Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdegraphics/kipiplugin_flashexport.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdegraphics/kipiplugin_flashexport.po (revision 1555508)
+++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdegraphics/kipiplugin_flashexport.po (revision 1555509)
@@ -1,857 +1,858 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Шмелёв Артемий Геннадьевич SimpleViewer's plugins are Flash components which are free to use, but "
"use a license which comes into conflict with several distributions. Due to "
"the license it is not possible to ship it with this tool. You can now "
"download plugin from its homepage and point this tool to the downloaded "
"archive. The archive will be stored with the plugin configuration, so it is "
"available for further use. Note: Please download the plugin that "
"you selected on the first page. SimpleViewer — это свободный для использования компонент Flash, но он "
"распространяется под лицензией, которая несовместима с некоторыми "
"дистрибутивами. Из-за этого невозможно включить этот компонент в модуль "
"расширения. Вы можете загрузить SimpleViewer с домашней страницы и "
"указать этому модулю расширения на загруженный архив. Архив будет сохранён "
"вместе с конфигурацией модуля, что обеспечит его доступность для "
"последующего использования. Примечание: загрузите компонент, "
"выбранный вами на первой странице. 1.) Download plugin from the following url: 1) Загрузите компонент по следующему URL-адресу: 2.) Point this tool to the downloaded archive 2) Укажите этому модулю путь к загруженному архиву Failed to install SimpleViewer. Please check if: - archive "
"corresponds to plugin selected on previous page. - archive is up-to-"
"date and is not corrupted. Не удалось установить SimpleViewer. Убедитесь, что: - архив "
"соответствует компоненту, выбранному на предыдущей странице. - архив "
"не устарел и не повреждён.Welcome to Flash Export tool
This tool uses SimpleViewer, AutoViewer, TiltViewer or " "Postcardviewer to export images to flash galleries
This assistant " "will help you to configure and import images before exporting them to flash" "p>
Note that:
1. Free version of SimpleViewer allow only a maximum " "of 50 pictures to be exported.
2. TiltViewer is quite CPU intensive" "p>
3. Postcardviewer is designed only for small amount of photos
" msgstr "" "Для " "экспорта изображений в галереи Flash используется SimpleViewer, AutoViewer, TiltViewer или Postcardviewer." "a>
Этот мастер поможет настроить и импортировать изображения перед их " "экспортом в Flash.
Обратите внимание:
1. Бесплатная версия " "SimpleViewer позволяет экспортировать не более 50 изображений.
2. " "TiltViewer достаточно сильно нагружает процессор.
3. Postcardviewer " "рекомендуется использовать только для небольшого количества фотографий.
" "qt>" #: importWizard/intropage.cpp:82 #, kde-format msgid "Select &Plugin:" msgstr "Выбор &компонента:" #: importWizard/intropage.cpp:85 #, kde-format msgctxt "SimpleViewer" msgid "SimpleViewer" msgstr "SimpleViewer" #: importWizard/intropage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "TiltViewer" msgid "TiltViewer" msgstr "TiltViewer" #: importWizard/intropage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "AutoViewer" msgid "AutoViewer" msgstr "AutoViewer" #: importWizard/intropage.cpp:88 #, kde-format msgctxt "PostcardViewer" msgid "PostcardViewer" msgstr "PostcardViewer" #: importWizard/intropage.cpp:100 #, kde-format msgid "&Choose image selection method:" msgstr "&Способ выбора изображений:" #: importWizard/intropage.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Collections" msgid "Collections" msgstr "Коллекции" #: importWizard/intropage.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Images" msgid "Images" msgstr "Изображения" #: importWizard/lookpage.cpp:108 #, kde-format msgid "Configure appearance" msgstr "Настройка внешнего вида" #: importWizard/lookpage.cpp:139 importWizard/lookpage.cpp:244 #: importWizard/lookpage.cpp:316 importWizard/lookpage.cpp:400 #, kde-format msgctxt "Settings for flash export navigation" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: importWizard/lookpage.cpp:143 #, kde-format msgid "Thumbnail &Rows:" msgstr "&Строк миниатюр:" #: importWizard/lookpage.cpp:148 #, kde-format msgid "Number of thumbnails rows" msgstr "Количество строк миниатюр" #: importWizard/lookpage.cpp:152 #, kde-format msgid "Thumbnail &Columns:" msgstr "С&толбцов миниатюр:" #: importWizard/lookpage.cpp:157 importWizard/lookpage.cpp:418 #, kde-format msgid "Number of thumbnails columns" msgstr "Количество столбцов миниатюр" #: importWizard/lookpage.cpp:161 #, kde-format msgid "Thumbnail &Position:" msgstr "Р&асположение миниатюр:" #: importWizard/lookpage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "thumbnail position: right" msgid "Right" msgstr "Справа" #: importWizard/lookpage.cpp:164 #, kde-format msgctxt "thumbnail position: left" msgid "Left" msgstr "Слева" #: importWizard/lookpage.cpp:165 #, kde-format msgctxt "thumbnail position: top" msgid "Top" msgstr "Сверху" #: importWizard/lookpage.cpp:166 #, kde-format msgctxt "thumbnail position: bottom" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: importWizard/lookpage.cpp:182 importWizard/lookpage.cpp:262 #: importWizard/lookpage.cpp:429 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: importWizard/lookpage.cpp:186 #, kde-format msgid "&Text Color:" msgstr "&Цвет текста:" #: importWizard/lookpage.cpp:189 importWizard/lookpage.cpp:436 #, kde-format msgid "Color of title and caption text" msgstr "Цвет текста заголовка и подписи" #: importWizard/lookpage.cpp:193 importWizard/lookpage.cpp:266 #: importWizard/lookpage.cpp:440 #, kde-format msgid "&Background Color:" msgstr "Цвет &фона:" #: importWizard/lookpage.cpp:199 importWizard/lookpage.cpp:272 #: importWizard/lookpage.cpp:361 importWizard/lookpage.cpp:446 #, kde-format msgid "&Frame Color:" msgstr "Цвет &рамки:" #: importWizard/lookpage.cpp:202 importWizard/lookpage.cpp:275 #: importWizard/lookpage.cpp:364 importWizard/lookpage.cpp:449 #, kde-format msgid "Color of image frame, viewed icon, load bars, thumbnail arrows" msgstr "" "Цвет рамки изображения, просмотренных значков, полос загрузки, стрелок " "миниатюр" #: importWizard/lookpage.cpp:213 importWizard/lookpage.cpp:285 #: importWizard/lookpage.cpp:460 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Стиль" #: importWizard/lookpage.cpp:217 importWizard/lookpage.cpp:289 #: importWizard/lookpage.cpp:482 #, kde-format msgid "&Frame Width:" msgstr "&Толщина рамки:" #: importWizard/lookpage.cpp:222 importWizard/lookpage.cpp:294 #, kde-format msgid "Width of image frame in pixels." msgstr "Толщина рамки изображения в пикселах." #: importWizard/lookpage.cpp:226 #, kde-format msgid "&Stage Padding:" msgstr "&Отступ:" #: importWizard/lookpage.cpp:231 #, kde-format msgid "Distance between image and thumbnails in pixels." msgstr "Расстояние между изображениями и миниатюрами в пикселах." #: importWizard/lookpage.cpp:248 #, kde-format msgid "&Display Time:" msgstr "&Время показа:" #: importWizard/lookpage.cpp:253 #, kde-format msgid "Number of seconds each image will display in auto-play mode." msgstr "Количество секунд показа изображения в режиме автовоспроизведения." #: importWizard/lookpage.cpp:298 #, kde-format msgid "&Image Padding:" msgstr "&Расстояние:" #: importWizard/lookpage.cpp:303 #, kde-format msgid "Distance between images in pixels" msgstr "Расстояние между изображениями в пикселах." #: importWizard/lookpage.cpp:320 #, kde-format msgid " &Rows:" msgstr " &Строк:" #: importWizard/lookpage.cpp:325 #, kde-format msgid "Number of rows of images to display." msgstr "Количество отображаемых строк изображений." #: importWizard/lookpage.cpp:329 importWizard/lookpage.cpp:413 #, kde-format msgid " &Columns:" msgstr " С&толбцов:" #: importWizard/lookpage.cpp:334 #, kde-format msgid "Number of columns of images to display." msgstr "Количество отображаемых столбцов изображений." #: importWizard/lookpage.cpp:337 #, kde-format msgid "Show Flip Button" msgstr "Показывать кнопку поворота на другую сторону" #: importWizard/lookpage.cpp:342 #, kde-format msgid "Use reload button" msgstr "Использовать кнопку обновления" #: importWizard/lookpage.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Settings for flash export navigation" msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: importWizard/lookpage.cpp:368 #, kde-format msgid "Background &Inner Color:" msgstr "Внутренний &цвет фона:" #: importWizard/lookpage.cpp:371 #, kde-format msgid "Color of the stage background gradient center." msgstr "Цвет центра градиента фона." #: importWizard/lookpage.cpp:375 #, kde-format msgid "Background &Outer Color:" msgstr "Внешний цвет &фона:" #: importWizard/lookpage.cpp:378 #, kde-format msgid "Color of the stage background gradient edge." msgstr "Цвет края градиента фона." #: importWizard/lookpage.cpp:382 #, kde-format msgid "Image Back Color:" msgstr "Цвет фо&на:" #: importWizard/lookpage.cpp:385 #, kde-format msgid "Image's back color when pressing flip button" msgstr "" "Цвет обратной стороны изображения при нажатии кнопки поворота на другую " "сторону" #: importWizard/lookpage.cpp:404 #, kde-format msgid "Cell Dimension:" msgstr "Размер ячейки:" #: importWizard/lookpage.cpp:409 #, kde-format msgid "" "Dimension of displayed image cells. Please use a higher value if you set " "high image size" msgstr "" "Размер ячеек изображений. Используйте более высокие значения, если " "установлен большой размер изображений." #: importWizard/lookpage.cpp:433 #, kde-format msgid "&Caption Color:" msgstr "Цвет &подписи:" #: importWizard/lookpage.cpp:464 #, kde-format msgid "&Zoom In Percentage:" msgstr "&Процент увеличения масштаба:" #: importWizard/lookpage.cpp:469 #, kde-format msgid "The amount of scale when zoomed in (percentage)" msgstr "Увеличение масштаба (в процентах)" #: importWizard/lookpage.cpp:473 #, kde-format msgid "&Zoom Out Percentage:" msgstr "П&роцент уменьшения масштаба:" #: importWizard/lookpage.cpp:478 #, kde-format msgid "The amount of scale when zoomed out (percentage)" msgstr "Уменьшение масштаба (в процентах)" #: importWizard/lookpage.cpp:487 #, kde-format msgid "The frame width" msgstr "Толщина рамки" #: importWizard/progresspage.cpp:48 #, kde-format msgid "Exporting..." msgstr "Экспорт..." #: importWizard/selectionpage.cpp:67 #, kde-format msgid "Select Image Collections" msgstr "Выберите наборы изображений" #. i18n: ectx: Menu (Export) #: kipiplugin_flashexportui.rc:7 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kipiplugin_flashexportui.rc:13 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #: plugin_flashexport.cpp:91 #, kde-format msgid "Export to F&lash..." msgstr "Экспорт в F&lash..." #: simpleviewer.cpp:192 #, kde-format msgid "Initialising..." msgstr "Инициализация..." #: simpleviewer.cpp:220 #, kde-format msgid "Export canceled" msgstr "Экспорт отменён" #: simpleviewer.cpp:231 #, kde-format msgid "Failed to create export directories" msgstr "Не удалось создать каталоги для экспорта" #: simpleviewer.cpp:238 #, kde-format msgid "Failed to export the images" msgstr "Не удалось экспортировать изображения" #: simpleviewer.cpp:245 #, kde-format msgid "Failed to create index.html" msgstr "Не удалось создать файл index.html" #: simpleviewer.cpp:252 #, kde-format msgid "Failed to copy SimpleViewer files" msgstr "Не удалось выполнить копирование файлов SimpleViewer" #: simpleviewer.cpp:259 #, kde-format msgid "Failed to upload the gallery" msgstr "Не удалось опубликовать галерею" #: simpleviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "Export was canceled" msgstr "Экспорт отменён" #: simpleviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "Do you want to delete files in %1 that have already been created?" msgstr "Удалить уже созданные файлы в %1?" #: simpleviewer.cpp:281 #, kde-format msgctxt "Flash export has finished" msgid "Finished..." msgstr "Завершено..." #: simpleviewer.cpp:299 #, kde-format msgid "Creating directories..." msgstr "Создание каталогов..." #: simpleviewer.cpp:306 simpleviewer.cpp:318 simpleviewer.cpp:329 #, kde-format msgid "Could not create folder '%1'" msgstr "Не удалось создать папку «%1»" #: simpleviewer.cpp:334 #, kde-format msgid "Finished Creating directories..." msgstr "Создание каталогов завершено..." #: simpleviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "Creating images and thumbnails..." msgstr "Создание изображений и миниатюр..." #: simpleviewer.cpp:393 #, kde-format msgid "Cannot open gallery.xml file for writing" msgstr "Не удалось открыть файл «gallery.xml» для записи" #: simpleviewer.cpp:545 #, kde-format msgid "Processing %1" msgstr "Обработка %1" #: simpleviewer.cpp:562 #, kde-format msgid "Could not open image '%1'" msgstr "Не удалось открыть изображение «%1»" #: simpleviewer.cpp:573 #, kde-format msgid "Could not create thumbnail from '%1'" msgstr "Не удалось создать миниатюру для «%1»" #: simpleviewer.cpp:581 #, kde-format msgid "Could not resize image '%1'" msgstr "Не удалось изменить размер изображения «%1»" #: simpleviewer.cpp:812 #, kde-format msgid "Creating index.html..." msgstr "Создание файла «index.html»..." #: simpleviewer.cpp:831 simpleviewer.cpp:874 simpleviewer.cpp:917 #: simpleviewer.cpp:985 #, kde-format msgid "Cannot open template file" msgstr "Не удалось открыть файл шаблона" #: simpleviewer.cpp:849 simpleviewer.cpp:892 simpleviewer.cpp:961 #: simpleviewer.cpp:1001 #, kde-format msgid "Cannot open index.html file for writing" msgstr "Не удалось открыть файл «index.html» для записи" #: simpleviewer.cpp:1016 #, kde-format msgid "index.html created..." msgstr "файл «index.html» создан..." #: simpleviewer.cpp:1026 #, kde-format msgid "Copying flash files..." msgstr "Копирование файлов Flash..." #: simpleviewer.cpp:1046 #, kde-format msgid "Flash files copied..." msgstr "Файлы Flash скопированы..." #: simpleviewer.cpp:1056 #, kde-format msgid "Copying gallery..." msgstr "Копирование галереи..." #: simpleviewer.cpp:1061 #, kde-format msgid "Gallery copied..." msgstr "Галерея скопирована..." #~ msgid "Felix Turner" #~ msgstr "Felix Turner" #~ msgid "Author of the Simple Viewer Flash component" #~ msgstr "Автор компонента Simple Viewer Flash" #, fuzzy #~| msgid "&Background Color:" #~ msgctxt "Image Dialog" #~ msgid "Image Dialog" #~ msgstr "Цвет &фона:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Артемий Шмелёв,Юрий Ефремов" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sgartjom@mail.ru,yur.arh@gmail.com" #~ msgid "Handbook" #~ msgstr "Руководство" #~ msgid "&Direction of Navigation:" #~ msgstr "&Направление навигации:" #~ msgid "Left to Right" #~ msgstr "Слева на право" #~ msgid "Right to Left" #~ msgstr "Справа налево" #~ msgctxt "General settings tab" #~ msgid "General" #~ msgstr "Общие" #~ msgctxt "Settings tab for the look of the flash export" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Вид" #~ msgid "Look Settings" #~ msgstr "Настройка вида" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdegraphics/kipiplugin_flickr.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdegraphics/kipiplugin_flickr.po (revision 1555508) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdegraphics/kipiplugin_flickr.po (revision 1555509) @@ -1,724 +1,725 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Шмелёв Артемий ГеннадьевичSpecifies how pictures are displayed
Указать способ показа изображений
Specifies how the points are displayed
Указать способ показа точек
0
" msgstr "0
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: ui/photopage.ui:77 #, kde-format msgid "Sheets:" msgstr "Страниц:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: ui/photopage.ui:107 #, kde-format msgid "Empty slots:" msgstr "Пустых ячеек:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_printer_choice) #: ui/photopage.ui:185 wizard/wizard.cpp:1800 wizard/wizard.cpp:2284 #, kde-format msgid "Print to PDF" msgstr "Сохранить в файл PDF" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_printer_choice) #: ui/photopage.ui:190 wizard/wizard.cpp:1801 wizard/wizard.cpp:2242 #: wizard/wizard.cpp:2312 wizard/wizard.cpp:2515 wizard/wizard.cpp:2587 #, kde-format msgid "Print to JPG" msgstr "Сохранить в файл JPG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_printer_choice) #: ui/photopage.ui:195 wizard/wizard.cpp:1802 wizard/wizard.cpp:2516 #: wizard/wizard.cpp:2560 #, kde-format msgid "Print to gimp" msgstr "Сохранить в файл Gimp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pagesetup) #: ui/photopage.ui:209 #, kde-format msgid "Page settings" msgstr "Параметры страницы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mLeftButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown) #: ui/photopage.ui:293 ui/printoptionspage.ui:57 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPreview) #: ui/photopage.ui:315 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Просмотр" # По контексту изображение, а не страница (Юрий Ефремов) # # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254103 --aspotashev #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp) #: ui/photopage.ui:331 ui/photopage.ui:334 #, kde-format msgid "Next page" msgstr "Следующее изображение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRightButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp) #: ui/photopage.ui:337 ui/printoptionspage.ui:64 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/photopage.ui:436 #, kde-format msgid "Captions:" msgstr "Подпись:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_captions) #: ui/photopage.ui:447 wizard/wizard.cpp:1898 #, kde-format msgid "No captions" msgstr "Без подписи" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_captions) #: ui/photopage.ui:452 #, kde-format msgid "Image file names" msgstr "Имя файла изображения" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_captions) #: ui/photopage.ui:457 #, kde-format msgid "Exif date-time" msgstr "Дата и время из Exif" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_captions) #: ui/photopage.ui:462 #, kde-format msgid "Comments" msgstr "Комментарий" # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=254105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_captions) #: ui/photopage.ui:467 wizard/wizard.cpp:1904 #, kde-format msgid "Free" msgstr "Свободная" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_free_label) #: ui/photopage.ui:501 #, no-c-format, kde-format msgid "" "%f filename, %t exposure time, %c comment, %i ISO, %d date-time, %r " "resolution, %a aperture, %l focal length, \\n newline" msgstr "" "%f имя файла, %t время выдержки, %c комментарий, %i ISO, %d дата и время, %r " "разрешение, %a диафрагма, %l фокусное расстояние, \\n новая строка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_sameCaption) #: ui/photopage.ui:532 #, kde-format msgid "same to all" msgstr "для всех" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSaveSettings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_setDefault) #: ui/photopage.ui:542 ui/printoptionspage.ui:348 #, kde-format msgid "Use as default" msgstr "Использовать по умолчанию" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/photopage.ui:555 #, kde-format msgid "Family:" msgstr "Гарнитура:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/photopage.ui:572 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/photopage.ui:596 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: ui/printoptionspage.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Параметры изображения" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupImage) #: ui/printoptionspage.ui:83 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Расположение" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupScaling) #: ui/printoptionspage.ui:108 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: ui/printoptionspage.ui:114 #, kde-format msgid "&No scaling" msgstr "&Не масштабировать" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: ui/printoptionspage.ui:124 #, kde-format msgid "&Fit image to page" msgstr "&Вместить изображение на страницу" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: ui/printoptionspage.ui:155 #, kde-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Увеличивать изображения меньшего размера" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: ui/printoptionspage.ui:180 #, kde-format msgid "&Scale to:" msgstr "&Масштабировать до:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/printoptionspage.ui:219 #, kde-format msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: ui/printoptionspage.ui:246 #, kde-format msgid "Millimeters" msgstr "миллиметров" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: ui/printoptionspage.ui:251 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "сантиметров" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: ui/printoptionspage.ui:256 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "дюймов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: ui/printoptionspage.ui:300 #, kde-format msgid "Keep ratio" msgstr "Сохранять соотношение сторон" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSaveSettings) #: ui/printoptionspage.ui:345 #, kde-format msgid "Use these scaling options as default. " msgstr "Использовать эти параметры масштабирования по умолчанию. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/printoptionspage.ui:366 #, kde-format msgid "Photos per page:" msgstr "Изображений на странице:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/printoptionspage.ui:376 #, kde-format msgid "Multiple pages:" msgstr "Несколько страниц:" #: wizard/customdlg.cpp:51 wizard/customdlg.cpp:52 #, kde-format msgid "Choose your grid size" msgstr "Выбор количества строк и столбцов" #: wizard/customdlg.cpp:53 #, kde-format msgid "Number of rows" msgstr "Количество строк" #: wizard/customdlg.cpp:54 #, kde-format msgid "Insert number of rows" msgstr "Введите количество строк" #: wizard/customdlg.cpp:55 #, kde-format msgid "Number of columns" msgstr "Количество столбцов" #: wizard/customdlg.cpp:56 #, kde-format msgid "Insert number of columns" msgstr "Введите количество столбцов" #: wizard/customdlg.cpp:58 wizard/customdlg.cpp:59 #, kde-format msgid "Choose to have a custom photo size album" msgstr "Выбор размера изображений" #: wizard/customdlg.cpp:60 #, kde-format msgid "Photo height" msgstr "Высота изображения" #: wizard/customdlg.cpp:61 #, kde-format msgid "Insert photo height" msgstr "Введите высоту изображения" #: wizard/customdlg.cpp:62 #, kde-format msgid "Photo width" msgstr "Ширина изображения" #: wizard/customdlg.cpp:63 #, kde-format msgid "Insert photo width" msgstr "Введите ширину изображения" #: wizard/customdlg.cpp:65 #, kde-format msgid "Auto rotate photo" msgstr "Автоматический поворот изображения" #: wizard/printhelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Kipi-plugins image printing" msgstr "Расширение KIPI для печати изображений" #: wizard/printoptionspage.cpp:149 wizard/printoptionspage.cpp:150 #: wizard/printoptionspage.cpp:151 #, kde-format msgid "disabled" msgstr "отключён" #: wizard/wizard.cpp:117 #, kde-format msgid "Select page layout" msgstr "Выбор компоновки страницы" #: wizard/wizard.cpp:118 #, kde-format msgid "Crop photos" msgstr "Кадрирование изображений" #: wizard/wizard.cpp:120 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Нестандартная" #: wizard/wizard.cpp:162 wizard/wizard.cpp:165 wizard/wizard.cpp:2531 #, kde-format msgid "Print assistant" msgstr "Мастер печати" #: wizard/wizard.cpp:166 #, kde-format msgid "A tool to print images" msgstr "Инструмент для печати изображений" #: wizard/wizard.cpp:167 #, kde-format msgid "" "(c) 2003-2004, Todd Shoemaker\n" "(c) 2007-2013, Angelo Naselli" msgstr "" "© Todd Shoemaker, 2003–2004\n" "© Angelo Naselli, 2007–2013" #: wizard/wizard.cpp:170 #, kde-format msgid "Todd Shoemaker" msgstr "Todd Shoemaker" #: wizard/wizard.cpp:171 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Автор" #: wizard/wizard.cpp:174 #, kde-format msgid "Angelo Naselli" msgstr "Angelo Naselli" #: wizard/wizard.cpp:175 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Разработчик" #: wizard/wizard.cpp:178 #, kde-format msgid "Andreas Trink" msgstr "Andreas Trink" #: wizard/wizard.cpp:179 #, kde-format msgid "Contributor" msgstr "Участник проекта" #: wizard/wizard.cpp:678 #, kde-format msgid "Unsupported Paper Size" msgstr "Неподдерживаемый размер страницы" #: wizard/wizard.cpp:1172 #, kde-format msgid "Photo %1 of %2" msgstr "Изображение %1 из %2" #: wizard/wizard.cpp:1256 wizard/wizard.cpp:1263 #, kde-format msgid "Page %1 of %2" msgstr "Страница %1 из %2" #: wizard/wizard.cpp:1504 #, kde-format msgid "Add again" msgstr "Добавить снова" #: wizard/wizard.cpp:1514 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: wizard/wizard.cpp:2218 #, kde-format msgid "Output Path" msgstr "Путь для сохранения изображений" #: wizard/wizard.cpp:2413 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "Заменить файл" #: wizard/wizard.cpp:2414 #, kde-format msgid "" "The following file will be overwritten. Are you sure you want to overwrite " "it?" msgstr "Следующий файл будет заменён. Заменить его?" #: wizard/wizard.cpp:2438 #, kde-format msgid "Could not save file, please check your output entry." msgstr "Не удалось сохранить файл, проверьте параметры вывода данных." #: wizard/wizard.cpp:2462 #, kde-format msgid "Could not remove the GIMP's temporary files." msgstr "Не удалось удалить временные файлы GIMP." #: wizard/wizard.cpp:2583 #, kde-format msgid "" "There was an error launching the GIMP. Please make sure it is properly " "installed." msgstr "" "При запуске GIMP произошла ошибка. Убедитесь в правильности его установки." #: wizard/wizard.cpp:2595 #, kde-format msgid "Empty output path." msgstr "Пустой путь для сохранения изображений." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Юрий Ефремов" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "yur.arh@gmail.com" #~ msgid "Print to PS" #~ msgstr "Сохранить в файл PS" #~ msgid "PushButton" #~ msgstr "Кнопка" #~ msgid "Developer and maintainer" #~ msgstr "Разработчик и сопровождающий" #~ msgid "KIPI" #~ msgstr "KIPI" #~ msgid "Handbook" #~ msgstr "Руководство пользователя" #~ msgid "Select printing information" #~ msgstr "Параметры изображений" #~ msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard." #~ msgstr "" #~ "Выполнено. Нажмите кнопку «Завершить», чтобы выйти из Мастера печати." #~ msgid "Printing Canceled." #~ msgstr "Печать отменена." #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Имя файла" #~ msgid "Copies" #~ msgstr "Копий" #~ msgid "Layouts:" #~ msgstr "Компоновка:" #~ msgid "Print order:" #~ msgstr "Порядок печати:" #~ msgid "Move selected photo Up" #~ msgstr "Переместить выделенное изображение вверх" #~ msgctxt "Move Up" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Вверх" #~ msgid "Move selected photo Down" #~ msgstr "Переместить выделенное изображение вниз" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Вниз" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdegraphics/kipiplugin_rajce.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdegraphics/kipiplugin_rajce.po (revision 1555508) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdegraphics/kipiplugin_rajce.po (revision 1555509) @@ -1,302 +1,303 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander PotashevSelect the size of the images that are to be sent:
%1: use " "this if you have a very slow Internet connection or the target mailbox size " "is very limited.
%2: use this if you have a slow Internet " "connection and the target mailbox size is limited.
%3: this is " "the default value for medium Internet connection speed and target mailbox " "size.
%4: use this if you have a high-speed Internet connection " "and the target mailbox size is not limited.
%5: use this if you " "have no size or speed restrictions.
%6: use this only for " "printing purposes.
%7: use this for optimal viewing on Full HD " "displays. Only if you have a high-speed Internet connection and the target " "mailbox size is not limited.
%8: use this for optimal viewing " "on Ultra HD displays. Only if you have a high-speed Internet connection and " "the target mailbox size is not limited.
" msgstr "" "Выберите размер изображений при пересылке по электронной почте:
" "%1: используйте этот размер, если у вас очень медленное интернет-" "соединение или если размер почтового ящика получателя значительно ограничен." "
%2: используйте этот размер, если у вас медленное интернет-" "соединение или если размер почтового ящика получателя ограничен.
" "%3: этот размер подходит для обычных интернет-соединений и почтовых " "ящиков.
%4: используйте этот размер, если у вас " "высокоскоростное интернет-соединение и объём почтового ящика получателя не " "ограничен.
%5: используйте этот размер, если нет ограничений ни " "по скорости, ни по размеру почтового ящика.
%6: используйте " "этот размер только для печати.
%7: используйте этот размер для " "просмотра изображений на экранах Full HD. Подходит только в том случае, если " "у вас высокоскоростное интернет-соединение и объём почтового ящика " "получателя не ограничен.
%8: используйте этот размер для " "просмотра изображений на экранах Ultra HD. Подходит только в том случае, " "если у вас высокоскоростное интернет-соединение и объём почтового ящика " "получателя не ограничен.
" #: settingswidget.cpp:177 #, kde-format msgid "Image size:" msgstr "Размер изображения:" #: settingswidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Select the file format of the image files to be sent.
" msgstr "Укажите формат файла для отправляемого изображения.
" #: settingswidget.cpp:187 #, kde-format msgid "" "JPEG: The Joint Photographic Experts Group file format is a good " "web file format but it uses lossy compression.
PNG: the " "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " "patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " "TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " "the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color-" "matching on heterogeneous platforms.
" msgstr "" "JPEG: формат файлов объединённой группы экспертов фотографии " "(Joint Photographic Experts Group — JPEG) — хороший формат для Интернета, но " "он использует алгоритм сжатия с потерями.
PNG: переносимый " "формат сетевой графики (Portable Network Graphics — PNG) — расширяемый " "формат для переносимого хранения без потерь хорошо сжатых растровых " "изображений. PNG предоставляет свободный от патентов аналог GIF, а также во " "многих случаях может заменить формат TIFF. PNG создавался для использования " "в приложениях сетевого просмотра, таким образом он полностью поддерживает " "поточную закачку с прогрессивным отображением. Также PNG может сохранять " "значения гаммы и информацию о цветности для лучшего отображения цветов на " "различных платформах.
" #: settingswidget.cpp:197 #, kde-format msgid "Image format:" msgstr "Формат изображения:" #: settingswidget.cpp:206 #, kde-format msgid "The new compression value of JPEG images to be sent:
" msgstr "Новый уровень сжатия отправляемых изображений JPEG:
" #: settingswidget.cpp:207 #, kde-format msgid "" "1: very high compression
25: high compression
50: medium compression
75: low compression (default "
"value)
100: no compression
1: очень высокое сжатие
25: высокое сжатие
50"
"b>: среднее сжатие
75: низкое сжатие (значение по умолчанию)
100: без сжатия.
This is the list of images to e-mail." #~ msgid "This is the list of images to e-mail." #~ msgstr "
Это список изображений для посылки через e-mail."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Добавить"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Удалить"
Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdegraphics/kipiplugin_smug.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdegraphics/kipiplugin_smug.po (revision 1555508)
+++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kdegraphics/kipiplugin_smug.po (revision 1555509)
@@ -1,520 +1,521 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev This is the current processing status. Это состояние текущей операции обработки. This is the batch job progress as a percentage. Это степень выполнения пакетной обработки в процентах. Set the output file format to use here: JPEG: output the "
"processed image in JPEG format. This format will give smaller-sized files."
"p> Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a "
"lossy quality format. TIFF: output the processed image in "
"TIFF format. This generates large files, without losing quality. Image is "
"compressed. PNG: output the processed image in PNG format. This "
"generates large files, without losing quality. Image is compressed."
"p> PPM: output the processed image in PPM format. This generates "
"the largest files, without losing quality. Image is not compressed. Здесь вы можете указать формат выходного файла: JPEG: вывод "
"обработанного изображения в формате JPEG. Файлы в этом формате имеют "
"небольшой размер. Предупреждение: из-за использования алгоритма "
"сжатия JPEG является форматом с потерей качества. TIFF: "
"вывод обработанного изображения в формате TIFF. Размер файлов достаточно "
"большой, но без потери качества изображения. Изображение сжатое."
"p> PNG: вывод обработанного изображения в формате PNG. Размер "
"файлов достаточно большой, но без потери качества изображения. Изображение "
"сжатое. PPM: вывод обработанного изображения в формате PPM. "
"Размер файлов достаточно большой, но без потери качества изображения. "
"Изображение не сжатое. Warning: Some necessary binaries have "
#~ "not been found on your system. If you have these binaries installed, "
#~ "please click the 'Find' button to locate them on your system, otherwise "
#~ "please download and install them to proceed. Предупреждение: в системе не обнаружено "
#~ "необходимых для работы исполняемых файлов. Если вы уверены, что эти "
#~ "исполняемые файлы установлены, нажмите кнопку «Найти», чтобы указать их "
#~ "расположение в системе. Если этих файлов нет в системе, загрузите и "
#~ "установите их, чтобы программа смогла продолжить работу. \n"
#~ "\n"
#~ "
\n"
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ "\n"
#~ "Did you know that you can brighten up your images using the Batch Color "
#~ "Images plugin for increased contrast?\n"
#~ " \n"
#~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Знаете ли вы, что можете улучшить изображения увеличив контраст, " #~ "используя модуль для пакетного цветового обогащения изображений?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Did you know that you can abort a slideshow using ESC?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Знаете ли вы, что можно прервать слайд-шоу нажатием клавиши Esc?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Did you know that the Kipi library provides a scanner plugin that gives " #~ "you direct access to your scanner?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Знаете ли вы, что библиотека KIPI предоставляет модуль расширения, " #~ "который даёт прямой доступ к сканеру?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and " #~ "save the result to an Album with some comments?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Знаете ли вы, что можно сделать снимок экрана с помощью библиотеки KIPI и " #~ "сохранить его в альбоме с комментариями?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Did you know that you can use the LZW compression to reduce the " #~ "size of the TIFF image files in the Convert Images plugin?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Знаете ли вы, что можно использовать LZW сжатие для уменьшения " #~ "размера файлов в формате TIFF в модуле пакетного преобразования " #~ "изображений?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Did you know that all image operations in the batch processing image " #~ "plugins run without losing the Exif information in the JPEG " #~ "files?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Знаете ли вы, что все операции над изображениями в модуле пакетной " #~ "обработки изображений не теряют метаданные EXIF в файлах JPEG" #~ "b>?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Did you know that the Noise Reduction option in the Filter " #~ "Images plugin can be used to improve the rendering of images taken " #~ "with an analog camera?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Знаете ли вы, что параметр Шумоподавление в расширении Фильтр " #~ "изображений может быть использован для улучшения снимков, сделанных " #~ "плёночной камерой?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Did you know that you can use the drag and drop feature with email images " #~ "to add some items to the list?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Знаете ли вы, что можете просто перетащить и сбросить элементы чтобы " #~ "добавить их в список отправки по электронной почте?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Did you know that if you want to reduce the disk space used by your " #~ "images in the Albums database, you can try using the Recompress Images " #~ "plugin?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Знаете ли вы, что если вы хотите уменьшить дисковое пространство, " #~ "занимаемое фотографиями в базе данных альбомов, вы можете использовать " #~ "модуль для пакетного сжатия изображений?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Did you know that if you want to resize images to prepare them for " #~ "printing on photographic paper sizes, you can use the Resize Images " #~ "plugin?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Знаете ли вы, что если вы хотите напечатать изображение на фотобумаге " #~ "заданного размера, можно использовать модуль для пакетного изменения " #~ "размеров изображений?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Did you know that you can use image files from different Albums in the " #~ "'batch-process images' \n" #~ "plugin? The processed results will then be merged into the selected " #~ "target Album.\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Знаете ли вы, что можно использовать снимки из разных альбомов в модуле " #~ "«пакетной обработке изображений»?\n" #~ "Изображения после обработки могут быть помещены в отдельный целевой " #~ "альбом.\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Did you know that you can change the timestamp of the target image files " #~ "in the batch-rename images plugin?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Знаете ли вы, что можно менять дату изображений при обработке с помощью " #~ "модуля для пакетного переименования изображений?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Did you know that you can navigate during the slideshow using the left " #~ "and right mouse buttons?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Знаете ли вы, что можно перемещаться между слайдами в слайд-шоу с помощью " #~ "правой и левой кнопок мыши?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Did you know that Kipi plugins can also be used in Digikam, KPhotoAlbum, " #~ "Showfoto, and Gwenview programs?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "Знаете ли вы, что модули расширения KIPI можно использовать в Digikam, " #~ "KPhotoAlbum, Showfoto и Gwenview?\n" #~ " | \n" #~ "
Unable to find %1 executable.
This program is "
#~ "required to continue.
Please install it from %2 package "
#~ "provided by your distributor
or download and install the source.
Note: at least, %4 version %5 " #~ "is required.
Не удалось найти исполняемый файл %1.
Он требуется "
#~ "для продолжения работы.
Установите пакет %2 из репозитория "
#~ "вашего дистрибутива,
либо установите из исходного "
#~ "кода.
Примечание: требуется программа %4 не ниже версии " #~ "%5.