Faili %1 avamine nurjus - tundmatu MIME tüüp" #~ msgid "*.tex|LaTeX Document" #~ msgstr "*.tex|LaTeXi dokument" #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet" #~ msgstr "*.cws|Cantori tööleht" #~ msgid "Server for the Cantor R Backend" #~ msgstr "Cantori R-i taustaprogrammi server" #~ msgid "R Server" #~ msgstr "R-i server" #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder" #~ msgstr "(C) 2009: Alexander Rieder" #~ msgid "Usage: saveVariables file" #~ msgstr "Kasutamine: saveVariables fail" #~ msgid "Saving failed." #~ msgstr "Salvestamine nurjus." #~ msgid "Usage: loadVariables file" #~ msgstr "Kasutamine: loadVariables fail" #~ msgid "Loading failed." #~ msgstr "Laadimine nurjus." #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" #~ msgstr "(C) 2009-2013: Alexander Rieder" #~ msgid "Path to python command" #~ msgstr "Pythoni käsu asukoht" #~ msgid "Cantor Server for R" #~ msgstr "Cantori R-i server" #~ msgid "Do you also want to export the images?" #~ msgstr "Kas eksportida ka pildid?" #, fuzzy #~| msgid "Path to scilab-adv-cli command:" #~ msgid "Path to python2 command:" #~ msgstr "scilab-adv-cli käsu asukoht:" #~ msgid " Enable Variable Management" #~ msgstr " Muutujate haldamise lubamine" #~ msgid "Could not start the server." #~ msgstr "Serveri käivitamine nurjus." #~ msgid "Pause Animation" #~ msgstr "Peata animatsioon" #~ msgid "Start Animation" #~ msgstr "Käivita animatsioon" #~ msgid "Restart Animation" #~ msgstr "Käivita animatsioon uuesti" #~ msgid "Append Command Entry" #~ msgstr "Lisa käsukirje taha" #~ msgid "Append Text Entry" #~ msgstr "Lisa tekstikirje taha" #~ msgid "Append Latex Entry" #~ msgstr "Lisa LaTeXi kirje" #~ msgid "Append Image" #~ msgstr "Lisa pilt" #~ msgid "Append Page Break" #~ msgstr "Lisa leheküljevahetus" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgid "And %1 more..." #~ msgstr "Ja veel %1..." #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Peamine tööriistariba" #~ msgid "Completion Style:" #~ msgstr "Lõpetamise stiil:" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "Hüpikdialoog" #~ msgid "The style used for Completion" #~ msgstr "Lõpetamisel kasutatav stiil" #, fuzzy #~| msgid "Path to the Sage executable" #~ msgid "Path to the Scilab executable" #~ msgstr "Sage teostusfaili asukoht" #~ msgid "Insert Command Entry Before" #~ msgstr "Lisa käsukirje ette" #~ msgid "Command Entry Before" #~ msgstr "Käsukirje ees" #~ msgid "GroupBox" #~ msgstr "Liitkast" #~ msgid "This test requires a functioning %1 backend" #~ msgstr "See test nõuab töötavat %1 taustaprogrammi" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Vorm" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Abi" #~ msgid "Show Help Panel" #~ msgstr "Abipaneeli näitamine" #~ msgid "Uploading successful" #~ msgstr "Üleslaadimine õnnestus" #~ msgid "Error uploading File %1" #~ msgstr "Viga faili %1 üleslaadimisel" #~ msgid "MathematiKPart" #~ msgstr "MathematiKPart" #~ msgid "MathematiK" #~ msgstr "MathematiK" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/kdeedu/minuet.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/kdeedu/minuet.po (revision 1556256) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/kdeedu/minuet.po (revision 1556257) @@ -1,904 +1,904 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-15 03:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-13 00:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-15 13:13+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "qiilaq69@gmail.com" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Aeolian" msgstr "Eoolia" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Altered Chords" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ascending Melodic Intervals" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Augmented" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Augmented Inverse" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Dominant" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Dorian" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Locrian" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Major" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Minor" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Bebop Scales" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords" msgstr "Akordid" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords with 7 in their name" msgstr "Akordid, mille nimes esineb 7" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Chords with 9 in their name" msgstr "Akordid, mille nimes esineb 9" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Descending Melodic Intervals" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished and Augmented Chords" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished H-W" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished Seventh" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Diminished W-H" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dominant 7" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dorian" msgstr "Dooria" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Dorian b5" msgstr "Dooria b5" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Easy" msgstr "Kerge" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-dot-sixteenth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-eighth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "eighth-sixteenth-sixteenth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Fourths and Fifths" msgstr "Kvardid ja kvindid" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Fourths, Fifths, and Octave" msgstr "Kvardid, kvindid ja oktav" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Half Diminished Seventh" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Intervals" msgstr "Harmoonilised intervallid" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Major" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Major Scale and its Modes" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Minor" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Harmonic Minor Scale and its Modes" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the chord and then choose an answer from options below" msgstr "Kuula akordi ja vali seejärel alt vastus" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the interval and then choose an answer from options below" msgstr "Kuula intervalli ja vali seejärel alt vastus" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the rhythm and then choose an answer from options below" msgstr "Kuula rütmi ja vali seejärel alt vastus" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Hear the scale and then choose an answer from options below" msgstr "Kuula helirida ja vali seejärel alt vastus" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Intervals" msgstr "Intervallid" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ionian" msgstr "Joonia" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ionian Augmented" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian" msgstr "Lokria" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian #6" msgstr "Lokria #6" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Locrian bb7" msgstr "Lokria bb7" -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" #| msgid "Chords" msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lots of Chords" -msgstr "Akordid" +msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian" msgstr "Lüüdia" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian #2" msgstr "Lüüdia #2" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian #2 #5" msgstr "Lüüdia #2 #5" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Lydian b3" msgstr "Lüüdia b3" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major" msgstr "Mažoor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#5)" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#5/b9)" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(#9)" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b5)" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b9)" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 7(b9) and Major maj7(9) Chords" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major 9" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Fourteenth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7(9)" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major maj7(b5)" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Ninth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Pentatonic" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Scale and its Modes" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Second" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Seventh" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Seventh, Diminished Seventh, and Half Diminished Seventh Chords" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Sixth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Tenth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Third" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Major Thirteenth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Man Gong" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor" msgstr "Minoor" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 7" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 7 and Dominant 7 Chords" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 9" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor 9 and Major 9 Chords" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor and Major Chords" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Fourteenth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor maj7" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor, Major, Diminished, and Augmented Chords" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Ninth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Pentatonic" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Second" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Seventh" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Sixth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Tenth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Third" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Minor Thirteenth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Mixolydian" msgstr "Miksolüüdia" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Mixolydian b9" msgstr "Miksolüüdia b9" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ninths" msgstr "Noonid" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Octave + Tritone" msgstr "Oktav + tritoon" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Pentatonic Major Scale and its Modes" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Double Octave" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Eleventh" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Fifth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Fourth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Octave" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Perfect Twelfth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian" msgstr "Früügia" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian b4" msgstr "Früügia b4" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Phrygian Dominant" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "quarter" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Rhythm" msgstr "Rütm" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ritusen" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Romanian" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Root Position" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Scales" msgstr "Heliread" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Seconds" msgstr "Sekundid" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Seconds and Thirds" msgstr "Sekundid ja tertsid" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to 15th" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to Octave" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Second to Tenth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sevenths" msgstr "Septimid" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sevenths and Ninths" msgstr "Septimid ja noonid" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-eighth-dot" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-eighth-sixteenth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-sixteenth-eighth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "sixteenth-sixteenth-sixteenth-sixteenth" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sixths" msgstr "Sekstid" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Sixths and Sevenths" msgstr "Sektsid ja septimid" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Suspended Pentatonic" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Symmetric Scales" msgstr "Sümmeetrilised heliread" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tenths" msgstr "Deetsimid" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Thirds" msgstr "Tertsid" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tritone" msgstr "Tritoon" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Tritone and Sevenths" msgstr "Tritoon ja septimid" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Ultralocrian" msgstr "" #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Whole Tone" msgstr "" #: src/app/exercisecontroller.cpp:134 #, kde-format msgid "Could not open JSON file \"%1\"." msgstr "JSON-faili \"%1\" avamine nurjus." #: src/app/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Minuet" msgstr "Minuet" #: src/app/main.cpp:49 #, kde-format msgid "A KDE application for music education" msgstr "KDE muusikaõppe rakendus" #: src/app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "(c) 2016, Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" msgstr "(c) 2016: Sandro S. Andrade (sandroandrade@kde.org)" #: src/app/main.cpp:52 src/app/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: src/app/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Minuet Icon Designer" msgstr "Minueti ikooni kujundaja" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:71 #, kde-format msgid "Click 'New Question' to start!" msgstr "Alustamiseks klõpsa \"Uus küsimus\"!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 #, kde-format msgid "Here is the answer" msgstr "Siin on vastus" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 #, kde-format msgid "Congratulations, you answered correctly!" msgstr "Õnnitleme, vastasid õigesti!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:100 #, kde-format msgid "Oops, not this time! Try again!" msgstr "Ehh, see nüüd õigesti ei läinud. Proovi uuesti!" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:102 #, kde-format msgid "You answered correctly %1%" msgstr "Vastasid õigesti %1%" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:152 #, kde-format msgid "Question %1 out of %2" msgstr "Küsimus %1 / %2" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:183 #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "userMessage" msgstr "Kasutajateade" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201 #, kde-format msgid "New Question" msgstr "Uus küsimus" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:201 #, kde-format msgid "Play Question" msgstr "Mängi küsimust" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:215 #, kde-format msgid "Give Up" msgstr "Loobu" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240 #, kde-format msgid "Stop Test" msgstr "Peata test" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:240 #, kde-format msgid "Start Test" msgstr "Alusta testi" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:253 #, kde-format msgid "Click 'New Question' to start" msgstr "Alustamiseks klõpsa \"Uus küsimus\"" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:261 #, kde-format msgid "Available Answers" msgstr "Saadaolevad vastused" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:381 #, kde-format msgid "Your Answer(s)" msgstr "Sinu vastus(ed)" #: src/app/qml/ExerciseView.qml:405 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "" #: src/app/qml/Main.qml:79 #, kde-format msgid "About" msgstr "Teave" #: src/app/qml/PianoView/PianoView.qml:103 #, kde-format msgctxt "technical term, do you have a musician friend?" msgid "Octave" msgstr "Oktav" #~ msgid "Sandro S. Andrade" #~ msgstr "Sandro S. Andrade" #~ msgid "Alessandro Longo" #~ msgstr "Alessandro Longo" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgid "TiMidity++ sequencer location" #~ msgstr "TiMidity++ sekventsija asukoht" #~ msgid "TiMidity++ sequencer parameters" #~ msgstr "TiMidity++ sekventsija parameetrid" #~ msgid "MIDI output port" #~ msgstr "MIDI väljundport" #~ msgid "Click 'play question' if you want to hear again!" #~ msgstr "Kui soovid uuesti kuulda, klõpsa \"mängi küsimust\"!" #~ msgid "Tempo: %1 bpm" #~ msgstr "Tempo: %1 lööki minutis" #~ msgid "Volume: %1%" #~ msgstr "Helitugevus: %1%" #~ msgid "Pitch: %1" #~ msgstr "Helikõrgus: %1" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Esita" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Paus" #~ msgid "TiMidity++ location:" #~ msgstr "TiMidity++ asukoht:" #~ msgid "TiMidity++ parameters:" #~ msgstr "TiMidity++ parameetrid:" #~ msgid "MIDI output port:" #~ msgstr "MIDI väljundport:" #~ msgid "Run Configuration Wizard" #~ msgstr "Käivita seadistamisnõustaja" #~ msgid "Configuration Wizard" #~ msgstr "Seadistamisnõustaja" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Tere tulemast" #~ msgid "" #~ "This is the first time you run Minuet. This wizard will let you adjust " #~ "some basic settings, you will be ready to starting enhancing your music " #~ "skills in a few seconds ..." #~ msgstr "" #~ "Käivitasid Minueti esimest korda. Nõustaja laseb sul kohandada mõned " #~ "põhiseadistused, mõne sekundi pärast oled valmis oma muusikalisi võimeid " #~ "proovile panema ..." #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "Süsteemi kontroll" #~ msgid "Required for playing MIDI files and exercises" #~ msgstr "Vajalik MIDI-failide esitamiseks ja ülesannetes" #~ msgid "TiMidity++ configuration file" #~ msgstr "TiMidity++ seadistusfail" #~ msgid "Required for setting up TiMidity++" #~ msgstr "Vajalik TiMidity++ häälestamiseks" #~ msgid "TiMidity++ %1 sound source" #~ msgstr "TiMidity++ %1 heliallikas" #~ msgid "Required for setting up TiMidity++ sound sources" #~ msgstr "Vajalik TiMidity++ heliallikate häälestamiseks" #~ msgid "A TiMidity++ sound source" #~ msgstr "TiMidity++ heliallikas" #~ msgid "No TiMidity++ sound source found! Sounds won't work!" #~ msgstr "TiMidity++ heliallikat ei leitud! Helisid nii kuulda ei saa!" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/kdemultimedia/elisa._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/kdemultimedia/elisa._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/kdemultimedia/elisa._desktop_.po (revision 1556257) @@ -0,0 +1,47 @@ +# Marek Laane , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-30 01:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-15 15:06+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: et_EE\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" + +#: org.kde.elisa.desktop:5 +msgctxt "GenericName" +msgid "Music Player" +msgstr "Muusikamängija" + +#: org.kde.elisa.desktop:31 +#: src/localFileConfiguration/package/metadata.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Elisa" +msgstr "Elisa" + +#: src/localFileConfiguration/kcm_elisa_local_file.desktop:11 +msgctxt "Name" +msgid "Elisa Local Files Indexer" +msgstr "Elisa kohalike failide indekseerija" + +#: src/localFileConfiguration/kcm_elisa_local_file.desktop:41 +msgctxt "Comment" +msgid "A configuration tool for Elisa music player local files indexer" +msgstr "" +"Muusikamängija Elisa kohalike failide indekseerija seadistamise tööriist" + +#: src/localFileConfiguration/kcm_elisa_local_file.desktop:71 +msgctxt "X-KDE-Keywords" +msgid "Elisa" +msgstr "Elisa" + +#: src/localFileConfiguration/package/metadata.desktop:32 +msgctxt "Comment" +msgid "Configure Local Files Indexer of Elisa Music Player" +msgstr "Muusikamängija Elisa kohalike failide indekseerija seadistamine" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/kdemultimedia/elisa.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/kdemultimedia/elisa.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/kdemultimedia/elisa.po (revision 1556257) @@ -0,0 +1,664 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the elisa package. +# +# Marek Laane , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: elisa\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-11 03:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-15 16:30+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et_EE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" + +#: android/AlbumsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "Title of the view of all albums" +msgid "Albums" +msgstr "Albumid" + +#: android/ArtistsView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:49 +#, kde-format +msgctxt "Title of the view of all artists" +msgid "Artists" +msgstr "Esitajad" + +#: android/ElisaMainWindow.qml:33 android/ElisaMainWindow.qml:41 +#: main.cpp:115 qml/ElisaMainWindow.qml:42 +#, kde-format +msgid "Elisa" +msgstr "Elisa" + +#: android/ElisaMainWindow.qml:83 +#, kde-format +msgctxt "message of passive notification when playlist load failed" +msgid "Load of playlist failed" +msgstr "Esitusloendi laadimine nurjus" + +#: android/GenresView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "Title of the view of all genres" +msgid "Genres" +msgstr "Žanrid" + +#: android/TracksView.qml:36 models/viewsmodel.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "Title of the view of all tracks" +msgid "Tracks" +msgstr "Rajad" + +#: databaseinterface.cpp:6514 databaseinterface.cpp:7531 +#: databaseinterface.cpp:7581 +#, kde-format +msgid "Various Artists" +msgstr "Teised esitajad" + +#: databaseinterface.cpp:6579 +#, kde-format +msgid "Radios" +msgstr "Raadio" + +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "A Simple Music Player written with KDE Frameworks" +msgstr "Lihtne muusikamängija, loodud KDE Frameworksi peale" + +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "(c) 2015-2019, Elisa contributors" +msgstr "(c) 2015-2019: Elisa autorid" + +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Creator" +msgstr "Looja" + +#: main.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Concept and design work" +msgstr "Algmõte ja kujundus" + +#: main.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Localization support" +msgstr "Lokaliseerimise toetus" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Right to left support in interface" +msgstr "Liideses paremalt vasakule toetus" + +#: main.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Various improvements to the interface" +msgstr "Liidese mitmesugused parandused" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "Track title for track metadata view" +msgid "Title" +msgstr "Pealkiri" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "Duration label for track metadata view" +msgid "Duration" +msgstr "Kestus" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "Track artist for track metadata view" +msgid "Artist" +msgstr "Esitaja" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "Album name for track metadata view" +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "Album artist for track metadata view" +msgid "Album Artist" +msgstr "Albumi esitaja" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "Track number for track metadata view" +msgid "Track Number" +msgstr "Raja number" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "Disc number for track metadata view" +msgid "Disc Number" +msgstr "Plaadi number" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "Rating label for information panel" +msgid "Rating" +msgstr "Hinnang" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "Genre label for track metadata view" +msgid "Genre" +msgstr "Žanr" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "Lyricist label for track metadata view" +msgid "Lyricist" +msgstr "Sõnade autor" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "Composer name for track metadata view" +msgid "Composer" +msgstr "Helilooja" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "Comment label for track metadata view" +msgid "Comment" +msgstr "Kommentaar" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "Year label for track metadata view" +msgid "Year" +msgstr "Aasta" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "Channels label for track metadata view" +msgid "Channels" +msgstr "Kanalid" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "Bit rate label for track metadata view" +msgid "Bit Rate" +msgstr "Bitikiirus" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "Sample Rate label for track metadata view" +msgid "Sample Rate" +msgstr "Diskreetimissagedus" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "Last play date label for track metadata view" +msgid "Last played" +msgstr "Viimati esitatud" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "Play counter label for track metadata view" +msgid "Play count" +msgstr "Esituste arv" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "Lyrics label for track metadata view" +msgid "Lyrics" +msgstr "Sõnad" + +#: models/trackmetadatamodel.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "Radio HTTP address for radio metadata view" +msgid "Stream Http Address" +msgstr "Voo HTTP-aadress" + +#: models/viewsmodel.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "Title of the view of the playlist" +msgid "Now Playing" +msgstr "Praegu esitusel" + +#: models/viewsmodel.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "Title of the view of recently played tracks" +msgid "Recently Played" +msgstr "Viimati esitatud" + +#: models/viewsmodel.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "Title of the view of frequently played tracks" +msgid "Frequently Played" +msgstr "Sageli esitatud" + +#: models/viewsmodel.cpp:52 qml/FileBrowserView.qml:68 +#, kde-format +msgctxt "Title of the file browser view" +msgid "Files" +msgstr "Failid" + +#: models/viewsmodel.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "Title of the file radios browser view" +msgid "Radios" +msgstr "Raadio" + +#: powermanagementinterface.cpp:185 powermanagementinterface.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "explanation for sleep inhibit during play of music" +msgid "Playing Music" +msgstr "Muusika esitamine" + +#: qml/ApplicationMenu.qml:25 qml/MediaPlayerControl.qml:62 +#: qml/NativeApplicationMenu.qml:26 +#, kde-format +msgctxt "open application menu" +msgid "Application Menu" +msgstr "Rakenduse menüü" + +#: qml/ApplicationMenu.qml:36 qml/NativeApplicationMenu.qml:37 +#, kde-format +msgctxt "Refresh Music Collection application menu entry" +msgid "Refresh Music Collection" +msgstr "Värskenda muusikakogu" + +#: qml/ApplicationMenu.qml:69 qml/NativeApplicationMenu.qml:63 +#, kde-format +msgctxt "Hide playlist" +msgid "Hide Playlist" +msgstr "Esitusloendi peitmine" + +#: qml/ApplicationMenu.qml:69 qml/NativeApplicationMenu.qml:63 +#, kde-format +msgctxt "Show playlist" +msgid "Show Playlist" +msgstr "Esitusloendi näitamine" + +#: qml/ContextView.qml:83 +#, kde-format +msgctxt "Title of the context view related to the currently playing track" +msgid "Now Playing" +msgstr "Praegu esitusel" + +#: qml/ContextView.qml:158 +#, kde-format +msgctxt "display of artist and album in context view" +msgid "by %1 from %2" +msgstr "esitaja %1 albumilt %2" + +#: qml/ContextView.qml:160 +#, kde-format +msgctxt "display of album in context view" +msgid "from %1" +msgstr "albumilt %1" + +#: qml/ContextView.qml:162 +#, kde-format +msgctxt "display of artist in context view" +msgid "by %1" +msgstr "esitajalt %1" + +#: qml/EditableMetaDataDelegate.qml:41 qml/MetaDataDelegate.qml:39 +#, kde-format +msgctxt "Label for a piece of metadata, e.g. 'Album Artist:'" +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: qml/GridBrowserDelegate.qml:158 qml/ListBrowserDelegate.qml:62 +#: qml/PlayListEntry.qml:93 +#, kde-format +msgctxt "Show track metadata" +msgid "View Details" +msgstr "Näita üksikasju" + +#: qml/GridBrowserDelegate.qml:192 +#, kde-format +msgctxt "Clear play list and add whole container to play list" +msgid "Play now, replacing current playlist" +msgstr "Esitamine kohe senist esitusloendit asendades" + +#: qml/GridBrowserDelegate.qml:217 +#, kde-format +msgctxt "Add whole container to play list" +msgid "Add to playlist" +msgstr "Lisa esitusloendisse" + +#: qml/GridBrowserDelegate.qml:242 +#, kde-format +msgctxt "Open view of the container" +msgid "Open" +msgstr "Ava" + +#: qml/HeaderBar.qml:326 +#, kde-format +msgid "1 track remaining" +msgid_plural "%1 tracks remaining" +msgstr[0] "1 rada jäänud" +msgstr[1] "%1 rada jäänud" + +#: qml/HeaderBar.qml:326 +#, kde-format +msgid "No remaining tracks" +msgstr "Radu enam pole" + +#: qml/ListBrowserDelegate.qml:55 +#, kde-format +msgctxt "Enqueue current track" +msgid "Enqueue" +msgstr "Järjekorda" + +#: qml/ListBrowserDelegate.qml:71 +#, kde-format +msgctxt "Clear play list and enqueue current track" +msgid "Play Now and Replace Play List" +msgstr "Esita kohe ja asenda esitusloend" + +#: qml/ListBrowserDelegate.qml:116 +#, kde-format +msgctxt "%1: track number. %2: track title. %3: artist name" +msgid "%1 - %2 - %3" +msgstr "%1 - %2 - %3" + +#: qml/ListBrowserDelegate.qml:121 +#, kde-format +msgctxt "%1: track number. %2: track title." +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: qml/ListBrowserDelegate.qml:127 +#, kde-format +msgctxt "%1: track title. %2: artist name" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: qml/ListBrowserDelegate.qml:131 +#, kde-format +msgctxt "%1: track title" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: qml/ListBrowserDelegate.qml:207 +#, kde-format +msgctxt "%1: track number. %2: track title" +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:69 +#, kde-format +msgctxt "toggle repeat mode for playlist" +msgid "Toggle Repeat" +msgstr "Kordamise lülitamine" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:76 +#, kde-format +msgctxt "toggle shuffle mode for playlist" +msgid "Toggle Shuffle" +msgstr "Segamini järjekorras esitamise lülitamine" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:83 +#, kde-format +msgctxt "toggle mute mode for player" +msgid "Toggle Mute" +msgstr "Kuuldavuse lülitamine" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:90 +#, kde-format +msgctxt "toggle play and pause for the audio player" +msgid "Toggle Play and Pause" +msgstr "Esitamise ja pausi lülitamine" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:98 +#, kde-format +msgctxt "skip backward in playlists" +msgid "Skip Backward" +msgstr "Hüpe tagasi" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:106 +#, kde-format +msgctxt "skip forward in playlists" +msgid "Skip Forward" +msgstr "Hüpe edasi" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:114 +#, kde-format +msgctxt "toggle between maximized and minimized ivre" +msgid "Toggle Maximize" +msgstr "Maksimeerimise lülitamine" + +#: qml/MediaPlayerControl.qml:169 +#, kde-format +msgctxt "This is used to preserve a fixed width for the duration text." +msgid "00:00:00" +msgstr "00:00:00" + +#: qml/MediaPlayListView.qml:62 +#, kde-format +msgctxt "Undo" +msgid "Undo" +msgstr "Võta tagasi" + +#: qml/MediaPlayListView.qml:69 qml/MediaPlayListView.qml:76 +#, kde-format +msgctxt "Retry" +msgid "Retry" +msgstr "Proovi uuesti" + +#: qml/MediaPlayListView.qml:84 +#, kde-format +msgctxt "Message when playlist load failed" +msgid "Loading failed" +msgstr "Laadimine nurjus" + +#: qml/MediaPlayListView.qml:91 +#, kde-format +msgctxt "Playlist cleared" +msgid "Playlist cleared" +msgstr "Esitusloend puhastatud" + +#: qml/MediaPlayListView.qml:107 +#, kde-format +msgctxt "Remove all tracks from play list" +msgid "Clear Playlist" +msgstr "Esitusloendi puhastamine" + +#: qml/MediaPlayListView.qml:115 +#, kde-format +msgctxt "Show currently played track inside playlist" +msgid "Show Current Track" +msgstr "Aktiivse raja näitamine" + +#: qml/MediaPlayListView.qml:127 +#, kde-format +msgctxt "Load a playlist file" +msgid "Load Playlist..." +msgstr "Esitusloendi laadimine ..." + +#: qml/MediaPlayListView.qml:139 +#, kde-format +msgctxt "Save a playlist file" +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Esitusloendi salvestamine ..." + +#: qml/MediaPlayListView.qml:155 +#, kde-format +msgctxt "file type (mime type) for m3u playlist" +msgid "Playlist (*.m3u)" +msgstr "Esitusloend (*.m3u)" + +#: qml/MediaPlayListView.qml:161 +#, kde-format +msgctxt "Message when saving a playlist failed" +msgid "Saving failed" +msgstr "Salvestamine nurjus" + +#: qml/MediaPlayListView.qml:184 +#, kde-format +msgctxt "Title of the view of the playlist" +msgid "Playlist" +msgstr "Esitusloend" + +#: qml/MediaPlayListView.qml:261 +#, kde-format +msgctxt "Your playlist is empty" +msgid "Your playlist is empty" +msgstr "Sinu esitusloend on tühi" + +#: qml/MediaPlayListView.qml:276 +#, kde-format +msgctxt "Text shown when play list is empty" +msgid "" +"Add some songs to get started. You can browse your music using the views on " +"the left." +msgstr "" +"Alustamiseks lisa mõned lood. Oma muusikat saad sirvida vasakul " +"asuvate vaadete abil." + +#: qml/MediaPlayListView.qml:343 +#, kde-format +msgid "1 track" +msgid_plural "%1 tracks" +msgstr[0] "1 rada" +msgstr[1] "%1 rada" + +#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:44 +#, kde-format +msgctxt "Window title for track metadata" +msgid "Create a Radio" +msgstr "Raadio loomine" + +#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:44 +#, kde-format +msgctxt "Window title for track metadata" +msgid "View Details" +msgstr "Üksikasjade näitamine" + +#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:177 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Kustuta" + +#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:197 +#, kde-format +msgid "Apply" +msgstr "Rakenda" + +#: qml/MediaTrackMetadataView.qml:210 +#, kde-format +msgid "Close" +msgstr "Sulge" + +#: qml/NavigationActionBar.qml:55 +#, kde-format +msgctxt "navigate back in the views stack" +msgid "Back" +msgstr "Tagasi" + +#: qml/NavigationActionBar.qml:63 +#, kde-format +msgid "Play now, replacing contents of Playlist" +msgstr "Esitamine kohe esitusloendi sisu asendades" + +#: qml/NavigationActionBar.qml:70 +#, kde-format +msgctxt "Add current list to playlist" +msgid "Enqueue" +msgstr "Järjekorda" + +#: qml/NavigationActionBar.qml:77 +#, kde-format +msgctxt "Create a new radio" +msgid "Create a radio" +msgstr "Loo raadio" + +#: qml/NavigationActionBar.qml:84 +#, kde-format +msgctxt "Show filters in the navigation bar" +msgid "Show Search Options" +msgstr "Otsimisvalikute näitamine" + +#: qml/NavigationActionBar.qml:84 +#, kde-format +msgctxt "Hide filters in the navigation bar" +msgid "Hide Search Options" +msgstr "Otsimisvalikute peitmine" + +#: qml/NavigationActionBar.qml:93 +#, kde-format +msgctxt "Toggle between ascending and descending order" +msgid "Toggle sort order" +msgstr "Sortimisjärjekorra lülitamine" + +#: qml/NavigationActionBar.qml:100 +#, kde-format +msgctxt "Button to navigate to the artist of the album" +msgid "Display Artist" +msgstr "Näita esitajat" + +#: qml/NavigationActionBar.qml:252 +#, kde-format +msgid "Search for album name, artist, etc." +msgstr "Albumi nime, esitaja jms otsimine." + +#: qml/NavigationActionBar.qml:258 +#, kde-format +msgid "Filter by rating: " +msgstr "Filtreerimine hinnangu alusel:" + +#: qml/PlayListEntry.qml:63 +#, kde-format +msgctxt "Remove current track from play list" +msgid "Remove" +msgstr "Eemalda" + +#: qml/PlayListEntry.qml:72 +#, kde-format +msgctxt "Play now current track from play list" +msgid "Play Now" +msgstr "Esita kohe" + +#: qml/PlayListEntry.qml:85 +#, kde-format +msgctxt "Pause current track from play list" +msgid "Pause" +msgstr "Paus" + +#: qml/TrackImportNotification.qml:81 qml/TrackImportNotification.qml:96 +#, kde-format +msgctxt "number of imported tracks" +msgid "Imported one track" +msgid_plural "Imported %1 tracks" +msgstr[0] "Imporditi üks rada" +msgstr[1] "Imporditi %1 rada" + +#: qml/TrackImportNotification.qml:84 +#, kde-format +msgctxt "message to show when Elisa is scanning music files" +msgid "Scanning music" +msgstr "Muusika otsimine" + +#: qml/TracksDiscHeader.qml:29 +#, kde-format +msgctxt "disc header text when showing an album" +msgid "Disc %1" +msgstr "Plaat %1" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/kdemultimedia/kcm_elisa_local_file.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/kdemultimedia/kcm_elisa_local_file.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/kdemultimedia/kcm_elisa_local_file.po (revision 1556257) @@ -0,0 +1,58 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the elisa package. +# +# Marek Laane , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: elisa\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-01 02:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-15 15:04+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et_EE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" + +#: localfileconfiguration.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Elisa Local Files Indexer Configuration" +msgstr "Elisa kohalike failide indekseerija seadistamine" + +#: localfileconfiguration.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Copyright 2017-2019 Matthieu Gallien " +msgstr "Autoriõigus 2017-2019: Matthieu Gallien " + +#: localfileconfiguration.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Matthieu Gallien" +msgstr "Matthieu Gallien" + +#: localfileconfiguration.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: package/contents/ui/main.qml:130 +#, kde-format +msgid "Add new path" +msgstr "Lisa uus asukoht" + +#: package/contents/ui/main.qml:139 +#, kde-format +msgid "Choose a Folder" +msgstr "Kataloogi valimine" Index: trunk/l10n-kf5/et/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/et/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1556256) +++ trunk/l10n-kf5/et/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1556257) @@ -1,19353 +1,19372 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Heiki Nooremäe , 2010. # Heiki Nooremäe , 2010. # Marek Laane , 2012, 2013, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-15 03:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-14 01:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-15 18:43+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Heiki Nooremäe, Marek Laane" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "heiki.nooremae@gmail.com, qiilaq69@gmail.com" #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Tasakaal" #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Vasaku/parema kanali tasakaalu kohandamine " #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "Paanimine" #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Kohandab vasaku/parema kanali hajuvust" #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "Vasak,parem" #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: data/effects/audiospectrum.xml:4 #, kde-format msgid "Audio Spectrum Filter" msgstr "Helispektri filter" #: data/effects/audiospectrum.xml:5 #, kde-format msgid "" "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." msgstr "Helispektri visuaalne filter, mis näitab helispektrit pildi kujul." #: data/effects/audiospectrum.xml:8 #, kde-format msgid "Line,Bar" msgstr "Joon,Tulp" #: data/effects/audiospectrum.xml:9 #, kde-format msgid "Graph type" msgstr "Graafiku tüüp" #: data/effects/audiospectrum.xml:10 #, kde-format msgid "The type of graph to display the spectrum." msgstr "Graafiku tüüp spektri näitamiseks." #: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6 #: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16 #: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Taustavärv" #: data/effects/audiospectrum.xml:14 #, kde-format msgid "" "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " "transparent." msgstr "Kogu kaadrile rakenduv taustavärv. Vaikimisi värv on läbipaistev." #: data/effects/audiospectrum.xml:17 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Esiplaani värv" #: data/effects/audiospectrum.xml:18 #, kde-format msgid "The color of the waveform." msgstr "Helilaine värv." #: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "Joone paksus" #: data/effects/audiospectrum.xml:22 #, kde-format msgid "" "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " "thickness of the bar for bar graph." msgstr "" "Joone paksus, millega helilainet joongraafikul kujutatakse. Tulba paksus " "tulpgraafiku puhul." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Nurk" #: data/effects/audiospectrum.xml:26 #, kde-format msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." msgstr "Helilainele rakendatav pöördenurk." #: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15 #: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7 #: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26 #: data/effects/tracker.xml:7 data/transitions/affine.xml:7 #: data/transitions/composite.xml:7 data/transitions/qtblend.xml:7 #: data/transitions/region.xml:10 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Ristkülik" #: data/effects/audiospectrum.xml:30 #, kde-format msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." msgstr "Ristküliku paikapanemine, mille sees helilaineid kujutada." #: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18 #: data/transitions/region.xml:20 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Täide" #: data/effects/audiospectrum.xml:34 #, kde-format msgid "" "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " "line graph type." msgstr "" "Kas helilaine all olev ala täita või mitte. Rakendatav ainult joongraafiku " "korral." #: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Peegeldamine" #: data/effects/audiospectrum.xml:38 #, kde-format msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." msgstr "Spektri peegeldamine ristküliku keskmest lähtudes." #: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:13 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Tagurpidi" #: data/effects/audiospectrum.xml:42 #, kde-format msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." msgstr "Punktide kujutamine alates kõrgeimast sagedusest." #: data/effects/audiospectrum.xml:45 #, kde-format msgid "Line Tension" msgstr ":" #: data/effects/audiospectrum.xml:46 #, kde-format msgid "" "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " "graph type." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:49 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punktid" #: data/effects/audiospectrum.xml:50 #, kde-format msgid "" "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " "point in the graph." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:53 #, kde-format msgid "Low Frequency" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:54 #, kde-format msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:57 #, kde-format msgid "High Frequency" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:58 #, kde-format msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:61 #, kde-format msgid "Level Threshold" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:62 #, kde-format msgid "" "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " "cause the value to be applied." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:65 #, kde-format msgid "Window Size" msgstr "Akna suurus" #: data/effects/audiospectrum.xml:66 #, kde-format msgid "" "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " "transformed." msgstr "" #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "Helilaine" #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "Helilaine näitamine video asemel" #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "Helilaine filter" #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Esiplaani värv" #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "Automaatne mask" #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Valitud tsooni peitmine ja selle liikumiste järgimine" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:293 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geomeetria" #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "Makroploki laius" #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "Makroploki kõrgus" #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "Maksimaalne X kaugus" #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "Maksimaalne Y kaugus" #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "Müra eemaldamine" #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Silumine" #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "Pildiosa varjamine" #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:35 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "Jälitusandmed" #: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:36 #, kde-format msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "Klõpsa kopeerimiseks lõikepuhvrisse" #: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:39 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "Analüüs" #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "Ruuthägustamine" #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "Ruuthägustamine (horisontaalne ja vertikaalne hägustamine eraldi)" #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horisontaalne kordaja" #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikaalne kordaja" #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "Hägustusfaktor" #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Heledus (võtmekaadristatav)" #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Pildi heleduse muutmine võtmekaadritega" #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensiivsus" #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono stereoks" #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "Ühe kanali kopeerimine teisele" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "Kust" #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "Kuhu" #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "Söejoonistus" #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Söejoonistuse efekt" #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horisontaalne hajutamine" #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertikaalne hajutamine" #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Mõõtuviimine" #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Värvisegu" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/effects/shape.xml:18 #: data/transitions/composite.xml:16 data/transitions/region.xml:33 #: data/transitions/slide.xml:19 data/transitions/wipe.xml:14 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverteerimine" #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key: Basic" msgstr "Chroma Key: põhiline" #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Valitud värvi muutmine läbipaistvaks" #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "Värvivõti" #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Hälve" #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "Ühe värvi säilitamine" #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Pildi teisendamine halltoonidesse, välja arvatud valitud värv" #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "Serva kärpimine" #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Klipi servade kärpimine" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Ülalt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vasakult" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:137 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Paremalt" #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "Automaatne keskkoha kärpimine" #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "Keskkoha tasakaal" #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "Projekti eraldusvõime kasutamine" #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "Tolmuvine" #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Tolmu ja plekkide lisamine videole, nagu oleks tegu vana filmiga" #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "Maksimaalne diameeter" #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "Maksimaalne tolmuterade arv" #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "Dünaamiline tekst" #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "Võtmesõnade asendamine pildipealise tekstiga" #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Fondipere" #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Fondi suurus" #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "Fondi rasvasus" #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "Kontuuri värv" #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "Kontuuri laius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Täidis" #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "Vasakul,Keskel,Paremal" #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Rõhtjoondus" #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "Ülal,Keskel,All" #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Püstjoondus" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: data/effects/dynamictext.xml:43 #, kde-format msgid "" "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," "source bit rate,source width,source height,source comment" msgstr "" "ajakood,kaader,fail,faili kuupäev,faili kohalik kuupäev,allika kaadrisagedus," "allika koodek,allika bitikiirus,allika laius,allika kõrgus,allika kommentaar" #: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "Sisse hajutamine" #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "Video alustamine musta kaadriga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:263 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:334 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58 #: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 src/utils/freesound.cpp:166 #: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Kestus" #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:146 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:291 #, kde-format msgid "In" msgstr "Sees" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Algus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:499 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "Lõpp" #: data/effects/fade_from_black.xml:19 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "Alustamine musta kaadriga" #: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "Välja hajutamine" #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "Video lõpetamine musta kaadriga" #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:149 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Välja" #: data/effects/fade_to_black.xml:19 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "Lõpetamine musta kaadriga" #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Heliraja sisse hajutamine" #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "Algne signaalivõimendus" #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "Lõplik signaalivõimendus" #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "Heliraja välja hajutamine" #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Peatamine" #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Video peatamine valitud kaadril" #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Peatamine asukohas" #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Peatamine enne" #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Peatamine pärast" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "3dflippo" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Kaadri pööramine 3D ruumis" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "X-telje pööramine" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Y-telje pööramine" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Z-telje pööramine" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "X-telje pööramise kiirus" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Y-telje pööramise kiirus" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Z-telje pööramise kiirus" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "Keskkoha asukoht (X)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "Keskkoha asukoht (Y)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "Pööramine teistpidi" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "Maski ei jäeta tühjaks" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "Täitmine pildi või mustaga" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "Alfakanali tegevus" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Alfakanali kuvamine ja manipuleerimine" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" "Pilt,Alfa hallina,Hall + punane,Valik mustal,Valik hallil,Valik valgel,Valik " "ruudustikul" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Kuva" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "Sisendalfa kuvamine" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" "Tegevus puudub,Karvutustamine,Tugev kahandamine,Pehme kahandamine,Tugev " "kasvatamine,Pehme kasvatamine,Lävi" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Tegevus" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #: data/effects/shape.xml:10 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Lävi" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Kahandamise/kasvatamise ulatus" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" "Tegevus puudub,Karvutustamine,Tugev vähendamine,Pehme vähendamine,Tugev " "suurendamine,Pehme suurendamine,Lävi,Hägustamine" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "Kahandamise/kasvatamise/hägustamise ulatus" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "Alfa värviüleminek" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Alfakanali täitmine määratud värviüleminekuga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Asukoht" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "Ülemineku laius" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Kallutamine" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Min." #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Maks." #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "Kirjutamine puhtale,Maks,Min,Lisamine,Lahutamine" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "Alfa kujundid" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Alfakanalisse lihtsate kujundite joonistamine" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "Ristkülik,Ellips,Kolmnurk,Romb" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Kuju" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "X-asukoht" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Y-asukoht" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "X suurus" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Y suurus" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Valge tasakaal" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Valge tasakaalu/värvitemperatuuri kohandamine" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "Neutraalne värv" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "Roheline toon" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "Baltan" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "Hilistusega alfamahendatud ajaplokk" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Bézier' kõverad" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "Värvikõverate kohandamine" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB,Punane,Roheline,Sinine,Alfa,Luma,Toon,Küllastus" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Salv. 601,Salv. 709" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "Heleduse valem" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Heledus" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Lähtepildi heleduse kohandamine" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "Nurgad" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "Nelja nurga geomeetriamootor" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "Nurk 1 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "Nurk 1 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "Nurk 2 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "Nurk 2 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "Nurk 3 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "Nurk 3 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "Nurk 4 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "Nurk 4 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "X venitamine" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "Y venitamine" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "Alfa serva mahendamine" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "Venitamise lubamine" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" "Lähim naaber,Bilineaarne,Kaksikkuupmahendamine,Kaksikkuupteravdamine,Splain " "4x4;Splain 6x6:Lanczos" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "Interpoleerija" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "Läbipaistev taust" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "Kirjutamine puhtale,Maks,Min,Lisamine,Lahutamine" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "Alfakanali tegevus" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "Koomiks" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "Video muutmine koomiksiks teatava servade tuvastamisega" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "Koomiksiks muutmise tase" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "Erinevusruum" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "K-keskmistega klasterdamine" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "Lähtepildi klastrid värvi- ja ruumivahemaa järgi" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "Klastrite hulk" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "Kauguse kaal" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "Värvustasakaal (LMS ruum)" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 #, kde-format msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" msgstr "Lihtne värviparandus füüsiliselt mõistlikul viisil" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "Värvitemperatuur" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "RGB kohandamine" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "Lihtne värvikõverate kohandamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:461 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "Konstandi lisamine,Gamma muutmine,Korrutamine" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Tegevus " #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "Heleduse säilitamine" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "Alfajuhitud" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "Värvi vahemaa" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "Vahemaa arvutamine valitud värvi ja aktiivse piksli vahel ning selle " "väärtuse kasutamine uue piksliväärtusena" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "Lähtevärv" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:4 #, kde-format msgid "Colorize" msgstr "Koloriseerimine" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:5 #, kde-format msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" msgstr "" "Pildi koloriseerimine vastavalt valitud toonile, küllastusele ja heledusele" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Värvitoon" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:9 #, kde-format msgid "Color shade of the colorized image." msgstr "Koloriseeritud värvi varjund." #: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Küllastus" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:13 #, kde-format msgid "Amount of color in the colorized image." msgstr "Värvi kogus koloriseeritud pildil." #: data/effects/frei0r_colorize.xml:16 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "Heledus" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:17 #, kde-format msgid "Lightness of the colorized image." msgstr "Koloriseeritud pildi heledus." #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "Värviefekt" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "Valmis-värviefekti rakendamine pildile" # trüki? #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Lähtepildi kontrastsuse kohandamine" #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Kõverad" #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "Punane,Roheline,Punane,Luma" #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "Kõverapunktide arv" #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "1. punkti sisendväärtus" #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "1. punkti väljundväärtus" #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "2. punkti sisendväärtus" #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "2. punkti väljundväärtus" #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "3. punkti sisendväärtus" #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "3. punkti väljundväärtus" #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "4. punkti sisendväärtus" #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "4. punkti väljundväärtus" #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "5. punkti sisendväärtus" #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "5. punkti väljundväärtus" #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "Graafiku näitamine pildil" #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "Ülal vasakul,Ülal paremal,All vasakul,All paremal" #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "Graafiku asukoht" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Nikon D90 kareduse parandamine" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "Nikon D90 720p videode karedusartefaktide eemaldamine.\n" " \n" " " #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "Kalasilma efekti eemaldamine" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "Mittesirgjooneliste läätsede vastendused" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Kogus" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "Kalasilma efekti eemaldamine" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "Võrdpikkuseline,Ortograafiline,Võrdpindne,Stereograafiline" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "Täitmine,Tsentreerimine,Sobitamine,Käsitsi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:121 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Mõõtmete muutmine" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "Käsitsi mõõtmete muutmine" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "Ruut,PAL DV,NTSC DV,HDV,Käsitsi" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "Kuva tüüp" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "Manuaalne külgede suhe" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "delay0r" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "Video viivitus" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "Viivituse aeg" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "Video viivitus" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "Ajaliselt seostatud kaadrite plokkideks jagamisega viivitamine" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22 #: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "Moonutused" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplituud" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Sagedus" #: data/effects/frei0r_dither.xml:4 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "" #: data/effects/frei0r_dither.xml:5 #, kde-format msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors" msgstr "" #: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4 #: data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Tasemed" #: data/effects/frei0r_dither.xml:9 #, kde-format msgid "Number of values per channel." msgstr "Väärtuste arv kanali kohta." #: data/effects/frei0r_dither.xml:12 #, kde-format msgid "Matrix Id." msgstr "Maatriksi ID." #: data/effects/frei0r_dither.xml:13 #, kde-format msgid "Id of matrix used for dithering." msgstr "" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "Servasära" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "Servasära filter" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "Serva helendamise läbi" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "Serva helendamise ülesskaleerimise kordaja" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "Mitteserva heleduse mahaskaleerimise kordaja" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:4 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "Kohrutus" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:5 #, kde-format msgid "Creates embossed relief image of source image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:8 #, kde-format msgid "Light direction" msgstr "Valguse suund" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:9 #, kde-format msgid "Light direction angle." msgstr "Valguse suuna nurk." #: data/effects/frei0r_emboss.xml:12 #, kde-format msgid "Background lightness" msgstr "Tausta heledus" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:13 #, kde-format msgid "Background lightness (0 to 90)." msgstr "Tausta heledus (0 kuni 90)." #: data/effects/frei0r_emboss.xml:16 #, kde-format msgid "Bump height" msgstr "" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:17 #, kde-format msgid "Bump height (0 to 40)." msgstr "" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Equaliz0r" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "Intensiivsushistogrammide ekvalaiser" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "Näo hägustamine" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Näo automaatne tuvastamine ja hägustamine OpenCV abil" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "Otsingu skaleerimine" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" "Otsinguakna skaleerimistegur. Näiteks 120 = 1,20 = suurenemine 20% võrra " "igal käigul." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "Naabrid" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "Minimaalne ristkülikute arv, mis määratleb objekti." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Väikseim" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "Akna miinimumsuurus pikslites." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "Suurim" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" "Näo suurim suurus pikslites - nii horisontaalselt kui ka vertikaalselt " "(ruudukujuline aken)." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "Ülekontroll" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" "Kui sageli nägu tuvastada. Kontrollimise vahepeal järgitakse objekti " "liikumist." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "Ellipsi näitamine" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "Sinise ellipsi joonistamine näopiirkonda" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "Näo tuvastamine" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "Nägude tuvastamine ja neile kujundite joonistamine OpenCV abil" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "ring,ellips,ristkülik,juhuslik" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "Joone laius" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "0 tähendab täitmist, vastasel juhul joonistatakse täitmata määratud joone " "laiusega." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" "Kujundiala alfakanali määramine protsendina täielikust läbipaistmatusest." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "Joonistamine antialiast kasutades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "Värv 1" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "Esimese tuvastatud näo kujundi värv." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "Värv 2" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "Teise tuvastatud näo kujundi värv." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "Värv 3" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "Kolmanda tuvastatud näo kujundi värv." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "Värv 4" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "Neljanda tuvastatud näo kujundi värv." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "Värv 5" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "Viienda tuvastatud näo kujundi värv." #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "Flippo" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "X- ja Y-telje peegeldamine" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "X-telg" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Y-telg" #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Kuma" #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "Glamuurse kuma tekitamine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Hägustamine" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "Müraeemaldaja" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Kõrge kvaliteediga 3D müraeemaldaja" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "Ruumiline" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "Ruumilise filtreerimise ulatus" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "Ajaline" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "Ajalise filtreerimise ulatus" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "Tooni nihe" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Lähtepildi tooni muutmine" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "Hägustamine 2D IIR filtritega (eksponentsiaalne, madalpääsu, Gaussi)" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "Hägu ulatus" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "Eksponentsiaalne,Madalpääs,Gaussi" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "Hägustamisalgoritmi valik" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "Serv" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "Serva kompenseerimise lubamine" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "Värvilekke ärapühkimine" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "Võtmevärvi lekke nähtavuse vähendamine Chroma Key operatsioonis" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "Võtmevärv" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "Sihtvärv" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "Värvikaugus, Läbipaistvus, Serv sissepoole, Serv väljapoole" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "Maski tüüp" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolerants" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Kalle" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "Toonilüüs" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "Küllastuse lävi" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "" "Puudub, Võtme eemaldamine, Sihtmärk, Küllastuse vähendamine, Luma kohandamine" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "Tegevus 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "Kogus 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "Tegevus 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "Kogus 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "Maski näitamine" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "Mask alfale" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "Objektiivi korrektsioon" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Objektiivimoonutuse kompenseerimine" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "Horisontaalne keskkoht" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "Vertikaalne keskkoht" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "Keskkoha korrigeerimine" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "Servade korrektsioon" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "LetterB0xed" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "Mustade piirete lisamine üles ja alla kino välimuse saavutamiseks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "Piirde laius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Läbipaistvus" #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "Tasemete kohandamine " #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "Musta sisendtase" #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "Valge sisendtase" #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "Musta väljund" #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "Valge väljund" #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "Histogrammi näitamine" #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "Histogrammi asukoht" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "Valgusgraffiti" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Valgusgraffiti efekt.\n" " " #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "Heleduse lävi" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B) peab piksel olema, et seda peetaks " "valgusallikaks?
\n" " Läve suurendamine nõuab heledamaid valgusallikaid (st. rohkem " "valget või vähem värvi), kuid tõkestab mõned «valehäired», mille korral " "poolheledaid osasid, nt, käsi, millel värv võib võrreldes taustaga palju " "muutuda, peetakse ekslikult valgusallikaks.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "Erinevuse lävi" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dG, dB)), et seda peetaks " "valgusallikaks?
\n" " Läve suurendamine muudab valgusallika arvestamise raskemaks " "heleda tausta korral, kuid vähendab müra või üldiselt heledate laikude " "valgusallikaks pidamise ohtu.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Erinevuse summa lävi" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "võrreldes " "taustapildiga (dR + dG + dB) muutuma, enne kui pikslit " "peetakse valgusallikaks?
\n" " Selle väärtuse suurendamine võib mõnikord vältida, et heleda " "allika valgustatud heledad objektid lisatakse valgusmaski.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Tundlikkus" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" " Aeglaselt liikuvad valgusallika puhul oleks mõistlik parema säri " "huvides tundlikkust vähendada.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "Ülesärituse vähendamine" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" " Valgusmask ei muutu kohe valgeks, kui valgusallikas liigub " "aeglaselt või püsib paigal.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "Tumendamine" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "Valgusmaski tumendamine. Valgus jätab hääbuva jälje, kui selle väärtuseks on " "määratud > 0." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "Tausta tähtsus" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "(Arvutatud) taustapildi tähtsus. Kui selleks määrata 100, joonistatakse " "valgusmask otse taustale ilma isikut pildil joonistamata, kui video käivitub " "\"puhta\" taustapildiga. (Vt parameetrit α.)" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" " Valgusgraffiti efekt jätab meelde klipi esimese kaadri, millele " "seda rakendatakse, nii et klipp peab alati algama joonistajaga " "väljaspool videot. Kui taust pidevalt muutub, nt. tänaval, proovi määrata α " "> 0, et arvutada keskmist taustapilti.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Valgusallikate küllastuse suurendamine." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "Heleduse statistika näitamine" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" " Näide: heleduse läve kohandamiseks märgi see kastike ja kohanda " "läve, kuni kogu valgusallikas on esile tõstetud. Korda sama teiste " "parameetritega. Ainult neid osi, mis on esile tõstetud kõigis " "lävedes, peetakse valgusallikateks.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "Tausta erinevuse statistika näitamine" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Tausta erinevuse summa statistika näitamine" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "Tausta muutmine läbipaistvaks, võimaldades rakendada komposiitefekti ja " "joonistada valgusmaski täiesti teise video peale." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Mittelineaarne tumendamine" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "Kui tavaline tumendamine ei tundu väga loomulik, tasub seda proovida." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "Valgusmaski ja taustapildi lähtestamine. See on vajalik näiteks siis, kui " "rakendad efekti klipile ajateljel ning viid seejärel ajatelje kursori " "väljaspoolt klippi selle keskele. Efekt saab selle keskel asuva kaadri " "alguskaadrina ja kasutab seda taustapildina. Läve korralikuks kohandamiseks " "vii ajatelje kursor klipi algusse, märgi lähtestamise kastike ja eemalda " "siis kastikesest märge." #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Heledus" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Pildi heleduskaardi loomine" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "Ristkülikuline alfamask" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "Ruudukujulise alfakanali maski loomine" #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "Mediaanid" #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "Mitu mediaanitüüpi filtrit" #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Suurus" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Närvis" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "Kaadrite närviline ajas vahetamine " #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "nosync0r" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "Katkine TV" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "HSync" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Mosaiik" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "Sisendpildi mosaiikimine" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "Ploki suurus X" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Ploki suurus Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "Video väärtused" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "Video väärtuste mõõtmine" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB,Y'PbPr - salv. 601,Y'PbPr - salv. 709,HSV,HSL" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "Mõõtmine" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:296 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "X suurus" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Y suurus" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "256 mõõtmete muutmine" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "Alfa näitamine" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "Suur aken" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "Ostsilloskoop" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "2D video ostsilloskoop " #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Pikkus" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "Marker 1" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "Marker 2" # riba, rida? #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "R jälg" # riba, rida? #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "G jälg" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "B jälg" # riba, rida? #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Y jälg" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Pr jälg" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Pb jälg" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "Alfa jälg" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "Keskmise kuvamine" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "RMS kuvamine" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "Miinimumi kuvamine" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "Maksimumi kuvamine" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR salv. 601,CCIR salv. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:300 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Värv" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "Ristkursori värv" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "Põhivärvid" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "Pildi taandamine põhivärvidele" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4 #, kde-format msgid "RGB Noise" msgstr "RGB müra" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5 #, kde-format msgid "Adds RGB noise to image" msgstr "RGB müra lisamine pildile." #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Müra" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of noise added." msgstr "Lisatud müra kogus." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "RGB Paraad" #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "Videoandmete R, G ja B komponendi histogrammi näitamine" #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Lähtepildi küllastuse kohandamine" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "Kärpimine, skaleerimine ja kallutamine" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Pildi mõõtmete muutmine ning selle kallutamine ja kärpimine" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "Vasakult kärpimine" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "Paremalt kärpimine" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "Ülalt kärpimine" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "Alt kärpimine" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "X mõõtuviimine" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Y mõõtuviimine" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "X-teljel kallutamine" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Y-teljel kallutamine" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "scanline0r" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "Ülerealaotusega mustad read" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Chroma Key: Advanced (Color Selection)" msgstr "Chroma Key: muu (värvi valimine)" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "" "Chroma Key with more advanced options (e.g. different color models). Use if " "basic chroma key is not working effectively." msgstr "" +"Chroma Key lisavalikutega (nt erinevad värvimudeli). Kasuta, kui Chroma " +"Key põhiseadistus ei taha tõhusalt mõjuda." #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "Valitav värv" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "Valik teistpidi" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Red / Hue Delta" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Green / Chroma Delta" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Blue / Intensity Delta" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB,ABI,HCI" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Color Model" msgstr "Värvimudel" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "Ristkülik,Ellipsoid,Romb" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "Tugev,Paks,Normaalne,Hõre" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "Servarežiim:" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "Tugev,Paks,Normaalne,Hõre,Kaldu" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Soften" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Teravdus" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "Teravustamismask (porditud Mplayerist)" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4 #, kde-format msgid "Sigmoidal Transfer" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5 #, kde-format msgid "" "Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, " "Newspaper or Photocopy" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9 #, kde-format msgid "Brightness of image." msgstr "Pildi heledus." #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:12 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Teravus" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13 #, kde-format msgid "Sharpness of transfer." msgstr "" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "Sobeli filter" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:4 #, kde-format msgid "Soft Glow" msgstr "" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:5 #, kde-format msgid "Does softglow effect on highlights" msgstr "" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:9 #, kde-format msgid "Brightness of highlight areas." msgstr "" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:13 #, kde-format msgid "Sharpness of highlight areas." msgstr "" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:16 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:17 #, kde-format msgid "" "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, " "0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add." msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "Värvikomponentide kalde, nihke ja tugevuse ning üldise küllastuse muutmine " "vastavalt ASC CDL-ile (värviotsuste loend)." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "Punase kalle" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "\n" " Kõiki efekte saab hästi jälgida, kui rakendada neid " "halltooniüleminekul ja vaadata RGB Paraadi monitoril.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "Rohelise kalle" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "Sinise kalle" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "Alfa kalle" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "Punase kõrvalekalle" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" "Kõrvalekalde muutmine tõstab või alandab iga piksli heledust määratud " "väärtuse võrra." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "Rohelise kõrvalekalle" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "Sinise kõrvalekalle" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "Alfa kõrvalekalle" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "Punase tugevus" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "\n" " Matemaatiliselt on tegu piksli heleduse alusel [0,1] astendamine gamma väärtusega.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "Rohelise tugevus" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "Sinise tugevus" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "Alfa tugevus" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "Üldine küllastus" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "Üldist küllastust muudetakse filtri viimasel sammul." #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "Ruut-hägustamine" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "Ruut-hägustamine" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "Tuuma suurus" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "TehRoxx0r" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "Midagi videoseina moodi" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "3-punkti tasakaal" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Värvide tasakaalustamine 3 punkti järgi" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "Must värv" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "Hall värv" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "Valge värv" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "Tükeldatud ekraani eelvaatlus" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "Lähtepilt vasakul pool" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "Kolmetasemeline lävi" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "Dünaamiline kolmetasemeline lävendamine" #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "Lähtepildi läve määramine" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "Ajaületuse indikaator" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "Indikaatori värv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Aeg" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "Toon" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "Lähtepildi heleduse vastendamine kahe määratud värvi vahel" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "Musta vastendamine värviga" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "Valge vastendamine värviga" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "Tooni kogus" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "Dünaamiline binariseerimine" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "Dünaamiline lävendamine" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "Vektorskoop" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Videoandmete vektorskoobi näitamine" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Alfasulamine suumitud ja pööratud piltidega" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "Faasi kasvusamm" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "Suurenduse määr" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "Vinjett" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "Loomulik objektiivi vinjetiefekt" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:314 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Külgede suhe" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "Puhta keskme suurus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/effects/shape.xml:14 #: data/transitions/dissolve.xml:10 data/transitions/region.xml:30 #: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Pehmus" #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Signaalivõimendus" #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Helitugevuse kohandamine ilma võtmekaadriteta" #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Värvigamma väärtuse muutmine" #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "Teralisus" #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "Pildile teralisuse andmine" #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "Halltoonid" #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "Värviteabe unustamine" #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Värvide inverteerimine" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "Moonutuste eemaldamine" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA moonutuste eemaldamise heliefekt" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalaiser" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA ekvalaiseri heliefekt" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "Madalsageduste võimendus" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "Kesksageduste võimendus" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "Kõrgete sageduste võimendus" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15 ribaga ekvalaiser" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "LADSPA ekvalaiseri heliefekt (15 ribaga)" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "Piiraja" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA piiraja heliefekt" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "Sisendsignaali võimendus (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "Piir (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "Vabastamisaeg (s)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "Faaser" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA faaseri heliefekt" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Sagedus (Hz)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Sügavus" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "Resonants" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "Levimine" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Helikõrguse tõstmine" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA helikõrguse muutmise heliefekt" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Tõste" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Helikõrguse muutmine" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA helikõrguse muutmise heliefekt" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "Koefitsient" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Sageduse muutmine" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA sagedusskaala heliefekt" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Sagedus" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "Ruumikaja" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA ruumikaja heliefekt" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "Ruumikaja aeg" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "Sumbuvus" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "Ruumikaja" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA ruumikaja heliefekt" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "Ruumi suurus (m)" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Viivitus (s/10)" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Vinüül" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Vinüülplaadimängija matkimine - LADPSA heliefekt" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:212 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Aasta" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "p/min" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "Pinna kõverdumine" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "Krõpsumine" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "Kulumisaste" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "Tõste/gamma/võimendus" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "Tõste: punane" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "Tõste: roheline" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "Tõste: sinine" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "Gamma: Punane" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "Gamma: Roheline" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "Gamma: Sinine" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "Võimendus: punane" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "Võimendus: roheline" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "Võimendus: sinine" #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "Valjus" #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "Heli valjuse korrigeerimine EBU R128 soovituste kohaselt" #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "Sihtprogrammi valjus" #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Pildi peegeldamine igas suunas" #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "Horisontaalne,Vertikaalne,Diagonaalne,X-diagonaalne,Peegeldamine" #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Peegeldamise suund" #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "Hägustamine (GPU)" #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Raadius" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "Dekonvolutsioonteravdus (GPU)" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "Maatriksi suurus" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "Ringi raadius" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "Gaussi raadius" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Korrelatsioon" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "Difusioon (GPU)" #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "Segu kogus" #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "Sära (GPU)" #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "Sära tugevus" #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "Serva äralõike lävi" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "Tõste/gamma/võimendus (GPU)" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Movit: tõste/gamma/võimendus (värvid)" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "Peegeldamine (GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "Läbipaistmatus (GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Läbipaistmatus" #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "Paanimine ja suurendus (GPU)" #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "Suurendamise lubamine" #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "Küllastus (GPU)" #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "Teravustamismask (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "Vinjett (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "Siseraadius" #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "Valge tasakaal (GPU)" #: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:332 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Vaigistamine" #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "Klipi vaigistamine" #: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "Normaliseerimine" #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Helitugevuse dünaamiline normaliseerimine" #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "Maksimaalne võimendus" #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Aken" #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Klipi piirkonna peitmine" #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Piirkond" #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "Vanafilm" #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "Pildi liigutamine üles-alla ja heleduse juhuslik muutmine" #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Y-muutus" #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "% pildist on muutusega" #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "Heledust juurde" #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "Heledust maha" #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "Valikuline heledus" #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "Ebaühtlane ilmutamine suuremaks" #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "Ebaühtlane ilmutamine vähemaks" #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "Ebaühtlane ilmutamise kestus" #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "Asukoht ja suurendus" #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Klipi suuruse ja asukoha kohandamine" #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #: data/transitions/affine.xml:3 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Teisendamine" #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "Asukoht, skaleerimine ja läbipaistmatus." #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19 #: data/transitions/qtblend.xml:10 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Pööramine" #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #: data/transitions/qtblend.xml:13 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #: data/transitions/qtblend.xml:14 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "Komposiit" #: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "Pööramine keskelt" #: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "Piirkonnastamine" #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "Allefektide rakendamine piirkonnale, mille määratleb klipi alfakanal" #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "Paanimine ja suurendus" #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "Pööramine ja nihutamine" #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Klipi pööramine igas 3 suunas" #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #: data/transitions/affine.xml:10 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "X pööramine" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #: data/transitions/affine.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Y pööramine" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #: data/transitions/affine.xml:16 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Z pööramine" #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "X pöörde animeerimine" #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Y pöörde animeerimine" #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Z pöörde animeerimine" #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "X nihe" #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "Y nihe" #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "X nihke animeerimine" #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "Y nihke animeerimine" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Pööramine (võtmekaadristatav)" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "X-kaugus" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Y-kaugus" #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "Rotoskoopia" #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "Võtmekaardistava vektori põhine rotoskoopia" #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Alfa,Luma,RGB" #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Režiim" #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "Alfakanali tegevus" #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Rada" #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "Mahendamise laius" #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "Mahendamiskordade arv" #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "Kriipjooned" #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "Kriipjoonte tõmbamine pildile" #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "Joone laius" #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "Joonte maksimaalne arv" #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "Maks. tumedam" #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "Maks. heledam" #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "Seepia" #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Klipi värvide muutmine seepiaks" #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "Värvisignaal U" #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "Värvisignaal V" #: data/effects/shape.xml:3 #, kde-format msgid "Shape Alpha" msgstr "" #: data/effects/shape.xml:4 #, kde-format msgid "Create an alpha channel (transparency) based on another resource" msgstr "Alfakanali (läbipaistvuse) loomine muu ressursi põhjal" #: data/effects/shape.xml:7 #, kde-format msgid "Image or video resource" msgstr "Pildi- või videoressurss" #: data/effects/shape.xml:11 #, kde-format msgid "" "Convert alpha or luma values below this level as opaque and above this level " "as transparent. This is mostly useful for luma wipe images." msgstr "" #: data/effects/shape.xml:15 #, kde-format msgid "" "When using mix (threshold) how soft to make the edge around the threshold. " "0.0 = no softness, 1.0 = too soft." msgstr "" #: data/effects/shape.xml:19 #, kde-format msgid "Use the inverse of the alpha or luma value." msgstr "" #: data/effects/shape.xml:22 #, kde-format msgid "Use Luma" msgstr "Heleduse kasutamine" #: data/effects/shape.xml:23 #, kde-format msgid "Use the image luma instead of the alpha channel." msgstr "Pildi heleduse kasutamine alfakanali asemel." #: data/effects/shape.xml:26 #, kde-format msgid "Use Threshold" msgstr "Läve kasutamine" #: data/effects/shape.xml:27 #, kde-format msgid "copied to the alpha channel." msgstr "kopeeritud alfakanalisse." #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Soxi sagedusriba" #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Soxi riba heliefekt" #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "Kesksagedus" #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:562 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Laius" #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Soxi bass" #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Soxi bassi heliefekt" #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Soxi korduskaja" #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Soxi korduskaja heliefekt" #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "Sisendsignaali võimendus" #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "Väljundsignaali võimendus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Viivitus" #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "Langus" #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Soxi Flanger" #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Soxi flangeri heliefekt" #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "Taasloomine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Kiirus" #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Faas" #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:434 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpoleerimine" #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Soxi signaalivõimendus" #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Soxi signaalivõimenduse heliefekt" #: data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normaliseerimine" #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Soxi faaser" #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Soxi faaseri heliefekt" #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Soxi helikõrguse tõstmine" #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Soxi helikõrguse muutmise heliefekt" #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Ajaaken (ms)" #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Soxi ruumikaja" #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Soxi ruumikaja heliefekt" #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "Ruumikaja" #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "Kõrgete sageduste summutamine" #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "Ruumi mõõtmete muutmine" #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "Stereosügavus" #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "Eelviivitus" #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "Märg võimendus" #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Soxi venitamine" #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Soxi helivenitamise efekt" #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Klipi kiiremini või aeglasemalt mängima panemine" #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "Kanalite vahetamine" #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Vasaku kanali paremale ja parema vasakule liigutamine" #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "Värvi üleküllastamine videos nagu vanades Technicolori filmides" #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Sinise/valge telg" #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "Punase/rohelise telg" #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "Binariseerimine" #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Ühevärvilise klipi loomine" #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "Läve väärtus" #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "Läbipaistvuse kasutamine" #: data/effects/tracker.xml:3 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "Liikumise jälgija" #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "Vali tsoon, mille liikumist jälgida" #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "KCF,MIL,Boosting,TLD" #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "Jälgimise algoritm" #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Keyframes spacing" msgstr "Võtmekaadrite vahe" #: data/effects/tracker.xml:15 #, kde-format msgid "" "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " "frames." msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "Ristkülik,Ellips,Nool" #: data/effects/tracker.xml:19 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "Raami kuju" #: data/effects/tracker.xml:22 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "Kujundi laius" #: data/effects/tracker.xml:25 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "Kujundi värv" #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "Mediaanhägustamine,Gaussi hägustamine" #: data/effects/tracker.xml:32 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "Hägustamise tüüp" #: data/effects/vidstab.xml:3 #, kde-format msgid "Stabilize" msgstr "Stabiliseerimine" #: data/effects/vidstab.xml:4 #, kde-format msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:7 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Täpsus" #: data/effects/vidstab.xml:8 #, kde-format msgid "Accuracy of Shakiness detection" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:11 #, kde-format msgid "Shakiness" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:12 #, kde-format msgid "How shaky is the Video" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:15 #, kde-format msgid "Stepsize" msgstr "Sammu suurus" #: data/effects/vidstab.xml:16 #, kde-format msgid "Stepsize of Detection process minimum around" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:19 #, kde-format msgid "Min. contrast" msgstr "Min. kontrast" #: data/effects/vidstab.xml:20 #, kde-format msgid "Below this Contrast Field is discarded" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:23 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Sujuv" #: data/effects/vidstab.xml:24 #, kde-format msgid "Number of frames for lowpass filtering" msgstr "Esitatavate kaadrite arv madalpääsfiltreerimiseks" #: data/effects/vidstab.xml:27 #, kde-format msgid "Max shift" msgstr "Maks. nihe" #: data/effects/vidstab.xml:28 #, kde-format msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" msgstr "Nihutatavate pikslite maksimaalne arv (-1 = piirang puudub)" #: data/effects/vidstab.xml:31 #, kde-format msgid "Max angle" msgstr "Maks. nurk" #: data/effects/vidstab.xml:32 #, kde-format msgid "Max angle to rotate (in rad)" msgstr "Pööramise maksimaalne nurk (radiaanides)" #: data/effects/vidstab.xml:35 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Kärpimine" #: data/effects/vidstab.xml:36 #, kde-format msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" msgstr "Keelatud = piirde säilitamine, lubatud = must taust" #: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:768 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:350 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" #: data/effects/vidstab.xml:40 #, kde-format msgid "Additional zoom during transform" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:43 #, kde-format msgid "Optimal Zoom" msgstr "Optimaalne suurendus" #: data/effects/vidstab.xml:44 #, kde-format msgid "" "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:47 #, kde-format msgid "Optimal Zoom Speed" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:48 #, kde-format msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:52 #, kde-format msgid "Sharpen transformed image" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:55 #, kde-format msgid "Show fields" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:56 #, kde-format msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:59 #, kde-format msgid "Tripod" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:60 #, kde-format msgid "Reference frame" msgstr "" #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "Vinjetiefekt" #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Kohandatav vinjett" #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "pehmus" #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "raadius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "läbipaistmatus" #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "koosinuse kasutamine lineaarse asemel" #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Helitugevus (võtmekaadristatav)" #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Helitugevuse kohandamine võtmekaadritega" #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Laine" #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Võtmekaadritega klipile lainete tekitamine" #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horisontaalne" #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikaalne" #: data/generators/count.xml:3 #, kde-format msgid "Counter" msgstr "Ajaloendur" #: data/generators/count.xml:4 #, kde-format msgid "" "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " "or down." msgstr "" #: data/generators/count.xml:7 #, kde-format msgid "Count up" msgstr "" #: data/generators/count.xml:10 #, kde-format msgid "No background" msgstr "Taustata" #: data/generators/count.xml:13 #, kde-format msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" msgstr "" #: data/generators/count.xml:14 #, kde-format msgid "Counter Style" msgstr "" #: data/generators/count.xml:17 #, kde-format msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" msgstr "" #: data/generators/count.xml:18 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Heli" #: data/generators/count.xml:21 #, kde-format msgid "Drop frame timecode" msgstr "" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 #, kde-format msgid "Color Bars" msgstr "Värvitulbad" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 #, kde-format msgid "Generates test card lookalikes" msgstr "" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 #, no-c-format, kde-format msgid "" "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" msgstr "" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 #, kde-format msgid "Bar Type" msgstr "Tulba tüüp" #: data/generators/noise.xml:3 #, kde-format msgid "White Noise" msgstr "Valge müra" #: data/generators/noise.xml:4 #, kde-format msgid "White noise producer" msgstr "Valge müra tekitaja" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "Värv" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Helikorrektsioon" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "Analüüs ja andmed" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Image adjustment" msgstr "Pildi kohandamine" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Liikumine" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Alpha/Transform" msgstr "" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:63 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "GPU efektid" #: data/transitions/affine.xml:4 #, kde-format msgid "Perform an affine transform on for compositing." msgstr "" #: data/transitions/composite.xml:3 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Komposiit" #: data/transitions/composite.xml:4 #, kde-format msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "Võtmekaadristatav alfakanali komponeerija kahe kaadri jaoks." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17 #: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:708 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Joondamine" #: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36 #: data/transitions/slide.xml:13 #, kde-format msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Progressiivne renderdamine jõuga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Lahustumine" #: data/transitions/dissolve.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "Ühe video väljahajutamine, samal ajal teist videot sisse hajutades." #: data/transitions/dissolve.xml:6 data/transitions/region.xml:26 #: data/transitions/wipe.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "%lumaNames" msgstr "" #: data/transitions/dissolve.xml:7 #, kde-format msgid "Luma Map" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Affine Blend" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on first input applying user-defined transformation, " "opacity and blend mode." msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7 #, kde-format msgid "X position" msgstr "X-asukoht" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10 #, kde-format msgid "Y position" msgstr "Y-asukoht" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13 #, kde-format msgid "X scale" msgstr "X-skaala" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16 #, kde-format msgid "Y scale" msgstr "Y-skaala" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10 #, kde-format msgid "" "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color " "burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL " "color,HSL luminosity" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation X center" msgstr "Pööramine X-kese" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32 #, kde-format msgid "Rotation Y center" msgstr "Pööramise Y-kese" #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Blend" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode and " "opacity." msgstr "" #: data/transitions/qtblend.xml:3 #, kde-format msgid "Composite and transform" msgstr "" #: data/transitions/qtblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " "opacity and scale." msgstr "" #: data/transitions/region.xml:4 #, kde-format msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "Teise klipi alfakanali kasutamine ülemineku loomiseks." #: data/transitions/region.xml:7 #, kde-format msgid "Mask clip" msgstr "" #: data/transitions/region.xml:13 #, kde-format msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "Peal,Ja,Või,Välistav või" #: data/transitions/region.xml:14 #, kde-format msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "Alfakanali tegevus" #: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11 #, kde-format msgid "Wipe Method" msgstr "Pühkimise viis" #: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16 #, kde-format msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "Ülerealaotuse ülekate jõuga" #: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83 #, kde-format msgid "Slide" msgstr "Libistamine" #: data/transitions/slide.xml:4 #, kde-format msgid "Slide image from one side to another." msgstr "Pildi libistamine ühelt küljelt teisele" #: data/transitions/slide.xml:7 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Suund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "Pühkimine" #: data/transitions/wipe.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "Rakendab püsiva ülemineku praeguse ja järgmise kaadri vahele." #: data/transitions/wipe.xml:17 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "Salvestamiskoht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "Kestus (sek)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Font" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "Ajaloendur" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "Müraklipi loomine" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "Ajaloenduriklipi loomine" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" "Klipi genereerimine nurjus:\n" "%1" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "Genereerimine nurjus" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:68 #, kde-format msgid "Main effects" msgstr "Põhiefektid" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:68 #, kde-format msgid "Main compositions" msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:80 #, kde-format msgid "Show all video effects" msgstr "Kõigi videoefektide näitamine" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:92 #, kde-format msgid "Show all audio effects" msgstr "Kõigi heliefektide näitamine" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:103 #, kde-format msgid "Show all custom effects" msgstr "Kõigi kohandatud efektide näitamine" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:113 #, kde-format msgid "Show favorite items" msgstr "Lemmikelementide näitamine" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:122 #, kde-format msgid "Download New Wipes..." msgstr "Uute pühkimisefektide allalaadimine..." #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:137 #, kde-format msgid "Show/hide description of the effects" msgstr "Efektide kirjelduse näitamine/peitmine" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:137 #, kde-format msgid "Show/hide description of the compositions" msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:317 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Eemalda lemmikute seast" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:317 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Lisa lemmikutesse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:331 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:229 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/assets/assetpanel.cpp:73 #, kde-format msgid "Change composition type" msgstr "" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "" #: src/assets/assetpanel.cpp:99 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "Efektid on keelatud" #: src/assets/assetpanel.cpp:99 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "Efektid on lubatud" #: src/assets/assetpanel.cpp:106 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "Kaadrite peitmine" #: src/assets/assetpanel.cpp:106 src/assets/assetpanel.cpp:109 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "Kaadrite näitamine ajateljel" #: src/assets/assetpanel.cpp:185 #, kde-format msgid "%1 effects" msgstr "%1 efektid" #: src/assets/assetpanel.cpp:190 #, kde-format msgid "%1 parameters" msgstr "%1 parameetrid" #: src/assets/assetpanel.cpp:194 #, kde-format msgid "Track %1 effects" -msgstr "" +msgstr "Raja %1 efektid" #: src/assets/assetpanel.cpp:199 #, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:288 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "Lisa võtmekaader " #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:114 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "Muuda võtmekaadri tüüpi" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:155 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:285 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "Kustuta võtmekaader" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:242 #, kde-format msgid "Move keyframes" msgstr "Liiguta võtmekaadreid" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:263 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, kde-format msgid "Move keyframe" msgstr "Liiguta võtmekaadrit" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:330 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 #, kde-format msgid "Update keyframe" msgstr "Uuenda võtmekaadrit" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:632 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete all keyframes" msgstr "Kustuta kõik võtmekaadrid" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:840 #, kde-format msgid "effect" msgstr "efekt" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:849 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "Lähtesta %1" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1096 #, kde-format msgid "Reset effect" msgstr "Efekti algseaded" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete keyframes" msgstr "Kustuta võtmekaadrid" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:494 #, kde-format msgid "Missing keyframe detected at %1, automatically re-added" msgstr "Puuduv võtmekaader leiti asukohas %1, lisatakse automaatselt uuesti" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:44 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:92 src/assets/model/assetcommand.cpp:95 #, kde-format msgid "Edit %1" -msgstr "" +msgstr "Muuda %1" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:154 src/assets/model/assetcommand.cpp:157 #, kde-format msgid "Edit %1 keyframe" -msgstr "" +msgstr "Muuda %1 võtmekaadrit" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:198 src/assets/model/assetcommand.cpp:201 #, kde-format msgid "Update %1" -msgstr "" +msgstr "Uuenda %1" #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:690 #: src/assets/model/assetparametermodel.cpp:737 #, kde-format msgid "Cannot open preset file %1" msgstr "Valmisseadistuse faili %1 avamine nurjus" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "Efekti algseaded" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "Salvesta valmisseadistus" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #, kde-format msgid "Update current preset" msgstr "Uuenda aktiivset valmisseadistust" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "Kustuta valmisseadistus" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:354 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "Kirjuta valmisseadistuse nimi" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:354 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "Kirjuta valmisseadistuse nimi" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "Eelmine võtmekaader" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "Kustuta võtmekaader" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "Järgmine võtmekaader" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:165 #: src/project/clipstabilize.cpp:84 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Valmisseadistused" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "Võtmekaardi interpoleerimine" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Diskreetne" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineaarne" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Sujuv" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "Vaikimisi interpoleerimine" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "Lisa võtmekaader lõppu" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "Kopeeri võtmekaader lõikepuhvrisse" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:748 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "Impordi võtmekaader lõikepuhvrist" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "Eemalda kõik võtmekaadrid pärast kursorit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:785 #: src/monitor/monitor.cpp:335 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Valikud" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:819 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:824 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:828 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "W" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:833 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Külgede suhte lukustamine" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:840 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851 #: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "% " #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:857 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "Kohanda originaalsuurusele" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:860 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "Kohanda ja tsentreeri kaadris" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:862 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "Mahuta laiusele" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:864 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "Mahuta kõrgusele" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:867 #: src/titler/titlewidget.cpp:266 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Joonda vasakule" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:869 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "Horisontaalselt keskele" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:871 #: src/titler/titlewidget.cpp:265 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Joonda paremale" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:873 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "Joonda üles" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:875 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "Vertikaalselt keskele" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:877 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "Joonda alla" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:610 src/mainwindow.cpp:181 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "" "Salvestatakse globaalse valmisseadistusena (rakendub kõigile efektidele)" #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:493 #, kde-format msgid "R: " -msgstr "" +msgstr "R: " #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:500 #, kde-format msgid "G: " -msgstr "" +msgstr "G: " #: src/assets/view/widgets/colorwheel.cpp:506 #, kde-format msgid "B: " -msgstr "" +msgstr "B: " #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "Imporditavad andmed:" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "Joonda üles vasakule" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191 #: src/titler/titlewidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "Joonda keskele" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:191 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "Joonda alla paremale" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:192 #, kde-format msgid "Map " msgstr "Seostatakse" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:193 #, kde-format msgid " to " msgstr "järgmisega" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:222 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Distants" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:226 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:324 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:327 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:330 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:333 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:344 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:347 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:350 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:353 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:356 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "Lähtevahemik %1 kuni %2" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:234 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "Sihtvahemik" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "Ainult tegelik vahemik" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:249 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "Võtmekaadrite arvu piirang" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:570 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Kõrgus" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:336 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:359 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "Lähtevahemik: (%1-%2), (%3-%4)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:544 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Eelmisele võtmekaadrile" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "Järgmisele võtmekaadrile" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Default keyframe type" msgstr "Vaikimisi võtmekaadri tüüp" #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "