Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/konsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/konsole.po (revision 1554460) +++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/konsole.po (revision 1554461) @@ -1,3661 +1,3661 @@ # Translation of konsole to Norwegian Bokmål # # Hans Petter Bieker , 1998, 1999, 2000, 2002. # Bjørn Steensrud , 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Knut Erik Hollund , 2003. # Axel Bojer , 2003, 2005, 2006, 2007. # Knut Yrvin , 2005, 2006. # Eskild Hustvedt , 2005. # Jørgen Grønlund , 2005. # Bjørn Kvisli , 2007, 2016. # Alexander Nicolaysen Sørnes , 2008. # Kjetil Kilhavn , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-25 02:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-26 02:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-25 13:46+0100\n" "Last-Translator: Bjørn \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Hans Petter Bieker,Knut Erik Hollund,Knut Yrvin,Eskild Hustvedt,Axel Bojer," "Jørgen Grønlund,Bjørn Kvisli,Alexander Nicolaysen Sørnes,Bjørn Steensrud" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "bieker@kde.org,khollund@responze.net,knut.yrvin@gmail.com," "zerodogg@skolelinux.no,fri_programvare@bojer.no,jorgenhg@broadpark.no,bjorn." "kvisli@gmail.com,alex@thehandofagony.com,bjornst@skogkatt.homelinux.org" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ../desktop/konsoleui.rc:5 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ../desktop/konsoleui.rc:15 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ../desktop/konsoleui.rc:18 #, kde-format msgid "View" msgstr "Vis" #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: ../desktop/konsoleui.rc:19 #, kde-format msgid "Split View" msgstr "Delt visning" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ../desktop/konsoleui.rc:34 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ../desktop/konsoleui.rc:45 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #. i18n: ectx: Menu (history) #: ../desktop/partui.rc:13 #, kde-format msgid "S&crollback" msgstr "&Rulleminne" #: Application.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Name of profile to use for new Konsole instance" msgstr "Navn på den profilen du vil ha som standard for nye Konsole-instanser" #: Application.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Use the internal FALLBACK profile" msgstr "Bruk den interne FALLBACK-profilen" #: Application.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'" msgstr "" "Mappa den nye fanen eller vinduet starter i for nye økter som bruker denne " "profilen" #: Application.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "Ikke lukk startøkta automatisk når den avslutter." #: Application.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Create a new tab in an existing window rather than creating a new window" msgstr "" "Lag en ny fane i et eksisterende vindu heller enn å starte et nytt vindu" #: Application.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file" msgstr "Opprett faner i følge den oppgitte oppsettsfila for faner" #: Application.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 " "(by default) is pressed" msgstr "" "Start Konsole i bakgrunnen og la den komme til forgrunnen når du trykker Ctrl" "+Shift+F12 (standard)" #: Application.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Run in a separate process" msgstr "" #: Application.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the menubar, overriding the default setting" msgstr "Vis menylinja, overstyr standardinnstillingen" #: Application.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the menubar, overriding the default setting" msgstr "Skjul menylinja, overstyr standardinnstillingen" #: Application.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Show the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Vis fanelinja, overstyr standardinnstillingen" #: Application.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting" msgstr "Skjul fanelinja, overstyr standardinnstillingen" #: Application.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Konsole in fullscreen mode" msgstr "Start Konsole i fullskjermmodus" #: Application.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them." msgstr "Slå av gjennomsiktige bakgrunner, selv om systemet har støtte før dem." #: Application.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List the available profiles" msgstr "Vis en liste over de tilgjengelige profilene" #: Application.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)" msgstr "List alle navnene og typene på profilegenskaper (for bruk med -p)" #: Application.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Change the value of a profile property." msgstr "Endre verdien til en profilegenskap." #: Application.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Command to execute. This option will catch all following arguments, so use " "it as the last option." msgstr "" " Kommando som skal kjøres. Dette valget fanger opp alle senere argumenter, " "så bruk det som siste valg." #: Application.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Arguments passed to command" msgstr "Argumenter for kommandoen" #: Application.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Toggle Background Window" msgstr "" #: BookmarkHandler.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh" msgid "%1 on %2" msgstr "%1 på %2" #: BookmarkHandler.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh" msgid "%1" msgstr "%1" #: ColorScheme.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: ColorScheme.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ColorScheme.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1" msgstr "Farge 1" #: ColorScheme.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2" msgstr "Farge 2" #: ColorScheme.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3" msgstr "Farge 3" #: ColorScheme.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4" msgstr "Farge 4" #: ColorScheme.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5" msgstr "Farge 5" #: ColorScheme.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6" msgstr "Farge 6" #: ColorScheme.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7" msgstr "Farge 7" #: ColorScheme.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8" msgstr "Farge 8" #: ColorScheme.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Intense)" msgstr "Forgrunn (intens)" #: ColorScheme.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Intense)" msgstr "Bakgrunn (intens)" #: ColorScheme.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Intense)" msgstr "Farge 1 (intens)" #: ColorScheme.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Intense)" msgstr "Farge 2 (intens)" #: ColorScheme.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Intense)" msgstr "Farge 3 (intens)" #: ColorScheme.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Intense)" msgstr "Farge 4 (intens)" #: ColorScheme.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Intense)" msgstr "Farge 5 (intens)" #: ColorScheme.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Intense)" msgstr "Farge 6 (intens)" #: ColorScheme.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Intense)" msgstr "Farge 7 (intens)" #: ColorScheme.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Intense)" msgstr "Farge 8 (intens)" #: ColorScheme.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Foreground (Faint)" msgstr "" #: ColorScheme.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Background (Faint)" msgstr "" #: ColorScheme.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 1 (Faint)" msgstr "" #: ColorScheme.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 2 (Faint)" msgstr "" #: ColorScheme.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 3 (Faint)" msgstr "" #: ColorScheme.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 4 (Faint)" msgstr "" #: ColorScheme.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 5 (Faint)" msgstr "" #: ColorScheme.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 6 (Faint)" msgstr "" #: ColorScheme.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 7 (Faint)" msgstr "" #: ColorScheme.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item:intable palette" msgid "Color 8 (Faint)" msgstr "" #: ColorScheme.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Un-named Color Scheme" msgstr "" #: ColorSchemeEditor.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for color names" msgid "Name" msgstr "Navn" #: ColorSchemeEditor.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors" msgid "Color" msgstr "Farge" #: ColorSchemeEditor.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors" msgid "Intense color" msgstr "Intens farge" #: ColorSchemeEditor.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors" msgid "Faint color" msgstr "" #: ColorSchemeEditor.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The background transparency setting will not be used because your desktop " "does not appear to support transparent windows." msgstr "" "Innstillinga for gjennomsiktig bakgrunn blir ikke brukt, fordi det ser ut " "til at skrivebordet ditt ikke har støtte for gjennomsiktige vinduer." #: ColorSchemeEditor.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select wallpaper image file" msgstr "Velg en bildefil for tapetbilde" #: ColorSchemeEditor.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog" msgid "Supported Images" msgstr "" #: ColorSchemeEditor.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Color Scheme" msgstr "" #: ColorSchemeEditor.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Color Scheme" msgstr "" #: ColorSchemeEditor.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose color" msgstr "Trykk for å velge farge" #: ColorSchemeEditor.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose intense color" msgstr "Trykk for å velge intens farge" #: ColorSchemeEditor.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to choose Faint color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #: ColorSchemeEditor.ui:50 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation values of default foreground and background colors are " "randomized by default. Some color schemes might use different randomization " "settings.\n" "To see any effect, set colors with saturation value greater than 0." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck) #: ColorSchemeEditor.ui:53 #, kde-format msgid "Randomly adjust colors for each session" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox) #: ColorSchemeEditor.ui:60 #, kde-format msgid "Blur background" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:69 #, kde-format msgid "Background transparency:" msgstr "Bakgrunnens gjennomsiktighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:89 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel) #: ColorSchemeEditor.ui:103 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Bakgrunnsbilde:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath) #: ColorSchemeEditor.ui:110 #, kde-format msgid "Edit the path of the background image" msgstr "Rediger sti til bakgrunnsbildet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #: ColorSchemeEditor.ui:117 #, kde-format msgid "Choose the background image" msgstr "Velg bakgrunnsbilde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: ColorSchemeEditor.ui:120 EditProfileGeneralPage.ui:148 #, kde-format msgid "..." msgstr " …" #: CopyInputDialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Copy Input" msgstr "Kopier inndata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:46 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton) #: CopyInputDialog.ui:53 #, kde-format msgid "Deselect All" msgstr "Fravelg alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel) #: EditProfileAdvancedPage.ui:37 #, kde-format msgid "Key combination to show URL hints:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift) #: EditProfileAdvancedPage.ui:69 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Shift" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl) #: EditProfileAdvancedPage.ui:88 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Ctrl" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt) #: EditProfileAdvancedPage.ui:107 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Alt" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta) #: EditProfileAdvancedPage.ui:126 #, kde-format msgctxt "key on keyboard" msgid "Meta" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileAdvancedPage.ui:172 #, kde-format msgctxt "Items that do not fit in other categories" msgid "Miscellaneous:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #: EditProfileAdvancedPage.ui:182 #, kde-format msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints) #: EditProfileAdvancedPage.ui:185 #, kde-format msgid "Reverse URL hint numbering" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:198 #, kde-format msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text" msgstr "Tillatt terminalprogrammer å lage blinkende tekstfelter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:201 #, kde-format msgid "Allow blinking text" msgstr "Tillat blinkende tekst" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:214 #, kde-format msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S" msgstr "Tillat at utskrift i vinduet stoppes midlertidig ved å trykke CTRL S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:217 #, kde-format msgid "Flow control" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:230 #, kde-format msgid "" "Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or " "Hebrew only)" msgstr "" "Slå på to-retnings visning i terminaler (bare gyldig for arabisk, farsi " "eller hebraisk)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton) #: EditProfileAdvancedPage.ui:233 #, kde-format msgid "Bi-Directional text rendering" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: EditProfileAdvancedPage.ui:256 #, kde-format msgid "Default character encoding:" msgstr "Standard tegnkoding:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab) #: EditProfileAppearancePage.ui:33 #, kde-format msgid "Color scheme && font" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:66 #, kde-format msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme" msgstr "Lag et nytt fargeoppsett ut fra det valgte oppsettet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme" msgid "New..." msgstr "Ny …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:76 #, kde-format msgid "Edit the selected color scheme" msgstr "Endre det valgte fargeoppsettet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189 #: EditProfileKeyboardPage.ui:85 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:86 #, kde-format msgid "Delete the selected color scheme" msgstr "Slett det valgte fargeoppsettet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95 #: KeyBindingEditor.ui:72 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Slett" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:96 #, kde-format msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:106 #, kde-format msgid "Get New..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: EditProfileAppearancePage.ui:139 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:174 #, kde-format msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts" msgid "Choose..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:181 #, kde-format msgid "Smooth fonts" msgstr "Jevn skrift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:188 #, kde-format msgid "Draw intense colors in bold font" msgstr "Tegn intense farger med halvfet skrift" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:195 #, kde-format msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:198 #, kde-format msgid "Use line characters contained in font" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab) #: EditProfileAppearancePage.ui:206 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Skrivemerke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: EditProfileAppearancePage.ui:226 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock) #: EditProfileAppearancePage.ui:236 #, kde-format msgctxt "A solid rectangular" msgid "Block" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam) #: EditProfileAppearancePage.ui:246 #, kde-format msgctxt "A vertical line on the left edge" msgid "I-Beam" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline) #: EditProfileAppearancePage.ui:256 #, kde-format msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge" msgid "Underline" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: EditProfileAppearancePage.ui:288 #, kde-format msgctxt "Cursor color options" msgid "Color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:304 #, kde-format msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it." msgstr "Bestem at skrivemerket skal passe med fargen på tegnet under merket." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:307 #, kde-format msgid "Match current character" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:328 #, kde-format msgid "Use a custom, fixed color for the cursor" msgstr "Bruk en selvvalgt, fast farge for skrivemerket" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:331 #, kde-format msgid "Custom cursor color:" msgstr "Selvvalgt skrivemerkefarge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:347 #, kde-format msgid "Select the color used to draw the cursor" msgstr "Velg farge som skal brukes til å tegne opp skrivemerket" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: EditProfileAppearancePage.ui:388 #, kde-format msgid "Blinking:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:404 #, kde-format msgid "Make the cursor blink regularly" msgstr "Skrivemerket skal blinke regelmessig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton) #: EditProfileAppearancePage.ui:407 EditProfileAppearancePage.ui:576 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab) #: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249 #, kde-format msgctxt "Items that do not fit in other categories" msgid "Miscellaneous" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup) #: EditProfileAppearancePage.ui:444 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Terminal contents" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel) #: EditProfileAppearancePage.ui:456 #, kde-format msgid "Line spacing:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #: EditProfileAppearancePage.ui:474 #, kde-format msgid "The number of pixels between two lines" msgstr "Antall piksler mellom to linjer." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner) #: EditProfileAppearancePage.ui:477 EditProfileAppearancePage.ui:529 #, kde-format msgctxt "(pixels) visual size unit" msgid " px" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: EditProfileAppearancePage.ui:511 #, kde-format msgid "Margins:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: EditProfileAppearancePage.ui:563 #, kde-format msgid "Align to center:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileAppearancePage.ui:602 #, kde-format msgid "Window:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #: EditProfileAppearancePage.ui:609 settings/konsole.kcfg:29 #, kde-format msgid "" "Show terminal size in columns and lines in the center of window after " "resizing" msgstr "" "Vis ny størrelse for terminalen i linjer og kolonner etter endring, midt i " "vinduet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton) #. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow) #: EditProfileAppearancePage.ui:612 settings/GeneralSettings.ui:184 #: settings/konsole.kcfg:28 #, kde-format msgid "Show hint for terminal size after resizing" msgstr "Vis hint for terminalstørrelsen etter endring" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #: EditProfileAppearancePage.ui:619 #, kde-format msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox) #: EditProfileAppearancePage.ui:622 #, kde-format msgid "Dim the colors when the window loses focus" msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Endre profil" #: EditProfileDialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:tab Generic, common options" msgid "General" msgstr "Generelt" #: EditProfileDialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: EditProfileDialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: EditProfileDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "Rulling" #: EditProfileDialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: EditProfileDialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Key bindings" msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: EditProfileDialog.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@title:tab Complex options" msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: EditProfileDialog.cpp:299 #, kde-format msgid "" "

Konsole does not have permission to save this profile to:
\"%1\"

To be able to save settings you can either change the permissions of " "the profile configuration file or change the profile name to save the " "settings to a new profile.

" msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:320 #, kde-format msgid "

Each profile must have a name before it can be saved into disk.

" msgstr "

Hver profil må ha et navn før den kan lagres til disk.

" #: EditProfileDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "

A profile with this name already exists.

" msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:362 #, kde-format msgid "Editing profile: %2" msgid_plural "Editing %1 profiles: %2" msgstr[0] "Redigerer profil: %2" msgstr[1] "Rediger %1 profiler; %2" #: EditProfileDialog.cpp:367 #, kde-format msgid "Edit Profile \"%1\"" msgstr "Endre profilen «%1»" #: EditProfileDialog.cpp:455 #, kde-format msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)" msgid " column" msgid_plural " columns" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: EditProfileDialog.cpp:456 #, kde-format msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)" msgid " row" msgid_plural " rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: EditProfileDialog.cpp:508 #, kde-format msgid "Edit Environment" msgstr "Endre miljøvariablene" #: EditProfileDialog.cpp:509 #, kde-format msgid "One environment variable per line" msgstr "En miljøvariabel per linje" #: EditProfileDialog.cpp:540 #, kde-format msgctxt "Unit of time" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekunder" #: EditProfileDialog.cpp:623 #, kde-format msgid "Select Initial Directory" msgstr "Velg startmappe" #: EditProfileDialog.cpp:1151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scheme %1 failed to load." msgstr "" #: EditProfileDialog.cpp:1335 #, kde-format msgid "" "This color scheme uses a transparent background which does not appear to be " "supported on your desktop" msgstr "" "Dette fargeoppsettet bruker en gjennomsiktig bakgrunn og det ser ikke ut til " "at skrivebordet ditt støtter dette" #: EditProfileDialog.cpp:1341 #, kde-format msgid "" "Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart " "Konsole to see transparent background." msgstr "" "Konsole ble startet før skrivebordseffekter ble slått på, Du må starte " "konsole på nytt for å se gjennomsiktig bakgrunn." #: EditProfileDialog.cpp:1898 #, kde-format msgid "AaZz09..." msgstr "AaÅå09 …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:55 #, kde-format msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile" msgstr "Velg det ikonet du vil vise på faner som bruker denne profilen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:71 #, kde-format msgid "A descriptive name for the profile" msgstr "Et beskrivende navn på profilen" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:74 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Profile name" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: EditProfileGeneralPage.ui:87 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:100 #, kde-format msgid "" "The command to execute when new terminal sessions are created using this " "profile" msgstr "Kommandoen som skal utføres når en ny økt opprettes med denne profilen" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:106 #, kde-format msgid "/bin/sh" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: EditProfileGeneralPage.ui:119 #, kde-format msgid "Initial directory:" msgstr "Startmappe:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:132 #, kde-format msgid "" "The initial working directory for new terminal sessions using this profile" msgstr "Mappa skallet starter i for nye økter som bruker denne profilen" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit) #: EditProfileGeneralPage.ui:138 #, kde-format msgid "/home/username" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:145 #, kde-format msgid "Choose the initial directory" msgstr "Velg startmappa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:155 #, kde-format msgid "Start in same directory as current tab" msgstr "Start i samme mappe som gjeldende fane" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: EditProfileGeneralPage.ui:168 #, kde-format msgid "Environment:" msgstr "Miljøvariabler:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton) #: EditProfileGeneralPage.ui:186 #, kde-format msgid "Edit the list of environment variables and associated values" msgstr "Endre lista over miljøvariablene og tilhørende verdier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: EditProfileGeneralPage.ui:233 #, kde-format msgid "Initial terminal size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote) #: EditProfileGeneralPage.ui:308 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

Settings → " "Configure Konsole → General → Remember window size must be disabled " "for these entries to work.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note) #: EditProfileKeyboardPage.ui:29 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window " "are converted into the stream of characters that is then sent to the current " "terminal program. For more information on how to customize the key bindings " "check the Konsole Handbook." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:72 #, kde-format msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:75 #, kde-format msgctxt "@action:button Create an alternate key binding" msgid "New..." msgstr "Ny …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:82 #, kde-format msgid "Edit the selected key bindings scheme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:92 #, kde-format msgid "Delete the selected key bindings scheme" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton) #: EditProfileKeyboardPage.ui:102 #, kde-format msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: EditProfileMousePage.ui:33 #, kde-format msgid "Text interaction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit) #: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Characters which are considered part of a word when double-clicking to " "select whole words in the terminal." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: EditProfileMousePage.ui:50 #, kde-format msgid "Word characters:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: EditProfileMousePage.ui:91 #, kde-format msgid "Triple-click selects:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine) #: EditProfileMousePage.ui:101 #, kde-format msgid "The whole line" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition) #: EditProfileMousePage.ui:111 #, kde-format msgid "From mouse position to the end of line" msgstr "Fra museposisjonen til slutten av linja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: EditProfileMousePage.ui:137 #, kde-format msgid "Middle-click pastes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton) #: EditProfileMousePage.ui:147 #, kde-format msgid "From clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton) #: EditProfileMousePage.ui:157 #, kde-format msgid "From selection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileMousePage.ui:183 #, kde-format msgid "Copy options:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: EditProfileMousePage.ui:193 #, kde-format msgid "Automatically copy selected text into clipboard" msgstr "Kopier den markerte teksten til utklippstavla automatisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton) #: EditProfileMousePage.ui:196 #, kde-format msgid "Copy on select" msgstr "Kopier ved markering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #: EditProfileMousePage.ui:203 #, kde-format msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton) #: EditProfileMousePage.ui:206 #, kde-format msgid "Copy text as HTML" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:213 #, kde-format msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:216 #, kde-format msgid "Trim leading spaces" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:223 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances" msgstr "Fjern etterfølgende mellomrom i tekstutvalget, nyttig av og til" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton) #: EditProfileMousePage.ui:226 #, kde-format msgid "Trim trailing spaces" msgstr "Fjern mellomrom på slutten av linja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: EditProfileMousePage.ui:263 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a link or an email address will be underlined when " "hovered by the mouse pointer." msgstr "" "Tekst som gjenkjennes som en lenke eller e-postadresse blir understreket når " "musepekeren svever over." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton) #: EditProfileMousePage.ui:266 #, kde-format msgid "Underline links" msgstr "Understrek lenker" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: EditProfileMousePage.ui:298 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct " "mouse click." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton) #: EditProfileMousePage.ui:301 #, kde-format msgid "Open by direct click" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #: EditProfileMousePage.ui:308 #, kde-format msgid "" "Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse " "pointer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton) #: EditProfileMousePage.ui:311 #, kde-format msgid "Underline files" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: EditProfileMousePage.ui:318 #, kde-format msgid "Selected text will require control key plus click to drag." msgstr "" "Det vil trenges Control-tast og museknapp for å dra den markerte teksten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton) #: EditProfileMousePage.ui:321 #, kde-format msgid "Require Ctrl key for drag && drop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #: EditProfileMousePage.ui:328 #, kde-format msgid "" "Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and " "link actions." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText) #: EditProfileMousePage.ui:331 #, kde-format msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: EditProfileMousePage.ui:338 #, kde-format msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size." msgstr "Tekststørrelsen øker/minsker når Ctrl + musehjul trykkes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton) #: EditProfileMousePage.ui:341 #, kde-format msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size" msgstr "La Ctrl + musehjul endre størrelsen på teksten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: EditProfileMousePage.ui:348 #, kde-format msgid "" "Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the " "Alternate Screen buffer (e.g. less)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton) #: EditProfileMousePage.ui:351 #, kde-format msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel) #: EditProfileScrollingPage.ui:43 #, kde-format msgid "Scrollback:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: EditProfileScrollingPage.ui:85 #, kde-format msgid "Scroll Page Up/Down:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:101 #, kde-format msgid "Scroll the page the half height of window" msgstr "Rull sida halve vindushøyden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:104 #, kde-format msgid "Half screen height" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:114 #, kde-format msgid "Scroll the page the full height of window" msgstr "Rull sida hele vindushøyden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage) #: EditProfileScrollingPage.ui:117 #, kde-format msgid "Full screen height" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: EditProfileScrollingPage.ui:149 #, kde-format msgid "Scrollbar position:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:159 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window" msgstr "Vis rullefeltet på høyre side av skallet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:162 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side" msgid "Right side" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:172 #, kde-format msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window" msgstr "Vis rullefeltet på venstre side av skallet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:175 #, kde-format msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side" msgid "Left side" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton) #: EditProfileScrollingPage.ui:185 #, kde-format msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar" msgid "Hidden" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: EditProfileTabsPage.ui:43 #, kde-format msgid "Tab Titles" msgstr "Fanenavn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup) #: EditProfileTabsPage.ui:62 #, kde-format msgid "Tab Monitoring" msgstr "Overvåke faneblad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel) #: EditProfileTabsPage.ui:74 #, kde-format msgid "Threshold for continuous silence:" msgstr "Terskel for oppdaget stillhet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner) #: EditProfileTabsPage.ui:87 #, kde-format msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole" msgstr "Terskel for kontinuerlig stillhet som Konsole skal oppdage" #: Filter.cpp:489 #, kde-format msgid "Open Link" msgstr "Åpne lenke" #: Filter.cpp:490 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopier lenkeadresse" #: Filter.cpp:492 #, kde-format msgid "Send Email To..." msgstr "Send e-post til …" #: Filter.cpp:493 #, kde-format msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopier e-postadresse" #: Filter.cpp:631 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "" #: FontDialog.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select font" msgstr "" #: FontDialog.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Show all fonts" msgstr "" #: FontDialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "By its very nature, a terminal program requires font characters that are " "equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. " "This should not be necessary except in rare cases." msgstr "" #: HistorySizeDialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Adjust Scrollback" msgstr "Juster rulleminne" #: HistorySizeDialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Any adjustments are only temporary to this session." msgstr "Justeringer er midlertidig og gjelder bare denne økta." #: HistorySizeWidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback" msgid " line" msgid_plural " lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: HistorySizeWidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you " "choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious " "issues with your system." msgstr "" #: HistorySizeWidget.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to " "temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when " "Konsole is closed in a normal manner.Use Settings → Configure " "Konsole → File Location to select the location of the temporary " "files." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines" msgstr "Begrens hvor mye utdata som lagres til et fast antall linjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:63 #, kde-format msgid "Fixed size:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner) #: HistorySizeWidget.ui:73 #, kde-format msgid "Number of lines of output to remember" msgstr "Antall linjer med utdata som blir lagret" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:135 #, kde-format msgid "Remember all output produced by the terminal" msgstr "Ta vare på all utdata fra skallet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:138 #, kde-format msgctxt "Save all lines to the scrollback history" msgid "Unlimited" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:174 #, kde-format msgid "Do not remember previous output" msgstr "Ikke husk tidligere utdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton) #: HistorySizeWidget.ui:177 #, kde-format msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history" msgid "None" msgstr "" -#: IncrementalSearchBar.cpp:56 -#, kde-format -msgctxt "@info:tooltip" -msgid "Close the search bar" -msgstr "Lukk søkelinja" - -#: IncrementalSearchBar.cpp:64 +#: IncrementalSearchBar.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Find..." msgstr "" -#: IncrementalSearchBar.cpp:66 +#: IncrementalSearchBar.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Enter the text to search for here" msgstr "Skriv inn søketeksten her" -#: IncrementalSearchBar.cpp:90 +#: IncrementalSearchBar.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the next phrase" msgid "Next" msgstr "Neste" -#: IncrementalSearchBar.cpp:94 +#: IncrementalSearchBar.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Finn neste samsvar med ditt nåværende søk" -#: IncrementalSearchBar.cpp:101 +#: IncrementalSearchBar.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:button Go to the previous phrase" msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: IncrementalSearchBar.cpp:104 +#: IncrementalSearchBar.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Finn forrige samsvar med ditt nåværende søk" #: IncrementalSearchBar.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Display the options menu" msgstr "Vis valgmenyen" -#: IncrementalSearchBar.cpp:128 +#: IncrementalSearchBar.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Close the search bar" +msgstr "Lukk søkelinja" + +#: IncrementalSearchBar.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Case sensitive" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" -#: IncrementalSearchBar.cpp:130 +#: IncrementalSearchBar.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "Velg om søket skal skille mellom store og små bokstaver" -#: IncrementalSearchBar.cpp:134 +#: IncrementalSearchBar.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Match regular expression" msgstr "Bruk regulære uttrykk" -#: IncrementalSearchBar.cpp:139 +#: IncrementalSearchBar.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Highlight all matches" msgstr "Uthev alle samsvar" -#: IncrementalSearchBar.cpp:142 +#: IncrementalSearchBar.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "Velg om du vil utheve tekst som samsvarer med søket" -#: IncrementalSearchBar.cpp:146 +#: IncrementalSearchBar.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Search backwards" msgstr "" -#: IncrementalSearchBar.cpp:149 +#: IncrementalSearchBar.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "" -#: IncrementalSearchBar.cpp:180 +#: IncrementalSearchBar.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the bottom" msgstr "" -#: IncrementalSearchBar.cpp:186 +#: IncrementalSearchBar.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for the current search phrase from the top" msgstr "" #: KeyBindingEditor.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Enter descriptive label" msgstr "" #: KeyBindingEditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Tastekombinasjon" #: KeyBindingEditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Utdata" #: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240 #, kde-format msgid "New Key Binding List" msgstr "Nytt tastaturoppsett" #: KeyBindingEditor.cpp:243 #, kde-format msgid "Edit Key Binding List" msgstr "Endre tastaturoppsettet" #: KeyBindingEditor.cpp:308 #, kde-format msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton) #: KeyBindingEditor.ui:65 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: KeyBindingEditor.ui:94 #, kde-format msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured" msgid "Test Area" msgstr "Testområde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: KeyBindingEditor.ui:115 #, kde-format msgid "Input:" msgstr "Inndata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: KeyBindingEditor.ui:128 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Terminal emulator" msgstr "Terminalemulator" #: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers" msgstr "" #: main.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kurt Hindenburg" msgstr "Kurt Hindenburg" #: main.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements" msgstr "Generell vedlikeholder, feilretting og generelle forbedringer" #: main.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Robert Knight" msgstr "Robert Knight" #: main.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Previous maintainer, ported to KDE4" msgstr "Forrige vedlikeholder, portet til KDE4" #: main.cpp:318 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Doelle" msgstr "Lars Doelle" #: main.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original author" msgstr "Opprinnelig forfatter" #: main.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jekyll Wu" msgstr "Jekyll Wu" #: main.cpp:322 main.cpp:325 main.cpp:328 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and general improvements" msgstr "Feilretting og generelle forbedringer" #: main.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Binner" msgstr "Stephan Binner" #: main.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thomas Dreibholz" msgstr "Thomas Dreibholz" #: main.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "General improvements" msgstr "Generelle forbedringer" #: main.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chris Machemer" msgstr "Chris Machemer" #: main.cpp:334 main.cpp:337 main.cpp:373 main.cpp:376 main.cpp:379 #: main.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes" msgstr "Feilfikser" #: main.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Francesco Cecconi" msgstr "Francesco Cecconi" #: main.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: main.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Solaris support and history" msgstr "Støtte for Solaris, og historien" #: main.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Alexander Neundorf" #: main.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Bug fixes and improved startup performance" msgstr "Feilfikser og forbedret oppstartshastighet" #: main.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Silva" msgstr "Peter Silva" #: main.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Marking improvements" msgstr "Merket forbedringer" #: main.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lotzi Boloni" msgstr "Lotzi Boloni" #: main.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "Toolbar and session names" msgstr "" "Innebygd Konsole\n" "verktøylinjer og øktnavn" #: main.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:353 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Embedded Konsole\n" "General improvements" msgstr "" "Innebygget Konsole\n" "Generelle forbedringer" #: main.cpp:356 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Antonio Larrosa" msgstr "Antonio Larrosa" #: main.cpp:357 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Visual effects" msgstr "Visuelle effekter" #: main.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Code from the kvt project\n" "General improvements" msgstr "" "Kode fra kvt-prosjektet\n" "Generelle forbedringer" #: main.cpp:363 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Warwick Allison" msgstr "Warwick Allison" #: main.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Schema and text selection improvements" msgstr "Forbedringer av oppsettet og tekstvalgene" #: main.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dan Pilone" msgstr "Dan Pilone" #: main.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "SGI port" msgstr "SGI-port" #: main.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Street" msgstr "Kevin Street" #: main.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD-port" #: main.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sven Fischer" msgstr "Sven Fischer" #: main.cpp:375 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dale M. Flaven" msgstr "Dale M. Flaven" #: main.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Martin Jones" msgstr "Martin Jones" #: main.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Lars Knoll" msgstr "Lars Knoll" #: main.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thanks to many others.\n" msgstr "Takk også til mange andre.\n" #: MainWindow.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Tab" msgstr "&Ny fane" #: MainWindow.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Clone Tab" msgstr "&Klon fane" #: MainWindow.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &Window" msgstr "Nytt &vindu" #: MainWindow.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Window" msgstr "Lukk vinduet" #: MainWindow.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerker" #: MainWindow.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage Profiles..." msgstr "Håndter profiler …" #: MainWindow.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Activate Menu" msgstr "Aktiver meny" #: MainWindow.cpp:605 MainWindow.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?" msgid_plural "" "There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?" msgstr[0] "" "Det kjører en prosess i dette vinduet. Er du sikker på at du vil avslutte?" msgstr[1] "" "Det kjører %1 prosesser i dette vinduet. Er du sikker på at du vil avslutte?" #: MainWindow.cpp:611 MainWindow.cpp:630 MainWindow.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Confirm Close" msgstr "Bekreft lukking" #: MainWindow.cpp:613 MainWindow.cpp:632 MainWindow.cpp:649 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close &Window" msgstr "Lukk &vinduet" #: MainWindow.cpp:635 MainWindow.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close Current &Tab" msgstr "Lukk gjeldende &fane" #: MainWindow.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?" msgstr "" #: MainWindow.cpp:759 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "General" msgstr "Generelt" #: MainWindow.cpp:764 Part.cpp:332 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: MainWindow.cpp:769 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Tab Bar" msgstr "" #: MainWindow.cpp:774 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Temporary Files" msgstr "" #: Part.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@title Preferences page name" msgid "Part Info" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions) #: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20 #, kde-format msgid "Output Options" msgstr "Alternativer for utdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly) #. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions) #: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:126 #, kde-format msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "Utskri&ftsvennlig (svart tekst, ingen bakgrunn)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput) #. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions) #: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:130 #, kde-format msgid "&Scale output" msgstr "&Skaler utdsata …" #: Profile.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Name of the default/builtin profile" msgid "Default" msgstr "Standard" #: ProfileList.cpp:48 #, kde-format msgid "Default profile" msgstr "Standardprofil" #: ProfileManager.cpp:346 #, kde-format msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1" msgstr "" #: ProfileManager.cpp:383 #, kde-format msgctxt "The default name of a profile" msgid "Profile #%1" msgstr "Profil nr. %1" #: RenameTabDialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Rename Tab" msgstr "Endre navn på fanen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: RenameTabWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Tab title format:" msgstr "Format på fanenavnene:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit) #: RenameTabWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Normal tab title format" msgstr "Vanlig format på fanenavnene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: RenameTabWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Remote tab title format:" msgstr "Oppsett for fanenavn på eksterne skall:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit) #: RenameTabWidget.ui:95 #, kde-format msgid "" "Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another " "computer via SSH) is being executed" msgstr "" "Oppsett på fanenavn der en ekstern kommando utføres (for eksempel en SSH-" "tilkobling)" #: SaveHistoryTask.cpp:80 #, kde-format msgid "Save Output From %1" msgstr "Lagre utdata fra %1" #: SaveHistoryTask.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved." msgstr "%1 er en ugyldig URL, klarte ikke å lagre utdata." #: SaveHistoryTask.cpp:174 #, kde-format msgid "" "A problem occurred when saving the output.\n" "%1" msgstr "" "Det oppsto et problem ved lagring av utdata.\n" "%1" #: schemas.cpp:1 #, kde-format msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Sort på lys gult" #: schemas.cpp:2 #, kde-format msgid "Black on Random Light" msgstr "Sort på tilfeldig lys farge" #: schemas.cpp:3 #, kde-format msgid "Black on White" msgstr "Sort på hvitt" #: schemas.cpp:4 #, kde-format msgid "Blue on Black" msgstr "Blått på sort" #: schemas.cpp:5 #, kde-format msgid "Breeze" msgstr "" #: schemas.cpp:6 #, kde-format msgid "Dark Pastels" msgstr "Mørke pastellfarger" #: schemas.cpp:7 #, kde-format msgid "Green on Black" msgstr "Grønt på sort" #: schemas.cpp:8 #, kde-format msgid "Linux Colors" msgstr "Linuxfarger" #: schemas.cpp:9 #, kde-format msgid "Red on Black" msgstr "Rødt på sort" #: schemas.cpp:10 #, kde-format msgid "Solarized" msgstr "Solarisert" #: schemas.cpp:11 #, kde-format msgid "Solarized Light" msgstr "Solarisert lys" #: schemas.cpp:12 #, kde-format msgid "White on Black" msgstr "Hvitt på sort" #: schemas.cpp:13 #, kde-format msgid "Default (XFree 4)" msgstr "Standard (XFree 4)" #: schemas.cpp:14 #, kde-format msgid "Linux console" msgstr "Linux skall" #: schemas.cpp:15 #, kde-format msgid "Solaris console" msgstr "Solaris skall" #: Session.cpp:389 #, kde-format msgid "Could not find binary: " msgstr "Fant ikke binærfila: " #: Session.cpp:398 #, kde-format msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text" msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " #: Session.cpp:456 #, kde-format msgid "" "Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile " "settings." msgstr "" "Klarte ikke finne «%1», starter «%2» i stedet. Undersøk profilinnstillingene " "dine." #: Session.cpp:459 #, kde-format msgid "Could not find an interactive shell to start." msgstr "Klarte ikke finne et interaktivt skall å starte." #: Session.cpp:497 #, kde-format msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'." msgstr "Klarte ikke starte programmet «%1» med argumenter «%2»." #: Session.cpp:633 #, kde-format msgid "Silence in session '%1'" msgstr "Stillhet i økt «%1»" #: Session.cpp:693 #, kde-format msgid "Bell in session '%1'" msgstr "Bjelle i økt «%1»" #: Session.cpp:706 #, kde-format msgid "Activity in session '%1'" msgstr "Aktivitet i økt «%1»" #: Session.cpp:917 #, kde-format msgid "" "The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security " "concerns about allowing these methods to be public. If desired, these " "methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole.

This " "warning will only show once for this Konsole instance.

" msgstr "" #: Session.cpp:945 #, kde-format msgctxt "@info:shell This session is done" msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #: Session.cpp:959 Session.cpp:972 #, kde-format msgid "Program '%1' crashed." msgstr "Programmet «%1» krasjet." #: Session.cpp:961 #, kde-format msgid "Program '%1' exited with status %2." msgstr "Programmet «%1» avsluttet med status %2." #: Session.cpp:1402 #, kde-format msgid "ZModem Progress" msgstr "Framdrift for ZModem" #: SessionController.cpp:132 #, kde-format msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: SessionController.cpp:367 #, kde-format msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: " msgstr "Konsole vet ikke hvordan bokmerket skal åpnes:" #: SessionController.cpp:427 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Søk etter «%1» med" #: SessionController.cpp:441 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Sett opp nettsnarveier …" #: SessionController.cpp:550 #, kde-format msgid "&Close Session" msgstr "&Lukk økt" #: SessionController.cpp:557 #, kde-format msgid "Open File Manager" msgstr "Åpne filbehandler" #: SessionController.cpp:584 #, kde-format msgid "Paste Selection" msgstr "Lim inn utvalg" #: SessionController.cpp:591 #, kde-format msgid "Web Search" msgstr "Nettsøk" #: SessionController.cpp:598 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "&Velg alt" #: SessionController.cpp:602 #, kde-format msgid "Select &Line" msgstr "Velg &linje" #: SessionController.cpp:605 #, kde-format msgid "Save Output &As..." msgstr "L&agre utdata som …" #: SessionController.cpp:611 #, kde-format msgid "&Print Screen..." msgstr "&Skriv ut skjermen …" #: SessionController.cpp:615 #, kde-format msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "Juster rulleminnet …" #: SessionController.cpp:619 #, kde-format msgid "Clear Scrollback" msgstr "Slett rulleminnet" #: SessionController.cpp:623 #, kde-format msgid "Clear Scrollback and Reset" msgstr "Slett rulleminnet og tilbakestill" #: SessionController.cpp:629 #, kde-format msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Rediger gjeldende profil …" #: SessionController.cpp:632 #, kde-format msgid "Switch Profile" msgstr "Bytt profil" #: SessionController.cpp:656 #, kde-format msgid "Set &Encoding" msgstr "Velg &tegnkoding" #: SessionController.cpp:666 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session" msgid "Read-only" msgstr "" #: SessionController.cpp:677 #, kde-format msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Endre navn på fane …" #: SessionController.cpp:683 #, kde-format msgid "&All Tabs in Current Window" msgstr "&Alle faner i gjeldende vindu" #: SessionController.cpp:690 #, kde-format msgid "&Select Tabs..." msgstr "&Velg faner …" #: SessionController.cpp:696 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs" msgid "&None" msgstr "&Ingen" #: SessionController.cpp:704 #, kde-format msgid "Copy Input To" msgstr "Kopier inndata til" #: SessionController.cpp:713 #, kde-format msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem-opplasting …" #: SessionController.cpp:718 #, kde-format msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Registrer &aktivitet" #: SessionController.cpp:723 #, kde-format msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Registrer &stillhet" #: SessionController.cpp:730 #, kde-format msgid "Enlarge Font" msgstr "Større skrift" #: SessionController.cpp:738 #, kde-format msgid "Shrink Font" msgstr "Mindre skrift" #: SessionController.cpp:743 #, kde-format msgid "Reset Font Size" msgstr "" #: SessionController.cpp:748 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "Send signal" #: SessionController.cpp:754 #, kde-format msgid "&Suspend Task" msgstr "&Suspender oppgaven" #: SessionController.cpp:759 #, kde-format msgid "&Continue Task" msgstr "&Fortsett oppgaven" #: SessionController.cpp:764 #, kde-format msgid "&Hangup" msgstr "&Legg på" #: SessionController.cpp:769 #, kde-format msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Avbryt oppgaven" #: SessionController.cpp:774 #, kde-format msgid "&Terminate Task" msgstr "Avslu&tt oppgaven" #: SessionController.cpp:779 #, kde-format msgid "&Kill Task" msgstr "&Drep oppgaveb" #: SessionController.cpp:784 #, kde-format msgid "User Signal &1" msgstr "Brukersignal &1" #: SessionController.cpp:789 #, kde-format msgid "User Signal &2" msgstr "Brukersignal &2" #: SessionController.cpp:904 #, kde-format msgid "" "A program is currently running in this session. Are you sure you want to " "close it?" msgstr "" "Det kjører nå et program i denne økta. Er du sikker på at du vil lukke den?" #: SessionController.cpp:907 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you " "want to close it?" msgstr "" "Programmet «%1» kjører nå i denne økta. Er du sikker på at du vil lukke den?" #: SessionController.cpp:913 SessionController.cpp:943 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "Bekreft lukking" #: SessionController.cpp:936 #, kde-format msgid "" "A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it " "by force?" msgstr "" "Et program i denne økta ville ikke dø. Er du sikker på at du vil drepe det " "med makt?" #: SessionController.cpp:939 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to " "kill it by force?" msgstr "" "Programmet «%1» i denne økta ville ikke dø. Er du sikker på at du vil drepe " "det med makt?" #: SessionController.cpp:1478 #, kde-format msgid "Print Shell" msgstr "Skriv ut skall" #: SessionController.cpp:1748 #, kde-format msgid "Save ZModem Download to..." msgstr "Lagre ZModem-nedlasting til …" #: SessionController.cpp:1758 #, kde-format msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on this system.

You may wish to install the 'rzsz' " "or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Et forsøk på ZModem filoverføring er oppdaget, men det ble ikke funnet " "noe passende ZModem-programvare på dette systemet.

Du vil kanskje " "installere «rzsz» eller «lrzsz»-pakka.

" #: SessionController.cpp:1769 #, kde-format msgid "" "

The current session already has a ZModem file transfer in progress.

" msgstr "

Denne økta har allerede en ZModem filoverføring i gang.

" #: SessionController.cpp:1779 #, kde-format msgid "" "

No suitable ZModem software was found on this system.

You may wish " "to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.

" msgstr "" "

Det ble ikke funnet noe passende ZModem-programvare på dette systemet.

Du vil kanskje installere «rzsz» eller «lrzsz»-pakka.

" #: SessionController.cpp:1785 #, kde-format msgid "Select Files for ZModem Upload" msgstr "Velg filer som skal lastes opp med ZModem" #: SessionListModel.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session index" msgid "Number" msgstr "Nummer" #: SessionListModel.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item:intable The session title" msgid "Title" msgstr "Tittel" #: settings/ConfigurationDialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:61 settings/konsole.kcfg:60 #, kde-format msgid "Sets whether search should start from the bottom" msgstr "Bestemmer om søk skal begynne nedenfra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch) #. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:64 settings/konsole.kcfg:59 #, kde-format msgid "Search backwards" msgstr "Søk bakover" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators) #. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:77 settings/konsole.kcfg:23 #, kde-format msgid "Enable menu accelerators" msgstr "Slå på menysnarveier" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:90 settings/konsole.kcfg:46 #, kde-format msgid "Sets whether the search is case sensitive" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive) #: settings/GeneralSettings.ui:93 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault) #: settings/GeneralSettings.ui:106 #, kde-format msgid "Show menubar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #: settings/GeneralSettings.ui:119 #, kde-format msgid "If enabled, profile settings will be ignored" msgstr "Profilinnstillingene blir ignorert hvis dette er slått på" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit) #: settings/GeneralSettings.ui:122 #, kde-format msgid "Remember window size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar) #. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:135 settings/konsole.kcfg:18 #, kde-format msgid "Show window title on the titlebar" msgstr "Vis vindustittel på tittellinja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:148 settings/konsole.kcfg:39 #, kde-format msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance) #. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:151 settings/konsole.kcfg:38 #, kde-format msgid "Run all Konsole windows in a single process" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame) #. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow) #: settings/GeneralSettings.ui:158 settings/konsole.kcfg:14 #, kde-format msgid "Remove window titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches) #: settings/GeneralSettings.ui:171 #, kde-format msgid "Highlight all matches" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: settings/GeneralSettings.ui:191 #, kde-format msgid "Notifications:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: settings/GeneralSettings.ui:198 #, kde-format msgctxt "@item:intext Search options" msgid "Search:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:232 #, kde-format msgid "All dialogs will be shown again" msgstr "Alle dialogvinduer vil bli vist på nytt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton) #: settings/GeneralSettings.ui:235 #, kde-format msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages" msgstr "Slå på alle «Ikke spør igjen»-meldinger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/GeneralSettings.ui:257 #, kde-format msgid "Process and window:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression) #. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings) #: settings/GeneralSettings.ui:273 settings/konsole.kcfg:50 #, kde-format msgid "Match using regular expressions" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:9 #, kde-format msgid "Show menubar by default" msgstr "Vis menylinja som standard" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:10 #, kde-format msgid "Show menubar by default in each Konsole window" msgstr "Vis menylinja som standard i hvert Konsole-vindu" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:19 #, kde-format msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar" msgstr "Vis vindustittel på tittellinja" #. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:24 #, kde-format msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination" msgstr "Gi brukerne tilgang til øverste meny via Alt+tast-kombinasjon" #. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:33 #, kde-format msgid "Use current window size on next startup" msgstr "Bruk gjeldende vindusstørrelse i meste oppstart" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow) #: settings/konsole.kcfg:34 #, kde-format msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole" msgstr "Vindustørrelsen vil bli lagret når Konsole avslutter" #. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:45 #, kde-format msgid "Search is case sensitive" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:54 #, kde-format msgid "Highlight all search matches" msgstr "" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings) #: settings/konsole.kcfg:55 #, kde-format msgid "Sets whether matching text should be highlighted" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:66 #, kde-format msgid "Control the visibility of the whole tab bar" msgstr "Styr synlighet for hele fanelinja" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:75 #, kde-format msgid "Control the position of the tab bar" msgstr "Styr posisjonen for fanelinja" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:83 #, kde-format msgid "Control the visual style of the tab bar" msgstr "Styr visuell stil for fanelinja" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:87 #, kde-format msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar" msgstr "Bruk en egendefinert .css-fil for fanelinja" #. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:91 #, kde-format msgid "The .css file to use for the tab bar style" msgstr ".css-fila som skal brukes som stil for fanelinja" #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:95 #, kde-format msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:99 #, kde-format msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:103 #, kde-format msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:112 #, kde-format msgid "Control where to put the new tab" msgstr "Styr hvor den nye fanen skal plasseres" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar) #: settings/konsole.kcfg:120 #, kde-format msgid "Expand the tab widths" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:136 #, kde-format msgid "For scrollback files, use system-wide folder location" msgstr "Bruk systemets mappeplassering for rulleminne-filer" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:140 #, kde-format msgid "For scrollback files, use user's specific folder location" msgstr "Bruk brukerens egenoppsatte plassering for rulleminne-filer" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:144 #, kde-format msgid "For scrollback files, use specified folder location" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation) #: settings/konsole.kcfg:148 #, kde-format msgid "For scrollback files, use this folder" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/PartInfo.ui:29 #, kde-format msgid "" "

Applications that use KonsolePart share profiles.

They do not share with Konsole or other applications:

  • default " "profile
  • show in menu
  • shortcuts

Feel free to " "open a Konsole bug report if you desire " "a change to how these are handled." msgstr "" #: settings/ProfileSettings.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double click to change shortcut" msgstr "Dobbelttrykk for å endre snarvei" #: settings/ProfileSettings.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible." msgstr "" #: settings/ProfileSettings.cpp:144 settings/ProfileSettings.cpp:207 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a " "menu" msgid "Show profile in menu" msgstr "" #: settings/ProfileSettings.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile name" msgid "Name" msgstr "" #: settings/ProfileSettings.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut" msgid "Shortcut" msgstr "" #: settings/ProfileSettings.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)" msgid " (default)" msgstr "" #: settings/ProfileSettings.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@item This will be used as part of the file name" msgid "New Profile" msgstr "Ny profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings/ProfileSettings.ui:29 #, kde-format msgid "" "Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut " "for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only " "shortcuts of visible profiles will work." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:49 #, kde-format msgid "Create a new profile based upon the selected profile" msgstr "Lag en ny profil basert på den valgte profilen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:52 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:62 #, kde-format msgid "Edit the selected profile(s)" msgstr "Rediger de(n) valgte profilen(e)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:65 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:75 #, kde-format msgid "Delete the selected profile(s)" msgstr "Slett de(n) valgte profilen(e)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton) #: settings/ProfileSettings.ui:78 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:88 #, kde-format msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions" msgstr "Sett den valgte profilen som standard for nye skalløkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton) #: settings/ProfileSettings.ui:91 #, kde-format msgid "&Set as Default" msgstr "Velg som &standard" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab) #: settings/TabBarSettings.ui:36 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab bar settings" msgid "Appearance" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:50 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded) #: settings/TabBarSettings.ui:60 #, kde-format msgid "When needed" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:70 #, kde-format msgid "Alwa&ys" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:80 #, kde-format msgid "&Never" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:106 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom) #: settings/TabBarSettings.ui:116 #, kde-format msgid "Be&low terminal area" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top) #: settings/TabBarSettings.ui:126 #, kde-format msgid "Above terminal area" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:152 #, kde-format msgid "Show Close Tab button:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab) #: settings/TabBarSettings.ui:162 #, kde-format msgid "&On each tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar) #: settings/TabBarSettings.ui:172 #, kde-format msgid "On &the tab bar" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None) #: settings/TabBarSettings.ui:182 #, kde-format msgctxt "Do not show a close button" msgid "None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:344 #, kde-format msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options" msgid "Miscellaneous:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton) #: settings/TabBarSettings.ui:218 #, kde-format msgid "Show 'New Tab' button" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth) #: settings/TabBarSettings.ui:225 #, kde-format msgid "Expand individual tab widths to full window" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet) #: settings/TabBarSettings.ui:232 #, kde-format msgid "Use user-defined stylesheet:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory) #: settings/TabBarSettings.ui:258 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53 #, kde-format msgid "text/css" msgstr "text/css" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile) #: settings/TabBarSettings.ui:261 #, kde-format msgctxt "@item:intext Optional file path is empty" msgid "(none)" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab) #: settings/TabBarSettings.ui:284 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab bar settings" msgid "Behavior" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel) #: settings/TabBarSettings.ui:298 #, kde-format msgid "Put new tabs:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd) #: settings/TabBarSettings.ui:308 #, kde-format msgid "At &the end" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab) #: settings/TabBarSettings.ui:318 #, kde-format msgid "After current &tab" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton) #: settings/TabBarSettings.ui:354 #, kde-format msgid "Close tab on middle-click" msgstr "" #: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio File location; %1: path to directory " "placeholder" msgid "System temporary directory (%1)" msgstr "" #: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio File location; %1: path to directory " "placeholder" msgid "User cache directory (%1)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37 #, kde-format msgid "Scrollback file location:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation) #: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79 #, kde-format msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field" msgid "Custom:" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:33 #, kde-format msgid "Program Name: %n" msgstr "Programnavn: %n" #: TabTitleFormatButton.cpp:34 #, kde-format msgid "Current Directory (Short): %d" msgstr "Gjeldende mappe (kort): %d" #: TabTitleFormatButton.cpp:35 #, kde-format msgid "Current Directory (Long): %D" msgstr "Gjeldende mappe (lang): %D" #: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:51 #, kde-format msgid "Window Title Set by Shell: %w" msgstr "Vindustittel satt av skallet: %w" #: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:52 #, kde-format msgid "Session Number: %#" msgstr "Økt nummer: %#" #: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:46 #, kde-format msgid "User Name: %u" msgstr "Brukernavn: %u" #: TabTitleFormatButton.cpp:39 #, kde-format msgid "Local Host: %h" msgstr "Lokal tjener: %h" #: TabTitleFormatButton.cpp:40 #, kde-format msgid "User's Bourne prompt sigil: %B" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:47 #, kde-format msgid "User Name@ (if given): %U" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:48 #, kde-format msgid "Remote Host (Short): %h" msgstr "Ekstern vertsmaskin (kort): %h" #: TabTitleFormatButton.cpp:49 #, kde-format msgid "Remote Host (Long): %H" msgstr "Ekstern vertsmaskin (lang): %H" #: TabTitleFormatButton.cpp:50 #, kde-format msgid "Command and arguments: %c" msgstr "" #: TabTitleFormatButton.cpp:61 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Sett inn" #: TabTitleFormatButton.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert title format" msgstr "Sett inn tittelformat" #: TabTitleFormatButton.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Insert remote title format" msgstr "Sett inn fjernt tittelformat" #: TerminalDisplay.cpp:1268 TerminalDisplay.cpp:1269 #, kde-format msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "Størrelse: XXX x XXX" #: TerminalDisplay.cpp:1280 #, kde-format msgid "Size: %1 x %2" msgstr "Størrelse: %1 x %2" #: TerminalDisplay.cpp:3154 #, kde-format msgid "Are you sure you want to paste %1 character?" msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil lime inn %1 tegn?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil lime inn %1 tegn?" #: TerminalDisplay.cpp:3157 #, kde-format msgid "Confirm Paste" msgstr "Bekreft liming" #: TerminalDisplay.cpp:3171 #, kde-format msgid "^C Interrupt: May abort the current process" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3174 #, kde-format msgid "^D End of transmission: May exit the current process" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3177 #, kde-format msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3180 #, kde-format msgid "^H Backspace" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3183 #, kde-format msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3186 #, kde-format msgid "^Z Suspend: Stops current process" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3189 #, kde-format msgid "ESC: Used for special commands to the current process" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3192 #, kde-format msgid "Other unprintable character (\\x%1)" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3202 #, kde-format msgid "" "The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do " "you want to filter them out?" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3205 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Filter" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3207 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Remove unprintable" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3210 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Confirm &paste" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3213 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Cancel paste" msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3440 #, kde-format msgid "" "Output has been suspended by pressing Ctrl+S. Press Ctrl+Q to resume." msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3478 #, kde-format msgid "This terminal is read-only." msgstr "" #: TerminalDisplay.cpp:3773 #, kde-format msgid "Change &Directory To" msgstr "Endre &mappe til" #: TerminalDisplay.cpp:3805 #, kde-format msgid "&Paste Location" msgstr "&Lim inn sted" #: TerminalHeaderBar.cpp:49 TerminalHeaderBar.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close terminal" msgstr "" #: TerminalHeaderBar.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Maximize terminal" msgstr "" #: ViewContainer.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Detach Tab" msgstr "&Frakoble fane" #: ViewContainer.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Rename Tab..." msgstr "&Endre navn på fane …" #: ViewContainer.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Lukk fane" #: ViewManager.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Left/Right" msgstr "Del visninga venstre/høyre" #: ViewManager.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Del visninga oppe/nede" #: ViewManager.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Expand View" msgstr "Utvid visning" #: ViewManager.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shrink View" msgstr "Mindre visning" #: ViewManager.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Current &View" msgstr "" #: ViewManager.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Current &Tab" msgstr "" #: ViewManager.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Next Tab" msgstr "Neste fane" #: ViewManager.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Previous Tab" msgstr "Forrige fane" #: ViewManager.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Above Terminal" msgstr "" #: ViewManager.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Below Terminal" msgstr "" #: ViewManager.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Left Terminal" msgstr "" #: ViewManager.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Focus Right Terminal" msgstr "" #: ViewManager.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Last Tab" msgstr "Bytt til siste fane" #: ViewManager.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs" msgstr "" #: ViewManager.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Toggle Between Two Tabs" msgstr "" #: ViewManager.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Last Used Tabs (Reverse)" msgstr "" #: ViewManager.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Maximize current Terminal" msgstr "" #: ViewManager.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move tab to the right" msgstr "" #: ViewManager.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Move tab to the left" msgstr "" #: ViewManager.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action Shortcut entry" msgid "Switch to Tab %1" msgstr "Bytt til fane %1" #: Vt102Emulation.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "No keyboard translator available. The information needed to convert key " "presses into characters to send to the terminal is missing." msgstr "" "Ingen tasteoversetter er tilgjengelig. Mangler informasjon for å kunne gjøre " "om tastetrykk til tegn." Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/calligra/calligraplan.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nb/messages/calligra/calligraplan.po (revision 1554460) +++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/calligra/calligraplan.po (revision 1554461) @@ -1,1942 +1,1942 @@ # Translation of calligraplan to Norwegian Bokmål # # Knut Yrvin , 2003. # Axel Bojer , 2003, 2005. # Bjørn Steensrud , 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Espen Fjellvær Olsen , 2005. # Jørgen Grønlund , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kplato\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-25 02:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-26 02:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-23 21:10+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: about/aboutpage.cpp:70 #, kde-format msgid "Plan" msgstr "Plan" #: about/aboutpage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png" msgid "Be free." msgstr "Vær fri." #: about/aboutpage.cpp:72 about/aboutpage.cpp:115 #, kde-format msgid "Plan is a Project Planning and Management application." msgstr "Plan er et program for prosjektplanlegging og prosjektstyring." #: about/aboutpage.cpp:73 #, kde-format msgid "Welcome to Plan." msgstr "Velkommen til Plan." #: about/aboutpage.cpp:74 #, kde-format msgid "" "These introductory pages should give you an idea of how to use Plan and what " "you can use it for." msgstr "" "Disse innledende sidene er ment å gi en oversikt over hvordan Plan brukes og " "hva det kan brukes til." #: about/aboutpage.cpp:75 #, kde-format msgid "A short introduction." msgstr "En kort innføring." #: about/aboutpage.cpp:76 #, kde-format msgid "Tips on how to manipulate and inspect data." msgstr "Tips om hvordan data kan undersøkes og håndteres." #: about/aboutpage.cpp:77 #, kde-format msgid "A small tutorial to get you started." msgstr "En liten veiledning så du kommer i gang." #: about/aboutpage.cpp:78 about/aboutpage.cpp:121 about/aboutpage.cpp:181 #: about/aboutpage.cpp:220 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: about/aboutpage.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Note: To view these pages when you are in other parts of Plan, " "choose the menu option Help -> Introduction to Plan." msgstr "" "Merk: Velg menyinnslaget Hjelp→Innføring i Plan for å se " "disse sidene når du er i andre deler av Plan." #: about/aboutpage.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Plan is intended for managing moderately large projects with multiple " "resources. To enable you to model your project adequately, Plan offers " "different types of task dependencies and timing constraints. Usually you " "will define your tasks, estimate the effort needed to perform each task, " "allocate resources and then schedule the project according to the dependency " "network and resource availability.

You can find more information online at " "https://userbase.kde.org/Plan" msgstr "" #: about/aboutpage.cpp:123 #, kde-format msgid "Next: Tips" msgstr "Neste: Tips" #: about/aboutpage.cpp:173 #, kde-format msgid "Editing tips." msgstr "Tips for redigering." #: about/aboutpage.cpp:175 #, kde-format msgid "" "
To edit project data, different views and editors can be " "selected in the View Selector docker.
The views are generally " "used to inspect data after the project has been scheduled. No data will " "appear in the views if the project has not been scheduled. Scheduling is " "done in the Schedules editor.
You can edit attributes in the " "various editors by selecting the item you want to edit (doubleclick or press " "F2), or open a dialog using the context menu." msgstr "" "
Prosjektdata kan redigeres ved å velge forskjellige visninger " "og redigeringsprogrammer i Visningsvelger.
Visningene brukes " "generelt til å undersøke data etter at prosjektet er tidsplanlagt. Hvis " "dette ikke er gjort synes ingen data i visningene. Tidsplanlegging gjøres i " "Tidsplaner-redigereren.
Du kan redigere attributter i de " "forskjellige redigeringene ved å markere det elementet du vil endre " "(dobbeltklikk eller trykk F2), eller åpne en dialog ved å bruke " "kontekstmenyen." #: about/aboutpage.cpp:183 #, kde-format msgid "Next: Create a simple project" msgstr "Neste: opprett et enkelt prosjekt" #: about/aboutpage.cpp:232 #, kde-format msgid "Create the simplest project ever." msgstr "Opprett det enklest mulige prosjektet." #: about/aboutpage.cpp:234 #, kde-format msgctxt "1=datetime" msgid "" "Select the task editor Editors->Tasks:

  • Create a task by " "selecting Add Task in the toolbar.
  • Set Type to " "Duration.
  • Set Estimate to 8 hours.
  • Set Constraint to As Soon As Possible.
  • Select the schedules editor Editors->Schedules:
    • Create a " "schedule by selecting Add Schedule in the toolbar.
    • Calculate the schedule by selecting Calculate in the toolbar." "
    The task should now have been scheduled to start %1 with a " "duration of 8 hours. You can check this by selecting the Gantt chart " "Views->Gantt." msgstr "" #: about/aboutpage.cpp:250 #, kde-format msgid "Next: Resource allocation" msgstr "Neste: Ressurstildeling" #: about/aboutpage.cpp:261 #, kde-format msgid "Allocate a resource to the task." msgstr "Tilordne en ressurs til oppgaven." #: about/aboutpage.cpp:263 #, kde-format msgctxt "1=datetime" msgid "" "Select the task editor Editors->Tasks:
    • Enter a name (e.g. " "'John') in the Allocation column. (Plan will automatically create a " "resource with name 'John' under resource group 'Resources'.
    • Set " "Type to Effort.
    Now you need to schedule the " "project again with the new allocation:
    Select the schedules editor " "Editors->Schedules and calculate the schedule by selecting " "Calculate in the toolbar.

    The task should be scheduled to start " "%1 with a duration of 8 hours. You can check this by selecting the Gantt " "chart Views->Gantt.

    " msgstr "" #: about/aboutpage.cpp:274 #, kde-format msgid "Next: Introduction" msgstr "Neste: Innføring" #. i18n: ectx: Menu (file) #: calligraplan.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: calligraplan.rc:9 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: Menu (view) #: calligraplan.rc:20 calligraplan_readonly.rc:4 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visning" #. i18n: ectx: Menu (project) #: calligraplan.rc:27 #, kde-format msgid "&Project" msgstr "&Prosjekt" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: calligraplan.rc:35 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Verk&tøy" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: calligraplan.rc:40 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Inn&stillinger" #. i18n: ectx: Menu (help) #: calligraplan.rc:43 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #. i18n: ectx: ToolBar (edit) #: calligraplan.rc:47 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HoursPrYear), group (EstimateConversion) #: calligraplansettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Hours per year" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HoursPrMonth), group (EstimateConversion) #: calligraplansettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Hours per month" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HoursPrWeek), group (EstimateConversion) #: calligraplansettings.kcfg:17 #, kde-format msgid "Hours per week" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (HoursPrDay), group (EstimateConversion) #: calligraplansettings.kcfg:21 #, kde-format msgid "Hours per day" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeek), group (CalendarGeneration) #: calligraplansettings.kcfg:27 #, kde-format msgid "Generate working week" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeekChoice), group (CalendarGeneration) #: calligraplansettings.kcfg:31 #, kde-format msgid "Generate working week options" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeekChoice), group (CalendarGeneration) #: calligraplansettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "If none exists" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GenerateWeekChoice), group (CalendarGeneration) #: calligraplansettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Alltid" #. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidays), group (CalendarGeneration) #: calligraplansettings.kcfg:43 #, kde-format msgid "Generate holidays" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration) #: calligraplansettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Generate holidays options" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration) #: calligraplansettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "In base calendar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration) #: calligraplansettings.kcfg:53 #, kde-format msgid "As sub-calendar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (GenerateHolidaysChoice), group (CalendarGeneration) #: calligraplansettings.kcfg:56 #, kde-format msgid "As separate calendar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Region), group (CalendarGeneration) #: calligraplansettings.kcfg:62 #, kde-format msgid "Holiday region" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Monday), group (WorkingWeek) #: calligraplansettings.kcfg:68 #, kde-format msgid "Monday:" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MondayStart), group (WorkingWeek) #. i18n: ectx: label, entry (TuesdayStart), group (WorkingWeek) #. i18n: ectx: label, entry (WednesdayStart), group (WorkingWeek) #. i18n: ectx: label, entry (ThursdayStart), group (WorkingWeek) #. i18n: ectx: label, entry (FridayStart), group (WorkingWeek) #. i18n: ectx: label, entry (SaturdayStart), group (WorkingWeek) #. i18n: ectx: label, entry (SundayStart), group (WorkingWeek) #: calligraplansettings.kcfg:72 calligraplansettings.kcfg:85 #: calligraplansettings.kcfg:98 calligraplansettings.kcfg:111 #: calligraplansettings.kcfg:124 calligraplansettings.kcfg:137 #: calligraplansettings.kcfg:150 #, kde-format msgid "Start of working day" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MondayEnd), group (WorkingWeek) #. i18n: ectx: label, entry (TuesdayEnd), group (WorkingWeek) #. i18n: ectx: label, entry (WednesdayEnd), group (WorkingWeek) #. i18n: ectx: label, entry (ThursdayEnd), group (WorkingWeek) #. i18n: ectx: label, entry (FridayEnd), group (WorkingWeek) #. i18n: ectx: label, entry (SaturdayEnd), group (WorkingWeek) #. i18n: ectx: label, entry (SundayEnd), group (WorkingWeek) #: calligraplansettings.kcfg:76 calligraplansettings.kcfg:89 #: calligraplansettings.kcfg:102 calligraplansettings.kcfg:115 #: calligraplansettings.kcfg:128 calligraplansettings.kcfg:141 #: calligraplansettings.kcfg:154 #, kde-format msgid "End of working day" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Tuesday), group (WorkingWeek) #: calligraplansettings.kcfg:81 #, kde-format msgid "Tuesday:" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Wednesday), group (WorkingWeek) #: calligraplansettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Wednesday:" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Thursday), group (WorkingWeek) #: calligraplansettings.kcfg:107 #, kde-format msgid "Thursday:" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Friday), group (WorkingWeek) #: calligraplansettings.kcfg:120 #, kde-format msgid "Friday:" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Saturday), group (WorkingWeek) #: calligraplansettings.kcfg:133 #, kde-format msgid "Saturday:" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Sunday), group (WorkingWeek) #: calligraplansettings.kcfg:146 #, kde-format msgid "Sunday:" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (Manager), group (Project settings) #: calligraplansettings.kcfg:161 #, kde-format msgid "Name of project manager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseSharedResources), group (Project settings) #: calligraplansettings.kcfg:164 #, kde-format msgid "Use shared resources" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SharedResourcesFile), group (Project settings) #: calligraplansettings.kcfg:168 #, kde-format msgid "File to contain shared resources" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SharedProjectsPlace), group (Project settings) #: calligraplansettings.kcfg:171 #, kde-format msgid "Directory that contains projects that share resources" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ProjectDescription), group (Project settings) #: calligraplansettings.kcfg:174 #, kde-format msgid "Project description" msgstr "Prosjektbeskrivelse" #. i18n: ectx: label, entry (Leader), group (Task defaults) #: calligraplansettings.kcfg:179 #, kde-format msgid "Name of task responsible" msgstr "Navn på ansvarlig for oppgavem" #. i18n: ectx: label, entry (ConstraintType), group (Task defaults) #: calligraplansettings.kcfg:182 #, kde-format msgid "Scheduling constraint type" msgstr "Tidsskranketype" #. i18n: ectx: label, entry (StartTimeUsage), group (Task defaults) #: calligraplansettings.kcfg:195 #, kde-format msgid "Defines how start constraint time is used" msgstr "Definerer bruk av startskranketid" #. i18n: ectx: label, entry (ConstraintStartTime), group (Task defaults) #: calligraplansettings.kcfg:204 #, kde-format msgid "Constraint start date and time" msgstr "Skranke startdato og tid" #. i18n: ectx: label, entry (EndTimeUsage), group (Task defaults) #: calligraplansettings.kcfg:207 #, kde-format msgid "Defines how end constraint time is used" msgstr "Definerer bruk av sluttskranketid" #. i18n: ectx: label, entry (ConstraintEndTime), group (Task defaults) #: calligraplansettings.kcfg:216 #, kde-format msgid "Constraint end date and time" msgstr "Skranke sluttdato og tid" #. i18n: ectx: label, entry (EstimateType), group (Task defaults) #: calligraplansettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Type of estimate" msgstr "Type estimat" #. i18n: ectx: label, entry (Unit), group (Task defaults) #: calligraplansettings.kcfg:228 #, kde-format msgid "Estimate time unit" msgstr "Tidsenhet for estimat" #. i18n: ectx: label, entry (ExpectedEstimate), group (Task defaults) #: calligraplansettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Expected estimate" msgstr "Forventet estimat" #. i18n: ectx: label, entry (OptimisticRatio), group (Task defaults) #: calligraplansettings.kcfg:246 #, kde-format msgid "Optimistic estimate" msgstr "Optimistisk estimat" #. i18n: ectx: label, entry (PessimisticRatio), group (Task defaults) #: calligraplansettings.kcfg:250 #, kde-format msgid "Pessimistic estimate" msgstr "Pessimistisk estimat" #. i18n: ectx: label, entry (Description), group (Task defaults) #: calligraplansettings.kcfg:255 #, kde-format msgid "Task description" msgstr "Oppgavebeskrivelse" #. i18n: ectx: label, entry (ColorGradientType), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:261 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Overgang" #. i18n: ectx: label, entry (ColorGradientType), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:263 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineær" #. i18n: ectx: label, entry (ColorGradientType), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Flat" msgstr "Flat" #. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColorsEnabled), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:269 #, kde-format msgid "Enable summary task level colors" msgstr "Slå på farger for nivåer i oppgavesammendrag" #. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskDefaultColor), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:273 #, kde-format msgid "Summary task default color" msgstr "Standard farge for oppgavesammendrag" #. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_1), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:277 #, kde-format msgid "Summary task color, level 1" msgstr "Farge for oppgavesammendrag, nivå 1" #. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_2), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:281 #, kde-format msgid "Summary task color, level 2" msgstr "Farge for oppgavesammendrag, nivå 2" #. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_3), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:285 #, kde-format msgid "Summary task color, level 3" msgstr "Farge for oppgavesammendrag, nivå 3" #. i18n: ectx: label, entry (SummaryTaskLevelColor_4), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:289 #, kde-format msgid "Summary task color, level 4" msgstr "Farge for oppgavesammendrag, nivå 4" #. i18n: ectx: label, entry (TaskNormalColor), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:293 #, kde-format msgid "Task color in normal state" msgstr "Farge for oppgave i normal status" #. i18n: ectx: label, entry (TaskCriticalColor), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:297 #, kde-format msgid "Task color in critical state" msgstr "Farge for oppgave i kritisk status" #. i18n: ectx: label, entry (TaskFinishedColor), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:301 #, kde-format msgid "Task color in finished state" msgstr "Farge for avsluttet oppgave" #. i18n: ectx: label, entry (TaskErrorColor), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:305 #, kde-format msgid "Task color in error state" msgstr "Farge for oppgave i feilstatus" #. i18n: ectx: label, entry (MilestoneNormalColor), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:309 #, kde-format msgid "Milestone color in normal state" msgstr "Farge for milepæl i normal status" #. i18n: ectx: label, entry (MilestoneCriticalColor), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:313 #, kde-format msgid "Milestone color in critical state" msgstr "Farge for milepæl i kritisk status" #. i18n: ectx: label, entry (MilestoneFinishedColor), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:317 #, kde-format msgid "Milestone color in finished state" msgstr "Farge for oppnådd milepæl" #. i18n: ectx: label, entry (MilestoneErrorColor), group (TaskColors) #: calligraplansettings.kcfg:321 #, kde-format msgid "Milestone color in error state" msgstr "Farge for milepæl i feilstatus" #. i18n: ectx: label, entry (CheckForWorkPackages), group (Work Package) #: calligraplansettings.kcfg:328 #, kde-format msgid "Automatically check for new work packages" msgstr "Sjekk automatisk om det er nye arbeidspakker" #. i18n: ectx: label, entry (RetrieveUrl), group (Work Package) #: calligraplansettings.kcfg:331 #, kde-format msgid "Directory where Plan retrieves work packages from project members" msgstr "Mappe der Plan henter arbeidspakker fra prosjektdeltakere" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteFile), group (Work Package) #: calligraplansettings.kcfg:334 #, kde-format msgid "If set, Plan will delete the file after it has been read" msgstr "Hvis dette er på, vil Plan slette fila når den er lest" #. i18n: ectx: label, entry (SaveFile), group (Work Package) #: calligraplansettings.kcfg:337 #, kde-format msgid "If set, Plan will save the file after it has been read" msgstr "Hvis dette er på, vil Plan lagre fila når den er lest" #. i18n: ectx: label, entry (SaveUrl), group (Work Package) #: calligraplansettings.kcfg:340 #, kde-format msgid "Directory where Plan saves work packages when the package has been read" msgstr "Mappe der Plan lagrer arbeidspakker når pakka er lest" #. i18n: ectx: label, entry (PublishUrl), group (Work Package) #: calligraplansettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Directory where Plan publishes work packages" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MinimumDurationUnit), group (Miscellaneous) #: calligraplansettings.kcfg:349 #, kde-format msgid "The smallest duration unit allowed" msgstr "Minste tillatte varighetsenhet" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumDurationUnit), group (Miscellaneous) #: calligraplansettings.kcfg:353 #, kde-format msgid "The largest duration unit allowed" msgstr "Største tillatte varighetsenhet" #. i18n: ectx: label, entry (DocumentationPath), group (Documentation) #: calligraplansettings.kcfg:360 #, kde-format msgid "Path to the documentation" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ContextPath), group (Documentation) #: calligraplansettings.kcfg:364 #, kde-format msgid "Path to the context help documentation" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ContextLanguage), group (Documentation) #: calligraplansettings.kcfg:368 #, kde-format msgid "" "The context help documentation must have been translated to the language" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseLocalTaskModules), group (Task Modules) #: calligraplansettings.kcfg:374 #, kde-format msgid "Use the task modules from your private store" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TaskModulePaths), group (Task Modules) #: calligraplansettings.kcfg:378 #, kde-format msgid "List of paths to task modules" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ProjectTemplatePaths), group (Project Templates) #: calligraplansettings.kcfg:384 #, kde-format msgid "List of paths to project templates" msgstr "" #: KPlatoXmlLoader.cpp:69 #, kde-format msgid "" "This document has no syntax version.\n" "Opening it in Plan may lose information." msgstr "" "Dette dokumentet har ingen syntaks-versjon.\n" "Hvis du åpner det i Plan vil noe informasjon gå tapt." #: KPlatoXmlLoader.cpp:71 KPlatoXmlLoader.cpp:83 KPlatoXmlLoader.cpp:125 #: kptmaindocument.cpp:357 kptmaindocument.cpp:644 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: KPlatoXmlLoader.cpp:71 #, kde-format msgid "File-Format Error" msgstr "Filformat-feil" #: KPlatoXmlLoader.cpp:80 #, kde-format msgid "" "This document was created with a newer version of KPlato than Plan can " "load.\n" "Syntax version: %1\n" "Opening it in this version of Plan may lose some information." msgstr "" "Dette dokumentet ble laget med en nyere versjon av KPlato en Plan kan laste " "inn.\n" "Syntaksversjon: %1\n" "Hvis du åpner det i denne versjonen av Plan vil noe informasjon gå tapt." #: KPlatoXmlLoader.cpp:83 KPlatoXmlLoader.cpp:125 kptmaindocument.cpp:357 #: kptmaindocument.cpp:644 #, kde-format msgid "File-Format Mismatch" msgstr "Filformatene stemmer ikke overens" #: KPlatoXmlLoader.cpp:123 #, kde-format msgid "" "This document was created with a newer version of KPlatoWork (syntax " "version: %1)\n" "Opening it in this version of PlanWork will lose some information." msgstr "" "Dette dokumentet ble laget med en nyere versjon av KPlatoWork (syntaks-" "versjon: %1)\n" "Hvis du åpner det i denne versjonen av PlanWork vil noe informasjon gå tapt." #: kptaboutdata.h:37 #, kde-format msgctxt "application name" msgid "Plan" msgstr "Plan" #: kptaboutdata.h:39 #, kde-format msgid "Project Planning and Management Tool" msgstr "" #: kptaboutdata.h:41 #, kde-format msgid "Copyright 1998-%1, The Plan Team" msgstr "" #: kptaboutdata.h:45 #, kde-format msgid "Dag Andersen" msgstr "Dag Andersen" #: kptaboutdata.h:46 #, kde-format msgid "Thomas Zander" msgstr "Thomas Zander" #: kptaboutdata.h:47 #, kde-format msgid "Bo Thorsen" msgstr "Bo Thorsen" #: kptaboutdata.h:48 #, kde-format msgid "Raphael Langerhorst" msgstr "Raphael Langerhorst" #. i18n translator strings #: kptaboutdata.h:51 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Axel Bojer,Espen Fjellvær Olsen" #: kptaboutdata.h:52 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fri_programvare@bojer.no,espenfjo@gmail.com" #: kptbuiltinschedulerplugin.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Network = task dependency network" msgid "Network Scheduler" msgstr "Nettverksplanlegger" #: kptbuiltinschedulerplugin.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Built-in network (PERT) based scheduler" msgstr "Innebygget nettverksbasert (PERT) tidsplanlegger" #: kptbuiltinschedulerplugin.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Network (PERT) SchedulerThe network scheduler generally " "schedules tasks according to their dependencies. When a task is scheduled it " "is scheduled in full, booking the allocated resources if available. If " "overbooking is not allowed, subsequent tasks that requests the same resource " "will be scheduled later in time.Tasks with time constraints " "will be scheduled first to minimize the problem with resource conflictsThis scheduler does not handle resource conflicts well.You can try a different scheduler if available. You may also change " "resource allocations or add dummy dependencies to avoid the conflicts." msgstr "" "Nettverksplanlegger (PERT) Nettverksplanleggeren " "planlegger i alminnelighet oppgaver i følge deres avhengigheter. Når en " "oppgave planlegges blir det gjort fullstendig, tilordnede ressurser blir " "bestilt vis de er tilgjengelige. Hvis overbestilling ikke er tillatt, så vil " "etterfølgende oppgaver som trenger samme ressurs forskjøvet framover i tid. Oppgaver med tidsskranker blir planlagt først for å minske " "problemer med ressurskonflikter. Denne planleggeren " "håndterer ikke ressurkonflikter godt. Du kan forsøke en annen " "planlegger hvis tilgjengelig. Du kan også endre ressurstilordninger eller " "legge til tomme avhengigheter for å unngå konfliktene." #: kptinsertfiledlg.cpp:34 #, kde-format msgid "Insert File" msgstr "Sett inn fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kptinsertfilepanel.ui:40 #, kde-format msgid "Current node:" msgstr "Gjeldende node:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_useProject) #: kptinsertfilepanel.ui:68 #, kde-format msgid "Insert on top level" msgstr "Sett inn på øverste nivå" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_isParent) #: kptinsertfilepanel.ui:75 #, kde-format msgid "Insert as children to current node" msgstr "Sett inn som barn av denne noden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_isAfter) #: kptinsertfilepanel.ui:82 #, kde-format msgid "Insert after current node" msgstr "Sett inn etter denne noden" #: kptloadsharedprojectsdialog.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Load Resource Assignments" msgstr "" #: kptmaindocument.cpp:309 kptmaindocument.cpp:614 #, kde-format msgid "Invalid document. No mimetype specified." msgstr "Ugyldig dokument. Ingen mimetype er angitt" #: kptmaindocument.cpp:348 #, kde-format msgid "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan, got %1" msgstr "" "Ugyldig dokument. Forventet mimetype application/x-vnd.kde.plan, fant %1" #: kptmaindocument.cpp:355 #, kde-format msgid "" "This document was created with a newer version of Plan (syntax version: %1)\n" "Opening it in this version of Plan will lose some information." msgstr "" "Dette dokumentet ble laget med en nyere versjon av Plan (syntaks-" "versjon: %1)\n" "Hvis du åpner det i denne versjonen av Plan vil noe informasjon gå tapt." #: kptmaindocument.cpp:502 #, kde-format msgid "Could not create the workpackage file for saving: %1" msgstr "Klarte ikke å opprette arbeidspakkefil for lagring: %1" #: kptmaindocument.cpp:510 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Klarer ikke å skrive «%1». Er partisjonen full?" #: kptmaindocument.cpp:537 #, kde-format msgid "Saving..." msgstr "Lagrer …" #: kptmaindocument.cpp:631 #, kde-format msgid "" "Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.plan.work, got %1" msgstr "" "Ugyldig dokument. Forventet mimetype application/x-vnd.kde.plan.work, fant %1" #: kptmaindocument.cpp:642 #, kde-format msgid "" "This document was created with a newer version of PlanWork (syntax version: " "%1)\n" "Opening it in this version of PlanWork will lose some information." msgstr "" "Dette dokumentet ble laget med en nyere versjon av PlanWork (syntaks-" "versjon: %1)\n" "Hvis du åpner det i denne versjonen av PlanWork vil noe informasjon gå tapt." -#: kptmaindocument.cpp:1024 kptmaindocument.cpp:1058 kptmaindocument.cpp:1187 +#: kptmaindocument.cpp:1037 kptmaindocument.cpp:1071 kptmaindocument.cpp:1200 #, kde-format msgid "Internal error, failed to insert file." msgstr "" -#: kptmaindocument.cpp:1214 +#: kptmaindocument.cpp:1227 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert project" msgstr "Sett inn prosjekt" -#: kptmaindocument.cpp:1287 +#: kptmaindocument.cpp:1300 #, kde-format msgid "Group: %1" msgstr "Gruppe: %1" -#: kptmaindocument.cpp:1293 +#: kptmaindocument.cpp:1306 #, kde-format msgid "Resource: %1" msgstr "" -#: kptmaindocument.cpp:1298 +#: kptmaindocument.cpp:1311 #, kde-format msgid "Calendar: %1" msgstr "" -#: kptmaindocument.cpp:1303 +#: kptmaindocument.cpp:1316 #, kde-format msgid "" "Shared resources has been removed from the shared resources file.\n" "Select how they shall be treated in this project." msgstr "" -#: kptmaindocument.cpp:1306 +#: kptmaindocument.cpp:1319 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Shared resources" msgstr "" -#: kptmaindocument.cpp:1308 +#: kptmaindocument.cpp:1321 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "" -#: kptmaindocument.cpp:1309 +#: kptmaindocument.cpp:1322 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "" -#: kptmaindocument.cpp:1515 +#: kptmaindocument.cpp:1528 #, kde-format msgctxt "Base calendar name" msgid "Base" msgstr "" -#: kptmaindocument.cpp:1544 kptmaindocument.cpp:1549 +#: kptmaindocument.cpp:1557 kptmaindocument.cpp:1562 #, kde-format msgid "Holidays" msgstr "" #: kptschedulesdocker.cpp:39 #, kde-format msgid "Schedule Selector" msgstr "Tidsplanvelger" #: kptview.cpp:200 #, kde-format msgid "Create Project Template..." msgstr "" #: kptview.cpp:204 #, kde-format msgid "Create New Project..." msgstr "" #: kptview.cpp:216 #, kde-format msgid "Show Selector" msgstr "Vis velger" #: kptview.cpp:223 #, kde-format msgid "Edit Main Project..." msgstr "Rediger hovedprosjekt …" #: kptview.cpp:227 #, kde-format msgid "Define Estimate Conversions..." msgstr "Definer estimatomregninger …" #: kptview.cpp:231 #, kde-format msgid "Define WBS Pattern..." msgstr "Definer WBS-mønster …" #: kptview.cpp:235 #, kde-format msgid "Define Currency..." msgstr "Definer valuta …" #: kptview.cpp:239 #, kde-format msgid "Edit Description..." msgstr "" #: kptview.cpp:244 #, kde-format msgid "Insert Project File..." msgstr "Sett inn prosjektfil …" #: kptview.cpp:248 #, kde-format msgid "Load Shared Projects..." msgstr "" #: kptview.cpp:253 #, kde-format msgid "Open Report Definition File..." msgstr "Åpne fil for rapportdefinisjon …" #: kptview.cpp:259 #, kde-format msgid "Introduction to Plan" msgstr "Innføring i Plan" #: kptview.cpp:264 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: kptview.cpp:267 #, kde-format msgid "Progress..." msgstr "Framdrift …" #: kptview.cpp:270 #, kde-format msgid "Delete Task" msgstr "Slett oppgave" #: kptview.cpp:273 #, kde-format msgid "Description..." msgstr "Beskrivelse …" #: kptview.cpp:276 #, kde-format msgid "Documents..." msgstr "" #: kptview.cpp:279 #, kde-format msgid "Indent Task" msgstr "Rykk inn oppgaven" #: kptview.cpp:282 #, kde-format msgid "Unindent Task" msgstr "Rykk ut oppgaven" #: kptview.cpp:285 #, kde-format msgid "Move Task Up" msgstr "Flytt oppgaven opp" #: kptview.cpp:288 #, kde-format msgid "Move Task Down" msgstr "Flytt oppgaven ned" #: kptview.cpp:292 #, kde-format msgid "Edit Resource..." msgstr "Rediger ressurs …" #: kptview.cpp:296 #, kde-format msgid "Edit Dependency..." msgstr "Rediger avhengighet …" #: kptview.cpp:299 #, kde-format msgid "Delete Dependency" msgstr "Slett avhengighet" #: kptview.cpp:309 #, kde-format msgid "Work Packages..." msgstr "" #: kptview.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Work packages available" msgstr "" #: kptview.cpp:401 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This action cannot be undone.Create a new Project " "from the current project with new project- and task identities.Resource- and calendar identities are not changed.All scheduling " "information is removed.Do you want to continue?" msgstr "" -#: kptview.cpp:511 +#: kptview.cpp:528 #, kde-format msgid "Edit task scheduling constraints" msgstr "" -#: kptview.cpp:511 +#: kptview.cpp:528 #, kde-format msgid "Task Constraints" msgstr "" -#: kptview.cpp:521 +#: kptview.cpp:538 #, kde-format msgid "Edit task cost" msgstr "" -#: kptview.cpp:521 +#: kptview.cpp:538 #, kde-format msgid "Task Cost" msgstr "" -#: kptview.cpp:568 +#: kptview.cpp:585 #, kde-format msgid "Generate reports" msgstr "" -#: kptview.cpp:574 kptview.cpp:3239 +#: kptview.cpp:591 kptview.cpp:3255 #, kde-format msgid "Task Status Report" msgstr "Statusrapport for oppgave" -#: kptview.cpp:651 +#: kptview.cpp:668 #, kde-format msgid "Work & Vacation" msgstr "Arbeid og ferie" -#: kptview.cpp:652 +#: kptview.cpp:669 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit working- and vacation days for resources" msgstr "Rediger arbeids- og feriedager for ressurser" -#: kptview.cpp:654 +#: kptview.cpp:671 #, kde-format msgid "Cost Breakdown Structure" msgstr "Kontoplan-struktur (CBS)" -#: kptview.cpp:655 +#: kptview.cpp:672 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit cost breakdown structure." msgstr "Rediger kontoplan-struktur" -#: kptview.cpp:657 +#: kptview.cpp:674 #, kde-format msgid "Resources" msgstr "Ressurser" -#: kptview.cpp:658 +#: kptview.cpp:675 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit resource breakdown structure" msgstr "Rediger ressursfordelingsstruktur" -#: kptview.cpp:660 +#: kptview.cpp:677 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Oppgaver" -#: kptview.cpp:661 +#: kptview.cpp:678 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit work breakdown structure" msgstr "Rediger oppgavestruktur" -#: kptview.cpp:663 +#: kptview.cpp:680 #, kde-format msgid "Dependencies (Graphic)" msgstr "Avhengigheter (grafisk)" -#: kptview.cpp:664 kptview.cpp:667 +#: kptview.cpp:681 kptview.cpp:684 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit task dependencies" msgstr "Rediger oppgave-avhengigheter" -#: kptview.cpp:666 +#: kptview.cpp:683 #, kde-format msgid "Dependencies (List)" msgstr "Avhengigheter (liste)" -#: kptview.cpp:670 kptview.cpp:672 +#: kptview.cpp:687 kptview.cpp:689 #, kde-format msgid "Schedules" msgstr "Tidsplaner" -#: kptview.cpp:673 +#: kptview.cpp:690 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Calculate and analyze project schedules" msgstr "Beregn og analyser prosjekt-tidsplaner" -#: kptview.cpp:675 kptviewlistdialog.cpp:118 +#: kptview.cpp:692 kptviewlistdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Project Performance Chart" msgstr "Ytelsesdiagram for prosjekt" -#: kptview.cpp:676 +#: kptview.cpp:693 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View project status information" msgstr "Vis informasjon om prosjektstatus" -#: kptview.cpp:678 kptviewlistdialog.cpp:110 +#: kptview.cpp:695 kptviewlistdialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Task Status" msgstr "Status for oppgave" -#: kptview.cpp:679 +#: kptview.cpp:696 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View task progress information" msgstr "Vis framdriftsinformasjon for oppgave" -#: kptview.cpp:681 +#: kptview.cpp:698 #, kde-format msgid "Task Execution" msgstr "Oppgaveutførelse" -#: kptview.cpp:682 +#: kptview.cpp:699 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View task execution information" msgstr "Vis informasjon om oppgavens utførelse" -#: kptview.cpp:684 kptviewlistdialog.cpp:112 +#: kptview.cpp:701 kptviewlistdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Work Package View" msgstr "Arbeidspakkevisning" -#: kptview.cpp:685 +#: kptview.cpp:702 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View task work package information" msgstr "Vis arbeidspakkeinformasjon for oppgave" -#: kptview.cpp:687 +#: kptview.cpp:704 #, kde-format msgid "Gantt" msgstr "Gantt" -#: kptview.cpp:688 +#: kptview.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View Gantt chart" msgstr "" -#: kptview.cpp:690 +#: kptview.cpp:707 #, kde-format msgid "Milestone Gantt" msgstr "Milepæl Gantt" -#: kptview.cpp:691 +#: kptview.cpp:708 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View milestone Gantt chart" msgstr "" -#: kptview.cpp:693 kptviewlistdialog.cpp:115 +#: kptview.cpp:710 kptviewlistdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Resource Assignments" msgstr "Ressurstilordninger" -#: kptview.cpp:694 +#: kptview.cpp:711 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View resource assignments in a table" msgstr "Vis ressurstilordninger i Gantt-diagram" -#: kptview.cpp:696 kptviewlistdialog.cpp:116 +#: kptview.cpp:713 kptviewlistdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Resource Assignments (Gantt)" msgstr "Ressurstilordninger (Gantt)" -#: kptview.cpp:697 +#: kptview.cpp:714 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View resource assignments in Gantt chart" msgstr "" -#: kptview.cpp:699 kptviewlistdialog.cpp:117 +#: kptview.cpp:716 kptviewlistdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Cost Breakdown" msgstr "Kostnads-netbryting" -#: kptview.cpp:700 +#: kptview.cpp:717 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View planned and actual cost" msgstr "Vis planlagt og virkelig kostnad" -#: kptview.cpp:702 kptviewlistdialog.cpp:119 +#: kptview.cpp:719 kptviewlistdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Tasks Performance Chart" msgstr "Ytelsesdiagram for oppgaver" -#: kptview.cpp:703 +#: kptview.cpp:720 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View tasks performance status information" msgstr "Vis oppgavenes statusinformasjon for ytelse" -#: kptview.cpp:705 +#: kptview.cpp:722 #, kde-format msgid "Reports Generator" msgstr "" -#: kptview.cpp:706 +#: kptview.cpp:723 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Generate reports" msgstr "" -#: kptview.cpp:708 kptview.cpp:3236 kptviewlistdialog.cpp:122 -#: kptviewlistdialog.cpp:562 +#: kptview.cpp:725 kptview.cpp:3252 kptviewlistdialog.cpp:122 +#: kptviewlistdialog.cpp:564 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Report" msgstr "Rapport" -#: kptview.cpp:709 +#: kptview.cpp:726 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View report" msgstr "Vis rapport" -#: kptview.cpp:720 +#: kptview.cpp:737 #, kde-format msgid "Editors" msgstr "Redigeringer" -#: kptview.cpp:722 +#: kptview.cpp:739 #, kde-format msgid "Views" msgstr "Visninger" -#: kptview.cpp:724 +#: kptview.cpp:741 #, kde-format msgctxt "Project execution views" msgid "Execution" msgstr "Utførelse" -#: kptview.cpp:726 +#: kptview.cpp:743 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "Rapporter" -#: kptview.cpp:1726 +#: kptview.cpp:1743 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) @info:status 1=schedule name" msgid "Calculate %1" msgstr "Beregn %1" -#: kptview.cpp:1745 +#: kptview.cpp:1762 #, kde-format msgid "Cannot baseline. The project is already baselined." msgstr "Kan ikke baseline, prosjektet er allerede i baseline." -#: kptview.cpp:1750 +#: kptview.cpp:1767 #, kde-format msgid "This schedule is baselined. Do you want to remove the baseline?" msgstr "Denne planen er baseline. Vil du ta bort baselinen?" -#: kptview.cpp:1754 +#: kptview.cpp:1771 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset baseline %1" msgstr "Tilbakestill baseline %1" -#: kptview.cpp:1757 kptview.cpp:1761 +#: kptview.cpp:1774 kptview.cpp:1778 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Baseline %1" msgstr "Baseline %1" -#: kptview.cpp:1772 +#: kptview.cpp:1789 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add schedule %1" msgstr "Legg til tidsplan %1" -#: kptview.cpp:1781 +#: kptview.cpp:1798 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete schedule %1" msgstr "Slett tidsplan %1" -#: kptview.cpp:1790 +#: kptview.cpp:1807 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move schedule %1" msgstr "Flytt tidsplan %1" -#: kptview.cpp:1853 +#: kptview.cpp:1870 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add milestone" msgstr "Legg til en milepæl" -#: kptview.cpp:1877 +#: kptview.cpp:1894 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add sub-milestone" msgstr "Legg til en del-milepæl" -#: kptview.cpp:2265 +#: kptview.cpp:2282 #, kde-format msgid "" "A task that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the " "schedule." msgstr "" "En planlagt oppgave vil bli slettet. Dette vil gjøre tidsplanen ugyldig." -#: kptview.cpp:2273 kptview.cpp:2277 kptview.cpp:2293 kptview.cpp:2317 +#: kptview.cpp:2290 kptview.cpp:2294 kptview.cpp:2310 kptview.cpp:2334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete task" msgid_plural "Delete tasks" msgstr[0] "Slett oppgave" msgstr[1] "Slett oppgaver" -#: kptview.cpp:2312 +#: kptview.cpp:2329 #, kde-format msgid "This task has been scheduled. This will invalidate the schedule." msgstr "Denne oppgaven er planlagt. Dette vil gjøre tidsplanen ugyldig." -#: kptview.cpp:2336 +#: kptview.cpp:2353 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Indent task" msgstr "Rykk inn oppgaven" -#: kptview.cpp:2350 +#: kptview.cpp:2367 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unindent task" msgstr "Rykk ut oppgaven" -#: kptview.cpp:2372 +#: kptview.cpp:2389 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move task up" msgstr "Flytt oppgaven opp" -#: kptview.cpp:2393 +#: kptview.cpp:2410 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move task down" msgstr "Flytt oppgaven ned" -#: kptview.cpp:2429 +#: kptview.cpp:2446 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add task dependency" msgstr "Legg til oppgave-avhengighet" -#: kptview.cpp:2490 +#: kptview.cpp:2507 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete task dependency" msgstr "Slett oppgave-avhengighet" -#: kptview.cpp:2527 kptview.cpp:2588 +#: kptview.cpp:2544 kptview.cpp:2605 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete resource" msgid_plural "Delete resources" msgstr[0] "Slett ressurs" msgstr[1] "Slett ressurs" -#: kptview.cpp:2532 kptview.cpp:2590 +#: kptview.cpp:2549 kptview.cpp:2607 #, fuzzy msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete resourcegroup" msgid_plural "Delete resourcegroups" msgstr[0] "Slett ressursgruppe" msgstr[1] "Slett ressursgruppe" -#: kptview.cpp:2541 kptview.cpp:2549 +#: kptview.cpp:2558 kptview.cpp:2566 #, kde-format msgid "" "A resource that has been scheduled will be deleted. This will invalidate the " "schedule." msgstr "" "En ressurs som er planlagt i bruk vil bli slettet. Dette vil gjøre " "tidsplanen ugyldig." -#: kptview.cpp:2586 +#: kptview.cpp:2603 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete resourcegroups and resources" msgstr "" -#: kptview.cpp:2757 +#: kptview.cpp:2774 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot open file:
    %1" msgstr "Kan ikke åpne fil:
    %1" -#: kptview.cpp:2883 +#: kptview.cpp:2900 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify name" msgstr "Endre navn" -#: kptview.cpp:2885 +#: kptview.cpp:2902 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify task name" msgstr "Endre navn på oppgave" -#: kptview.cpp:2886 +#: kptview.cpp:2903 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify milestone name" msgstr "Endre navn på milepæl" -#: kptview.cpp:2887 +#: kptview.cpp:2904 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify summarytask name" msgstr "Endre navn på sammendragsoppgave" -#: kptview.cpp:2888 +#: kptview.cpp:2905 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify project name" msgstr "Endre prosjektnavn" -#: kptview.cpp:2980 +#: kptview.cpp:2997 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Not scheduled" msgstr "Ikke planlagt" -#: kptview.cpp:3022 +#: kptview.cpp:3039 #, kde-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil" -#: kptview.cpp:3028 +#: kptview.cpp:3045 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save to temporary file:
    %1" msgstr "Klarte ikke å lagre til midlertidig fil:
    %1" -#: kptview.cpp:3036 +#: kptview.cpp:3053 #, kde-format msgid "Work Package: %1" msgstr "Arbeidspakke: %1" -#: kptview.cpp:3037 +#: kptview.cpp:3054 #, kde-format msgctxt "1=project name, 2=task name" msgid "" "%1\n" "%2" msgstr "" "%1\n" "%2" -#: kptview.cpp:3067 +#: kptview.cpp:3084 #, kde-format msgid "Failed to open work package file" msgstr "" -#: kptview.cpp:3074 +#: kptview.cpp:3091 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Failed to save to temporary file:
    %1" msgstr "" -#: kptview.cpp:3083 +#: kptview.cpp:3100 #, kde-format msgid "Work Package for project: %1" msgstr "Arbeidspakke for prosjekt: %1" -#: kptview.cpp:3237 +#: kptview.cpp:3253 #, kde-format msgctxt "Project manager" msgid "Manager:" msgstr "Prosjektleder:" -#: kptview.cpp:3238 +#: kptview.cpp:3254 #, kde-format msgid "Project:" msgstr "Prosjekt:" -#: kptview.cpp:3240 +#: kptview.cpp:3256 #, kde-format msgctxt "As in: Page 1 of 2" msgid "of" msgstr "av" -#: kptview.cpp:3241 +#: kptview.cpp:3257 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Side" -#: kptview.cpp:3242 +#: kptview.cpp:3258 #, kde-format msgctxt "Task name" msgid "Name" msgstr "Navn" -#: kptview.cpp:3243 +#: kptview.cpp:3259 #, kde-format msgctxt "Task completion" msgid "Completion (%)" msgstr "Fullføring (%)" #: kptviewlist.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "View SelectorThis is the list of views and editors.You can configure the list by using the context menu:" "Rename categories or viewsConfigure. Move, remove, " "rename or edit tool tip for categories or viewsInsert " "categories and viewsMore..." msgstr "" #: kptviewlist.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Schedule selectorSelects the schedule to be used when " "displaying schedule dependent data.Unscheduled tasks are only " "shown in editors.More..." msgstr "" #: kptviewlist.cpp:604 #, kde-format msgid "Removing this category will also remove all its views." msgstr "Om denne kategorien slettes blir også alle dens visninger slettet." #: kptviewlist.cpp:738 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu rename view" msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #: kptviewlist.cpp:742 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu configure view" msgid "Configure..." msgstr "Sett opp  …" #: kptviewlist.cpp:746 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu remove view" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: kptviewlist.cpp:755 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu rename view category" msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #: kptviewlist.cpp:759 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu configure view category" msgid "Configure..." msgstr "Sett opp  …" #: kptviewlist.cpp:763 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu Remove view category" msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: kptviewlist.cpp:772 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu Insert View" msgid "Insert..." msgstr "Sett inn …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, categoryLabel) #: kptviewlistaddview.ui:20 kptviewlisteditview.ui:20 #, kde-format msgid "The category of the view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel) #: kptviewlistaddview.ui:23 kptviewlisteditview.ui:23 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, afterLabel) #: kptviewlistaddview.ui:52 kptviewlisteditview.ui:55 #, kde-format msgid "The view is placed after this view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, afterLabel) #: kptviewlistaddview.ui:55 kptviewlisteditcategory.ui:23 #: kptviewlisteditview.ui:58 #, kde-format msgid "After" msgstr "Etter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, viewtypeLabel) #: kptviewlistaddview.ui:75 #, kde-format msgid "The type of view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, viewtypeLabel) #: kptviewlistaddview.ui:78 #, kde-format msgid "View type:" msgstr "Vis type:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, viewnameLabel) #: kptviewlistaddview.ui:95 kptviewlisteditview.ui:78 #, kde-format msgid "The name of the view" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, viewnameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, categoryLabel) #: kptviewlistaddview.ui:98 kptviewlisteditcategory.ui:46 #: kptviewlisteditview.ui:81 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Navn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, tooltipLabel) #: kptviewlistaddview.ui:111 kptviewlisteditview.ui:94 #, kde-format msgid "The views description" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooltipLabel) #: kptviewlistaddview.ui:114 kptviewlisteditcategory.ui:62 #: kptviewlisteditview.ui:97 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: kptviewlistdialog.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Add View" msgstr "Legg til visning" #: kptviewlistdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Resource Editor" msgstr "Ressursredigering" #: kptviewlistdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Task Editor" msgstr "Oppgaveredigering" #: kptviewlistdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Work & Vacation Editor" msgstr "Arbeid- og ferieredigering" #: kptviewlistdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Accounts Editor" msgstr "Konto-redigering" #: kptviewlistdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Dependency Editor (Graphic)" msgstr "Rediger avhengigheter (grafisk)" #: kptviewlistdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Dependency Editor (List)" msgstr "Rediger avhengigheter (liste)" #: kptviewlistdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Schedule Handler" msgstr "Planbehandler" #: kptviewlistdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Task View" msgstr "Oppgavevisning" #: kptviewlistdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Gantt View" msgstr "Ganttvisning" #: kptviewlistdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Milestone Gantt View" msgstr "Milepæl Ganttvisning" #: kptviewlistdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Reports generator" msgstr "" #: kptviewlistdialog.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The category of the viewThe view is placed under this " "category in the view selector.You can edit the category name to create " "a new category." msgstr "" -#: kptviewlistdialog.cpp:198 kptviewlistdialog.cpp:410 -#: kptviewlistdialog.cpp:501 kptviewlistdialog.cpp:629 +#: kptviewlistdialog.cpp:200 kptviewlistdialog.cpp:412 +#: kptviewlistdialog.cpp:503 kptviewlistdialog.cpp:631 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Til" -#: kptviewlistdialog.cpp:304 +#: kptviewlistdialog.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure View" msgstr "Sett opp visning" -#: kptviewlistdialog.cpp:360 +#: kptviewlistdialog.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The category of the viewThe view is placed under this " "category in the view selector.Selecting a different category will move " "the view to the new category.You can edit the category name to create a " "new category." msgstr "" -#: kptviewlistdialog.cpp:429 +#: kptviewlistdialog.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Category" msgstr "Sett opp kategori" -#: kptviewlistdialog.cpp:520 +#: kptviewlistdialog.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Report" msgstr "Legg til rapport" #: kptviewlistdocker.cpp:68 kptviewlistdocker.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "View Selector [modified]" msgstr "Visningsvelger [endret]" #: kptviewlistdocker.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "View Selector" msgstr "Visningsvelger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics) #: kptviewlistdocker.ui:22 #, kde-format msgid "Words" msgstr "Ord" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics) #: kptviewlistdocker.ui:27 #, kde-format msgid "Sentences" msgstr "Setninger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics) #: kptviewlistdocker.ui:32 #, kde-format msgid "Syllables" msgstr "Stavelser" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics) #: kptviewlistdocker.ui:37 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linjer" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics) #: kptviewlistdocker.ui:42 #, kde-format msgid "Characters incl. spaces" msgstr "Tegn inkl. mellomrom" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics) #: kptviewlistdocker.ui:47 #, kde-format msgid "Characters without spaces" msgstr "Tegn uten mellomrom" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statistics) #: kptviewlistdocker.ui:52 #, kde-format msgid "Flesch reading ease" msgstr "FLesch leseletthet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, count) #: kptviewlistdocker.ui:63 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, refresh) #: kptviewlistdocker.ui:73 #, kde-format msgid "..." msgstr " …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footEndNotes) #: kptviewlistdocker.ui:84 #, kde-format msgid "Include text from foot- and endnotes" msgstr "Ta med tekst fra fot- og sluttnoter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRefresh) #: kptviewlistdocker.ui:91 #, kde-format msgid "Automatically refresh data" msgstr "Frisk opp data automatisk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, afterLabel) #: kptviewlisteditcategory.ui:20 #, kde-format msgid "The category is placed after this category" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, categoryLabel) #: kptviewlisteditcategory.ui:43 #, kde-format msgid "The name of the category" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, tooltipLabel) #: kptviewlisteditcategory.ui:59 #, kde-format msgid "The description of the category" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-network/smb4k-core.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-network/smb4k-core.po (revision 1554460) +++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-network/smb4k-core.po (revision 1554461) @@ -1,3240 +1,3233 @@ # Translation of smb4k-core to Norwegian Bokmål # # Nils Kristian Tomren , 2005, 2006. # Bjørn Steensrud , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-16 02:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-26 02:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-09 21:22+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:17 #, kde-format msgid "Tab orientation:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:18 #, kde-format msgid "Set the tab orientation for the tabified dock widgets." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:21 #, kde-format msgid "Top" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:24 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:27 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowTabOrientation), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:30 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:36 #, kde-format msgid "Show custom bookmark label if available" msgstr "Vis egendefinert bokmerkeetikett hvis tilgjengelig" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCustomBookmarkLabel), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:37 #, kde-format msgid "" "Do not show the name of the share that is represented by the bookmark but " "the custom label that was defined in the bookmark editor." msgstr "" "Ikke vis navnet på ressursen som bokmerket representerer, men den etiketten " "som bruker definerte i bokmerkeredigeringen." #. i18n: ectx: label, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:41 #, kde-format msgid "Start docked" msgstr "Start dokket" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartMainWindowDocked), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "Start the application docked to the system tray, i.e. only the system tray " "widget is shown and the main window is hidden. You can bring the main window " "up by clicking on the system tray widget or by choosing \"Restore\" from its " "popup menu." msgstr "" "Start programmet dokket i systemkurven, dvs. bare systemkurv-ikonet vises og " "hovedvinduet er skjult. Du kan åpne hovedvinduet ved å trykke på ikonet i " "systemkurven, eller ved å velge «Gjenopprett» i oppsprettmenyen til ikonet." #. i18n: ectx: label, entry (ShowType), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:46 #, kde-format msgid "Show the type of the share" msgstr "Vis ressurstype" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowType), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:47 #, kde-format msgid "" "The type of a share will be displayed in a separate column in the network " "neighborhood browser. It can either be Disk, Print or IPC." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:51 #, kde-format msgid "Show the IP address of the server" msgstr "Vis IP-adressen til tjeneren" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIPAddress), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:52 #, kde-format msgid "" "The IP address of the server will be displayed in a separate column in the " "network neighborhood browser." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowComment), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:56 #, kde-format msgid "Show the comment" msgstr "Vis kommentaren" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComment), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:57 #, kde-format msgid "" "The comment describing the server or share will be displayed in a separate " "column in the network neighborhood browser." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:61 #, kde-format msgid "Show tooltips for network items" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNetworkItemToolTip), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:62 #, kde-format msgid "The tooltip shows various information about the current network item." msgstr "Verktøytipset viser ymse informasjon om nettverkselementet." #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:66 #, kde-format msgid "Automatically expand domains and hosts" msgstr "Fold automatisk ut domener og verter" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoExpandNetworkItems), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:67 #, kde-format msgid "" "Automatically expand domain and host items when a list of associated network " "items (domain members or shares) is added or updated. Please note that a " "domain or host item will always be expanded when you execute it." msgstr "" "Fold automatisk ut domene- og vertselementer når en liste over tilknyttede " "nettverkselementer (domenemedlemmer eller ressurser) blir lagt til eller " "oppdatert. Merk at et domene- eller vertselement alltid blir foldet ut når " "det blir eksekvert." #. i18n: ectx: label, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:71 #, kde-format msgid "Show tooltips for mounted shares" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowShareToolTip), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:72 #, kde-format msgid "The tooltip shows various information about the current share." msgstr "Verktøytipset viser ymse informasjon om ressursen." #. i18n: ectx: label, entry (SharesViewMode), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:76 #, kde-format msgid "View mode of the shares view:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SharesViewMode), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:77 #, kde-format msgid "" "This setting determines the view mode of the shares view. There are two " "modes: the icon view and the list view." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SharesViewMode), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:80 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #. i18n: ectx: label, entry (SharesViewMode), group (UserInterface) #: smb4k.kcfg:83 #, kde-format msgid "List View" msgstr "Listevisning" #. i18n: ectx: label, entry (NetBIOSName), group (Network) #: smb4k.kcfg:94 #, kde-format msgid "NetBIOS name:" msgstr "NetBIOS navn:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NetBIOSName), group (Network) #: smb4k.kcfg:95 #, kde-format msgid "" "This is the NetBIOS name of this computer that is used by Smb4K. By default, " "it is either the NetBIOS name that is defined in the smb.conf file or the " "host name." msgstr "" "Dette er NetBIOS-navnet på denne datamaskinen, som Smb4k bruker. Standard er " "enten NetBIOS-navnet oppgitt i smb.conf-fila, eller vertsnavnet." #. i18n: ectx: label, entry (DomainName), group (Network) #: smb4k.kcfg:99 smb4kclient_p.cpp:1836 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Domene:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DomainName), group (Network) #: smb4k.kcfg:100 #, kde-format msgid "" "This is the workgroup or domain this computer is or should be in. By " "default, it is the workgroup that is defined in the smb.conf file." msgstr "" "Dette er arbeidsgruppen eller domenet som denne maskinen skal tilhøre. " "Standard er arbeidsgruppen definert i smb.conf-fila," #. i18n: ectx: label, entry (UseRemoteSmbPort), group (Network) #: smb4k.kcfg:104 #, kde-format msgid "SMB port:" msgstr "SMB-port:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRemoteSmbPort), group (Network) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteSmbPort), group (Network) #: smb4k.kcfg:105 smb4k.kcfg:109 #, kde-format msgid "" "This is the port that is used for connecting to remote servers with the " "client programs net, smbclient and smbtree. The default value is 139 " "(NetBIOS). Under FreeBSD, this setting is also used for mounting." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (LargeNetworkNeighborhood), group (Network) #: smb4k.kcfg:115 #, kde-format msgid "This computer is on a large network neighborhood" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LargeNetworkNeighborhood), group (Network) #: smb4k.kcfg:116 #, kde-format msgid "" "In case your computer is on a large network neighborhood, discovering all " "workgroups, hosts and shares might take a long time, since in the default " "configuration all local master browsers are queried. Enabling this setting " "limits the number of used local master browsers to three. This can reduced " "the time consumption on large network neighborhoods considerably." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network) #: smb4k.kcfg:120 #, kde-format msgid "Master browsers require authentication" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MasterBrowsersRequireAuth), group (Network) #: smb4k.kcfg:121 #, kde-format msgid "" "The master browsers in your network neighborhood require a login to return " "the browse list. This setting is rarely needed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseKerberos), group (Network) #: smb4k.kcfg:125 #, kde-format msgid "Use Kerberos for authentication" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseKerberos), group (Network) #: smb4k.kcfg:126 #, kde-format msgid "" "Use Kerberos for authentication. This is only useful in an Active Directory " "environment." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseWinbindCCache), group (Network) #: smb4k.kcfg:130 #, kde-format msgid "Use Winbind ccache for authentication" msgstr "Bruk Winbind mellomlager til autentisering" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWinbindCCache), group (Network) #: smb4k.kcfg:131 #, kde-format msgid "Use the Winbind ccache for authentication." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseEncryptionLevel), group (Network) #: smb4k.kcfg:135 #, kde-format msgid "Encryption level:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseEncryptionLevel), group (Network) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EncryptionLevel), group (Network) #: smb4k.kcfg:136 smb4k.kcfg:140 #, kde-format msgid "Set the level of encryption that is used for making connections." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptionLevel), group (Network) #: smb4k.kcfg:143 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptionLevel), group (Network) #: smb4k.kcfg:146 #, kde-format msgid "Request" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EncryptionLevel), group (Network) #: smb4k.kcfg:149 #, kde-format msgid "Require" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewHiddenItems), group (Network) #: smb4k.kcfg:155 #, kde-format msgid "Preview hidden files and directories" msgstr "Forhåndsvis skjulte filer og mapper" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewHiddenItems), group (Network) #: smb4k.kcfg:156 #, kde-format msgid "" "Preview hidden files and directories. The hidden files and directories are " "those whose names begin with a period. They are usually needed for very " "specific purposes (storing the configuration information for an application, " "etc.). Since they are not of any importance for your regular work, you " "normally do not need to enable this feature." msgstr "" "Forhåndsvis skjulte filer og mapper. Skjulte filer og mapper er de med navn " "som begynner med et punktum. De trengs som regel for helt spesielle formål " "(lagre oppsettsinformasjon for et program osv.). Siden de ikke er viktige " "for ditt daglige arbeide trenger du som regel ikke å slå på dette." #. i18n: ectx: label, entry (DetectPrinterShares), group (Network) #: smb4k.kcfg:160 #, kde-format msgid "Detect printer shares" msgstr "Finn delte skrivere" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetectPrinterShares), group (Network) #: smb4k.kcfg:161 #, kde-format msgid "Printer shares are detected." msgstr "Delte skrivere blir oppdaget." #. i18n: ectx: label, entry (DetectHiddenShares), group (Network) #: smb4k.kcfg:165 #, kde-format msgid "Detect hidden shares" msgstr "Finn skjulte ressurser" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetectHiddenShares), group (Network) #: smb4k.kcfg:166 #, kde-format msgid "" "Hidden shares are detected. Hidden shares are ending with a $ sign, e.g. " "Musik$ or IPC$." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnableWakeOnLAN), group (Network) #: smb4k.kcfg:170 #, kde-format msgid "Enable Wake-On-LAN features" msgstr "Slå på Vekk-på-LAN-funksjoner" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableWakeOnLAN), group (Network) #: smb4k.kcfg:171 #, kde-format msgid "" "Wake-on-LAN (WOL) is an ethernet computer networking standard that allows a " "computer to be turned on or woken up by a network message. Smb4K uses a " "magic package send via a UDP socket to wake up remote servers. If you want " "to take advantage of the Wake-On-LAN feature, you need to enable this option." msgstr "" "Vekk-på-LAN (WOL) er en ethernet-standard som kan brukes til å slå på eller " "vekke en datamaskin med en nettverksmelding. Smb4k bruker en «magisk» pakke " "sendt via en UDP-sokkel til å vekke tjenere på nettverket. Hvis du vil ta i " "bruk WOL må du slå på dette valget." #. i18n: ectx: label, entry (WakeOnLANWaitingTime), group (Network) #: smb4k.kcfg:175 #, kde-format msgid "Waiting time:" msgstr "Ventetid:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeOnLANWaitingTime), group (Network) #: smb4k.kcfg:176 #, kde-format msgid "" "This is the waiting time in seconds between the sending of the magic Wake-On-" "LAN packages and the scanning of the network neighborhood or the mounting of " "a share." msgstr "" "Dette er ventetiden i sekunder mellom sending av WOL-meldingen og skanning " "av nettverket eller montering av en ressurs." #. i18n: ectx: label, entry (UseWallet), group (Authentication) #: smb4k.kcfg:187 #, kde-format msgid "Save logins in a wallet" msgstr "Lagre innlogginger i en lommebok" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWallet), group (Authentication) #: smb4k.kcfg:188 #, kde-format msgid "" "Use a wallet to store the login. The username and password are stored " "encrypted on your hard drive. If this setting is disabled, the login is not " "stored permanently but only temporarily." msgstr "" "Bruk en lommebok til å lagre innloggingen. Brukernavnet og passordet blir " "lagret kryptert på disken. Hvis dette er slått av blir innloggingen bare " "lagret midlertidig, ikke permanent." #. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication) #: smb4k.kcfg:192 #, kde-format msgid "Use a default login" msgstr "Bruk en standard innlogging" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDefaultLogin), group (Authentication) #: smb4k.kcfg:193 #, kde-format msgid "" "Enable the usage of a default login. The provided data is used by default to " "authenticate to a remote server. This is very useful e.g. if you are working " "in an Active Directory environment or an NT domain." msgstr "" "Tillat bruk av en standard innlogging. De data som blir oppgitt blir som " "standard brukt til å autentisere mot en tjener på nettverket. Dette er svært " "nyttig hvis du for eksempel arbeider i et Active Directory-miljø eller i et " "NT-domene." #. i18n: ectx: label, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:205 #, kde-format msgid "Synchronization prefix:" msgstr "Synkroniseringsprefiks:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RsyncPrefix), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:206 #, kde-format msgid "" "Under this prefix the destination directory for the synchronization will be " "created. However, if you want to store the data of a particular share " "elsewhere, you will be able to choose a different path before the actual " "synchronization begins." msgstr "" "Dette prefikset vil bli brukt til å opprette målmappa for synkronisering. " "Hvis du vil lagre dataene fra en bestemt ressurs et annet sted vil du få " "mulighet til å velge en annen sti før den egentlige synkroniseringen " "begynner." #. i18n: ectx: label, entry (ArchiveMode), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:210 #, kde-format msgid "Archive mode" msgstr "Arkiveringsmodus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchiveMode), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:211 #, kde-format msgid "Use archive mode (-a, --archive). This is a short form of -rlptgoD." msgstr "" "Bruk arkiveringsmodus (-a, --archive). Dette er en kortform av -rlptgoD." #. i18n: ectx: label, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:215 #, kde-format msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Ta med undermapper" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecurseIntoDirectories), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:216 #, kde-format msgid "Recurse into directories (-r, --recursive)." msgstr "Ta også med undermapper (-r, --recursive)." #. i18n: ectx: label, entry (UpdateTarget), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:220 #, kde-format msgid "Update files" msgstr "Oppdater filer" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateTarget), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:221 #, kde-format msgid "" "Update files in the destination directory that are older than in the source " "directory (-u, --update)." msgstr "" "Oppdater filer i målmappa som er eldre enn filene i kildemappa (-u, --" "update)." #. i18n: ectx: label, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:225 #, kde-format msgid "Update files in place" msgstr "Oppdater filer på stedet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateInPlace), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:226 #, kde-format msgid "" "Update destination files in-place (--inplace). By default, rsync first " "creates a new copy of a file and moves it into place after its transfer " "finished. If you enable this feature, no copy will be created but the " "destination file will immediately be overwritten instead. An exception to " "this is if you combine this option with --backup." msgstr "" "Oppdater målfilene der de befinner seg (-i, --inplace). Standard er at rsync " "først lager en ny kopi av en fil og flytter den på plass etter at " "overføringen er ferdig. Hvis du slår på dette blir det ikke laget noen " "mellomfil, men målfila blir straks skrevet over i stedet. Et unntak fra " "dette er hvis du kombinerer dette med --backup." #. i18n: ectx: label, entry (RelativePathNames), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:230 #, kde-format msgid "Use relative path names" msgstr "Bruk relative sti-navn" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RelativePathNames), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:231 #, kde-format msgid "" "Use relative paths (-R, --relative). This means that the full path names " "specified on the command line are sent to the server rather than just the " "last parts of the file names." msgstr "" "Bruk relative stier (-R, --relative). Dette betyr at fullstendige stinavn " "oppgitt på kommandolinja blir sendt til tjeneren, i stedet for bare siste " "del av filnavnene." #. i18n: ectx: label, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:235 #, kde-format msgid "Do not send implied directories" msgstr "Ikke send implisitte mapper" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoImpliedDirectories), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:236 #, kde-format msgid "" "Do not send implied directories with --relative (--no-implied-dirs). This " "means that the corresponding path elements on the destination system are " "left unchanged if they exist, and any missing implied directories are " "created with default attributes. This even allows these implied path " "elements to have big differences, such as being a symlink to a directory on " "one side of the transfer, and a real directory on the other side." msgstr "" "Ikke send implisitte mapper med --relative (--no-implied-dirs). Dette betyr " "at tilsvarende sti-elementer på målsystemet blir uendret hvis de finnes, og " "manglende implisitte mapper blir opprettet med standard attributter. Dette " "gjør at dissse implisitte sti-elementene kan ha store forskjeller, slik som " "at de er en symlink til en mappe på den ene siden og en ordentlig mappe på " "den andre siden." #. i18n: ectx: label, entry (TransferDirectories), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:240 #, kde-format msgid "Transfer directories without recursing" msgstr "Send mapper uten rekursjon" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransferDirectories), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:241 #, kde-format msgid "" "Transfer directories without recursing (-d, --dirs). This means that all top-" "level subdirectories are transferred but without their contents." msgstr "" "Send mapper uten rekursjon (-d,--dirs). Dette betyr at alle undermapper på " "øverste nivå overføres men uten innhold." #. i18n: ectx: label, entry (CompressData), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:246 #, kde-format msgid "Compress data during transfer" msgstr "Komprimer data under overføring" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompressData), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:247 #, kde-format msgid "" "Compress data during transfer (-z, --compress). This significantly reduces " "the amount of data that is being transferred. You may want to use this " "option, if you have a slow connection." msgstr "" "Komprimer data under overføring (-z, --compress). Dette gir en betydelig " "reduksjon i mengden data som overføres, Hvis du har en langsom forbindelse " "vil du sikkert bruke dette." #. i18n: ectx: label, entry (UseCompressionLevel), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:251 #, kde-format msgid "Set compression level:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCompressionLevel), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:252 #, kde-format msgid "" "Explicitly set the compression level to use (--compress-level=NUM). If NUM " "is non-zero, the --compress argument is implied." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CompressionLevel), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:256 #, kde-format msgid "The value for the UseCompressionLevel config entry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseSkipCompression), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:263 #, kde-format msgid "Skip compression for following file suffixes:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseSkipCompression), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:264 #, kde-format msgid "" "Overwrite the list of file suffixes that will not be compressed (--skip-" "compress=LIST). The LIST should be one or more file suffixes (without the " "dot) separated by slashes. You may specify an empty string to indicate that " "no file should be skipped. The default list of suffixes will be replaced by " "this list. For further details, see the manual page of rsync." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SkipCompression), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:268 #, kde-format msgid "The value(s) for the UseSkipCompression config entry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:273 #, kde-format msgid "Preserve symlinks" msgstr "Bevar symlenker" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:274 #, kde-format msgid "Copy symlinks as symlinks (-l, --links)." msgstr "Kopier symlenker som symlenker (-l, --links)" #. i18n: ectx: label, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:278 #, kde-format msgid "Transform symlinks" msgstr "Omform symlenker" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:279 #, kde-format msgid "" "Transform symlinks into the items they are pointing to (-L, --copy-links)." msgstr "Omform symlenker til de elementer de peker på (-L, --copy-links)." #. i18n: ectx: label, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:283 #, kde-format msgid "Transform unsafe symlinks" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TransformUnsafeSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:284 #, kde-format msgid "" "Transform unsafe symlinks into the items they are pointing to (--copy-unsafe-" "links). This means that only those symlinks are transformed that point to " "items that are outside the copied tree. Absolute symlinks are treated the " "same way. This option has no additional effect if --copy-links has also been " "specified." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:288 #, kde-format msgid "Ignore unsafe symlinks" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreUnsafeSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:289 #, kde-format msgid "" "Ignore symlinks that point outside the copied tree (--safe-links). All " "absolute symlinks are also ignored. If you use this option in conjunction " "with --relative you might get unexpected results." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MungeSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:293 #, kde-format msgid "Munge symlinks" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MungeSymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:294 #, kde-format msgid "" "This option tells rsync to (1) modify all symlinks on the receiving side in " "a way that makes them unusable but recoverable, or (2) to unmunge symlinks " "on the sending side that had been stored in a munged state (--munge-links). " "This is useful if you do not quite trust the source of the data to not try " "to slip in a symlink to an unexpected place. For more details, see the " "manual page of rsync." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:298 #, kde-format msgid "Preserve hard links" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveHardLinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:299 #, kde-format msgid "" "Preserve hard links (-H, --hard-links). This options causes rsync to " "preserve the hard links that are found during the transfer. Without it, hard " "links are treated as though they were separate files." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CopyDirectorySymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:303 #, kde-format msgid "Copy directory symlinks" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyDirectorySymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:304 #, kde-format msgid "" "Treat symlinks to directories on the sending side as though they were real " "ones (-k, --copy-dirlinks). This is useful if you do not want symlinks to " "non-directories to be affected, as they would be using --copy-links. Without " "this option, if the sending side has replaced a directory with a symlink to " "a directory, the receiving side will delete anything that is in the way of " "the new symlink, including a directory hierarchy (as long as --force or --" "delete is in effect). For more details, see the manual page of rsync." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:308 #, kde-format msgid "Keep directory symlinks" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepDirectorySymlinks), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:309 #, kde-format msgid "" "Treat symlinks to directories on the receiving side as though they were real " "ones (-K, --keep-dirlinks). This only works if the symlink matches a real " "directory from the sending side. Without this option, the receiver's symlink " "will be deleted and replaced with a real directory." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreservePermissions), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:313 #, kde-format msgid "Preserve permissions" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreservePermissions), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:314 #, kde-format msgid "" "Preserve permissions (-p, --perms). The permissions of the destination file " "will be same as the source file. For what happens if this option is switched " "off, please read rsync's manual page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreserveGroup), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:318 #, kde-format msgid "Preserve group" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveGroup), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:319 #, kde-format msgid "" "Preserve the group (-g, --group). The group of the destination file will be " "set to the same value as the source file." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreserveOwner), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:323 #, kde-format msgid "Preserve owner" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveOwner), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:324 #, kde-format msgid "" "Preserve the owner (-o, --owner). The owner of the destination file will be " "set to the same value as the source file, but only if the receiving rsync is " "run as the super user. Without this option, the owner is set to the invoking " "user on the receiving side." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:328 #, kde-format msgid "Preserve device and special files" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveDevicesAndSpecials), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:329 #, kde-format msgid "" "Preserve device and special files (-D, --devices --specials). This option " "causes rsync to transfer character and block devices as well as special " "files such as named sockets and fifos. It works only partially if rsync is " "not run as super user and the --super option is not specified." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PreserveTimes), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:333 #, kde-format msgid "Preserve times" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreserveTimes), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:334 #, kde-format msgid "" "Preserve times (-t, --times). The modification times are transferred along " "with the files. For what happens if this option is switched off, please read " "rsync's manual page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:338 #, kde-format msgid "Omit directories when preserving times" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OmitDirectoryTimes), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:339 #, kde-format msgid "" "Omit directories when preserving times (-O, --omit-dir-times). This means " "that directories are omitted when modification times are being preserved. " "Thus, this feature only works in conjunction with --times." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:343 #, kde-format msgid "Remove synchronized source files" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoveSourceFiles), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:344 #, kde-format msgid "" "Remove all synchronized source files (--remove-source-files). This tells " "rsync to remove from the sending side the non-directory items that are a " "part of the transfer and have been successfully duplicated on the receiving " "side." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:348 #, kde-format msgid "Delete extraneous files" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExtraneous), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:349 #, kde-format msgid "" "Delete extraneous files from destination (--delete). This tells rsync to " "delete all files from the receiving side that are not present on the sending " "side, but only for the directories that are being synchronized." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteBefore), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:353 #, kde-format msgid "Delete files before transfer" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteBefore), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:354 #, kde-format msgid "" "Delete files on the receiving side before the transfer starts (--delete-" "before). This is the default behavior if --delete or --delete-excluded is " "specified without one of the --delete-WHEN options." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteAfter), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:358 #, kde-format msgid "Delete files after transfer" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteAfter), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:359 #, kde-format msgid "" "Delete files on the receiving side after the transfer has completed (--" "delete-after, --del)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuring), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:363 #, kde-format msgid "Delete files during transfer" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteDuring), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:364 #, kde-format msgid "" "Delete files on the receiving side during the transfer (--delete-during). " "This method is faster than --delete-before or --delete-after, but it is only " "supported with rsync 2.6.4 or later." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:368 #, kde-format msgid "Delete excluded files" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteExcluded), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:369 #, kde-format msgid "" "Also delete excluded files from destination directory (--delete-excluded). " "In addition to deleting the files on the receiving side that are not on the " "sending side, this tells rsync to also delete any files on the receiving " "side that are excluded. Refer to rsync's manual page for further information." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:373 #, kde-format msgid "Delete even if I/O errors occur" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreErrors), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:374 #, kde-format msgid "" "Delete even if I/O errors occur (--ignore-errors). This option has to be " "specified in conjunction with --delete to take effect." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:378 #, kde-format msgid "Force deletion of non-void directories" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceDirectoryDeletion), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:379 #, kde-format msgid "" "Force deletion of directories even if they are not empty (--force). This " "option tells rsync to delete a non-empty directory when it is to be replaced " "by a non-directory. This is only relevant if deletions are not active." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:383 #, kde-format msgid "Do not delete more than this many files:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximumDelete), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:384 #, kde-format msgid "" "Only delete as many files as defined here (--max-delete=NUM). This tells " "rsync not to delete more than NUM files or directories (NUM must be non-" "zero). This is useful when mirroring very large trees to prevent disasters." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumDeleteValue), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:388 #, kde-format msgid "Value for DeleteMaximum config entry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:394 #, kde-format msgid "Do not transfer any file smaller than:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMinimalTransferSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:395 #, kde-format msgid "" "This option causes rsync to not transfer any file that is smaller than the " "specified size (--min-size=SIZE)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MinimalTransferSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:399 #, kde-format msgid "Value for MinimalTransferSize config entry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:405 #, kde-format msgid "Do not transfer any file larger than:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMaximalTransferSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:406 #, kde-format msgid "" "This option causes rsync to not transfer any file that is larger than the " "specified size (--max-size=SIZE)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MaximalTransferSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:410 #, kde-format msgid "Value for MaximalTransferSize config entry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (KeepPartial), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:416 #, kde-format msgid "Keep partially transferred files" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepPartial), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:417 #, kde-format msgid "" "Keep partially transferred files (--partial). The default behavior is that " "any partially transferred file is deleted if the transfer is interrupted." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:421 #, kde-format msgid "Put partially transferred files into:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UsePartialDirectory), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:422 #, kde-format msgid "" "Put a partially transferred file into this directory (--partial-dir=DIR). " "This is a better way than the --partial option to keep partial files, " "because the partially transferred file is kept in a different directory and " "the destination file is not overwritten." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (PartialDirectory), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:426 #, kde-format msgid "The data for the UsePartialDirectory option" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:431 #, kde-format msgid "Auto-ignore files in the same way CVS does" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCVSExclude), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:432 #, kde-format msgid "" "Auto-ignore files in the same way CVS does (-C, --cvs-exclude). This is a " "useful shorthand for excluding a broad range of files that you often do not " "want to transfer between systems. This option uses the same algorithm that " "CVS uses to determine if a file should be ignored." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:436 #, kde-format msgid "Exclude files matching this pattern:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludePattern), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:437 #, kde-format msgid "" "Exclude files that match a certain pattern (--exclude=PATTERN). This is a " "special filter rule. For further information on filter rules see rsync's " "manual page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ExcludePattern), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:441 #, kde-format msgid "Pattern that is used for file exclusion" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:446 #, kde-format msgid "Read exclude patterns from:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseExcludeFrom), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:447 #, kde-format msgid "" "Read exclude patterns from a file (--exclude-from=FILE). This option is " "similar to the --exclude=PATTERN option except that the exclude patterns are " "read from a file. This is a special filter rule. For further information on " "filter rules see rsync's manual page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ExcludeFrom), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:451 #, kde-format msgid "The file from which the exclude patterns are read" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:456 #, kde-format msgid "Include files matching this pattern:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludePattern), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:457 #, kde-format msgid "" "Do not exclude files matching a certain pattern (--include=PATTERN). This is " "a special filter rule. For further information on filter rules see rsync's " "manual page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IncludePattern), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:461 #, kde-format msgid "Pattern that is used for file inclusion" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:466 #, kde-format msgid "Read include patterns from:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncludeFrom), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:467 #, kde-format msgid "" "Read include patterns from a file (--include-from=FILE). This option is " "similar to the --include=PATTERN option except that the include patterns are " "read from a file. This is a special filter rule. For further information on " "filter rules see rsync's manual page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IncludeFrom), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:471 #, kde-format msgid "The file from which the include patterns are read" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:476 #, kde-format msgid "Custom filter rules:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomFilteringRules), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:477 #, kde-format msgid "" "Add custom file-filtering rules (-f, --filter=RULE). This option allows you " "to add rules to selectively exclude certain files from the list of files to " "be transferred. These rules will be added to the rsync command as they are. " "Thus, each rule has to start with the --filter=... argument." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:481 #, kde-format msgid "Use --filter='dir-merge /.rsync-filter' filter rule" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFilterRule), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:482 #, kde-format msgid "" "This filter rule tells rsync to look for per-directory .rsync-filter files " "that have been sprinkled through the hierarchy and use their rules to filter " "the files in the transfer. It has no effect, if you also choose to use the --" "filter='exclude .rsync-filter' rule." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:486 #, kde-format msgid "Use --filter='exclude .rsync-filter' filter rule" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFFFilterRule), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:487 #, kde-format msgid "" "This rule filters out the .rsync-filter files from the transfer. These files " "normally contain filter rules that can be activated by choosing the --" "filter='dir-merge /.rsync-filter' rule and deselecting this one." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:491 #, kde-format msgid "Handle sparse files efficiently" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EfficientSparseFileHandling), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:492 #, kde-format msgid "" "Handle sparse files efficiently (-S, --sparse) so that they take up less " "space on the destination. This option conflicts with --inplace. For further " "information read rsync's manual page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:496 #, kde-format msgid "Copy files whole (no rsync algorithm)" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CopyFilesWhole), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:497 #, kde-format msgid "" "Copy files whole (-W, --whole-file). With this option the incremental rsync " "algorithm is not used and the whole file is sent as-is instead." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (OneFileSystem), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:501 #, kde-format msgid "Do not cross file system boundaries" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (OneFileSystem), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:502 #, kde-format msgid "" "Do not cross file system boundaries (-x, --one-file-system). This tells " "rsync to avoid crossing a filesystem boundary when recursing. For further " "information on this option, read the manual page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UpdateExisting), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:506 #, kde-format msgid "Only update files that already exist" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UpdateExisting), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:507 #, kde-format msgid "" "Skip creating new files on the receiving side (--existing). This tells rsync " "to skip creating files (including directories) that do not exist yet on the " "destination. If this option is combined with the --ignore-existing option, " "no files will be updated (which can be useful if all you want to do is to " "delete extraneous files)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:511 #, kde-format msgid "Ignore files that already exist" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreExisting), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:512 #, kde-format msgid "" "Skip updating files that already exist on the receiving side (--ignore-" "existing). Existing directories are not ignored." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DelayUpdates), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:516 #, kde-format msgid "Delay updates until the end of transfer" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DelayUpdates), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:517 #, kde-format msgid "" "Delay updates until the end of the transfer (--delay-updates). This option " "puts the temporary file from each updated file into a holding directory " "until the end of the transfer, at which time all the files are renamed and " "copied into place in rapid succession." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (MakeBackups), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:521 #, kde-format msgid "Make backups" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MakeBackups), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:522 #, kde-format msgid "" "Make backups (-b, --backup). With this option, preexisting destination files " "are renamed as each file is transferred or deleted. You can control where " "the backup file goes and what (if any) suffix gets appended using the --" "backup-dir=DIR and --suffix=SUFFIX options." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:526 #, kde-format msgid "Backup suffix:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupSuffix), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:527 #, kde-format msgid "Use this suffix for backups (--suffix=SUFFIX)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BackupSuffix), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:531 #, kde-format msgid "Backup suffix" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:536 #, kde-format msgid "Backup directory:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBackupDirectory), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:537 #, kde-format msgid "Store backups in this directory (--backup-dir=DIR)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BackupDirectory), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:541 #, kde-format msgid "Backup directory" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseBlockSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:546 #, kde-format msgid "Force fixed checksum block size:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBlockSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:547 #, kde-format msgid "" "Force a fixed checksum block-size (-B, --block-size=SIZE). This forces the " "block size used in the rsync algorithm to a fixed value." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BlockSize), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:551 #, kde-format msgid "The block size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:557 #, kde-format msgid "Set block/file checksum seed:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksumSeed), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:558 #, kde-format msgid "" "Set block/file checksum seed (--checksum-seed=NUM). Set the MD4 checksum " "seed to this integer. This 4 byte checksum seed is included in each block " "and file MD4 checksum calculation. By default the checksum seed is generated " "by the server and defaults to the current time." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumSeed), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:562 #, kde-format msgid "The value for the UseChecksumSeed config option" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseChecksum), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:568 #, kde-format msgid "Skip files based on checksum" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseChecksum), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:569 #, kde-format msgid "" "Skip files based on a checksum and not based on modification time and size (-" "c, --checksum). For further information on how this feature works read " "rsync's manual page." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseBandwidthLimit), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:573 #, kde-format msgid "Set bandwidth limit:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseBandwidthLimit), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:574 #, kde-format msgid "" "Set the maximum data transfer rate in kilobytes per second (--bwlimit=RATE)." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (BandwidthLimit), group (Synchronization) #: smb4k.kcfg:578 #, kde-format msgid "The value for the UseBandwidthLimit config option" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseProfiles), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:590 #, kde-format msgid "Use profiles" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseProfiles), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:591 #, kde-format msgid "" "Make Smb4K use profiles. This enables you to define different bookmarks and " "custom options for each profile. This is especially useful if you are using " "a laptop in different network neighborhoods, e. g. at home and at work." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ProfilesList), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:595 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProfilesList), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:596 #, kde-format msgid "The list of profiles." msgstr "" #: smb4k.kcfg:603 #, kde-format msgctxt "default profile name for use at home" msgid "Home" msgstr "" #: smb4k.kcfg:604 #, kde-format msgctxt "default profile name for use at work" msgid "Work" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveProfile), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:605 #, kde-format msgid "Active profile" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActiveProfile), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:606 #, kde-format msgid "This is the currently active profile." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseMigrationAssistant), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:610 #, kde-format msgid "Use profile migration assistant" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseMigrationAssistant), group (Profiles) #: smb4k.kcfg:611 #, kde-format msgid "" "Use the profile migration assistant when profiles are removed or the use of " "profiles is enabled or disabled. The profile migration assistant allows you " "to migrate all settings that were saved for a certain profile to a different " "one." msgstr "" #: smb4kauthinfo.cpp:236 smb4kbookmark.cpp:243 smb4kcustomoptions.cpp:340 #: smb4kshare.cpp:216 smb4kshare.cpp:219 #, kde-format msgid "%1 on %2" msgstr "%1 på %2" #: smb4kbookmarkhandler.cpp:371 smb4kcustomoptionsmanager.cpp:381 #, kde-format msgid "The format of %1 is not supported." msgstr "" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:63 #, kde-format msgid "Add Bookmarks" msgstr "" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:139 #, kde-format msgid "" "All listed shares will be bookmarked. To edit the label or group, click the " "respective bookmark entry." msgstr "" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:160 smb4kbookmarkhandler_p.cpp:486 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:164 smb4kbookmarkhandler_p.cpp:498 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:355 #, kde-format msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:470 smb4kbookmarkhandler_p.cpp:868 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:471 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:472 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:490 #, kde-format msgid "Login:" msgstr "" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:494 smb4kclient_p.cpp:1829 smb4kmounter_p.cpp:137 #, kde-format msgid "IP Address:" msgstr "IP-Adresse:" #: smb4kbookmarkhandler_p.cpp:868 #, kde-format msgid "Group name:" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:1003 #, kde-format msgid "The file %1 could not be read" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:1025 #, kde-format msgid "The file %1 could not be printed to %2" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:1385 #, kde-format msgid "Preview of %1" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:1421 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Last på nytt" #: smb4kclient_p.cpp:1423 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: smb4kclient_p.cpp:1435 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Opp" #: smb4kclient_p.cpp:1802 #, kde-format msgid "Print File" msgstr "Skriv ut fil" #: smb4kclient_p.cpp:1818 #, kde-format msgid "Information" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:1822 #, kde-format msgid "Printer:" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:1847 #, kde-format msgid "File and Settings" msgstr "" #: smb4kclient_p.cpp:1851 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Fil:" #: smb4kclient_p.cpp:1855 #, kde-format msgid "" "This is the file you want to print on the remote printer. Currently only a " "few mimetypes are supported such as PDF, Postscript, plain text, and images. " "If the file's mimetype is not supported, you need to convert it." msgstr "" "Dette er fila du vil skrive ut på nettverksskriveren. For tiden er bare noen " "få mimetyper støttet, slik som PDF, PostScript, ren tekst og bilder. Hvis " "mimetypen for fila ikke er støttet må du konvertere den." #: smb4kclient_p.cpp:1864 #, kde-format msgid "Copies:" msgstr "Kopier:" #: smb4kclient_p.cpp:1868 #, kde-format msgid "This is the number of copies you want to print." msgstr "Dette er antall kopier du vil skrive ut." #: smb4kclient_p.cpp:1879 #, kde-format msgid "Print" msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:66 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:65 #, kde-format msgid "Custom Options" msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:93 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:92 #, kde-format msgid "" "

    Define custom options for host %1 and all the shares it provides." msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:98 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:97 #, kde-format msgid "

    Define custom options for share %1.

    " msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:201 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:390 -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:656 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:752 -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:932 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:200 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:389 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:655 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:751 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:931 #, kde-format msgid "Common Options" msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:205 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:660 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:204 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:659 #, kde-format msgid "Always remount this share" msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:252 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:251 #, kde-format msgid "CIFS Unix Extensions Support" msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:256 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:255 #, kde-format msgid "This server supports the CIFS Unix extensions" msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:339 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:338 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:378 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:740 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:377 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:739 #, kde-format msgid "Mounting" msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:415 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:777 -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:957 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:414 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:776 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:956 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:430 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:792 -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:972 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:429 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:791 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:971 #, kde-format msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:445 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:807 -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:987 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:444 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:806 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:986 #, kde-format msgid "MAC Address" msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:450 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:812 -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:992 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:449 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:811 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:991 #, kde-format msgid "MAC Address:" msgstr "MAC-adresse:" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:468 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:830 -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1010 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:467 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:829 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1009 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:473 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:835 -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1015 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:472 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:834 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1014 #, kde-format msgid "Send magic package before scanning the network neighborhood" msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:481 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:843 -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1023 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:480 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:842 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1022 #, kde-format msgid "Send magic package before mounting a share" msgstr "" -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:491 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:853 -#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1033 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:490 smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:852 +#: smb4kcustomoptionsmanager_p.cpp:1032 #, kde-format msgid "Wake-On-LAN" msgstr "" #: smb4khomesshareshandler.cpp:163 #, kde-format msgid "%1 is not a version 1.0 file." msgstr "" #: smb4khomesshareshandler_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Specify User" msgstr "Spesifiser bruker" #: smb4khomesshareshandler_p.cpp:214 #, kde-format msgid "Please specify a username for share
    %1." msgstr "" #: smb4khomesshareshandler_p.cpp:229 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: smb4khomesshareshandler_p.cpp:239 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "" #: smb4kmounter.cpp:776 #, kde-format msgid "" "

    The share %1 is mounted to
    %2 and owned by user " "%3.

    Do you really want to unmount it?

    " msgstr "" #: smb4kmounter.cpp:779 #, kde-format msgid "Foreign Share" msgstr "" #: smb4kmounter_p.cpp:59 #, kde-format msgid "Mount Share" msgstr "Monter ressurs" #: smb4kmounter_p.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Enter the location and optionally the IP address and workgroup to mount a " "share." msgstr "" #: smb4kmounter_p.cpp:127 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "" #: smb4kmounter_p.cpp:129 #, kde-format msgid "" "The location of the share is provided by the Uniform Resource Locator (URL). " "It generally has the following syntax: [smb:]//[USER:PASSWORD@]HOST:PORT/" "SHARE. The username, password and port are optional. You should omit to " "enter the password here, because it is shown in cleartext." msgstr "" #: smb4kmounter_p.cpp:139 #, kde-format msgid "" "The Internet Protocol (IP) address identifies the host in the network and " "indicates where it is. It has two valid formats, the one known as IP version " "4 (e.g. 192.168.2.11) and the version 6 format (e.g. " "2001:0db8:85a3:08d3:1319:8a2e:0370:7334)." msgstr "" #: smb4kmounter_p.cpp:148 #, kde-format msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeidsgruppe:" #: smb4kmounter_p.cpp:150 #, kde-format msgid "" "The workgroup or domain identifies the peer-to-peer computer network the " "host is located in." msgstr "" #: smb4kmounter_p.cpp:164 #, kde-format msgid "Add this share to the bookmarks" msgstr "Legg ressursen til i bokmerkene" #: smb4kmounter_p.cpp:165 #, kde-format msgid "" "If you tick this checkbox, the share will be bookmarked and you can access " "it e.g. through the \"Bookmarks\" menu entry in the main window." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseUserId), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:12 smb4kmountsettings_linux.kcfg:17 #, kde-format msgid "User ID:" msgstr "Bruker-ID:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseUserId), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserId), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:13 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:17 #, kde-format msgid "" "This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted " "share will have." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseGroupId), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:21 smb4kmountsettings_linux.kcfg:26 #, kde-format msgid "Group ID:" msgstr "Gruppe-ID:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGroupId), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupId), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:22 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:26 #, kde-format msgid "" "This is the group ID (a number) that the files and directories of the " "mounted share will have." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseFileMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:30 smb4kmountsettings_linux.kcfg:35 #, kde-format msgid "File mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFileMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:31 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "This is the file mode that will be used for creating files. It must be " "defined in octal." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseDirectoryMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:39 smb4kmountsettings_linux.kcfg:44 #, kde-format msgid "Directory mode:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDirectoryMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:40 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:44 #, kde-format msgid "" "This is the directory mode that will be used for creating directories. It " "must be defined in octal." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseCharacterSets), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:48 #, kde-format msgid "Use character sets" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCharacterSets), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:49 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) " "for codepage to charset translations. If you keep the default setting, Smb4K " "will try to automatically determine the charset by looking up the \"unix " "charset\" option in the smb.conf." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseClientCharset), group (Mounting) #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:53 smb4kmountsettings_linux.kcfg:64 #, kde-format msgid "Client character set:" msgstr "Klientens tegnsett:" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:57 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:133 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:72 #, kde-format msgid "default" msgstr "standard" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:60 smb4kmountsettings_linux.kcfg:75 #, kde-format msgid "iso8859-1" msgstr "iso8859-1" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:63 smb4kmountsettings_linux.kcfg:78 #, kde-format msgid "iso8859-2" msgstr "iso8859-2" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:66 smb4kmountsettings_linux.kcfg:81 #, kde-format msgid "iso8859-3" msgstr "iso8859-3" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:69 smb4kmountsettings_linux.kcfg:84 #, kde-format msgid "iso8859-4" msgstr "iso8859-4" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:72 smb4kmountsettings_linux.kcfg:87 #, kde-format msgid "iso8859-5" msgstr "iso8859-5" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:75 smb4kmountsettings_linux.kcfg:90 #, kde-format msgid "iso8859-6" msgstr "iso8859-6" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:78 smb4kmountsettings_linux.kcfg:93 #, kde-format msgid "iso8859-7" msgstr "iso8859-7" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:81 smb4kmountsettings_linux.kcfg:96 #, kde-format msgid "iso8859-8" msgstr "iso8859-8" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:84 smb4kmountsettings_linux.kcfg:99 #, kde-format msgid "iso8859-9" msgstr "iso8859-9" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:87 smb4kmountsettings_linux.kcfg:102 #, kde-format msgid "iso8859-13" msgstr "iso8859-13" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:90 smb4kmountsettings_linux.kcfg:105 #, kde-format msgid "iso8859-14" msgstr "iso8859-14" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:93 smb4kmountsettings_linux.kcfg:108 #, kde-format msgid "iso8859-15" msgstr "iso8859-15" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:96 smb4kmountsettings_linux.kcfg:111 #, kde-format msgid "utf8" msgstr "utf8" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:99 smb4kmountsettings_linux.kcfg:114 #, kde-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:102 smb4kmountsettings_linux.kcfg:117 #, kde-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:105 smb4kmountsettings_linux.kcfg:120 #, kde-format msgid "koi8-ru" msgstr "koi8-ru" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:108 smb4kmountsettings_bsd.kcfg:205 #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:123 #, kde-format msgid "cp1251" msgstr "cp1251" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:111 smb4kmountsettings_linux.kcfg:126 #, kde-format msgid "gb2312" msgstr "gb2312" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:114 smb4kmountsettings_linux.kcfg:129 #, kde-format msgid "big5" msgstr "big5" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:117 smb4kmountsettings_linux.kcfg:132 #, kde-format msgid "euc-jp" msgstr "euc-jp" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:120 smb4kmountsettings_linux.kcfg:135 #, kde-format msgid "euc-kr" msgstr "euc-kr" #. i18n: ectx: label, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:123 smb4kmountsettings_linux.kcfg:138 #, kde-format msgid "tis-620" msgstr "tis-620" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:129 #, kde-format msgid "Server character set:" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:130 #, kde-format msgid "" "This is the character set that is used by the server. If you keep the " "default setting, Smb4K will try to automatically determine the codepage by " "looking up the \"dos charset\" option in the smb.conf file." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:136 #, kde-format msgid "cp437" msgstr "cp437" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:139 #, kde-format msgid "cp720" msgstr "cp720" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:142 #, kde-format msgid "cp737" msgstr "cp737" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:145 #, kde-format msgid "cp775" msgstr "cp775" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:148 #, kde-format msgid "cp850" msgstr "cp850" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:151 #, kde-format msgid "cp852" msgstr "cp852" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:154 #, kde-format msgid "cp855" msgstr "cp855" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:157 #, kde-format msgid "cp857" msgstr "cp857" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:160 #, kde-format msgid "cp858" msgstr "cp858" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:163 #, kde-format msgid "cp860" msgstr "cp860" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:166 #, kde-format msgid "cp861" msgstr "cp861" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:169 #, kde-format msgid "cp862" msgstr "cp862" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:172 #, kde-format msgid "cp863" msgstr "cp863" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:175 #, kde-format msgid "cp864" msgstr "cp864" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:178 #, kde-format msgid "cp865" msgstr "cp865" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:181 #, kde-format msgid "cp866" msgstr "cp866" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:184 #, kde-format msgid "cp869" msgstr "cp869" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:187 #, kde-format msgid "cp874" msgstr "cp874" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:190 #, kde-format msgid "cp932" msgstr "cp932" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:193 #, kde-format msgid "cp936" msgstr "cp936" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:196 #, kde-format msgid "cp949" msgstr "cp949" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:199 #, kde-format msgid "cp950" msgstr "cp950" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:202 #, kde-format msgid "cp1250" msgstr "cp1250" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:208 #, kde-format msgid "cp1252" msgstr "cp1252" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:211 #, kde-format msgid "cp1253" msgstr "cp1253" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:214 #, kde-format msgid "cp1254" msgstr "cp1254" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:217 #, kde-format msgid "cp1255" msgstr "cp1255" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:220 #, kde-format msgid "cp1256" msgstr "cp1256" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:223 #, kde-format msgid "cp1257" msgstr "cp1257" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:226 #, kde-format msgid "cp1258" msgstr "cp1258" #. i18n: ectx: label, entry (ServerCodepage), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:229 #, kde-format msgid "unicode" msgstr "unicode" #. i18n: ectx: label, entry (MountPrefix), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:235 smb4kmountsettings_linux.kcfg:285 #, kde-format msgid "Mount prefix:" msgstr "Monteringsprefiks:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountPrefix), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:236 smb4kmountsettings_linux.kcfg:286 #, kde-format msgid "" "This is the prefix where Smb4K will create the mount points and mount the " "remote shares." msgstr "" "Dette er prefikset der Smb4k vil opprette monteringspunkter og montere " "nettverksressursene." #. i18n: ectx: label, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:240 smb4kmountsettings_linux.kcfg:290 #, kde-format msgid "Force generated subdirectories to be lower case" msgstr "Tving navn på genererte undermapper til små bokstaver." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceLowerCaseSubdirs), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:241 smb4kmountsettings_linux.kcfg:291 #, kde-format msgid "" "All names of the subdirectories created by Smb4K below the mount prefix will " "be lowercase." msgstr "" "Alle navn på undermapper som Smb4k oppretter under monteringsprefikset vil " "ha små bokstaver." #. i18n: ectx: label, entry (UnmountSharesOnExit), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:245 smb4kmountsettings_linux.kcfg:295 #, kde-format msgid "Unmount all personal shares on exit" msgstr "Avmonter alle personlige ressurser ved avslutning" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountSharesOnExit), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:246 smb4kmountsettings_linux.kcfg:296 #, kde-format msgid "" "Unmount all shares that belong to you when the program exits. Shares that " "are owned by other users are ignored." msgstr "" "Avmonter alle ressurser du eier når programmet avsluttes. Ressurser som " "andre eier blir urørt." #. i18n: ectx: label, entry (RemountShares), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:250 smb4kmountsettings_linux.kcfg:300 #, kde-format msgid "Remount shares" msgstr "Monter ressurser på nytt" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountShares), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:251 smb4kmountsettings_linux.kcfg:301 #, kde-format msgid "" "Remount all your shares that were mounted when you exited the program or " "changed a profile. If the remounting of a share fails, Smb4K will retry the " "next time it is started. Shares that were mounted by other users are " "ignored. Please note that this setting does not affect the automatic " "remounting of shares when your computer woke up from a sleep state." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RemountAttempts), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:255 smb4kmountsettings_linux.kcfg:305 #, kde-format msgid "Number of remount attempts:" msgstr "Antall re-monteringsforsøk:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountAttempts), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:256 smb4kmountsettings_linux.kcfg:306 #, kde-format msgid "" "Set the number of attempts that are made to remount shares before Smb4K " "gives up." msgstr "Oppgi antall forsøk som blir gjort på re-montering før Smb4b gir opp." #. i18n: ectx: label, entry (RemountInterval), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:262 smb4kmountsettings_linux.kcfg:312 #, kde-format msgid "Interval between remount attempts:" msgstr "Intervall mellom monteringsforsøk:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemountInterval), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:263 smb4kmountsettings_linux.kcfg:313 #, kde-format msgid "Set the time that elapses between attempts to remount shares." msgstr "Oppgi tid som skal gå mellom forsøk på å re-montere ressurser-." #. i18n: ectx: label, entry (UnmountForeignShares), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:269 smb4kmountsettings_linux.kcfg:319 #, kde-format msgid "Allow the unmounting of shares that are owned by other users" msgstr "Tillat avmontering av ressurser som eies av andre brukere" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UnmountForeignShares), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:270 smb4kmountsettings_linux.kcfg:320 #, kde-format msgid "" "Allow the unmounting of shares that were mounted by other users. Please " "think before you enable this option." msgstr "" "Tillat avmontering av ressurser som eies av andre brukere. Tenk godt etter " "før du slår på dette." #. i18n: ectx: label, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:274 smb4kmountsettings_linux.kcfg:324 #, kde-format msgid "Force the unmounting of inaccessible shares" msgstr "Tving avmontering av utilgjengelige ressurser" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUnmountInaccessible), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:275 smb4kmountsettings_linux.kcfg:325 #, kde-format msgid "" "Force the unmounting of inaccessible shares (Linux only). In case a share is " "inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmount is " "performed, a warning dialog is shown asking to approve the unmount." msgstr "" "Tving avmontering av utilgjengelige ressurser (bare Linux). Hvis en ressurs " "er utilgjengelig blir det gjort en doven avmontering. Før den ekte " "avmonteringen gjøres blir det vist en advarselsrute som ber om godkjenning " "for avmontering." #. i18n: ectx: label, entry (DetectAllShares), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:279 smb4kmountsettings_linux.kcfg:329 #, kde-format msgid "Detect all shares that are mounted on the system" msgstr "Finn alle ressurser som er montert på systemet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DetectAllShares), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_bsd.kcfg:280 smb4kmountsettings_linux.kcfg:330 #, kde-format msgid "" "You will not only see the shares that were mounted and are owned by you, but " "also all other mounts using the SMBFS and CIFS file system that are present " "on the system." msgstr "" "Du får se ikke bare de ressursene du eier og har montet, men også alle andre " "monteringer som bruker SMBFD og CIFS-filsystemer som finnes på systemet." #. i18n: ectx: label, entry (CifsUnixExtensionsSupport), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:12 #, kde-format msgid "All or most of the servers support the CIFS Unix extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CifsUnixExtensionsSupport), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:13 #, kde-format msgid "" "Most versions of Samba support the CIFS Unix or POSIX extensions. For these " "servers, some options are not needed, because the right values are " "negotiated during the mount process. For other servers, you might want to " "uncheck this option, so that predefined values can be passed to the server. " "Please note that if your computer is located in a Windows dominated network " "neighborhood with only a few Samba servers, you can safely uncheck this " "option and define custom options for the Samba servers." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseUserId), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserId), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:18 smb4kmountsettings_linux.kcfg:22 #, kde-format msgid "" "This is the user ID (a number) that the files and directories of the mounted " "share will have. If you are using the CIFS filesystem under Linux and the " "remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will be " "ignored unless the assignment of the user ID is forced." msgstr "" "Dette er bruker-IDen (et tall) som filer og mapper på den monterte ressursen " "vil få. Hvis du bruker CIFS-filsystemet under Linux og nettverkstjeneren " "støtter CIFS Unix-utvidelser, så blir dette ignorert hvis tilordning av " "bruker-ID ikke er tvunget." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGroupId), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupId), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:27 smb4kmountsettings_linux.kcfg:31 #, kde-format msgid "" "This is the group ID (a number) that the files and directories of the " "mounted share will have. If you are using the CIFS filesystem under Linux " "and the remote server supports the CIFS Unix Extensions, this setting will " "be ignored unless the assignment of the group ID is forced." msgstr "" "Dette er gruppe-IDen (et tall) som filer og mapper på den monterte ressursen " "vil få. Hvis du bruker CIFS-filsystemet under Linux og nettverkstjeneren " "støtter CIFS Unix-utvidelser, så blir dette ignorert hvis tilordning av " "gruppe-ID ikke er tvunget." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseFileMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:36 #, kde-format msgid "" "This is the file mode that will be used for creating files. It must be " "defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only " "takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FileMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:40 #, kde-format msgid "" "This is the filemode that will be used for creating files. It must be " "defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting only " "takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseDirectoryMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DirectoryMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:45 smb4kmountsettings_linux.kcfg:49 #, kde-format msgid "" "This is the directory mode that will be used for creating directories. It " "must be defined in octal. In case the CIFS file system is used, this setting " "only takes effect if the server does not support the CIFS Unix Extensions." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseRemoteFileSystemPort), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:53 #, kde-format msgid "File system port:" msgstr "Filsystem-port:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRemoteFileSystemPort), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RemoteFileSystemPort), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:54 smb4kmountsettings_linux.kcfg:58 #, kde-format msgid "" "This is the port that is exclusively used to mount shares from remote " "servers. The default value is 445 (CIFS file system)." msgstr "" "Denne porten brukes bare til å montere ressurser fra nettverkstjenere. " "Standard verdi er 445 (CIFS filsystem)." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseClientCharset), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientCharset), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:65 smb4kmountsettings_linux.kcfg:69 #, kde-format msgid "" "This is the character set that is used by the client side (i.e. your side) " "either to convert local path names to and from Unicode (CIFS, Linux) or for " "codepage to charset translations (SMBFS, FreeBSD). If you keep the default " "setting, Smb4K will try to automatically determine the charset by looking up " "the \"unix charset\" option in the smb.conf." msgstr "" "Dette er tegnsettet som brukes på klientsidden (dvs. din side) enten til å " "gjøre om lokale sti-navn til og fra Unicode (CIFS, Linux) eller for " "oversettelse mellom tegntabell (codepage) og tegnsett (SMBFS, FreeBSD). Hvis " "du beholder standardinnstillingen vil Smb4k forsøke å bestemme tegnsettet " "automatisk ved å slå opp innstillingen «unix charset» i smb.conf-fila." #. i18n: ectx: label, entry (UseWriteAccess), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:144 #, kde-format msgid "Write access:" msgstr "Skrivetilgang:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWriteAccess), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WriteAccess), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:145 smb4kmountsettings_linux.kcfg:149 #, kde-format msgid "" "Here you can choose if the shares should be mounted in read-write or read-" "only mode." msgstr "" "Her kan du velge om ressursene skal monteres skrivebeskyttet eller for " "lesing og skriving." #. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:152 #, kde-format msgid "read-write" msgstr "les-skriv" #. i18n: ectx: label, entry (WriteAccess), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:155 #, kde-format msgid "read-only" msgstr "skrivebeskyttet" #. i18n: ectx: label, entry (ForceUID), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:161 #, kde-format msgid "Definitely assign the UID" msgstr "Avgjort tilordne UID-en" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceUID), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:162 #, kde-format msgid "" "Instruct the client (i.e. your side) to ignore any user ID (UID) provided by " "the server for files and directories and to always assign the owner to be " "the value of the transmitted UID." msgstr "" "Beordre klienten (dvs. din side) til å ignorere en bruker-ID (UID) som " "tjeneren oppgir for filer og mapper, og alltid sette eieren til å være " "verdien av den sendte UID-en. " #. i18n: ectx: label, entry (ForceGID), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:166 #, kde-format msgid "Definitely assign the GID" msgstr "Avgjort tilordne GID-en" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceGID), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:167 #, kde-format msgid "" "Instruct the client (i.e. your side) to ignore any group ID (GID) provided " "by the server for files and directories and to always assign the owner to be " "the value of the transmitted GID." msgstr "" "Beordre klienten (dvs. din side) til å ignorere en gruppe-ID (GID) som " "tjeneren oppgir for filer og mapper, og alltid sette eieren til å være " "verdien av den sendte GID-en. " #. i18n: ectx: label, entry (PermissionChecks), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:171 #, kde-format msgid "Do permission checks" msgstr "Utfør rettighetskontroller" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PermissionChecks), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:172 #, kde-format msgid "" "The client side (i.e. your side) will check if you have the right UID/GID to " "manipulate a file or directory. You might want to switch this feature off if " "the server(s) support the CIFS Unix Extensions and you are not allowed to " "access the files and directories. This setting does not affect the normal " "ACL check." msgstr "" "Klientsiden (dvs. din side) vil se etter om du har riktig UID/GID til å " "manipulere en fil eller mappe. Kanskje du vil slå av dette hvis tjeneren/" "tjenerne støtter CIFS Unix-utvidelser og du ikke har lovlig tilgang til " "filene og mappene. Denne innstillingen påvirker ikke den normale ACL-" "kontrollen." #. i18n: ectx: label, entry (ClientControlsIDs), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:176 #, kde-format msgid "Attempt to set UID and GID" msgstr "Forsøk å sette UID og GID" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ClientControlsIDs), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:177 #, kde-format msgid "" "In case the server supports the CIFS Unix Extensions, the client side (i.e. " "your side) attempts to set the effective UID and GID of the current process " "on newly created files, directories and devices. If this feature is turned " "off, the server will set the UID and GID to the default for the share. It is " "recommended that you read the manual page of mount.cifs before you change " "this setting." msgstr "" "Hvis tjeneren støtter CIFS Unix-utvidelser forsøker klientsiden (dvs. din " "side) å sette den effektive UID og GID for den gjeldende prosessen på " "nyopprettede filer, mapper og enheter. Hvis dette er slått av vil tjeneren " "sette UID og GID til standard for ressursen. Det anbefales at du leser " "manualsida for mount.cifs før du endrer denne innstillingen." #. i18n: ectx: label, entry (ServerInodeNumbers), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:181 #, kde-format msgid "Use server inode numbers" msgstr "Bruk tjenerens inode-numre" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ServerInodeNumbers), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:182 #, kde-format msgid "" "Use inode numbers (unique persistent file identifiers) returned by the " "server instead of automatically generating temporary inode numbers on the " "client side." msgstr "" "Bruk inode-numre (entydige, varige fil-identifikasjoner) som tjeneren " "leverer, i stedet for å lage automatisk midlertidige inode-numre på " "klientsiden." #. i18n: ectx: label, entry (NoLocking), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:186 #, kde-format msgid "Do not use locking" msgstr "Ikke bruk låsing" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoLocking), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:187 #, kde-format msgid "Do not use locking. Do not start lockd." msgstr "Ikke bruk låsing. Ikke start lockd." #. i18n: ectx: label, entry (TranslateReservedChars), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:191 #, kde-format msgid "Translate reserved characters" msgstr "Oversett reserverte tegn" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TranslateReservedChars), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:192 #, kde-format msgid "" "Translate six of the seven reserved characters (including the colon, " "question mark, pipe, asterisk, greater than and less than characters but not " "the backslash) to remap range (above 0xF000). This allows you to open files " "that were created with such characters. This has no effect if the server " "does not support Unicode." msgstr "" "Oversett seks av de syv reserverte tegnene (kolon, spørsmålstegn, rør, " "stjerne, større enn og mindre enn, men ikke omvendt skråstrek) til et " "avbildningsområde (over 0xF000). På denne måten kan du åpne filer som ble " "laget med slike tegn. Dette har ingen virkning hvis tjeneren ikke støtter " "Unicode." #. i18n: ectx: label, entry (UseSmbProtocolVersion), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:196 #, kde-format msgid "SMB protocol version:" msgstr "SMB protokollversjon:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseSmbProtocolVersion), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:197 smb4kmountsettings_linux.kcfg:201 #, kde-format msgid "Define which version of the SMB protocol is to be used." msgstr "Bestem hvilken versjon av SMB-protokollen som skal brukes." #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:204 #, kde-format msgid "1.0 (Classic CIFS/SMBv1 protocol)" msgstr "1.0 (Klassisk CIFS/SMBv1 protokoll)" #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:207 #, kde-format msgid "2.0 (Windows Vista SP1/Windows Server 2008)" msgstr "2.0 (Windows Vista SP1/Windows Server 2008)" #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:210 #, kde-format msgid "2.1 (Windows 7/Windows Server 2008R2)" msgstr "2.1 (Windows 7/Windows Server 2008R2)" #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:213 #, kde-format msgid "3.0 (Windows 8/Windows Server 2012)" msgstr "3.0 (Windows 8/Windows Server 2012)" #. i18n: ectx: label, entry (SmbProtocolVersion), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:216 #, kde-format msgid "3.1.1 (Windows Server 2016)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (UseCacheMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:222 #, kde-format msgid "Cache mode:" msgstr "Mellomlager-modus:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseCacheMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CacheMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:223 smb4kmountsettings_linux.kcfg:227 #, kde-format msgid "" "Define how read and write requests are handled. In case you choose to not " "cache file data at all, the client never utilizes the cache for normal reads " "and writes. It always accesses the server directly to satisfy a read or " "write request. If you choose to follow the CIFS/SMB2 protocol strictly, the " "cache is only trusted if the client holds an oplock. If the client does not " "hold an oplock, then the client bypasses the cache and accesses the server " "directly to satisfy a read or write request. Choosing to allow loose caching " "semantics can sometimes provide better performance on the expense of cache " "coherency. This option might cause data corruption, if several clients " "access the same set of files on the server at the same time. Because of " "this, the strict cache mode is recommended." msgstr "" "Bestem hvordan lesing og skriving håndteres. Hvis du velger å ikke " "mellomlagre fildata i det hele tatt, så bruker klienten aldri mellomlager " "for normal lesing og skriving. Den kobler alltid direkte til tjeneren for å " "få utført lesing eller skriving. Hvis du velger å følge CIFS/SMB2-" "protokollen strengt, så blir mellomlageret bare stolt på hvis klienten " "holder en operasjonslås. Hvis klienten ikke holde en operasjonslås, så " "forbigår klienten mellomlageret og går direkte til tjeneren for å få utført " "lesing eller skriving. Løs mellomlagersemantikk kan noen ganger gi bedre " "ytelse på bekostning av mellomlagerets sammenheng. Dette valget kan gi " "ødelagte data hvis flere klienter får tilgang til samme filer på tjeneren " "samtidig. På grunn av dette anbefales streng protokoll. " #. i18n: ectx: label, entry (CacheMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:230 #, kde-format msgid "Do not cache file data at all" msgstr "Ikke mellomlagre data i det hele tatt" #. i18n: ectx: label, entry (CacheMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:233 #, kde-format msgid "Follow the CIFS/SMB2 protocol strictly" msgstr "Følg CIFS/SMB2-protokollen strengt" #. i18n: ectx: label, entry (CacheMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:236 #, kde-format msgid "Allow loose caching semantics" msgstr "Tillat løs mellomlagersemantikk" #. i18n: ectx: label, entry (UseSecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:242 #, kde-format msgid "Security mode:" msgstr "Sikkerhetsmodus:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseSecurityMode), group (Mounting) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:243 smb4kmountsettings_linux.kcfg:247 #, kde-format msgid "" "Security mode for mount.cifs. To be able to use this mode, the CIFS kernel " "module 1.40 or later is required." msgstr "" "Sikkerhetsmodus for mount.cifs. CIFS kjernemodul 1.40 eller senere trengs " "for å kunne bruke dette." #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:250 #, kde-format msgid "Connect as a null user (no name)" msgstr "Koble til som en nullbruker (ikke noe navn)" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:253 #, kde-format msgid "Kerberos 5 authentication" msgstr "Kerberos 5 autentisering" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:256 #, kde-format msgid "Kerberos 5 authentication and packet signing" msgstr "Kerberos 5 autentisering og pakkesignering" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:259 #, kde-format msgid "NTLM protocol" msgstr "NTLM-protokoll" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:262 #, kde-format msgid "NTLM protocol and packet signing" msgstr "NTLM-protokoll og pakkesignering" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:265 #, kde-format msgid "NTLMv2 protocol" msgstr "NTLMv2-protokoll" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:268 #, kde-format msgid "NTLMv2 protocol and packet signing" msgstr "NTLMv2-protokoll og pakkesignering" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:271 #, kde-format msgid "NTLMSSP protocol" msgstr "NTLMSSP-protokoll" #. i18n: ectx: label, entry (SecurityMode), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:274 #, kde-format msgid "NTLMSSP protocol and packet signing" msgstr "NTLMSSP-protokoll og pakkesignering" #. i18n: ectx: label, entry (CustomCIFSOptions), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:280 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "Andre innstillinger:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CustomCIFSOptions), group (Mounting) #: smb4kmountsettings_linux.kcfg:281 #, kde-format msgid "" "Here you can enter advanced options for the CIFS file system in a comma-" "separated list (refer to the manual page of mount.cifs to learn more). The " "list will be added AS IS to the \"-o\" argument of mount.cifs. Please do not " "enter options that have already been defined in the configuration dialog." msgstr "" "Her kan du skrive inn avanserte innstillinger for CIFS-filsystemet, med " "komma som skilletegn (se i manualsida til mount.cifs for mer informasjon). " "Lista blir lagt til ORDRETT til «-o»-argumentet til mount.cifs. Ikke skriv " "inn innstillinger som er definert fra før i oppsettsdialogen." #: smb4knotification.cpp:58 #, kde-format msgid "

    The share %1 has been mounted to %2.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:64 #, kde-format msgid "Open" msgstr "" #: smb4knotification.cpp:78 #, kde-format msgid "

    The share %1 has been unmounted from %2.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:92 #, kde-format msgid "

    %1 share has been mounted.

    " msgid_plural "

    %1 shares have been mounted.

    " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: smb4knotification.cpp:101 #, kde-format msgid "

    %1 share has been unmounted.

    " msgid_plural "

    %1 shares have been unmounted.

    " msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: smb4knotification.cpp:114 #, kde-format msgid "

    Opening the wallet %1 failed.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:123 #, kde-format msgid "" "

    The credentials stored in the wallet could not be accessed. There is " "either no wallet available or it could not be opened.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:133 #, kde-format msgid "" "

    The mimetype %1 is not supported for printing. Please convert the " "file to PDF or Postscript and try again.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:145 #, kde-format msgid "" "

    The bookmark for share %1 already exists and will be skipped.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:158 #, kde-format msgid "" "

    The label %1 of the bookmark for the share %2 is already " "being used and will automatically be renamed.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:170 #, kde-format msgid "" "The configuration file for the Samba suite smb.conf is missing. This " "is not a fatal error, but you should consider creating one." msgstr "" #: smb4knotification.cpp:188 #, kde-format msgid "

    Mounting the share %1 failed:

    %2

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:192 #, kde-format msgid "

    Mounting the share %1 failed.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:211 #, kde-format msgid "" "

    Unmounting the share %1 from %2 failed:

    %3" msgstr "" #: smb4knotification.cpp:215 #, kde-format msgid "

    Unmounting the share %1 from %2 failed.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:233 #, kde-format msgid "" "

    You are not allowed to unmount the share %1 from %2. It is " "owned by the user %3.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:247 #, kde-format msgid "

    Synchronizing %1 with %2 failed:

    %3

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:251 #, kde-format msgid "

    Synchronizing %1 with %2 failed.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:264 #, kde-format msgid "" "

    The command %1 could not be found. Please check your installation." "

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:275 #, kde-format msgid "

    The share %1 is a printer and cannot be bookmarked.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:285 #, kde-format msgid "

    The file %1 could not be found.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:297 #, kde-format msgid "

    Opening the file %1 failed:

    %2

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:301 #, kde-format msgid "

    Opening the file %1 failed.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:318 smb4knotification.cpp:324 #, kde-format msgid "

    Reading from file %1 failed:

    %2

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:328 #, kde-format msgid "

    Reading from file %1 failed.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:343 #, kde-format msgid "

    The following directory could not be created:

    %1

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:357 #, kde-format msgid "

    The process failed to start (error code: %1).

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:362 #, kde-format msgid "

    The process crashed (error code: %1).

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:367 #, kde-format msgid "

    The process timed out (error code: %1).

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:372 #, kde-format msgid "

    Could not write to the process (error code: %1).

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:377 #, kde-format msgid "

    Could not read from the process (error code: %1).

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:383 #, kde-format msgid "

    The process reported an unknown error.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:454 #, kde-format msgid "" "

    Executing an action with root privileges failed (error code: %1)." "

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:458 #, kde-format msgid "

    Executing an action with root privileges failed.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:471 #, kde-format msgid "

    The URL that was passed is invalid.

    " msgstr "" #: smb4knotification.cpp:480 #, kde-format msgid "" "The network communication failed with the following error message: %1" msgstr "" #: smb4kprofilemanager_p.cpp:52 #, kde-format msgid "Profile Migration Assistant" msgstr "Assistent for profilmigrering" #: smb4kprofilemanager_p.cpp:108 #, kde-format msgid "Migrate all relevant settings of one profile to another." msgstr "Migrer alle relevante innstillinger for en profil til en annen." #: smb4kprofilemanager_p.cpp:126 #, kde-format msgid "Old Profile:" msgstr "Gammel profil:" #: smb4kprofilemanager_p.cpp:133 smb4kprofilemanager_p.cpp:156 #: smb4kprofilemanager_p.cpp:187 smb4kprofilemanager_p.cpp:198 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: smb4kprofilemanager_p.cpp:139 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: smb4kprofilemanager_p.cpp:149 #, kde-format msgid "New Profile:" msgstr "Ny profil:" #: smb4kshare.cpp:256 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "Disk" #: smb4kshare.cpp:261 #, kde-format msgid "Printer" msgstr "Skriver" #: smb4kshare.cpp:266 #, kde-format msgid "IPC" msgstr "" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:506 smb4ksynchronizer_p.cpp:615 #, kde-format msgid "Synchronizing" msgstr "Synkroniserer" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:507 smb4ksynchronizer_p.cpp:616 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Kilde" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:508 smb4ksynchronizer_p.cpp:617 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:677 #, kde-format msgid "Synchronization" msgstr "Synkronisering" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:680 #, kde-format msgid "Swap Paths" msgstr "Bytt om stier" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:681 #, kde-format msgid "Swap source and destination" msgstr "Bytt om kilde og mål" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:682 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "Synkroniser" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:683 #, kde-format msgid "Synchronize the destination with the source" msgstr "Synkroniser målet med kilden." #: smb4ksynchronizer_p.cpp:698 #, kde-format msgid "" "Please provide the source and destination directory for the synchronization." msgstr "Oppgi kilde- og målmappe for synkronisering." #: smb4ksynchronizer_p.cpp:707 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Kilde:" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:714 #, kde-format msgid "" "This is the source directory. The data that it contains is to be written to " "the destination directory." msgstr "" "Dette er kildemappa. Data den inneholder vil bli skrevet inn i målmappa." #: smb4ksynchronizer_p.cpp:717 #, kde-format msgid "Destination:" msgstr "Mål:" #: smb4ksynchronizer_p.cpp:724 #, kde-format msgid "" "This is the destination directory. It will be updated with the data from the " "source directory." msgstr "Dette er målmappa. Den vil bli oppdatert med data fra kildemappa." #: smb4kwalletmanager_p.cpp:58 #, kde-format msgid "Please enter a username and a password for the host %1." msgstr "Oppgi et brukernavn og passord for verten %1." -#: smb4kwalletmanager_p.cpp:82 +#: smb4kwalletmanager_p.cpp:82 smb4kwalletmanager_p.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Please enter a username and a password for the share %1." msgstr "Oppgi et brukernavn og passord for ressursen %1." - -#: smb4kwalletmanager_p.cpp:86 -#, kde-format -msgid "" -"Please enter a username and a password for the share %1 on %2." -msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kxmlgui5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kxmlgui5.po (revision 1554460) +++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kxmlgui5.po (revision 1554461) @@ -1,1498 +1,1497 @@ # Translation of kxmlgui5 to Norwegian Bokmål # # Knut Yrvin , 2002, 2003, 2004, 2005. # Bjørn Steensrud , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Eskild Hustvedt , 2004, 2005. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004, 2005. # Axel Bojer , 2005, 2006. # Nils Kristian Tomren , 2005, 2007. # Øyvind A. Holm , 2009. # Karl Ove Hufthammer , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-21 02:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-26 02:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-03 18:51+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kaboutapplicationdialog.cpp:81 khelpmenu.cpp:280 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: kaboutapplicationdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "%1
    Version %2" msgstr "" #: kaboutapplicationdialog.cpp:136 #, kde-format msgid "License: %1" msgstr "Lisens: %1" #: kaboutapplicationdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "&About" msgstr "&Om" #: kaboutapplicationdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "" "
    • KDE Frameworks %1
    • Qt %2 (built against %3)
    • The " "%4 windowing system
    " msgstr "" #: kaboutapplicationdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "&Libraries" msgstr "" #: kaboutapplicationdialog.cpp:186 #, kde-format msgid "" "Please use https://bugs.kde.org to " "report bugs.\n" msgstr "" #: kaboutapplicationdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Please report bugs to %2.\n" msgstr "" #: kaboutapplicationdialog.cpp:218 #, kde-format msgid "A&uthor" msgstr "F&orfatter" #: kaboutapplicationdialog.cpp:218 #, kde-format msgid "A&uthors" msgstr "F&orfattere" #: kaboutapplicationdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "&Thanks To" msgstr "&Takk til" #: kaboutapplicationdialog.cpp:284 #, kde-format msgid "T&ranslation" msgstr "Ove&rsettelse" #: kaboutapplicationdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "License Agreement" msgstr "Lisensbetingelse" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Action to send an email to a contributor" msgid "Email contributor" msgstr "Send e-post til bidragsyter" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:67 #, kde-format msgid "Visit contributor's homepage" msgstr "Besøk bidragsyters nettside" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Action to send an email to a contributor" msgid "" "Email contributor\n" "%1" msgstr "" "Send e-post til bidragsyter\n" "%1" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:134 #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Visit contributor's homepage\n" "%1" msgstr "" "Besøk bidragsyters nettside\n" "%1" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:141 #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Visit contributor's profile on %1\n" "%2" msgstr "" "Besøk bidragsyters profil på %1\n" "%2" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164 #, kde-format msgid "" "Visit contributor's page\n" "%1" msgstr "" "Besøk bidragsyters side\n" "%1" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:167 #, kde-format msgid "" "Visit contributor's blog\n" "%1" msgstr "" "Besøk bidragsyters blogg\n" "%1" #: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@item Contributor name in about dialog." msgid "%1" msgstr "%1" #: kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:202 #, kde-format msgctxt "City, Country" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:305 #, kde-format msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." msgid "Other" msgstr "Andre" #: kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:307 #, kde-format msgctxt "A type of link." msgid "Blog" msgstr "Blogg" #: kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:315 #, kde-format msgctxt "A type of link." msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside" #: kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Om KDE" #: kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "" #: kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, " "writers, translators and creators who are committed to Free " "Software development. KDE produces the Plasma desktop environment, " "hundreds of applications, and the many software libraries that support them." "

    KDE is a cooperative enterprise: no single entity controls its " "direction or products. Instead, we work together to achieve the common goal " "of building the world's finest Free Software. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

    Visit %3 for more information about the KDE community and the " "software we produce." msgstr "" #: kaboutkdedialog_p.cpp:75 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

    KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " "\"Help\" menu to report bugs.

    If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "Programvare kan alltid forbedres, og KDE-gruppa er rede til å gjøre " "det. Likevel må du, brukeren, si fra når noe ikke fungerer som det skal, " "eller kunne vært bedre.

    KDE har et oppfølgingssystem for feil. " "Besøk %1 eller bruk dialogvinduet «Feilrapport» fra " "«Hjelp»-menyen til å rapportere feil.

    Hvis du har forslag til " "forbedringer er du velkommen til å bruke feilrapporteringssystemet for å " "rapportere ditt ønske. Merk at du må bruke viktighetsgraden «Ønskeliste»." #: kaboutkdedialog_p.cpp:93 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

    Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

    If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Du trenger ikke være programvareutvikler for å være medlem av KDE-" "gruppa. Du kan bli med på de nasjonale oversettingslagene som oversetter " "programmene. Du kan også bidra med grafikk, temaer, lyder eller forbedret " "dokumentasjon. Hva du vil jobbe med bestemmer du selv!

    %1 finner du opplysninger om de prosjektene du kan delta i.

    Hvis du trenger mer informasjon kan du gå til %2." #: kaboutkdedialog_p.cpp:115 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.

    To support development the KDE community " "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " "Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " "matters. See %1 for information on KDE e.V.

    KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.

    We would like to encourage you to " "support our efforts with a financial donation, using one of the ways " "described at %2.

    Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" "KDE-programmene er og vil alltid være tilgjengelige vederlagsfritt, " "men det koster å utvikle dem.

    KDE-fellesskapet har derfor " "opprettet KDE e.V., en ikke-kommersiell organisasjon registrert i Tyskland. " "KDE e.V. representerer KDE-fellesskapet i juridiske og finansielle saker. På " "%1 finner du mer om KDE e.V.

    KDE drar fordel " "av mange slags bidrag, også pengestøtte. Det meste av midlene brukes til å " "dekke utgifter som medlemmene pådrar seg ved å bidra til KDE. Midler brukes " "også til juridisk hjelp og til å organisere konferanser og møter. Det er " "fint om du også kan bidra. Se %2for mer informasjon.

    På forhånd mange takk for støtten." #: kaboutkdedialog_p.cpp:135 #, kde-format msgctxt "About KDE" msgid "&About" msgstr "&Om" #: kaboutkdedialog_p.cpp:136 #, kde-format msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Rapporter feil eller ønsker" #: kaboutkdedialog_p.cpp:137 #, kde-format msgid "&Join KDE" msgstr "&Bli med i KDE" #: kaboutkdedialog_p.cpp:138 #, kde-format msgid "&Support KDE" msgstr "&Støtt KDE" #: kactionconflictdetector.cpp:50 #, kde-format msgid "" "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" "No action will be triggered." msgstr "" "Tastesekvensen «%1» er ikke entydig. Bruk «Sett opp snarveier» \n" "fra menyen «Innstillinger» for å løse tvetydigheter.\n" "Ingen handlinger blir utløst." #: kactionconflictdetector.cpp:54 #, kde-format msgid "Ambiguous shortcut detected" msgstr "Flertydig snarvei oppdaget" #: kbugreport.cpp:106 kbugreport.cpp:135 #, kde-format msgid "Submit Bug Report" msgstr "Send inn en feilrapport" #: kbugreport.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" msgstr "" "E-postadressen din. Dersom den er feil, kan du endre den ved å bruke knappen " "«E-postoppsett»" #: kbugreport.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Email sender address" msgid "From:" msgstr "Fra:" #: kbugreport.cpp:155 #, kde-format msgid "Configure Email..." msgstr "E-postoppsett …" #: kbugreport.cpp:162 #, kde-format msgid "The email address this bug report is sent to." msgstr "E-postadressen som feilrapporten er sendt til." #: kbugreport.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Email receiver address" msgid "To:" msgstr "Til:" #: kbugreport.cpp:172 #, kde-format msgid "&Send" msgstr "&Send" #: kbugreport.cpp:172 #, kde-format msgid "Send bug report." msgstr "Send feilrapport." #: kbugreport.cpp:173 #, kde-format msgid "Send this bug report to %1." msgstr "Send denne feilrapporten til %1." #: kbugreport.cpp:181 #, kde-format msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "Programmet du vil melde om feil i – hvis dette er feil, bruk menyoppføringa " "«Rapporter feil» fra det programmet feilen gjelder" #: kbugreport.cpp:182 #, kde-format msgid "Application: " msgstr "Program: " #: kbugreport.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "Versjonsnummeret til programmet – Sjekk at det ikke finnes en nyere versjon " "før du sender en feilrapport" #: kbugreport.cpp:210 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: kbugreport.cpp:215 #, kde-format msgid "no version set (programmer error)" msgstr "ingen versjon angitt (programmeringsfeil)" #: kbugreport.cpp:227 #, kde-format msgid "OS:" msgstr "OS:" #: kbugreport.cpp:235 #, kde-format msgid "Compiler:" msgstr "Kompilator:" #: kbugreport.cpp:243 #, kde-format msgid "Se&verity" msgstr "&Viktighetsgrad" #: kbugreport.cpp:247 #, kde-format msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #: kbugreport.cpp:248 #, kde-format msgid "Grave" msgstr "Alvorlig" #: kbugreport.cpp:249 #, kde-format msgctxt "normal severity" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: kbugreport.cpp:250 #, kde-format msgid "Wishlist" msgstr "Ønskeliste" #: kbugreport.cpp:251 #, kde-format msgid "Translation" msgstr "Oversettelse" #: kbugreport.cpp:269 #, kde-format msgid "S&ubject: " msgstr "E&mne: " #: kbugreport.cpp:277 #, kde-format msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " "report.\n" "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " "program.\n" msgstr "" "Skriv inn teksten (på engelsk om du kan) som du vil sende som feilrapport.\n" "Hvis du trykker «Send» vil en melding bli sendt til vedlikeholderen avdette " "programmet.\n" #: kbugreport.cpp:301 #, kde-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " "browser window on https://bugs.kde.org " "where you will find a form to fill in. The information displayed above will " "be transferred to that server." msgstr "" #: kbugreport.cpp:306 #, kde-format msgid "" "To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " "browser window on %2." msgstr "" #: kbugreport.cpp:323 #, kde-format msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "&Start en veiviser for å rapportere feil" #: kbugreport.cpp:325 #, kde-format msgid "&Submit Bug Report" msgstr "" #: kbugreport.cpp:389 #, kde-format msgctxt "unknown program name" msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: kbugreport.cpp:448 #, kde-format msgid "" "You must specify both a subject and a description before the report can be " "sent." msgstr "Du må oppgi både et emne og en beskrivelse før rapporten kan sendes." #: kbugreport.cpp:457 #, kde-format msgid "" "

    You chose the severity Critical. Please note that this severity is " "intended only for bugs that:

    • break unrelated software on the " "system (or the whole system)
    • cause serious data loss
    • introduce a security hole on the system where the affected package is " "installed
    \n" "

    Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you.

    " msgstr "" "

    Du valgte alvorlighetsgraden Kritisk.Merk at denne graden bare er " "ment for feil som:

    • gjør at annen programvare på systemet (eller " "hele systemet) ikke virke
    • fører til alvorlige tap av data
    • åpner et sikkerhetshull på systemet der pakkene er installert
    • \n" "

      Fører feilen du rapporterer til noen av skadene nevnt ovenfor? Hvis ikke " "gjør det, vennligst velg en lavere grade. Tusen takk!

      " #: kbugreport.cpp:469 #, kde-format msgid "" "

      You chose the severity Grave. Please note that this severity is " "intended only for bugs that:

      • make the package in question " "unusable or mostly so
      • cause data loss
      • introduce a security " "hole allowing access to the accounts of users who use the affected package
      \n" "

      Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " "not, please select a lower severity. Thank you.

      " msgstr "" "

      Du valgte alvorlighetsgraden Graverende. Vennligst legg merke til " "at denne graden er ment bare for feil som:

      • gjør den nevnte pakka " "ubrukelig eller nesten ubrukelig
      • fører til tap av data
      • åpner " "et sikkerhetshull som tillater tilgang til kontoer til brukere som bruker " "pakka
      \n" "

      Gjør feilen du rapporterer noen av skadene nevnt ovenfor? Hvis den ikke " "gjør det, velg en lavere grad. Tusen takk!

      " #: kbugreport.cpp:483 #, kde-format msgid "" "Unable to send the bug report.\n" "Please submit a bug report manually....\n" "See https://bugs.kde.org/ for instructions." msgstr "" #: kbugreport.cpp:491 #, kde-format msgid "Bug report sent, thank you for your input." msgstr "Feilrapporten er sendt. Takk for tilbakemeldinga." #: kbugreport.cpp:500 #, kde-format msgid "" "Close and discard\n" "edited message?" msgstr "" "Vil du lukke og forkaste\n" "den redigerte meldinga?" #: kbugreport.cpp:501 #, kde-format msgid "Close Message" msgstr "Lukk meldinga" #: kcheckaccelerators.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Dr. Klashs sjekk av snarveistastene" #: kcheckaccelerators.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "Skru av automatisk sjekking" #: kcheckaccelerators.cpp:318 #, kde-format msgid "

      Accelerators changed

      " msgstr "

      Hurtigtastene ble endret

      " #: kcheckaccelerators.cpp:320 kcheckaccelerators.cpp:331 #, kde-format msgid "Old Text" msgstr "Gammel tekst" #: kcheckaccelerators.cpp:322 kcheckaccelerators.cpp:340 #, kde-format msgid "New Text" msgstr "Ny tekst" #: kcheckaccelerators.cpp:329 #, kde-format msgid "

      Accelerators removed

      " msgstr "

      Hurtigtastene ble fjernet

      " #: kcheckaccelerators.cpp:338 #, kde-format msgid "

      Accelerators added (just for your info)

      " msgstr "

      Hurtigtastene ble lagt til (bare til informasjon)

      " #: kedittoolbar.cpp:55 #, kde-format msgid "--- separator ---" msgstr "--- skilletegn ---" #: kedittoolbar.cpp:56 #, kde-format msgid "--- expanding spacer ---" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:347 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "Endre tekst" #: kedittoolbar.cpp:358 #, kde-format msgid "Icon te&xt:" msgstr "Ikonte&kst:" #: kedittoolbar.cpp:363 #, kde-format msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "S&kjul tekst når verkøylinja viser tekst ved siden av ikoner" #: kedittoolbar.cpp:616 #, kde-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "Oppsett av verktøylinjer" #: kedittoolbar.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Er du sikker på at du vil tilbakestille alle verktøylinjer i dette " "programmet til standardverdiene? Endringene får effekt med en gang." #: kedittoolbar.cpp:679 #, kde-format msgid "Reset Toolbars" msgstr "Tilbakestill verktøylinjer" #: kedittoolbar.cpp:679 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: kedittoolbar.cpp:1004 #, kde-format msgid "&Toolbar:" msgstr "&Verktøylinje:" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KIconLoader::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #: kedittoolbar.cpp:1019 #, kde-format msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Tilgjengelige handlinger:" #: kedittoolbar.cpp:1034 kedittoolbar.cpp:1053 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: kedittoolbar.cpp:1037 #, kde-format msgid "Curr&ent actions:" msgstr "Gjeld&ende handlinger:" #: kedittoolbar.cpp:1056 #, kde-format msgid "Change &Icon..." msgstr "Endre &ikon …" #: kedittoolbar.cpp:1064 #, kde-format msgid "Change Te&xt..." msgstr "Endre te&kst …" #: kedittoolbar.cpp:1217 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #: kedittoolbar.cpp:1244 #, kde-format msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" "Dette elementet vil bli erstattet med alle elementene fra en innebygget " "komponent." #: kedittoolbar.cpp:1246 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1248 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: kedittoolbar.cpp:1254 #, kde-format msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "Dette er en dynamisk handlingsliste. Du kan flytte den, men hvis du fjerner " "den kan du ikke legge den inn igjen senere." #: kedittoolbar.cpp:1255 #, kde-format msgid "ActionList: %1" msgstr "Handlingsliste: %1" #: kedittoolbar.cpp:1357 kedittoolbar.cpp:1384 #, kde-format msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #: kedittoolbar.cpp:1611 #, kde-format msgid "Change Icon" msgstr "Endre ikon" #: kgesture.cpp:502 #, kde-format msgctxt "left mouse button" msgid "left button" msgstr "venstre knapp" #: kgesture.cpp:504 #, kde-format msgctxt "middle mouse button" msgid "middle button" msgstr "midterste knapp" #: kgesture.cpp:506 #, kde-format msgctxt "right mouse button" msgid "right button" msgstr "høyre knapp" #: kgesture.cpp:508 #, kde-format msgctxt "a nonexistent value of mouse button" msgid "invalid button" msgstr "ugyldig knapp" #: kgesture.cpp:521 #, kde-format msgctxt "" "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " "button" msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "Hold nede %1, så trykk %2" #. i18n: ectx: Menu (help) #: khelpmenu.cpp:172 ui_standards.rc:177 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: kkeysequencewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" msgstr "Tastekombinasjonen «%1» iprogrammet %2 for handling %3\n" #: kkeysequencewidget.cpp:139 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " "shortcut that is problematic" msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" msgid_plural "" "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" msgstr[0] "Snarveien «%2» er i konflikt med følgende tastekombinasjon: \n" msgstr[1] "Snarveien «%2» er i konflikt med følgende tastekombinasjoner: \n" #: kkeysequencewidget.cpp:145 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" msgstr[0] "Konflikt med registrert global snarvei" msgstr[1] "Konflikt med registrerte globale snarveier" #: kkeysequencewidget.cpp:147 kkeysequencewidget.cpp:235 #: kkeysequencewidget.cpp:626 kshortcutseditor.cpp:637 kshortcutseditor.cpp:655 #, kde-format msgid "Reassign" msgstr "Tilordne på nytt" #: kkeysequencewidget.cpp:216 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "Snarveiskonflikt" msgstr[1] "Snarveiskonflikter" #: kkeysequencewidget.cpp:220 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "Snarvei «%1» for handling «%2»\n" # http://www.softpedia.com/get/System/OS-Enhancements/Rocker.shtml #: kkeysequencewidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" "Snarveien «%2» er i konflikt med følgende snarvei.\n" "Vil du tilordne en tom snarvei til denne handlingen?\n" "%3" msgstr[1] "" "Snarveien «%2» er i konflikt med følgende snarveier.\n" "Vil du tilordne en tom snarvei til disse handlingene?\n" "%3" #: kkeysequencewidget.cpp:244 #, kde-format msgid "Shortcut conflict" msgstr "Snarveiskonflikt" #: kkeysequencewidget.cpp:245 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
      Please select a different one.
      " msgstr "" "Tastekombinasjonen «%1» er alt i bruk for handlinga %2.
      Velg " "en annen kombinasjon.
      " #: kkeysequencewidget.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "Trykk på knappen, og tast inn snarveien slik du ville gjort det i " "programmet.\n" "Eksempel for CTRL+A: Hold CTRL-tasten og trykk A." #: kkeysequencewidget.cpp:467 #, kde-format msgid "Reserved Shortcut" msgstr "Reservert snarvei" #: kkeysequencewidget.cpp:468 #, kde-format msgid "" "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " "shortcut.\n" "Please choose another one." msgstr "" "F12-tasten er reservert under Windows, så den kan ikke brukes som global " "snarvei.\n" "Velg en annen tast." #: kkeysequencewidget.cpp:620 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Konflikt med en standard programsnarvei" #: kkeysequencewidget.cpp:621 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "Tastekombinasjonen «%1» er allerede i bruk for standardhandlinga «%2» som " "mange programmer bruker.\n" "Er du sikker på at du vil bruke den som en global snarvei også?" #: kkeysequencewidget.cpp:669 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Inndata" -#: kkeysequencewidget.cpp:676 kshortcuteditwidget.cpp:67 -#: kshortcuteditwidget.cpp:70 +#: kkeysequencewidget.cpp:676 kshortcuteditwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Ingen" #: kkeysequencewidget.cpp:721 #, kde-format msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "Qt støtter ikke den tasten du nettopp trykket." #: kkeysequencewidget.cpp:722 #, kde-format msgid "Unsupported Key" msgstr "Ustøttet tast" #: kmainwindow.cpp:249 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Knut Yrvin,Axel Bojer,Bjørn Steensrud" #: kmainwindow.cpp:250 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "knut.yrvin@gmail.com,fri_programvare@bojer.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org" #: kmenumenuhandler_p.cpp:49 #, kde-format msgid "Add to Toolbar" msgstr "Legg til verktøylinja" #: kmenumenuhandler_p.cpp:235 #, kde-format msgid "Configure Shortcut..." msgstr "Oppsett av hurtigtast …" #: ksendbugmail/main.cpp:44 #, kde-format msgid "Error connecting to server." msgstr "Feil ved tilkobling til tjener." #: ksendbugmail/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Not connected." msgstr "Ikke tilkoblet." #: ksendbugmail/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Connection timed out." msgstr "Forbindelsen ble tidsutkoblet." #: ksendbugmail/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Time out waiting for server interaction." msgstr "Tidsutkobling under venting på svar fra tjener." #: ksendbugmail/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Server said: \"%1\"" msgstr "Tjeneren sa: «%1»" #: ksendbugmail/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Sends a bug report by email." msgstr "Sender en feilrapport med e-post." #: ksendbugmail/main.cpp:90 #, kde-format msgid "The subject line of the email." msgstr "E-postens emnelinje." #: ksendbugmail/main.cpp:91 #, kde-format msgid "The email address to send the bug report to." msgstr "E-postadressen som feilrapporten skal sendes til." -#: kshortcuteditwidget.cpp:66 +#: kshortcuteditwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "Standard:" #: kshortcuteditwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Tilpasset:" #: kshortcutschemeseditor.cpp:44 #, kde-format msgid "Shortcut Schemes" msgstr "Snarveisoppsett" #: kshortcutschemeseditor.cpp:66 #, kde-format msgid "Current scheme:" msgstr "Gjeldende oppsett:" #: kshortcutschemeseditor.cpp:82 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Nytt …" #: kshortcutschemeseditor.cpp:85 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: kshortcutschemeseditor.cpp:88 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "Flere handlinger" #: kshortcutschemeseditor.cpp:92 #, kde-format msgid "Save shortcuts to scheme" msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:94 #, kde-format msgid "Export Scheme..." msgstr "Eksporter oppsett …" #: kshortcutschemeseditor.cpp:96 #, kde-format msgid "Import Scheme..." msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:117 #, kde-format msgid "Name for New Scheme" msgstr "Navn på det nye oppsettet" #: kshortcutschemeseditor.cpp:118 #, kde-format msgid "Name for new scheme:" msgstr "Navn på det nye oppsettet:" #: kshortcutschemeseditor.cpp:118 #, kde-format msgid "New Scheme" msgstr "Nytt oppsett" #: kshortcutschemeseditor.cpp:124 #, kde-format msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "Oppsett med dette navnet finnes fra før." #: kshortcutschemeseditor.cpp:154 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette oppsettet %1?\n" "Merk at dette sletter ikke snarveisoppsett som gjelder hele systemet." #: kshortcutschemeseditor.cpp:185 #, kde-format msgid "Export Shortcuts" msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:185 kshortcutschemeseditor.cpp:196 #, kde-format msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:196 #, kde-format msgid "Import Shortcuts" msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:207 #, kde-format msgid "Shortcut scheme successfully saved." msgstr "" #: kshortcutschemeseditor.cpp:210 #, kde-format msgid "Error saving the shortcut scheme." msgstr "" #: kshortcutsdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" "Det gjeldende snarveisoppsettet er endret. Skal det lagres før det byttes " "til det nye oppsettet?" #: kshortcutsdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Manage &Schemes" msgstr "" #: kshortcutsdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Oppsett av hurtigtaster" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) #: kshortcutsdialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" "Søk interaktivt etter snarveisnavn (f.eks. Kopier) eller kombinasjoner av " "taster (f.eks. «Ctrl + C») ved å taste dem her." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:23 #, kde-format msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Her kan du se en liste over hurtigtaster, dvs tilordninger mellom handlinger " "(f eks.«Kopier») vist i den venstre kolonnen og taster eller kombinasjoner " "av slike (f.eks. «CTRL-V») vist i den høyre kolonnen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:33 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Handling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:38 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Snarvei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:43 #, kde-format msgid "Alternate" msgstr "Alternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:48 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Global" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Global Alternate" msgstr "Global alternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Mouse Button Gesture" msgstr "Museknapp-bevegelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #: kshortcutsdialog.ui:63 #, kde-format msgid "Mouse Shape Gesture" msgstr "Musebevegelse" #: kshortcutseditor.cpp:632 kshortcutseditor.cpp:650 #, kde-format msgid "Key Conflict" msgstr "Tastekonflikt" #: kshortcutseditor.cpp:633 #, kde-format msgid "" "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "Bevegelsen «%1» er allerede i bruk for handlinga «%2».\n" "Vil du bruke bevegelsen til den nye handlinga istedet?" # http://www.softpedia.com/get/System/OS-Enhancements/Rocker.shtml #: kshortcutseditor.cpp:651 #, kde-format msgid "" "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Do you want to reassign it from that action to the current one?" msgstr "" "Knappebevegelsen «%1» er allerede i bruk for handlinga «%2».\n" "Vil du bruke bevegelsen til den nye handlinga isteden?" #: kshortcutseditor.cpp:698 #, kde-format msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "Hurtigtaster for %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) #: kshortcutseditor.cpp:716 kshortcutwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Main:" msgstr "Hoved:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: kshortcutseditor.cpp:717 kshortcutwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Alternate:" msgstr "Alternativ:" #: kshortcutseditor.cpp:718 #, kde-format msgid "Global:" msgstr "Global:" #: kshortcutseditor.cpp:719 #, kde-format msgid "Global alternate:" msgstr "Global alternativ:" #: kshortcutseditor.cpp:735 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "Handlingsnavn" #: kshortcutseditor.cpp:739 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Hurtigtaster" #: kshortcutseditor.cpp:743 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: kshortcutseditoritem.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Switch Application Language" msgstr "Bytt programspråk" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:164 #, kde-format msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "Velg standardspråk for dette programmet:" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:191 #, kde-format msgid "Add Fallback Language" msgstr "Legg til reservespråk" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Legg til språk som brukes når andre oversettelser mangler riktig " "oversettelse." #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:288 kswitchlanguagedialog_p.cpp:310 #, kde-format msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "Språket er endret for dette programmet. Endringer vil trå i kraft ved " "omstart av programmet." #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:289 kswitchlanguagedialog_p.cpp:311 #, kde-format msgid "Application Language Changed" msgstr "Programspråk endret" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:399 #, kde-format msgid "Primary language:" msgstr "Standardspråk:" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:399 #, kde-format msgid "Fallback language:" msgstr "Reservespråk:" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:414 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:421 #, kde-format msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "Dette er hovedspråket som brukes før andre språk." #: kswitchlanguagedialog_p.cpp:422 #, kde-format msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "Dette språket brukes om forrige språk ikke er skikkelig oversatt." #: ktoolbar.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "Vis tekst" #: ktoolbar.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Verktøylinjeinnstillinger" #: ktoolbar.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: ktoolbar.cpp:316 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ktoolbar.cpp:318 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ktoolbar.cpp:319 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "Høyre" #: ktoolbar.cpp:320 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ktoolbar.cpp:329 #, kde-format msgid "Text Position" msgstr "Tekstposisjon" #: ktoolbar.cpp:331 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "Bare ikoner" #: ktoolbar.cpp:332 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Bare tekst" #: ktoolbar.cpp:333 #, kde-format msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Tekst ved siden av ikoner" #: ktoolbar.cpp:334 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "Tekst under ikoner" #: ktoolbar.cpp:343 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ktoolbar.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Standard" #: ktoolbar.cpp:362 ktoolbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Liten (%1x%2)" #: ktoolbar.cpp:364 ktoolbar.cpp:385 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Medium (%1x%2)" #: ktoolbar.cpp:366 ktoolbar.cpp:387 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Stor (%1x%2)" #: ktoolbar.cpp:368 ktoolbar.cpp:389 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Enorm (%1x%2)" #: ktoolbar.cpp:412 #, kde-format msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "Lås verktøylinjeplasseringer" #: ktoolbarhandler.cpp:103 #, kde-format msgid "Toolbars Shown" msgstr "Viste verktøylinjer" #: kundoactions.cpp:41 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: kundoactions.cpp:60 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Angre" #: kxmlguibuilder.cpp:192 kxmlguibuilder.cpp:363 #, kde-format msgid "No text" msgstr "Ingen tekst" #: kxmlguiwindow.cpp:439 #, kde-format msgid "" "There are two actions (%1, %2) that want to use the same shortcut (%3). This " "is most probably a bug. Please report it in bugs.kde.org" msgstr "" #: kxmlguiwindow.cpp:439 #, kde-format msgid "Ambiguous Shortcuts" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui_standards.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: ectx: Menu (game) #: ui_standards.rc:34 #, kde-format msgid "&Game" msgstr "S&pill" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: ui_standards.rc:61 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #. i18n: ectx: Menu (move) #: ui_standards.rc:84 #, kde-format msgctxt "@title:menu Game move" msgid "&Move" msgstr "&Flytt" #. i18n: ectx: Menu (view) #: ui_standards.rc:101 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: ectx: Menu (go) #: ui_standards.rc:120 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Gå" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #: ui_standards.rc:141 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmerker" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: ui_standards.rc:147 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Verk&tøy" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui_standards.rc:151 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Innstillinger" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: ui_standards.rc:196 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedverktøylinje" Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1554460) +++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1554461) @@ -1,1458 +1,1458 @@ # Translation of plasma-desktop._desktop_ to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Knut Yrvin , 2003, 2004, 2005. # Knut Erik Hollund , 2003. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004. # Hans Fredrik Nordhaug , 2005. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005, 2006, 2007. # Alexander Nicolaysen Sørnes , 2006. # Bjørn Kvisli , 2008. # Espen Talberg , 2008. # Øyvind A. Holm , 2008. # Kjetil Kilhavn , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-25 01:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-26 01:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 19:14+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Oppgavebehandler med bare ikoner" #: applets/icontasks/metadata.desktop:49 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Bytt mellom kjørende programmer" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Programmeny" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "En starter basert på oppsprettmenyer i kaskade" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Programstarter" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Starter programmer som ikke hører til KDE" #: applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/org.kde.plasma.emojier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Emoji Selector" msgstr "" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Skrivemetode-rute" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "En generisk rute for å skrive inn" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Input;IM;" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Minimize all Windows" msgstr "" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" msgstr "" #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Skrivebordsbytter" #: applets/pager/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Bytt mellom virtuelle skrivebord" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Viser aktivitetshåndtereren" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "" #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Oppgavebehandler" #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Søppelbøtte" #: applets/trash/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "" #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Vindusliste" #: applets/window-list/metadata.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Plasmoide som viser en liste over åpne vinduer." #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "En ren og enkel utforming" #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "" #: containments/folder/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Vis mappers innhold" #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Panel" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Tomt panel" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "En enkelt lineært panel" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Datamotor for Kimpanel" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Datamotor for Kimpanel" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Skrivebord, vis møbler" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Tilgjengelighetsverktøy for KDE" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: kaccess/kaccess.notifyrc:96 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "En valgtast er slått på" #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "En valgtast (f.eks. Shift eller Ctrl) har endret status og er nå slått på" #: kaccess/kaccess.notifyrc:251 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "En valgtast er slått av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:328 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "En valgtast (f.eks. Shift eller Ctrl) har endret status og er nå slått av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:406 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "En valgtast er blitt låst" #: kaccess/kaccess.notifyrc:484 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "En valgtast (f.eks. Shift eller Ctrl) har blitt låst og er nå skrudd på for " "alle etterfølgende tastetrykk" #: kaccess/kaccess.notifyrc:562 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "En låsetast er blitt slått på" #: kaccess/kaccess.notifyrc:641 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "En låsetast (f.eks. Caps Lock eller Num Lock) har endret status og er nå " "slått på" #: kaccess/kaccess.notifyrc:719 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "En låsetast er blitt slått av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:798 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "En låsetast (f.eks. Caps Lock eller Num Lock) har endret status og er nå " "slått av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:876 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Faste valgtaster er blitt slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:951 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Faste valgtaster er blitt slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1031 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Trege taster er blitt slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1105 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Trege taster er blitt slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1184 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Filtertaster er blitt slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1259 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Filtertaster er blitt slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1339 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Musetaster er blitt slått på eller av" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1414 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Musetaster er blitt slått på eller av" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:111 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Valg for tilgjengelighet" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: kcms/autostart/autostart.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Programmer som startes automatisk" #: kcms/autostart/autostart.desktop:151 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Søk. fil, Baloo" #: kcms/baloo/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Search" msgstr "" #: kcms/baloo/package/metadata.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "Configure the File Indexer" msgstr "" #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:42 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Farger" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:107 kcms/colors/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Choose color scheme" msgstr "" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:138 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "farger,oppsett,kontrast,elementfarger,fargeoppsett,fargestil,fargetema" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogrammer" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogrammer" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:149 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "standardprogrammer,komponenter,komponentvelger,ressurser,e-post,e-postklient," "tekstprogram,lynmelding,terminalemulator,nettleser,URL,hyperlenker" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Nettleser" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Her kan du sette opp nettleseren du bruker mest. Alle KDE-programmer der du " "kan velge hyperlenker skal bruke denne nettleseren." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Filbehandler" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Her kan du sette opp filbehandleren du bruker mest. Oppføringene i K-menyen " "og alle KDE-programmer som kan åpne mapper vil bruke denne filbehandleren." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "E-postprogram" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Med denne tjenesten kan du sette opp standard-e-postprogrammet. Alle KDE-" "programmer som trenger tilgang til e-post bør ta hensyn til denne " "innstillinga." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Med denne tjenesten kan du velge hvilken terminalemulator du foretrekker. " "Alle KDE-program som starter en terminalemulator bør ta hensyn til disse " "innstillingene." #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Et fint navn som du har valgt for grensesnittet" #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "Beskrivelse av grensesnittet for infoboksen øverst til høyre" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:55 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Choose mouse cursor theme" msgstr "" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:84 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" "Mus,peker,tema,pekerutseende,pekerfarge,pekertema,musetema,musutseende," "museskins,pekerfarger,pekeerutseende" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "klokke,dato,tid,tidssone,ntp,synkronisere,kalender,lokal tid,regiontid" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Styremodul for dato og tid" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Lagre dato og klokkeslett-innstillinger" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "Systembestemmelser gjør at du ikke kan lagre dato/tid-innstillingene" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" "konqueror,dolphin,filer,filbehandler,sti,stier,skrivebord,mapper,autostart," "nedlastinger,musikk,dokumenter,filmer,bilder" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Style" msgstr "" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma style" msgstr "" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:68 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme,Plasma Theme" msgstr "" #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma theme" msgstr "" #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Styles" msgstr "" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Humørfjes" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "Choose emoticon theme" msgstr "" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:126 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Humørfjes" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:107 kcms/fonts/package/metadata.desktop:95 msgctxt "Comment" msgid "Configure user interface fonts" msgstr "" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:137 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" "skrifter,skriftstørrelse,stiler,tegnsett,panel,kontrollpanel,skrivebord," "filbehandler,Verktøylinje,Meny,Vindiustittel,tittel,DPI,kantutjevning," "skrivebordsskrifter,verktøylinjeskrifter,generelle skrifter" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Formater" #: kcms/formats/formats.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Formater for tall, valuta og tid" #: kcms/formats/formats.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" "språk,oversettelse,tallformat,lokale,Land,tegnsett,desimalsymbol," "tusenseparator,symbol,separator,fortegn,positivt,negativt,valuta.penger," "brøktall, tid,dato,formater,uke,ukestart,først,papir,letter,A4,mål.metrisk," "engelsk,imperial" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Calibrate Game Controller" msgstr "" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:43 msgctxt "Name" msgid "Game Controller" msgstr "" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:71 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "styrespak,spillepute,kontroller" #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:107 kcms/icons/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Choose icon theme" msgstr "" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:136 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "ikoner,effekter,størrelse,fargesterk,fargesvak" #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: kcms/input/mouse.desktop:109 kcms/mouse/mouse.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Musstyring" -#: kcms/input/mouse.desktop:155 +#: kcms/input/mouse.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "Mus,Pekerakselerasjon,Pekerterskel,knapper,valg,pekerform,Inndataenheter," "knappeavbildning,Klikk, ikoner,oppstartsmelding,Pekere,Dra,Dobbeltklikk," "Enkeltklikk,Knapperekkefølge,høyrehendt,venstrehendt,Pekerenhet,Musehjul," "Musemulering,Musenavigasjon,Dra og slipp med Mus, Muserulling,Flytt mus med " "talltastatur,Museemulering med talltastatur" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Bakgrunnstjenester" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Bakgrunnstjenester" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,Daemon,Tjenester" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Tastatur maskinvare og utlegg" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" "Tastatur,Tasterepetisjon,Klikklydstyrke,Inndataenheter,repeter,lydstyrke," "NumLock,NumPad.Tastaturtype,Tastaturmodell,Tastaturutforming,Tateutlegg," "Språk,Alternativt tastatur,Tastaturbytte,CTRL-tast,Caps Lock,Esperanto," "circumflex,Drep X-tjener,LED-tastatur,Sammensett-tast" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Tastatur-daemon" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globale snarveier" #: kcms/keys/keys.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Globale hurtigtaster" #: kcms/keys/keys.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" "Taster,Globale tastebindinger,Tastaturutforming,Tastebindinger,snarveier," "programsnarveier,globale snarveier" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Installer …" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:97 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Skriftviser" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Skriftinstallering" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Håndter skrifter for hele systemet." -#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:162 +#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:163 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "Privileger trengs for å endre systemoppsettet for skrifter." #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Skriftadministrering" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Install, manage and preview fonts" msgstr "" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "skrift,skrifter,installer,truetrype,type1,bitmap" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Skriftfiler" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Skriftviser" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Skrivebordsøkt" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Skrivebordsøkt inn- og utlogging" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios" msgstr "" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Velkomstbilde" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:63 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Choose splash screen theme" msgstr "" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:92 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "velkomstbilde,velkomstbildetema,oppstart" #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Oppstartsmelding" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:100 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Tilbakemelding ved programstart" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" "program,start,oppstart,opptatt,markør,tilbakemelding,mus,peker,spretter," "roterer,spinner,skive,starter,meld, oppgavelinje" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Theme" msgstr "" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:42 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Choose global look and feel" msgstr "" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:68 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "tema, utseende, oppførsel" #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Global Themes" msgstr "" -#: kcms/mouse/mouse.desktop:155 +#: kcms/mouse/mouse.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:51 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:86 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "" #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:63 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Varslinger og handlinger for hendelser" #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:80 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "Søk. fil, Baloo, Runner, Krunner" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Prosent lading" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Ladingstilstand" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Tilkoblet" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Oppladbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Type" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:210 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:868 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:655 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:284 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:364 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:437 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Solid-enhet" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Enhet" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Hoved" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Under" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Støttede drivere" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:74 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Støttede protokoller" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Har plass igjen" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Tilgjengelig innhold" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Tom" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Kapasitet" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:289 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Platetype" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Filsystemtype" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:434 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ignorert" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:505 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Etikett" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:577 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Overskrivbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:648 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:361 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:289 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:722 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:291 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Bruk" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:795 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:364 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Buss" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:76 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:76 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Drev-type" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:149 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:149 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Kan kobles til påslått" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Lesehastighet" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Flyttbar" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:435 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Støttede medier" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:506 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Skrivehastighet" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:580 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Skrivehastigheter" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Kan endre frekvens" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Instruksjonssett" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Maks. hastighet" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Tall" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Tilgjengelig" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Filsti" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Enhetshandlinger" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" "Håndter handlingene som er tilgjengelige for brukeren når nye enheter kobles " "til datamaskinen" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:136 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Solid enhetshandlinger" #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Type solid-enhet" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Stavekontroll" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Ordlister og valg for stavekontroll" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:109 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Stavekontroll" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Standard hurtigtaster for programmer" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" "Taster,Globale tastebindinger,Tastaturutforming,Tastebindinger,snarveier," "programsnarveier" #: kcms/style/kcm_style.desktop:16 kcms/style/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Style" msgstr "" #: kcms/style/kcm_style.desktop:46 kcms/style/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Configure application style and behavior" msgstr "" #: kcms/style/kcm_style.desktop:75 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:46 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:89 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:47 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:93 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:135 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:181 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:223 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Behavior" msgstr "" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:39 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Configure general workspace behavior" msgstr "" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:66 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click" msgstr "" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:90 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Veiviser for nettverksmappe" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Standardpanel" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Plasma skrivebordsskall" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Arbeid med Plasma skrivebordsskallet" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:92 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Deklarerende verktøylinje" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Håndter Plasma" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Panel-verktøykasse" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Håndter Plasma-panel" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Standard panel-verktøykasse for Plasma skrivebordsskallet" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:61 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Panel verktøykasse" Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-nm._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-nm._desktop_.po (revision 1554460) +++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-nm._desktop_.po (revision 1554461) @@ -1,314 +1,314 @@ # Translation of plasma-nm._desktop_ to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-25 01:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-26 01:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-28 18:41+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: applet/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Networks" msgstr "Nettverk" #: applet/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Network status and control" msgstr "Nettverksstatus og styring" #: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Connections" msgstr "" #: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Edit your Network Connections" msgstr "" #: kcm/kcm_networkmanagement.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "network,wifi,ethernet,mobile,broadband,vpn,internet,traffic" msgstr "" #: kded/networkmanagement.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Network Management module" msgstr "" -#: kded/networkmanagement.desktop:3 +#: kded/networkmanagement.desktop:10 msgctxt "Comment" msgid "Provides secrets to the NetworkManager daemon" msgstr "Forsyner NetworkManager-daemonen med hemmeligheter" #: kded/networkmanagement.notifyrc:3 msgctxt "Name" msgid "Network management" msgstr "Nettverksstyring" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:49 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:50 msgctxt "Comment" msgid "Network management" msgstr "Nettverksstyring" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:97 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:99 msgctxt "Name" msgid "Connection activated" msgstr "Tilkobling aktivert" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:148 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:150 msgctxt "Name" msgid "Connection deactivated" msgstr "Tilkobling deaktivert" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:199 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:201 msgctxt "Name" msgid "Connection added" msgstr "Tilkobling lagt til" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:249 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:251 msgctxt "Name" msgid "Connection removed" msgstr "Tilkobling fjernet" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:299 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:301 msgctxt "Name" msgid "Connection updated" msgstr "Tilkobling oppdatert" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:349 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:351 msgctxt "Name" msgid "Device failed" msgstr "Enhet sviktet" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:398 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:400 msgctxt "Name" msgid "Failed to activate connection" msgstr "Klarte ikke å aktivere tilkobling" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:448 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:450 msgctxt "Name" msgid "Failed to add connection" msgstr "Klarte ikke å legge til tilkobling" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:498 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:500 msgctxt "Name" msgid "Failed to deactivate connection" msgstr "Klarte ikke å deaktivere tilkobling" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:548 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:550 msgctxt "Name" msgid "Failed to remove connection" msgstr "Klarte ikke å fjerne tilkobling" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:598 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:600 msgctxt "Name" msgid "Failed to get secrets" msgstr "Klarte ikke hente hemmeligheter" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:648 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:650 msgctxt "Name" msgid "Failed to update connection" msgstr "Klarte ikke å oppdatere tilkobling" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:698 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:700 msgctxt "Name" msgid "Missing VPN plugin" msgstr "Mangler VPN-programtillegg" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:748 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:750 msgctxt "Name" msgid "No longer connected to a network" msgstr "" -#: kded/networkmanagement.notifyrc:792 +#: kded/networkmanagement.notifyrc:794 msgctxt "Name" msgid "Captive portal detected" msgstr "" #: libs/editor/plasma-networkmanagement-vpnuiplugin.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Network Management VPN UI Plugin" msgstr "Programtillegg til nettverkstyring med VPN brukerflate" #: libs/editor/plasma-networkmanagement-vpnuiplugin.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Defines KDE Network Management UI Plugins" msgstr "Definerer brukerflate-tillegg til KDE nettverkstyring" #: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile broadband" msgstr "" #: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:31 #: mobile/broadband/package/metadata.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "Mobile broadband setting" msgstr "" #: mobile/broadband/mobilebroadbandsettings.desktop:72 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "mobile,data,network" msgstr "" #: mobile/broadband/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Mobile Broadband" msgstr "" #: mobile/wifi/package/metadata.desktop:2 mobile/wifi/wifisettings.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wi-Fi" msgstr "" #: mobile/wifi/package/metadata.desktop:32 mobile/wifi/wifisettings.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Wireless network setting" msgstr "" #: mobile/wifi/wifisettings.desktop:74 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "wifi,network" msgstr "" #: vpn/fortisslvpn/plasmanetworkmanagement_fortisslvpnui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Fortinet SSLVPN (fortisslvpn)" msgstr "" -#: vpn/fortisslvpn/plasmanetworkmanagement_fortisslvpnui.desktop:52 +#: vpn/fortisslvpn/plasmanetworkmanagement_fortisslvpnui.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Fortinet SSLVPN virtual private networks" msgstr "" #: vpn/iodine/plasmanetworkmanagement_iodineui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Iodine DNS tunnel (iodine)" msgstr "" #: vpn/iodine/plasmanetworkmanagement_iodineui.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Tunnel connections via DNS" msgstr "" #: vpn/l2tp/plasmanetworkmanagement_l2tpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP)" msgstr "" #: vpn/l2tp/plasmanetworkmanagement_l2tpui.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with L2TP VPN servers" msgstr "" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_globalprotectui.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "PAN Global Protect (openconnect)" msgstr "" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_globalprotectui.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with PAN GlobalProtect SSL VPN" msgstr "" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_juniperui.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Juniper SSL VPN / Pulse Connect Secure (openconnect)" msgstr "" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnect_juniperui.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Juniper SSL VPN and Pulse Connect Secure" msgstr "" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnectui.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Cisco AnyConnect Compatible VPN (openconnect)" msgstr "" #: vpn/openconnect/plasmanetworkmanagement_openconnectui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Cisco AnyConnect SSL VPN" msgstr "" #: vpn/openswan/plasmanetworkmanagement_openswanui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "IPsec based VPN (openswan)" msgstr "" #: vpn/openswan/plasmanetworkmanagement_openswanui.desktop:55 #: vpn/strongswan/plasmanetworkmanagement_strongswanui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "IPsec, IKEv1, IKEv2 based VPN" msgstr "" #: vpn/openvpn/plasmanetworkmanagement_openvpnui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" #: vpn/openvpn/plasmanetworkmanagement_openvpnui.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with the OpenVPN server" msgstr "" #: vpn/pptp/plasmanetworkmanagement_pptpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "" #: vpn/pptp/plasmanetworkmanagement_pptpui.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers" msgstr "" #: vpn/ssh/plasmanetworkmanagement_sshui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "SSH" msgstr "SSH" #: vpn/ssh/plasmanetworkmanagement_sshui.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with the SSH server" msgstr "" #: vpn/sstp/plasmanetworkmanagement_sstpui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Secure Socket Tunneling Protocol (SSTP)" msgstr "" #: vpn/sstp/plasmanetworkmanagement_sstpui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Compatible with Microsoft and other SSTP VPN servers" msgstr "" #: vpn/strongswan/plasmanetworkmanagement_strongswanui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "IPsec based VPN (strongswan)" msgstr "" #: vpn/vpnc/plasmanetworkmanagement_vpncui.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)" msgstr "" #: vpn/vpnc/plasmanetworkmanagement_vpncui.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "" "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen and Sonicwall IPsec-based " "VPN gateways" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1554460) +++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1554461) @@ -1,1536 +1,1536 @@ # Translation of plasma-workspace._desktop_ to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Knut Yrvin , 2003, 2004, 2005. # Knut Erik Hollund , 2003. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004. # Hans Fredrik Nordhaug , 2005. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Axel Bojer , 2005, 2006, 2007. # Alexander Nicolaysen Sørnes , 2006. # Bjørn Kvisli , 2008. # Espen Talberg , 2008. # Øyvind A. Holm , 2008. # Kjetil Kilhavn , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-25 01:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-26 01:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-29 18:54+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: applets/activitybar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Bar" msgstr "Aktivitetsstolpe" #: applets/activitybar/metadata.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Tab bar to switch activities" msgstr "Fanelinje for å bytte mellom aktiviteter" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analog Clock" msgstr "Analog klokke" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "A clock with hands" msgstr "En klokke med visere" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Menu" msgstr "" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Global menubar on top of the screen" msgstr "" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Battery and Brightness" msgstr "" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "See the power status of your battery" msgstr "Se ladningstilstanden for batteriet" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:119 msgctxt "Keywords" msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" msgstr "Strømstyring; Batteri; System; Energi;" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Month display with your appointments and events" msgstr "" #: applets/clipboard/metadata.desktop:2 #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: applets/clipboard/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the clipboard history" msgstr "" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifier" msgstr "Enhetsvarsler" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Notifications and access for new devices" msgstr "Varslinger om og tilgang til nye enheter" #: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Open with File Manager" msgstr "Åpne med filbehandler" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Clock" msgstr "Digital klokke" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a digital format" msgstr "Klokkeslett vist i digitalt format" #: applets/icon/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: applets/icon/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "A generic icon" msgstr "Et generisk ikon" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock/Logout" msgstr "Lås/Logg ut" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Lock the screen or log out" msgstr "Lås skjermen eller logg ut" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:157 msgctxt "Keywords" msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;" msgstr "Lås; Logg ut; Hvile; Dvale; Bytt bruker;" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" msgstr "Mediespiller" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Media Player Controls" msgstr "Styring for mediespiller" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Display notifications and jobs" msgstr "Vis varslinger og jobber" #: applets/panelspacer/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Spacer" msgstr "Avstandsholder for panel" #: applets/panelspacer/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the panel." msgstr "Reserver tomme rom inni panelet." #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CPU Load Monitor" msgstr "" #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Monitor the load of the CPUs" msgstr "" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk I/O Monitor" msgstr "En overvåker for disk-I/U" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output" msgstr "Et miniprogram som overvåker dataflyt til og fra harddisk" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk Space Usage" msgstr "Plassbruk for harddisk" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage" msgstr "Et miniprogram som overvåker bruk av plass på harddisk, og prosentvis" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Memory Status" msgstr "Minnestatus" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "A RAM usage monitor" msgstr "En overvåker for RAM-bruk" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Monitor" msgstr "Nettverksovervåker" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "A network usage monitor" msgstr "En overvåker for nettverksbruk" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Tray" msgstr "Systemkurv" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" msgstr "Få tilgang til skjulte programmer som er minimert i systemkurven" #: appmenu/appmenu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Application menus daemon" msgstr "Daemon for programmenyer" #: appmenu/appmenu.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Transfers application's menu to the desktop" msgstr "Overfører programmets meny til skrivebordet" #: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Plugins" msgstr "" #: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Widgets" msgstr "" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Programstarter" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Simple application launcher" msgstr "Enkel programstarter" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Menu" msgstr "Standardmeny" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "The menu that normally shows on right-click" msgstr "Menyen som vanligvis vises med høyre-klikk" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" msgstr "Lager et skjermelement av innholdet fra utklippstavla" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Activity" msgstr "Bytt aktivitet" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another activity" msgstr "Bytt til en annen aktivitet" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Desktop" msgstr "Bytt skrivebord" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another virtual desktop" msgstr "Bytt til et annet virtuelt skrivebord" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Window" msgstr "Bytt vindu" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Show a list of windows to switch to" msgstr "Vis en liste over vinduer som kan byttes til" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities Engine" msgstr "Aktivitetsmotor" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Information on Plasma Activities" msgstr "Informasjon om Plasma-aktiviteter" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Job Information" msgstr "Informasjon om programjobb" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Application job updates (via kuiserver)" msgstr "Programjobb-oppdateringer (via kuiserver)" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Information" msgstr "Informasjon om program" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Information and launching of all applications in the app menu." msgstr "Informasjon og oppstart av alle programmer i programmenyen." #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifications" msgstr "Enhetsvarslinger" #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Passive device notifications for the user." msgstr "Passive enhetsvarslinger for brukeren." #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "Ordbok" #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Look up word meanings" msgstr "Slå opp betydningen av ord" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Commands" msgstr "Kjør kommandoer" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Run Executable Data Engine" msgstr "Datamotor for kjørbare filer/programmer" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Favicons" msgstr "Ikoner for favorittsteder" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" msgstr "Datamotor for å hente favorittikoner fra nettsider" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Files and Directories" msgstr "Filer og mapper" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Information about files and directories." msgstr "Informasjon om filer og mapper." #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation" msgstr "Geografisk plassering" #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation Data Engine" msgstr "Datamotor for geografisk plassering" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation GPS" msgstr "Geografisk plassering GPS" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from GPS address." msgstr "Geografisk plassering etter GPS-adresse." #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation IP" msgstr "Geografisk plassering IP" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from IP address." msgstr "Geografisk plassering etter IP adresse." #: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Geolocation Provider" msgstr "Plasma-leverandør av geografisk plassering" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hotplug Events" msgstr "Tilkoblingshendelser" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." msgstr "" "Sporer enheter som kan kobles til og fra ettersom de dukker opp og forsvinner" #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard and Mouse State" msgstr "Tilstand for tastatur og mus" #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" msgstr "Tilstand for modifikatortaster og museknapper" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pointer Position" msgstr "Pekerposisjon" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Mouse position and cursor" msgstr "Museposisjon og markør" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MPRIS2" msgstr "MPRIS2" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2" msgstr "" "Gir informasjon fra og kontroll over mediaspillere via MPRIS2-grensesnittet" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Notifications" msgstr "Programvarslinger" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Passive visual notifications for the user." msgstr "Passive visuelle varslinger for brukeren." #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PackageKit" msgstr "PackageKit" #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "PackageKit Data Engine" msgstr "PackageKit datamotor" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "Steder" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." msgstr "Steder, som sett i filbehandleren og fildialogene." #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 msgctxt "Name|plasma data engine" msgid "Power Management" msgstr "Strømstyring" #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." msgstr "Informasjon om batteri, nettstrøm, hvilemodus og PowerDevil." #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "Enhetsinformasjon" #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Device data via Solid" msgstr "Enhetsdata via Solid" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Information" msgstr "StatusNotifier-opplysninger" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "" "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " "protocol." msgstr "" "Motor for programstatus-informasjon basert på Status Notifier-protokollen." #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2 #: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervåker" #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "System status information" msgstr "Informasjon om systemstatus" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "Dato og klokkeslett" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Date and time by timezone" msgstr "Dato og klokkeslett ved tidssone" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather" msgstr "" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation" msgstr "" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Environment Canada" msgstr "Environment Canada" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from Environment Canada" msgstr "XML-data fra Environment Canada" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NOAA's National Weather Service" msgstr "NOAAs nasjonale værtjeneste" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" msgstr "XML-data fra NOAAs nasjonale værtjeneste" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wetter.com" msgstr "wetter.com" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Weather forecast by wetter.com" msgstr "Værmelding fra wetter.com" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather" msgstr "Været" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Weather data from multiple online sources" msgstr "Værdata fra mange nettverkskilder" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Free Space Notifier" msgstr "Ledig plass-varsler" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Warns when running out of space on your home folder" msgstr "Varsler når det er lite plass igjen i hjemmemappa" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" msgstr "KDEs varslingsdaemon for ledig plass" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:67 msgctxt "Name" msgid "Low Disk Space" msgstr "Lite diskplass" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:133 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "Brukt til varselsmeldinger" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:291 msgctxt "Name" msgid "Running low on disk space" msgstr "Det er nå lite diskplass" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354 msgctxt "Comment" msgid "You are running low on disk space" msgstr "Du har lite diskplass igjen" #: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GMenuDBusMenuProxy" msgstr "" #: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "User Feedback" msgstr "" #: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Configure user feedback settings" msgstr "" #: kcms/feedback/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Feedback" msgstr "" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14 #: kcms/translations/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Change workspace and application languages" msgstr "" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Directory Watcher" msgstr "" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Monitors directories for changes" msgstr "" #: kioslave/desktop/./directory.trash:2 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "" #: kioslave/desktop/./directory.trash:45 msgctxt "Comment" msgid "Contains removed files" msgstr "" #: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91 msgctxt "GenericName" msgid "Clipboard Tool" msgstr "Utklippstavle" #: klipper/klipper.desktop:194 klipper/org.kde.klipper.desktop:194 msgctxt "Comment" msgid "A cut & paste history utility" msgstr "Et verktøy som viser tidligere utklipp" #: klipper/klipperrc.desktop:14 msgctxt "Description" msgid "Jpeg-Image" msgstr "Jpeg-bilde" #: klipper/klipperrc.desktop:108 msgctxt "Description" msgid "Launch &Gwenview" msgstr "Start &Gwenview" #: klipper/klipperrc.desktop:189 msgctxt "Description" msgid "Web-URL" msgstr "Internettadresse" #: klipper/klipperrc.desktop:281 klipper/klipperrc.desktop:1933 msgctxt "Description" msgid "Open with &default Browser" msgstr "Åpne med &standardnettleser" #: klipper/klipperrc.desktop:362 klipper/klipperrc.desktop:2014 msgctxt "Description" msgid "Open with &Konqueror" msgstr "Åpne med &Konqueror" #: klipper/klipperrc.desktop:455 klipper/klipperrc.desktop:2106 msgctxt "Description" msgid "Open with &Mozilla" msgstr "Åpne med &Mozilla" #: klipper/klipperrc.desktop:547 klipper/klipperrc.desktop:1376 #: klipper/klipperrc.desktop:1654 klipper/klipperrc.desktop:2198 msgctxt "Description" msgid "Send &URL" msgstr "Send &Nettadressen" #: klipper/klipperrc.desktop:641 msgctxt "Description" msgid "Open with &Firefox" msgstr "Åpne med &Firefox" #: klipper/klipperrc.desktop:730 msgctxt "Description" msgid "Send &Page" msgstr "Send &side" #: klipper/klipperrc.desktop:822 msgctxt "Description" msgid "Mail-URL" msgstr "E-postadresse" #: klipper/klipperrc.desktop:914 msgctxt "Description" msgid "Launch &Kmail" msgstr "Start &Kmail" #: klipper/klipperrc.desktop:1006 msgctxt "Description" msgid "Launch &mutt" msgstr "Start &mutt" #: klipper/klipperrc.desktop:1096 msgctxt "Description" msgid "Text File" msgstr "Tekstfil" #: klipper/klipperrc.desktop:1192 msgctxt "Description" msgid "Launch K&Write" msgstr "Start K&Write" #: klipper/klipperrc.desktop:1283 msgctxt "Description" msgid "Local file URL" msgstr "Lokal filadresse" #: klipper/klipperrc.desktop:1469 klipper/klipperrc.desktop:1747 #: klipper/klipperrc.desktop:2291 msgctxt "Description" msgid "Send &File" msgstr "Send &Fil" #: klipper/klipperrc.desktop:1562 msgctxt "Description" msgid "Gopher URL" msgstr "Gopheradresse" #: klipper/klipperrc.desktop:1840 msgctxt "Description" msgid "ftp URL" msgstr "Ftp-adresse" #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Clipboard Tool." msgstr "Utklippstavle-verktøy." #: krunner/krunner.desktop.cmake:3 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" -#: krunner/krunner.desktop.cmake:60 +#: krunner/krunner.desktop.cmake:59 msgctxt "Name" msgid "Run command on clipboard contents" msgstr "" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Time Zone" msgstr "Tidssone" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Provides the system's time zone to applications" msgstr "Viser systemets tidssone til programmer" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ColorCorrect Geolocation Updater" msgstr "" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Sends updated location data to the compositor" msgstr "" #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:6 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: login-sessions/plasma.desktop.cmake:53 #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:21 #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:19 #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:20 msgctxt "Comment" msgid "Plasma by KDE" msgstr "Plasma av KDE" #: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Wayland)" msgstr "" #: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development, Wayland ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "" #: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma (Development, X11 ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})" msgstr "" #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze by the KDE VDG" msgstr "" #: lookandfeel/metadata.desktop:30 msgctxt "Keywords" msgid "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;" msgstr "" #: lookandfeel/metadata.desktop:70 sddm-theme/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: menu/desktop/hidden.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internal Services" msgstr "Interne tjenester" #: menu/desktop/kf5-development.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Development" msgstr "Utvikling" #: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Translation" msgstr "Oversettelse" #: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Web Development" msgstr "Nettutvikling" #: menu/desktop/kf5-editors.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Editors" msgstr "Redigeringer" #: menu/desktop/kf5-education.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Education" msgstr "Utdanning" #: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Languages" msgstr "Språk" #: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Mathematics" msgstr "Matematikk" #: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science" msgstr "Vitenskap" #: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Teaching Tools" msgstr "Læringsverktøy" #: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Board Games" msgstr "Brettspill" #: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Card Games" msgstr "Kortspill" #: menu/desktop/kf5-games.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games" msgstr "Spill" #: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games for Kids" msgstr "Spill for barn" #: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Logic Games" msgstr "Logikkspill" #: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Rogue-like Games" msgstr "Hulespill" #: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Tactics & Strategy" msgstr "Taktikk og strategi" #: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: menu/desktop/kf5-internet.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internet" msgstr "Internett" #: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3 #: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Terminal Applications" msgstr "Terminalprogrammer" #: menu/desktop/kf5-main.directory:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Menu" msgstr "KDE-meny" #: menu/desktop/kf5-more.directory:4 msgctxt "Name" msgid "More Applications" msgstr "Flere programmer" #: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: menu/desktop/kf5-network.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "" #: menu/desktop/kf5-office.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Office" msgstr "Kontor" #: menu/desktop/kf5-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science & Math" msgstr "Vitenskap og matematikk" #: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: menu/desktop/kf5-system.directory:3 msgctxt "Name" msgid "System" msgstr "System" #: menu/desktop/kf5-toys.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Toys" msgstr "Leketøy" #: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Lost & Found" msgstr "Tapt og funnet" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:97 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:54 msgctxt "Comment" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Utilities" msgstr "Verktøy" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:54 msgctxt "Comment" msgid "Utilities" msgstr "Verktøy" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "Fil" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:56 msgctxt "Comment" msgid "File" msgstr "Fil" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "Tilkoblede enheter" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93 msgctxt "Comment" msgid "Peripherals" msgstr "Tilkoblede enheter" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "PIM" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89 msgctxt "Comment" msgid "PIM" msgstr "PIM" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4 msgctxt "Name" msgid "X-Utilities" msgstr "X-verktøy" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:51 msgctxt "Comment" msgid "X Window Utilities" msgstr "Verktøy for X-window" #: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Multimedia Backend" msgstr "KDE Multimediebakstykke" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Multimedia System" msgstr "Multimediasystem" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:73 msgctxt "Name" msgid "Application" msgstr "Program" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:125 msgctxt "Name" msgid "Audio Output Device Changed" msgstr "Utgangsenhet for lyd er endret" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:188 msgctxt "Comment" msgid "Notification when audio output device has automatically changed" msgstr "Varsling når utgangsenhet for lyd er endret automatisk" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Windowed" msgstr "Plasma i vindu" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Run Plasmoids as simple applications" msgstr "Kjør plasmoider som enkle programmer" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "List and switch between desktop activities" msgstr "Vis og bytt mellom skrivebordsaktiviteter" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software Center" msgstr "" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Lets you find software" msgstr "" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Search" msgstr "Skrivebordssøk" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Searches through files, emails and contacts" msgstr "" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Find and open bookmarks" msgstr "Søk etter og åpne bokmerker" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Calculate expressions" msgstr "Beregn uttrykk" #: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Kill Applications" msgstr "Drep programmer" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminate Applications" msgstr "Avslutt programmer" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Stop applications that are currently running" msgstr "Stopp programmer som kjører nå" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Steder" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "File and URL opener" msgstr "Fil- og URL-åpner" #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Open devices and folder bookmarks" msgstr "Åpne bokmerker for enheter og mapper" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic Power Management Operations" msgstr "Enkle strømstyringshandlinger" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Power" msgstr "" #: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Recent Documents" msgstr "Nylig brukte dokumenter" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Find applications, control panels and services" msgstr "Finn programmer, kontrollpanel og tjenester" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Sessions" msgstr "Skrivebordsøkter" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Fast user switching" msgstr "Raskt brukerbytte" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Command Line" msgstr "Kommandolinje" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Executes shell commands" msgstr "Kjører skallkommando" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Web Shortcuts" msgstr "Nettsnarveier" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts" msgstr "Lar brukeren benytte nettsnarveier i Konqueror" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windowed widgets" msgstr "Skjermelementer i vinduer" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" msgstr "Finn Plasmaelementer som kan kjøres som frittstående programmer" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "List windows and desktops and switch them" msgstr "List vinduer og skrivebord og bytt mellom dem" #: sddm-theme/metadata.desktop:48 msgctxt "Description" msgid "Breeze" msgstr "" #: shell/org.kde.plasmashell.desktop.cmake:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Workspace" msgstr "Arbeidsrom for Plasma skrivebord" #: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layout Template" msgstr "Utformingsmal" #: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Utseende og oppførsel" #: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper" msgstr "Tapet" #: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma-skall" #: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Images" msgstr "Tapetbilder" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Drive Ejector" msgstr "Drevutløser" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" msgstr "Utløser drev automatisk når utløserknappen trykkes" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hardware Detection" msgstr "Maskinvareoppdaging" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Provides a user interface for hardware events" msgstr "Et brukergrensesnitt for maskinvarehendinger" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Manager" msgstr "Håndtering av statusvarsler" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" msgstr "Håndterer tjenester som tilbyr brukerflater for statusvarsler" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KSysguard" msgstr "KSysguard" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape" msgstr "Starter KSysGuard ved Ctrl+Escape" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Weather Ion Dataengine" msgstr "" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:41 msgctxt "Comment" msgid "" "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing " "access to one weather data service provider" msgstr "" #: themes/qtcde.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "CDE" msgstr "CDE" #: themes/qtcde.themerc:90 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed CDE style" msgstr "Innebygd CDE-stil uten tema" #: themes/qtcleanlooks.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Cleanlooks" msgstr "Cleanlooks" #: themes/qtcleanlooks.themerc:66 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" msgstr "Innebygd stil uten tema, likner på Clearlooks fra GNOME" #: themes/qtgtk.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK+ Style" msgstr "GTK+-stil" #: themes/qtgtk.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" msgstr "Stil som bruker temamotoren i GTK+" #: themes/qtmacintosh.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: themes/qtmacintosh.themerc:74 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" msgstr "Stil som bruker Apple Appearance Manager" #: themes/qtmotif.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Motif" msgstr "Motif" #: themes/qtmotif.themerc:85 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Motif style" msgstr "Innebygget Motif-stil uten tema" #: themes/qtplastique.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Plastique" msgstr "Plastique" #: themes/qtplastique.themerc:69 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" msgstr "Innebygd stil uten tema, likner på Plastik fra KDE3" #: themes/qtwindows.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows 9x" msgstr "MS Windows 9x" #: themes/qtwindows.themerc:88 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" msgstr "Innebygget Windows 9x-stil uten tema" #: themes/qtwindowsvista.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows Vista" msgstr "MS Windows Vista" #: themes/qtwindowsvista.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" msgstr "Stil som bruker stilmotoren fra Windows Vista" #: themes/qtwindowsxp.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows XP" msgstr "MS Windows XP" #: themes/qtwindowsxp.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows XP style engine" msgstr "Stil som bruker stilmotoren fra Windows XP" #: wallpapers/color/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain Color" msgstr "Ren farge" #: wallpapers/color/metadata.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Plain color wallpaper" msgstr "" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color" msgstr "Farge" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "A plain color or gradient" msgstr "En enkel farge eller gradient" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Image" msgstr "Bilde" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Wallpaper view for images" msgstr "" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Slideshow" msgstr "Lysbildevisning" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Slideshow wallpaper" msgstr "" #: wallpapers/image/wallpaper.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpapers" msgstr "" #: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XembedSniProxy" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1554460) +++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1554461) @@ -1,3038 +1,3038 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-26 03:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-04 10:13+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: package/contents/config/config.qml:32 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: package/contents/config/config.qml:37 #, kde-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: package/contents/config/config.qml:42 #, kde-format msgid "Time Zones" msgstr "Tidssoner" #: package/contents/ui/CalendarView.qml:334 #, kde-format msgid "No events for today" msgstr "" #: package/contents/ui/CalendarView.qml:335 #, kde-format msgid "No events for this day" msgstr "" #: package/contents/ui/CalendarView.qml:371 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:67 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:65 #, kde-format msgctxt "Use default font" msgid "Default" msgstr "" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:83 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:81 #, kde-format msgid "Information:" msgstr "" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:84 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:82 #, kde-format msgid "Show date" msgstr "Vis dato" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:89 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:87 #, kde-format msgid "Show seconds" msgstr "Vis sekundene" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:94 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:92 #, kde-format msgid "Show local time zone" msgstr "Vis lokal tidssone" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:102 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:100 #, kde-format msgid "Display time zone as:" msgstr "Vis tidssone som:" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:107 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:105 #, kde-format msgid "Time zone city" msgstr "Tidssone by" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:112 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:110 #, kde-format msgid "Time zone code" msgstr "Tidssone kode" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:122 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:120 #, kde-format msgid "Time display:" msgstr "" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:127 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:125 #, kde-format msgid "12-Hour" msgstr "" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:128 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:126 #, kde-format msgid "Use Region Defaults" msgstr "" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:129 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:127 #, kde-format msgid "24-Hour" msgstr "" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:136 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:134 #, kde-format msgid "Change Regional Settings..." msgstr "" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:148 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:146 #, kde-format msgid "Date format:" msgstr "Datoformat:" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:153 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:151 #, kde-format msgid "Long Date" msgstr "Langt datoformat" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:157 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:155 #, kde-format msgid "Short Date" msgstr "Kort datoformat" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:161 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:159 #, kde-format msgid "ISO Date" msgstr "" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:165 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:163 #, kde-format msgctxt "custom date format" msgid "Custom" msgstr "" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:187 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:185 #, kde-format msgid "" "Time Format Documentation" msgstr "" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:208 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:206 #, kde-format msgid "Font style:" msgstr "" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:232 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:230 #, kde-format msgid "Bold text" msgstr "Halvfet tekst" -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:242 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:240 #, kde-format msgid "Italic text" msgstr "Kursiv tekst" #: package/contents/ui/configCalendar.qml:49 #, kde-format msgid "General:" msgstr "" #: package/contents/ui/configCalendar.qml:50 #, kde-format msgid "Show week numbers" msgstr "" #: package/contents/ui/configCalendar.qml:58 #, kde-format msgid "Available Plugins:" msgstr "" -#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:121 +#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:60 #, kde-format msgid "" "At least one time zone needs to be enabled. 'Local' was enabled " "automatically." msgstr "Minst én tidssone må være slått på. «Lokal» ble automatisk slått på." -#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:141 +#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:68 #, kde-format msgid "Search Time Zones" msgstr "Søk tidssoner" -#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:188 +#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:115 #, kde-format msgid "City" msgstr "By" -#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:192 +#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:119 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Region" -#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:196 +#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:123 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:204 +#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:131 #, kde-format msgid "Switch time zone with mouse wheel" msgstr "Bytt tidssone med musehjulet" #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopier til utklippstavla" #: package/contents/ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Adjust Date and Time..." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgid "Set Time Format..." msgstr "Angi tidsformat …" #: plugin/clipboardmenu.cpp:138 #, kde-format msgid "Other Calendars" msgstr "" #: plugin/clipboardmenu.cpp:146 #, kde-format msgctxt "unix timestamp (seconds since 1.1.1970)" msgid "%1 (UNIX Time)" msgstr "" #: plugin/clipboardmenu.cpp:149 #, kde-format msgctxt "for astronomers (days and decimals since ~7000 years ago)" msgid "%1 (Julian Date)" msgstr "" #: plugin/timezonemodel.cpp:138 #, kde-format msgctxt "This means \"Local Timezone\"" msgid "Local" msgstr "Lokal" #: plugin/timezonemodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Your system time zone" msgstr "Systemets tidssone" #: plugin/timezonesi18n.cpp:60 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" #: plugin/timezonesi18n.cpp:61 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: plugin/timezonesi18n.cpp:62 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Adak" msgstr "Adak" #: plugin/timezonesi18n.cpp:63 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Abeba" #: plugin/timezonesi18n.cpp:64 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" #: plugin/timezonesi18n.cpp:65 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aden" msgstr "Aden" #: plugin/timezonesi18n.cpp:66 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Algiers" msgstr "Alger" #: plugin/timezonesi18n.cpp:67 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Almaty" msgstr "Almaty" #: plugin/timezonesi18n.cpp:68 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Amman" msgstr "Amman" #: plugin/timezonesi18n.cpp:69 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: plugin/timezonesi18n.cpp:70 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" #: plugin/timezonesi18n.cpp:71 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #: plugin/timezonesi18n.cpp:72 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: plugin/timezonesi18n.cpp:73 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: plugin/timezonesi18n.cpp:74 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:75 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Antigua" msgstr "Antigua" #: plugin/timezonesi18n.cpp:76 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Apia" msgstr "Apia" #: plugin/timezonesi18n.cpp:77 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aqtau" msgstr "Aqtau" #: plugin/timezonesi18n.cpp:78 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aqtobe" msgstr "Aqtobe" #: plugin/timezonesi18n.cpp:79 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Araguaina" msgstr "Araguaina" #: plugin/timezonesi18n.cpp:80 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: plugin/timezonesi18n.cpp:81 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ashgabat" msgstr "Ashgabat" #: plugin/timezonesi18n.cpp:82 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #: plugin/timezonesi18n.cpp:83 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Asuncion" msgstr "Asuncion" #: plugin/timezonesi18n.cpp:84 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Athens" msgstr "Aten" #: plugin/timezonesi18n.cpp:85 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" #: plugin/timezonesi18n.cpp:86 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #: plugin/timezonesi18n.cpp:87 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Azores" msgstr "Azorene" #: plugin/timezonesi18n.cpp:88 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" #: plugin/timezonesi18n.cpp:89 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Bahia Banderas" #: plugin/timezonesi18n.cpp:90 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #: plugin/timezonesi18n.cpp:91 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: plugin/timezonesi18n.cpp:92 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Baku" msgstr "Baku" #: plugin/timezonesi18n.cpp:93 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: plugin/timezonesi18n.cpp:94 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: plugin/timezonesi18n.cpp:95 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: plugin/timezonesi18n.cpp:96 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: plugin/timezonesi18n.cpp:97 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: plugin/timezonesi18n.cpp:98 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Beirut" msgstr "Beirut" #: plugin/timezonesi18n.cpp:99 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belem" msgstr "Belem" #: plugin/timezonesi18n.cpp:100 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belgrade" msgstr "Beograd" #: plugin/timezonesi18n.cpp:101 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: plugin/timezonesi18n.cpp:102 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: plugin/timezonesi18n.cpp:103 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: plugin/timezonesi18n.cpp:104 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Beulah" msgstr "Beulah" #: plugin/timezonesi18n.cpp:105 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bishkek" msgstr "Bishkek" #: plugin/timezonesi18n.cpp:106 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: plugin/timezonesi18n.cpp:107 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" #: plugin/timezonesi18n.cpp:108 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" #: plugin/timezonesi18n.cpp:109 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" #: plugin/timezonesi18n.cpp:110 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bogota" msgstr "Bogota" #: plugin/timezonesi18n.cpp:111 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Boise" msgstr "Boise" #: plugin/timezonesi18n.cpp:112 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #: plugin/timezonesi18n.cpp:113 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: plugin/timezonesi18n.cpp:114 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #: plugin/timezonesi18n.cpp:115 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Broken Hill" msgstr "Broken Hill" #: plugin/timezonesi18n.cpp:116 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: plugin/timezonesi18n.cpp:117 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brussels" msgstr "Brussel" #: plugin/timezonesi18n.cpp:118 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bucharest" msgstr "Bucuresti" #: plugin/timezonesi18n.cpp:119 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: plugin/timezonesi18n.cpp:120 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: plugin/timezonesi18n.cpp:121 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" #: plugin/timezonesi18n.cpp:122 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Busingen" msgstr "Busingen" #: plugin/timezonesi18n.cpp:123 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cairo" msgstr "Kairo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:124 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Cambridge Bay" #: plugin/timezonesi18n.cpp:125 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" #: plugin/timezonesi18n.cpp:126 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Canary" msgstr "Kanari-øyene" #: plugin/timezonesi18n.cpp:127 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cancun" msgstr "Cancun" #: plugin/timezonesi18n.cpp:128 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cape Verde" msgstr "Kapp Verde" #: plugin/timezonesi18n.cpp:129 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: plugin/timezonesi18n.cpp:130 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" #: plugin/timezonesi18n.cpp:131 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Casey" msgstr "Casey" #: plugin/timezonesi18n.cpp:132 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" #: plugin/timezonesi18n.cpp:133 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #: plugin/timezonesi18n.cpp:134 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cayman" msgstr "Cayman" #: plugin/timezonesi18n.cpp:135 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Center" msgstr "Center" #: plugin/timezonesi18n.cpp:136 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #: plugin/timezonesi18n.cpp:137 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chagos" msgstr "Chagos" #: plugin/timezonesi18n.cpp:138 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chatham" msgstr "Chatham" #: plugin/timezonesi18n.cpp:139 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: plugin/timezonesi18n.cpp:140 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #: plugin/timezonesi18n.cpp:141 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chisinau" msgstr "Chisinau" #: plugin/timezonesi18n.cpp:142 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Choibalsan" msgstr "Choibalsan" #: plugin/timezonesi18n.cpp:143 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chongqing" msgstr "Chongqing" #: plugin/timezonesi18n.cpp:144 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Christmas" msgstr "Christmas" #: plugin/timezonesi18n.cpp:145 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" #: plugin/timezonesi18n.cpp:146 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cocos" msgstr "Cocos" #: plugin/timezonesi18n.cpp:147 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:148 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Comoro" msgstr "Comoro" #: plugin/timezonesi18n.cpp:149 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #: plugin/timezonesi18n.cpp:150 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Copenhagen" msgstr "København" #: plugin/timezonesi18n.cpp:151 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cordoba" msgstr "Cordoba" #: plugin/timezonesi18n.cpp:152 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: plugin/timezonesi18n.cpp:153 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Creston" msgstr "Creston" #: plugin/timezonesi18n.cpp:154 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cuiaba" msgstr "Cuiaba" #: plugin/timezonesi18n.cpp:155 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Curacao" msgstr "Curacao" #: plugin/timezonesi18n.cpp:156 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Currie" msgstr "Currie" #: plugin/timezonesi18n.cpp:157 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: plugin/timezonesi18n.cpp:158 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Damascus" msgstr "Damaskus" #: plugin/timezonesi18n.cpp:159 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" #: plugin/timezonesi18n.cpp:160 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" #: plugin/timezonesi18n.cpp:161 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #: plugin/timezonesi18n.cpp:162 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Davis" msgstr "Davis" #: plugin/timezonesi18n.cpp:163 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" #: plugin/timezonesi18n.cpp:164 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dawson" msgstr "Dawson" #: plugin/timezonesi18n.cpp:165 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Denver" msgstr "Denver" #: plugin/timezonesi18n.cpp:166 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" #: plugin/timezonesi18n.cpp:167 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #: plugin/timezonesi18n.cpp:168 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dili" msgstr "Dili" #: plugin/timezonesi18n.cpp:169 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: plugin/timezonesi18n.cpp:170 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: plugin/timezonesi18n.cpp:171 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Douala" msgstr "Douala" #: plugin/timezonesi18n.cpp:172 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #: plugin/timezonesi18n.cpp:173 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: plugin/timezonesi18n.cpp:174 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dumont d’Urville" msgstr "Dumont d’Urville" #: plugin/timezonesi18n.cpp:175 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dushanbe" msgstr "Dushanbe" #: plugin/timezonesi18n.cpp:176 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Easter" msgstr "Påskeøya" #: plugin/timezonesi18n.cpp:177 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #: plugin/timezonesi18n.cpp:178 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Efate" msgstr "Efate" #: plugin/timezonesi18n.cpp:179 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Eirunepe" msgstr "Eirunepe" #: plugin/timezonesi18n.cpp:180 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" #: plugin/timezonesi18n.cpp:181 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: plugin/timezonesi18n.cpp:182 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Enderbury" msgstr "Enderbury" #: plugin/timezonesi18n.cpp:183 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Eucla" msgstr "Eucla" #: plugin/timezonesi18n.cpp:184 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fakaofo" msgstr "Fakaofo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:185 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Faroe" msgstr "Færøyene" #: plugin/timezonesi18n.cpp:186 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: plugin/timezonesi18n.cpp:187 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" #: plugin/timezonesi18n.cpp:188 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: plugin/timezonesi18n.cpp:189 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" #: plugin/timezonesi18n.cpp:190 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: plugin/timezonesi18n.cpp:191 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Galapagos" msgstr "Galapagos" #: plugin/timezonesi18n.cpp:192 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gambier" msgstr "Gambier" #: plugin/timezonesi18n.cpp:193 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: plugin/timezonesi18n.cpp:194 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: plugin/timezonesi18n.cpp:195 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Glace Bay" msgstr "Glace Bay" #: plugin/timezonesi18n.cpp:196 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Godthab" msgstr "Godthåb" #: plugin/timezonesi18n.cpp:197 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" #: plugin/timezonesi18n.cpp:198 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Grand Turk" msgstr "Grand Turk" #: plugin/timezonesi18n.cpp:199 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: plugin/timezonesi18n.cpp:200 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" #: plugin/timezonesi18n.cpp:201 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: plugin/timezonesi18n.cpp:202 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guam" msgstr "Guam" #: plugin/timezonesi18n.cpp:203 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: plugin/timezonesi18n.cpp:204 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #: plugin/timezonesi18n.cpp:205 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: plugin/timezonesi18n.cpp:206 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: plugin/timezonesi18n.cpp:207 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: plugin/timezonesi18n.cpp:208 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: plugin/timezonesi18n.cpp:209 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Harbin" msgstr "Harbin" #: plugin/timezonesi18n.cpp:210 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Havana" msgstr "Havana" #: plugin/timezonesi18n.cpp:211 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hebron" msgstr "Hebron" #: plugin/timezonesi18n.cpp:212 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: plugin/timezonesi18n.cpp:213 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:214 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minh" #: plugin/timezonesi18n.cpp:215 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" #: plugin/timezonesi18n.cpp:216 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: plugin/timezonesi18n.cpp:217 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: plugin/timezonesi18n.cpp:218 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hovd" msgstr "Hovd" #: plugin/timezonesi18n.cpp:219 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" #: plugin/timezonesi18n.cpp:220 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" #: plugin/timezonesi18n.cpp:221 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #: plugin/timezonesi18n.cpp:222 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" #: plugin/timezonesi18n.cpp:223 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Isle of Man" msgstr "Man" #: plugin/timezonesi18n.cpp:224 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" #: plugin/timezonesi18n.cpp:225 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: plugin/timezonesi18n.cpp:226 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: plugin/timezonesi18n.cpp:227 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jayapura" msgstr "Jayapura" #: plugin/timezonesi18n.cpp:228 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: plugin/timezonesi18n.cpp:229 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalem" #: plugin/timezonesi18n.cpp:230 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" #: plugin/timezonesi18n.cpp:231 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Johnston" msgstr "Johnston" #: plugin/timezonesi18n.cpp:232 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Juba" msgstr "Juba" #: plugin/timezonesi18n.cpp:233 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" #: plugin/timezonesi18n.cpp:234 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #: plugin/timezonesi18n.cpp:235 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: plugin/timezonesi18n.cpp:236 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" #: plugin/timezonesi18n.cpp:237 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kamchatka" msgstr "Kamtsjatka" #: plugin/timezonesi18n.cpp:238 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: plugin/timezonesi18n.cpp:239 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" #: plugin/timezonesi18n.cpp:240 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kashgar" msgstr "Kashgar" #: plugin/timezonesi18n.cpp:241 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kathmandu" msgstr "Katmandu" #: plugin/timezonesi18n.cpp:242 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kerguelen" msgstr "Kerguelen" #: plugin/timezonesi18n.cpp:243 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Khandyga" msgstr "Khandyga" #: plugin/timezonesi18n.cpp:244 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: plugin/timezonesi18n.cpp:245 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #: plugin/timezonesi18n.cpp:246 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: plugin/timezonesi18n.cpp:247 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: plugin/timezonesi18n.cpp:248 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kiritimati" msgstr "Kiritimati" #: plugin/timezonesi18n.cpp:249 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Knox" msgstr "Knox" #: plugin/timezonesi18n.cpp:250 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kolkata" msgstr "Kolkata" #: plugin/timezonesi18n.cpp:251 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #: plugin/timezonesi18n.cpp:252 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kralendijk" msgstr "Kralendijk" #: plugin/timezonesi18n.cpp:253 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnojarsk" #: plugin/timezonesi18n.cpp:254 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: plugin/timezonesi18n.cpp:255 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #: plugin/timezonesi18n.cpp:256 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: plugin/timezonesi18n.cpp:257 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #: plugin/timezonesi18n.cpp:258 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: plugin/timezonesi18n.cpp:259 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #: plugin/timezonesi18n.cpp:260 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" #: plugin/timezonesi18n.cpp:261 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: plugin/timezonesi18n.cpp:262 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: plugin/timezonesi18n.cpp:263 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lindeman" msgstr "Lindeman" #: plugin/timezonesi18n.cpp:264 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" #: plugin/timezonesi18n.cpp:265 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" #: plugin/timezonesi18n.cpp:266 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lome" msgstr "Lome" #: plugin/timezonesi18n.cpp:267 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "London" msgstr "London" #: plugin/timezonesi18n.cpp:268 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Longyearbyen" msgstr "Longyearbyen" #: plugin/timezonesi18n.cpp:269 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lord Howe" msgstr "Lord Howe" #: plugin/timezonesi18n.cpp:270 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #: plugin/timezonesi18n.cpp:271 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #: plugin/timezonesi18n.cpp:272 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lower Princes" msgstr "Lower Princes" #: plugin/timezonesi18n.cpp:273 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: plugin/timezonesi18n.cpp:274 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" #: plugin/timezonesi18n.cpp:275 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: plugin/timezonesi18n.cpp:276 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: plugin/timezonesi18n.cpp:277 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Macau" msgstr "Macao" #: plugin/timezonesi18n.cpp:278 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maceio" msgstr "Maceio" #: plugin/timezonesi18n.cpp:279 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Macquarie" msgstr "Macquarie" #: plugin/timezonesi18n.cpp:280 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: plugin/timezonesi18n.cpp:281 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: plugin/timezonesi18n.cpp:282 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" #: plugin/timezonesi18n.cpp:283 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mahe" msgstr "Mahe" #: plugin/timezonesi18n.cpp:284 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" #: plugin/timezonesi18n.cpp:285 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Makassar" msgstr "Makassar" #: plugin/timezonesi18n.cpp:286 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:287 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maldives" msgstr "Maldivene" #: plugin/timezonesi18n.cpp:288 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Malta" msgstr "Malta" #: plugin/timezonesi18n.cpp:289 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: plugin/timezonesi18n.cpp:290 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #: plugin/timezonesi18n.cpp:291 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: plugin/timezonesi18n.cpp:292 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:293 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marengo" msgstr "Marengo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:294 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" #: plugin/timezonesi18n.cpp:295 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marigot" msgstr "Marigot" #: plugin/timezonesi18n.cpp:296 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marquesas" msgstr "Marquesas" #: plugin/timezonesi18n.cpp:297 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: plugin/timezonesi18n.cpp:298 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: plugin/timezonesi18n.cpp:299 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" #: plugin/timezonesi18n.cpp:300 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: plugin/timezonesi18n.cpp:301 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mawson" msgstr "Mawson" #: plugin/timezonesi18n.cpp:302 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: plugin/timezonesi18n.cpp:303 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mazatlan" msgstr "Mazatlan" #: plugin/timezonesi18n.cpp:304 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: plugin/timezonesi18n.cpp:305 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:306 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: plugin/timezonesi18n.cpp:307 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" #: plugin/timezonesi18n.cpp:308 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Menominee" msgstr "Menominee" #: plugin/timezonesi18n.cpp:309 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Merida" msgstr "Merida" #: plugin/timezonesi18n.cpp:310 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Metlakatla" msgstr "Metlakatla" #: plugin/timezonesi18n.cpp:311 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mexico City" msgstr "Mexico City" #: plugin/timezonesi18n.cpp:312 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Midway" msgstr "Midway" #: plugin/timezonesi18n.cpp:313 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #: plugin/timezonesi18n.cpp:314 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Miquelon" msgstr "Miquelon" #: plugin/timezonesi18n.cpp:315 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: plugin/timezonesi18n.cpp:316 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: plugin/timezonesi18n.cpp:317 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #: plugin/timezonesi18n.cpp:318 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: plugin/timezonesi18n.cpp:319 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" #: plugin/timezonesi18n.cpp:320 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:321 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: plugin/timezonesi18n.cpp:322 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: plugin/timezonesi18n.cpp:323 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: plugin/timezonesi18n.cpp:324 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #: plugin/timezonesi18n.cpp:325 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: plugin/timezonesi18n.cpp:326 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: plugin/timezonesi18n.cpp:327 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: plugin/timezonesi18n.cpp:328 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ndjamena" msgstr "Ndjamena" #: plugin/timezonesi18n.cpp:329 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "New Salem" msgstr "New Salem" #: plugin/timezonesi18n.cpp:330 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "New York" msgstr "New York" #: plugin/timezonesi18n.cpp:331 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: plugin/timezonesi18n.cpp:332 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nicosia" msgstr "Nicosia" #: plugin/timezonesi18n.cpp:333 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" #: plugin/timezonesi18n.cpp:334 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Niue" msgstr "Niue" #: plugin/timezonesi18n.cpp:335 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nome" msgstr "Nome" #: plugin/timezonesi18n.cpp:336 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: plugin/timezonesi18n.cpp:337 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Noronha" msgstr "Noronha" #: plugin/timezonesi18n.cpp:338 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: plugin/timezonesi18n.cpp:339 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" #: plugin/timezonesi18n.cpp:340 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Novokuznetsk" #: plugin/timezonesi18n.cpp:341 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: plugin/timezonesi18n.cpp:342 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ojinaga" msgstr "Ojinaga" #: plugin/timezonesi18n.cpp:343 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #: plugin/timezonesi18n.cpp:344 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Oral" msgstr "Oral" #: plugin/timezonesi18n.cpp:345 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:346 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: plugin/timezonesi18n.cpp:347 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: plugin/timezonesi18n.cpp:348 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: plugin/timezonesi18n.cpp:349 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #: plugin/timezonesi18n.cpp:350 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: plugin/timezonesi18n.cpp:351 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pangnirtung" msgstr "Pangnirtung" #: plugin/timezonesi18n.cpp:352 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:353 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: plugin/timezonesi18n.cpp:354 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Perth" msgstr "Perth" #: plugin/timezonesi18n.cpp:355 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #: plugin/timezonesi18n.cpp:356 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnomh Penh" #: plugin/timezonesi18n.cpp:357 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #: plugin/timezonesi18n.cpp:358 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: plugin/timezonesi18n.cpp:359 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" #: plugin/timezonesi18n.cpp:360 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" #: plugin/timezonesi18n.cpp:361 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pontianak" msgstr "Pontianak" #: plugin/timezonesi18n.cpp:362 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: plugin/timezonesi18n.cpp:363 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: plugin/timezonesi18n.cpp:364 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" #: plugin/timezonesi18n.cpp:365 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto-Novo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:366 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" #: plugin/timezonesi18n.cpp:367 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Prague" msgstr "Praha" #: plugin/timezonesi18n.cpp:368 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: plugin/timezonesi18n.cpp:369 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pyongyang" msgstr "Pyongyang" #: plugin/timezonesi18n.cpp:370 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: plugin/timezonesi18n.cpp:371 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" #: plugin/timezonesi18n.cpp:372 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" #: plugin/timezonesi18n.cpp:373 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rangoon" msgstr "Rangoon" #: plugin/timezonesi18n.cpp:374 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" #: plugin/timezonesi18n.cpp:375 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rarotonga" msgstr "Rarotonga" #: plugin/timezonesi18n.cpp:376 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Recife" msgstr "Recife" #: plugin/timezonesi18n.cpp:377 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: plugin/timezonesi18n.cpp:378 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Resolute" msgstr "Resolute" #: plugin/timezonesi18n.cpp:379 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: plugin/timezonesi18n.cpp:380 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" #: plugin/timezonesi18n.cpp:381 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: plugin/timezonesi18n.cpp:382 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rio Branco" msgstr "Rio Branco" #: plugin/timezonesi18n.cpp:383 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Río Gallegos" #: plugin/timezonesi18n.cpp:384 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" #: plugin/timezonesi18n.cpp:385 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rome" msgstr "Roma" #: plugin/timezonesi18n.cpp:386 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rothera" msgstr "Rothera" #: plugin/timezonesi18n.cpp:387 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Saipan" msgstr "Saipan" #: plugin/timezonesi18n.cpp:388 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sakhalin" msgstr "Sakhalin" #: plugin/timezonesi18n.cpp:389 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Salta" msgstr "Salta" #: plugin/timezonesi18n.cpp:390 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Samara" msgstr "Samara" #: plugin/timezonesi18n.cpp:391 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Samarkand" msgstr "Samarkand" #: plugin/timezonesi18n.cpp:392 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: plugin/timezonesi18n.cpp:393 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Luis" msgstr "San Luis" #: plugin/timezonesi18n.cpp:394 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: plugin/timezonesi18n.cpp:395 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santa Isabel" #: plugin/timezonesi18n.cpp:396 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santarem" msgstr "Santarem" #: plugin/timezonesi18n.cpp:397 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: plugin/timezonesi18n.cpp:398 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:399 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sao Paulo" msgstr "Sao Paulo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:400 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sao Tome" msgstr "Sao Tome" #: plugin/timezonesi18n.cpp:401 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:402 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" #: plugin/timezonesi18n.cpp:403 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Seoul" msgstr "Seoul" #: plugin/timezonesi18n.cpp:404 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #: plugin/timezonesi18n.cpp:405 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" #: plugin/timezonesi18n.cpp:406 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: plugin/timezonesi18n.cpp:407 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" #: plugin/timezonesi18n.cpp:408 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: plugin/timezonesi18n.cpp:409 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" #: plugin/timezonesi18n.cpp:410 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "South Georgia" msgstr "Sør-Georgia" #: plugin/timezonesi18n.cpp:411 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Barthelemy" msgstr "St Barthelemy" #: plugin/timezonesi18n.cpp:412 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Helena" msgstr "St. Helena" #: plugin/timezonesi18n.cpp:413 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Johns" msgstr "St Johns" #: plugin/timezonesi18n.cpp:414 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Kitts" msgstr "St. Kitts" #: plugin/timezonesi18n.cpp:415 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Lucia" msgstr "St. Lucia" #: plugin/timezonesi18n.cpp:416 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Thomas" msgstr "St Thomas" #: plugin/timezonesi18n.cpp:417 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Vincent" msgstr "St Vincent" #: plugin/timezonesi18n.cpp:418 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" #: plugin/timezonesi18n.cpp:419 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: plugin/timezonesi18n.cpp:420 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #: plugin/timezonesi18n.cpp:421 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #: plugin/timezonesi18n.cpp:422 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Syowa" msgstr "Syowa" #: plugin/timezonesi18n.cpp:423 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" #: plugin/timezonesi18n.cpp:424 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: plugin/timezonesi18n.cpp:425 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: plugin/timezonesi18n.cpp:426 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tarawa" msgstr "Tarawa" #: plugin/timezonesi18n.cpp:427 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tashkent" msgstr "Tashkent" #: plugin/timezonesi18n.cpp:428 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #: plugin/timezonesi18n.cpp:429 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: plugin/timezonesi18n.cpp:430 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: plugin/timezonesi18n.cpp:431 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tell City" msgstr "Tell City" #: plugin/timezonesi18n.cpp:432 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #: plugin/timezonesi18n.cpp:433 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thule" msgstr "Thule" #: plugin/timezonesi18n.cpp:434 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #: plugin/timezonesi18n.cpp:435 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" #: plugin/timezonesi18n.cpp:436 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tirane" msgstr "Tirana" #: plugin/timezonesi18n.cpp:437 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tokyo" msgstr "Tokyo" #: plugin/timezonesi18n.cpp:438 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tongatapu" msgstr "Tongatapu" #: plugin/timezonesi18n.cpp:439 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: plugin/timezonesi18n.cpp:440 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tortola" msgstr "Tortola" #: plugin/timezonesi18n.cpp:441 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: plugin/timezonesi18n.cpp:442 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Troll" msgstr "Troll" #: plugin/timezonesi18n.cpp:443 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tucuman" msgstr "Tucuman" #: plugin/timezonesi18n.cpp:444 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" #: plugin/timezonesi18n.cpp:445 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulaanbaatar" #: plugin/timezonesi18n.cpp:446 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" #: plugin/timezonesi18n.cpp:447 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaia" #: plugin/timezonesi18n.cpp:448 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-Nera" #: plugin/timezonesi18n.cpp:449 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+00:00" msgstr "UTC+00:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:450 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+01:00" msgstr "UTC+01:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:451 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+02:00" msgstr "UTC+02:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:452 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+03:00" msgstr "UTC+03:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:453 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+03:30" msgstr "UTC+03:30" #: plugin/timezonesi18n.cpp:454 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+04:00" msgstr "UTC+04:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:455 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+04:30" msgstr "UTC+04:30" #: plugin/timezonesi18n.cpp:456 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:00" msgstr "UTC+05:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:457 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:30" msgstr "UTC+05:30" #: plugin/timezonesi18n.cpp:458 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:45" msgstr "UTC+05:45" #: plugin/timezonesi18n.cpp:459 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+06:00" msgstr "UTC+06:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:460 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+06:30" msgstr "UTC+06:30" #: plugin/timezonesi18n.cpp:461 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+07:00" msgstr "UTC+07:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:462 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+08:00" msgstr "UTC+08:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:463 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+09:00" msgstr "UTC+09:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:464 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+09:30" msgstr "UTC+09:30" #: plugin/timezonesi18n.cpp:465 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+10:00" msgstr "UTC+10:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:466 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+11:00" msgstr "UTC+11:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:467 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+12:00" msgstr "UTC+12:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:468 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+13:00" msgstr "UTC+13:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:469 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+14:00" msgstr "UTC+14:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:470 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-00:00" msgstr "UTC-00:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:471 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-01:00" msgstr "UTC-01:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:472 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-02:00" msgstr "UTC-02:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:473 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-03:00" msgstr "UTC-03:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:474 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-03:30" msgstr "UTC-03:30" #: plugin/timezonesi18n.cpp:475 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-04:00" msgstr "UTC-04:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:476 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-04:30" msgstr "UTC-04:30" #: plugin/timezonesi18n.cpp:477 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-05:00" msgstr "UTC-05:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:478 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-06:00" msgstr "UTC-06:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:479 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-07:00" msgstr "UTC-07:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:480 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-08:00" msgstr "UTC-08:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:481 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-09:00" msgstr "UTC-09:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:482 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-10:00" msgstr "UTC-10:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:483 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-11:00" msgstr "UTC-11:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:484 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-12:00" msgstr "UTC-12:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:485 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-13:00" msgstr "UTC-13:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:486 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-14:00" msgstr "UTC-14:00" #: plugin/timezonesi18n.cpp:487 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: plugin/timezonesi18n.cpp:488 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Uzhgorod" msgstr "Uzhgorod" #: plugin/timezonesi18n.cpp:489 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #: plugin/timezonesi18n.cpp:490 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: plugin/timezonesi18n.cpp:491 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vatican" msgstr "Vatikanstaten" #: plugin/timezonesi18n.cpp:492 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vevay" msgstr "Vevay" #: plugin/timezonesi18n.cpp:493 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vienna" msgstr "Wien" #: plugin/timezonesi18n.cpp:494 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #: plugin/timezonesi18n.cpp:495 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: plugin/timezonesi18n.cpp:496 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vincennes" msgstr "Vincennes" #: plugin/timezonesi18n.cpp:497 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #: plugin/timezonesi18n.cpp:498 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" #: plugin/timezonesi18n.cpp:499 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vostok" msgstr "Vostok" #: plugin/timezonesi18n.cpp:500 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Wake" msgstr "Wake" #: plugin/timezonesi18n.cpp:501 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Wallis" msgstr "Wallis" #: plugin/timezonesi18n.cpp:502 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Warsaw" msgstr "Warszawa" #: plugin/timezonesi18n.cpp:503 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #: plugin/timezonesi18n.cpp:504 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Winamac" msgstr "Winamac" #: plugin/timezonesi18n.cpp:505 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: plugin/timezonesi18n.cpp:506 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #: plugin/timezonesi18n.cpp:507 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" #: plugin/timezonesi18n.cpp:508 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yakutsk" msgstr "Jakutsk" #: plugin/timezonesi18n.cpp:509 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Jekaterinburg" #: plugin/timezonesi18n.cpp:510 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #: plugin/timezonesi18n.cpp:511 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yerevan" msgstr "Jerevan" #: plugin/timezonesi18n.cpp:512 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" #: plugin/timezonesi18n.cpp:513 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zaporozhye" msgstr "Zaporozhye" #: plugin/timezonesi18n.cpp:514 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zurich" msgstr "Zürich" #: plugin/timezonesi18n.cpp:775 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: plugin/timezonesi18n.cpp:776 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "America" msgstr "Amerika" #: plugin/timezonesi18n.cpp:777 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: plugin/timezonesi18n.cpp:778 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: plugin/timezonesi18n.cpp:779 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Atlantic" msgstr "Atlanterhavet" #: plugin/timezonesi18n.cpp:780 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: plugin/timezonesi18n.cpp:781 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: plugin/timezonesi18n.cpp:782 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Indian" msgstr "Indiske" #: plugin/timezonesi18n.cpp:783 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Pacific" msgstr "Stillehavet" Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554460) +++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kreversi._desktop_.po (revision 1554461) @@ -1,94 +1,94 @@ # Translation of kreversi._desktop_ to Norwegian Bokmål # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003. # Knut Staring , 2004. # Jørgen Grønlund , 2004, 2006. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Bjørn Steensrud , 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdegames\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-04 01:46+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-26 01:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-07 11:57+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: org.kde.kreversi.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KReversi" msgstr "KReversi" -#: org.kde.kreversi.desktop:73 +#: org.kde.kreversi.desktop:74 msgctxt "GenericName" msgid "Reversi Board Game" msgstr "Brettspillet reversi" #: pics/default_theme.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KReversi Default Theme" msgstr "KReversi standardtema" #: sounds/kreversi.notifyrc:4 msgctxt "Comment" msgid "KReversi Game" msgstr "KReversi-spill" -#: sounds/kreversi.notifyrc:50 +#: sounds/kreversi.notifyrc:51 msgctxt "Name" msgid "Click" msgstr "Klikk" -#: sounds/kreversi.notifyrc:116 +#: sounds/kreversi.notifyrc:118 msgctxt "Comment" msgid "Click" msgstr "Klikk" -#: sounds/kreversi.notifyrc:185 +#: sounds/kreversi.notifyrc:188 msgctxt "Name" msgid "Game Won" msgstr "Vant spillet" -#: sounds/kreversi.notifyrc:238 +#: sounds/kreversi.notifyrc:242 msgctxt "Comment" msgid "Game won" msgstr "Vant spillet" -#: sounds/kreversi.notifyrc:305 +#: sounds/kreversi.notifyrc:310 msgctxt "Name" msgid "Game Lost" msgstr "Tapte spillet" -#: sounds/kreversi.notifyrc:358 +#: sounds/kreversi.notifyrc:364 msgctxt "Comment" msgid "Game lost" msgstr "Tapte spillet" -#: sounds/kreversi.notifyrc:423 +#: sounds/kreversi.notifyrc:430 msgctxt "Name" msgid "Draw" msgstr "Trekk" -#: sounds/kreversi.notifyrc:485 +#: sounds/kreversi.notifyrc:493 msgctxt "Comment" msgid "Draw" msgstr "Trekk" -#: sounds/kreversi.notifyrc:550 +#: sounds/kreversi.notifyrc:559 msgctxt "Name" msgid "Illegal Move" msgstr "Ugyldig trekk" -#: sounds/kreversi.notifyrc:609 +#: sounds/kreversi.notifyrc:619 msgctxt "Comment" msgid "Illegal move" msgstr "Ugyldig trekk" Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/org.kde.active.documentviewer.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/org.kde.active.documentviewer.po (revision 1554460) +++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/org.kde.active.documentviewer.po (revision 1554461) @@ -1,61 +1,57 @@ # Translation of org.kde.active.documentviewer to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-11 02:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-26 02:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-25 12:29+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: package/contents/ui/main.qml:32 msgid "Okular" msgstr "Okular" -#: package/contents/ui/main.qml:46 package/contents/ui/main.qml:54 +#: package/contents/ui/main.qml:46 msgid "Open..." msgstr "Åpne …" -#: package/contents/ui/main.qml:67 -msgid "Document to open..." -msgstr "" - #: package/contents/ui/MainView.qml:36 msgid "Remove bookmark" msgstr "" #: package/contents/ui/MainView.qml:36 msgid "Bookmark this page" msgstr "" #: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:71 msgid "Thumbnails" msgstr "Minibilder" #: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:85 msgid "Table of contents" msgstr "Innholdsfortegnelse" #: package/contents/ui/OkularDrawer.qml:99 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: package/contents/ui/TableOfContents.qml:38 #: package/contents/ui/Thumbnails.qml:33 msgid "Search..." msgstr "" #: package/contents/ui/ThumbnailsBase.qml:47 msgid "No results found." msgstr "Ingen resultater funnet." Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1554460) +++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1554461) @@ -1,15755 +1,15750 @@ # Translation of kdenlive to Norwegian Bokmål # # Kjetil Kilhavn , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-24 03:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-26 02:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-01 20:29+0100\n" "Last-Translator: Kjetil Kilhavn \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kjetil Kilhavn" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kjetil@kilhavn.no" #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8 #: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Balanse" #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Juster venstre/høyre-balansen" #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "Panorer" #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Juster venstre/høyre-fordelingen i en kanal" #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "Venstre,Høyre" #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: data/effects/audiospectrum.xml:4 #, kde-format msgid "Audio Spectrum Filter" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:5 #, kde-format msgid "" "An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:8 #, kde-format msgid "Line,Bar" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:9 #, kde-format msgid "Graph type" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:10 #, kde-format msgid "The type of graph to display the spectrum." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6 #: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16 #: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:14 #, kde-format msgid "" "The background color to be applied to the entire frame. The default color is " "transparent." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:17 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:18 #, kde-format msgid "The color of the waveform." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:22 #, kde-format msgid "" "The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The " "thickness of the bar for bar graph." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: data/effects/audiospectrum.xml:26 #, kde-format msgid "The rotation angle to be applied to the waveform." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15 #: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7 #: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26 #: data/effects/tracker.xml:7 data/transitions/affine.xml:7 #: data/transitions/composite.xml:7 data/transitions/qtblend.xml:7 #: data/transitions/region.xml:10 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:30 #, kde-format msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18 #: data/transitions/region.xml:20 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:34 #, kde-format msgid "" "Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to " "line graph type." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:38 #, kde-format msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:6 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:42 #, kde-format msgid "Draw the points starting with the highest frequency first." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:45 #, kde-format msgid "Line Tension" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:46 #, kde-format msgid "" "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = " "a straight line between points. 100 = very curved lines between points. " "Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line " "graph type." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:49 #, kde-format msgid "Points" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:50 #, kde-format msgid "" "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data " "point in the graph." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:53 #, kde-format msgid "Low Frequency" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:54 #, kde-format msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:57 #, kde-format msgid "High Frequency" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:58 #, kde-format msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:61 #, kde-format msgid "Level Threshold" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:62 #, kde-format msgid "" "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to " "cause the value to be applied." msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:65 #, kde-format msgid "Window Size" msgstr "" #: data/effects/audiospectrum.xml:66 #, kde-format msgid "" "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is " "less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. " "If window size is more than the number of samples in a frame, samples will " "be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is " "performed as a sliding window so that the most recent samples are always " "transformed." msgstr "" #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "Lydbølge" #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "Vis lydbølgeformen istedenfor videoen" #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "" #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "" #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "Auto Mask" #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Skjul et valgt område og følg områdets bevegelser" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "" #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "" #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "" #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "" #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "" #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Avlus" #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "Utydelig" #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:35 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "" #: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:36 #, kde-format msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "" #: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:39 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "" #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "Box Blur" #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "" #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horisontal multiplikator" #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikal multiplikator" #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "Tilsløringsintensitet" #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "" #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "" #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "" #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "" #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "" #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "" #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "" #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "" #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "" #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "" #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "" #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/transitions/composite.xml:16 #: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/slide.xml:19 #: data/transitions/wipe.xml:14 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "" #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key" msgstr "" #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "" #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "" #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "" #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "" #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "" #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "" #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Top" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Left" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:137 #, kde-format msgid "Right" msgstr "" #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "" #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "" #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "" #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "" #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "" #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "" #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:43 #, kde-format msgid "" "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," "source bit rate,source width,source height,source comment" msgstr "" #: data/effects/fade_from_black.xml:3 data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "" #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:263 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:334 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58 #: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 src/utils/freesound.cpp:166 #: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "" #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:291 #, kde-format msgid "In" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:499 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "" #: data/effects/fade_from_black.xml:19 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "" #: data/effects/fade_to_black.xml:3 data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "" #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "" #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142 #, kde-format msgid "Out" msgstr "" #: data/effects/fade_to_black.xml:19 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "" #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "" #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "" #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "" #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "" #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Frys" #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Frys video i et valgt bilde" #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Frys på" #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Frys før" #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Frys etter" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 #, kde-format msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:461 #, kde-format msgid "R" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:4 #, kde-format msgid "Colorize" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:5 #, kde-format msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:9 #, kde-format msgid "Color shade of the colorized image." msgstr "" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:13 #, kde-format msgid "Amount of color in the colorized image." msgstr "" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:16 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colorize.xml:17 #, kde-format msgid "Lightness of the colorized image." msgstr "" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:118 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22 #: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "Forvreng" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "" #: data/effects/frei0r_dither.xml:4 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "" #: data/effects/frei0r_dither.xml:5 #, kde-format msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors" msgstr "" #: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4 #: data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "" #: data/effects/frei0r_dither.xml:9 #, kde-format msgid "Number of values per channel." msgstr "" #: data/effects/frei0r_dither.xml:12 #, kde-format msgid "Matrix Id." msgstr "" #: data/effects/frei0r_dither.xml:13 #, kde-format msgid "Id of matrix used for dithering." msgstr "" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:4 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:5 #, kde-format msgid "Creates embossed relief image of source image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:8 #, kde-format msgid "Light direction" msgstr "" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:9 #, kde-format msgid "Light direction angle." msgstr "" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:12 #, kde-format msgid "Background lightness" msgstr "" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:13 #, kde-format msgid "Background lightness (0 to 90)." msgstr "" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:16 #, kde-format msgid "Bump height" msgstr "" #: data/effects/frei0r_emboss.xml:17 #, kde-format msgid "Bump height (0 to 40)." msgstr "" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "" #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "" #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
      \n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
      \n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
      \n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "" #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "" #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "" #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 #, kde-format msgid "X" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:300 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4 #, kde-format msgid "RGB Noise" msgstr "" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5 #, kde-format msgid "Adds RGB noise to image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "" #: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of noise added." msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "" #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "" #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Chroma-Key" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "Color based alpha selection" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Delta B / I / I" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Selection subspace" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #, kde-format msgid "Subspace shape" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4 #, kde-format msgid "Sigmoidal Transfer" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5 #, kde-format msgid "" "Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, " "Newspaper or Photocopy" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9 #, kde-format msgid "Brightness of image." msgstr "" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12 #: data/effects/frei0r_softglow.xml:12 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13 #, kde-format msgid "Sharpness of transfer." msgstr "" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:4 #, kde-format msgid "Soft Glow" msgstr "" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:5 #, kde-format msgid "Does softglow effect on highlights" msgstr "" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:9 #, kde-format msgid "Brightness of highlight areas." msgstr "" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:13 #, kde-format msgid "Sharpness of highlight areas." msgstr "" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:16 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "" #: data/effects/frei0r_softglow.xml:17 #, kde-format msgid "" "Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, " "0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add." msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "" #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:314 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/transitions/region.xml:30 #: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "" #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "" #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "" #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "" #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "" #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "" #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "" #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "" #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:212 #, kde-format msgid "Year" msgstr "" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "" #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "Lydstyrke" #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "" #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "" #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "" #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "" #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "" #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "" #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "" #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "" #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "" #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "" #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "" #: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:332 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "" #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "" #: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "" #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "" #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "" #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "" #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "" #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "" #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "" #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "" #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #: data/transitions/affine.xml:3 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "" #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "" #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19 #: data/transitions/qtblend.xml:10 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "" #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #: data/transitions/qtblend.xml:13 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #: data/transitions/qtblend.xml:14 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "" #: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "" #: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "" #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "" #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Nettadresse" #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "" #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "" #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "" #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #: data/transitions/affine.xml:10 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #: data/transitions/affine.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #: data/transitions/affine.xml:16 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "" #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "" #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "" #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "" #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "" #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "" #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "" #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "" #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "" #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "" #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "" #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "" #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "" #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "" #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "" #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "" #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "" #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "" #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "" #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "" #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "" #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "" #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "" #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "" #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "" #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "" #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "" #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "" #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "" #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555 #, kde-format msgid "Width" msgstr "" #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "" #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "" #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "" #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "" #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "" #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "" #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "" #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "" #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "" #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "" #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:434 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "" #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "" #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "" #: data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "" #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "" #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "" #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "" #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "" #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "" #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "" #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "" #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "" #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "" #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "" #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "" #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "" #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "" #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "" #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "" #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Spill av klippet med høyere eller lavere hastighet" #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "" #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "" #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "" #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "" #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "" #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "" #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "" #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "" #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "" #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:3 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Keyframes spacing" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:15 #, kde-format msgid "" "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " "frames." msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:19 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:22 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:25 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:32 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:3 #, kde-format msgid "Stabilize" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:4 #, kde-format msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:7 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:8 #, kde-format msgid "Accuracy of Shakiness detection" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:11 #, kde-format msgid "Shakiness" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:12 #, kde-format msgid "How shaky is the Video" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:15 #, kde-format msgid "Stepsize" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:16 #, kde-format msgid "Stepsize of Detection process minimum around" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:19 #, kde-format msgid "Min. contrast" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:20 #, kde-format msgid "Below this Contrast Field is discarded" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:23 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:24 #, kde-format msgid "Number of frames for lowpass filtering" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:27 #, kde-format msgid "Max shift" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:28 #, kde-format msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:31 #, kde-format msgid "Max angle" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:32 #, kde-format msgid "Max angle to rotate (in rad)" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:35 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:36 #, kde-format msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:768 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:40 #, kde-format msgid "Additional zoom during transform" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:43 #, kde-format msgid "Optimal Zoom" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:44 #, kde-format msgid "" "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:47 #, kde-format msgid "Optimal Zoom Speed" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:48 #, kde-format msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:52 #, kde-format msgid "Sharpen transformed image" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:55 #, kde-format msgid "Show fields" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:56 #, kde-format msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:59 #, kde-format msgid "Tripod" msgstr "" #: data/effects/vidstab.xml:60 #, kde-format msgid "Reference frame" msgstr "" #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "" #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "" #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "" #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "" #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "" #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "" #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "" #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "" #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "" #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "" #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "" #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "" #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "" #: data/generators/count.xml:3 #, kde-format msgid "Counter" msgstr "" #: data/generators/count.xml:4 #, kde-format msgid "" "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " "or down." msgstr "" #: data/generators/count.xml:7 #, kde-format msgid "Count up" msgstr "" #: data/generators/count.xml:10 #, kde-format msgid "No background" msgstr "" #: data/generators/count.xml:13 #, kde-format msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" msgstr "" #: data/generators/count.xml:14 #, kde-format msgid "Counter Style" msgstr "" #: data/generators/count.xml:17 #, kde-format msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" msgstr "" #: data/generators/count.xml:18 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "" #: data/generators/count.xml:21 #, kde-format msgid "Drop frame timecode" msgstr "" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 #, kde-format msgid "Color Bars" msgstr "" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 #, kde-format msgid "Generates test card lookalikes" msgstr "" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 #, no-c-format, kde-format msgid "" "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" msgstr "" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 #, kde-format msgid "Bar Type" msgstr "" #: data/generators/noise.xml:3 #, kde-format msgid "White Noise" msgstr "" #: data/generators/noise.xml:4 #, kde-format msgid "White noise producer" msgstr "" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "Farge" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Lydkorreksjon" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Image adjustment" msgstr "" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Bevegelse" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Alpha/Transform" msgstr "" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:68 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "" #: data/transitions/affine.xml:4 #, kde-format msgid "Perform an affine transform on for compositing." msgstr "" #: data/transitions/composite.xml:3 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "" #: data/transitions/composite.xml:4 #, kde-format msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17 #: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:708 #, kde-format msgid "Align" msgstr "" #: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36 #: data/transitions/slide.xml:13 #, kde-format msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "" #: data/transitions/dissolve.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Affine Blend" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on first input applying user-defined transformation, " "opacity and blend mode." msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7 #, kde-format msgid "X position" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10 #, kde-format msgid "Y position" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13 #, kde-format msgid "X scale" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16 #, kde-format msgid "Y scale" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10 #, kde-format msgid "" "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color " "burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL " "color,HSL luminosity" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation X center" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32 #, kde-format msgid "Rotation Y center" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Blend" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode and " "opacity." msgstr "" #: data/transitions/qtblend.xml:3 #, kde-format msgid "Composite and transform" msgstr "" #: data/transitions/qtblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " "opacity and scale." msgstr "" #: data/transitions/region.xml:4 #, kde-format msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "" #: data/transitions/region.xml:7 #, kde-format msgid "Mask clip" msgstr "" #: data/transitions/region.xml:13 #, kde-format msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "" #: data/transitions/region.xml:14 #, kde-format msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "" #: data/transitions/region.xml:26 data/transitions/wipe.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "%lumaNames" msgstr "" #: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11 #, kde-format msgid "Wipe Method" msgstr "" #: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16 #, kde-format msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "" #: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83 #, kde-format msgid "Slide" msgstr "" #: data/transitions/slide.xml:4 #, kde-format msgid "Slide image from one side to another." msgstr "" #: data/transitions/slide.xml:7 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "" #: data/transitions/wipe.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "" #: data/transitions/wipe.xml:17 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "" #: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:60 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66 #, kde-format msgid "Find effect" msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66 #, kde-format msgid "Find composition" msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82 #, kde-format msgid "Main effects" msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82 #, kde-format msgid "Main compositions" msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:94 #, kde-format msgid "Show all video effects" msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:106 #, kde-format msgid "Show all audio effects" msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:117 #, kde-format msgid "Show all custom effects" msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:127 #, kde-format msgid "Show favorite items" msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:136 #, kde-format msgid "Download New Wipes..." msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151 #, kde-format msgid "Show/hide description of the effects" msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151 #, kde-format msgid "Show/hide description of the compositions" msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:344 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:229 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "" -#: src/assets/assetpanel.cpp:78 +#: src/assets/assetpanel.cpp:73 #, kde-format msgid "Change composition type" msgstr "" -#: src/assets/assetpanel.cpp:88 +#: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "" -#: src/assets/assetpanel.cpp:95 +#: src/assets/assetpanel.cpp:91 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "" -#: src/assets/assetpanel.cpp:95 src/assets/assetpanel.cpp:98 +#: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "" -#: src/assets/assetpanel.cpp:103 +#: src/assets/assetpanel.cpp:99 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "" -#: src/assets/assetpanel.cpp:103 +#: src/assets/assetpanel.cpp:99 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "" -#: src/assets/assetpanel.cpp:110 +#: src/assets/assetpanel.cpp:106 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "" -#: src/assets/assetpanel.cpp:110 src/assets/assetpanel.cpp:113 +#: src/assets/assetpanel.cpp:106 src/assets/assetpanel.cpp:109 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "" -#: src/assets/assetpanel.cpp:156 -#, kde-format -msgid "%1 properties" -msgstr "" - -#: src/assets/assetpanel.cpp:184 +#: src/assets/assetpanel.cpp:181 #, kde-format msgid "%1 effects" msgstr "" -#: src/assets/assetpanel.cpp:189 +#: src/assets/assetpanel.cpp:186 #, kde-format msgid "%1 parameters" msgstr "" -#: src/assets/assetpanel.cpp:193 +#: src/assets/assetpanel.cpp:190 #, kde-format msgid "Track %1 effects" msgstr "" -#: src/assets/assetpanel.cpp:198 +#: src/assets/assetpanel.cpp:195 #, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:130 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:288 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:130 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:171 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:285 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:289 #, kde-format msgid "Move keyframes" msgstr "" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:310 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, kde-format msgid "Move keyframe" msgstr "" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:377 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 #, kde-format msgid "Update keyframe" msgstr "" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:679 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete all keyframes" msgstr "" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:887 #, kde-format msgid "effect" msgstr "" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:896 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1143 #, kde-format msgid "Reset effect" msgstr "" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete keyframes" msgstr "" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:480 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:44 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:92 src/assets/model/assetcommand.cpp:95 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:154 src/assets/model/assetcommand.cpp:157 #, kde-format msgid "Edit %1 keyframe" msgstr "" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:198 src/assets/model/assetcommand.cpp:201 #, kde-format msgid "Update %1" msgstr "" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #, kde-format msgid "Update current preset" msgstr "" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:164 #: src/project/clipstabilize.cpp:84 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Forhåndsinnstillinger" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Jevn" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:785 #: src/monitor/monitor.cpp:334 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Options" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:819 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:824 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:828 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:833 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:840 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851 #: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:857 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:860 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:862 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:864 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:867 #: src/titler/titlewidget.cpp:266 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:869 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:871 #: src/titler/titlewidget.cpp:265 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:873 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:875 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:877 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:610 src/mainwindow.cpp:181 #, kde-format msgid "Default" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #: src/titler/titlewidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185 #, kde-format msgid "Map " msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186 #, kde-format msgid " to " msgstr " til " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563 #, kde-format msgid "Height" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Default keyframe type" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "