Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1554435)
@@ -1,41743 +1,41736 @@
# Translation of krita to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin , 2003.
# Gunnhild Lurås , 2003.
# Børre Gaup , 2003.
# Bjørn Steensrud , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015.
# Axel Bojer , 2005.
# Øyvind A. Holm , 2005.
# Tom Kjølhamar , 2006.
# Lars Risan , 2006.
# Bjørn Kvisli , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-11 07:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-22 07:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Lerret 04"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Fraktalmønster"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Generisk Papir 2"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Generisk Papir 3"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol BW av Tarkan"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR pastellpapir 02"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR tapet"
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "BG-Krita2. Overgangsbakgrunn for ikoner med forhåndsinnstilte pensler."
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS øye (blå)"
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS FG Lysblending"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS Brann blåaktig"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS Brann Brennende sky"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS Brann Blandet støv"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS Brann Støv"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS Brann Glødende"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS Brann Livsløp"
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS Dis og atmosfære"
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS lyssabel (bruk fg-farge)"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS Naturbrun kopi"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS Natur rene grønne"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS Natur vilkårlige grønne"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS Natur gress"
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS Enkel røyk"
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS Stålbjelker"
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Støttere"
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "Z_piksel 1"
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "Piksel"
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "s"
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Sc_Riper"
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Som &nett"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Flytt punkter"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Flytt verktøy"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Flytt utvalget"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:238 krita/krita.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:250 krita/krita.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:262 krita/krita.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:272 krita/krita.action:274
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:282 krita/krita.action:284
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:292 krita/krita.action:294
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:302 krita/krita.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:312 krita/krita.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:322 krita/krita.action:324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:332 krita/krita.action:334
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:342 krita/krita.action:344
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:354 krita/krita.action:356
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:366 krita/krita.action:368
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:389 krita/krita.action:391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:400 krita/krita.action:402
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:411 krita/krita.action:413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:422 krita/krita.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:433 krita/krita.action:435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:444 krita/krita.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:466 krita/krita.action:468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:477 krita/krita.action:479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:488 krita/krita.action:490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:511 krita/krita.action:513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:521 krita/krita.action:523
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:531 krita/krita.action:533
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:541 krita/krita.action:543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:551 krita/krita.action:553
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:561 krita/krita.action:563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:571 krita/krita.action:573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:581 krita/krita.action:583
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:591 krita/krita.action:593
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:601 krita/krita.action:603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:611 krita/krita.action:613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:621 krita/krita.action:623
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:631 krita/krita.action:633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:641 krita/krita.action:643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:653 krita/krita.action:655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:663 krita/krita.action:665
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:675 krita/krita.action:677
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:685 krita/krita.action:687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:695 krita/krita.action:697 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:707 krita/krita.action:709 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:719 krita/krita.action:721 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in Layers"
"interface> docker"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:756 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:773
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:785
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:797
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:809
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:833
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:845
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:857
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:869
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:881
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:893
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:905
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:917
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:929
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:941
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:977
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:989
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1001 krita/kritamenu.action:1467
#: krita/kritamenu.action:1469
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1013
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1025
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1037
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1049
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1109
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1121
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1157
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1169
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1303 krita/krita.action:1305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1313 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1323 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1333 krita/krita.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1343 krita/krita.action:1345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1353 krita/krita.action:1355
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1362 krita/krita.action:1364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1371 krita/krita.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1380 krita/krita.action:1382
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/krita.action:1390 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1400 krita/krita.action:1402
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1410 krita/krita.action:1412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1420 krita/krita.action:1422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1430
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1432
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1440 krita/krita.action:1442
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1450 krita/krita.action:1452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1460
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1470 krita/krita.action:1472
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1480 krita/krita.action:1482
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1490 krita/krita.action:1492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1500 krita/krita.action:1502
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1510 krita/krita.action:1512
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1520 krita/krita.action:1522
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1530 krita/krita.action:1532
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1540 krita/krita.action:1542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1550 krita/krita.action:1552
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1560
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1570 krita/krita.action:1572
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1582
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1600 krita/krita.action:1602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1610 krita/krita.action:1612
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1620 krita/krita.action:1622
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1630 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1632
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1640
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1642
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1650 krita/krita.action:1652
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1662
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1670 krita/krita.action:1672
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1681
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1696 krita/krita.action:1698
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1707 krita/krita.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1719 krita/krita.action:1721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1731 krita/krita.action:1733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2020
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2025
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2037
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2047 krita/krita.action:2049
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2194
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2218
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2220
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2244
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2246
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2259
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2270
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2283
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2296
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2298
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2322
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2387
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2389
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2402
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2415
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2426
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2439
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2454
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2480
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2506
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2520
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2534
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2553 krita/krita.action:2555
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2565 krita/krita.action:2567
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2577 krita/krita.action:2579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2589
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2591
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2601
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2637
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2685
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2711
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2747
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3297
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3357
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3369
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3525 krita/krita.action:3527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3537 krita/krita.action:3539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3549 krita/krita.action:3551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3573 krita/krita.action:3575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3583 krita/krita.action:3585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3593 krita/kritamenu.action:983
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3595 krita/kritamenu.action:985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3605
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3607
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: krita/krita4.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr ""
#: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: krita/krita4.xmlgui:83
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Ark"
#: krita/krita4.xmlgui:115
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr ""
#: krita/krita4.xmlgui:138
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Bilde"
#: krita/krita4.xmlgui:149 krita/krita4.xmlgui:231 krita/krita4.xmlgui:247
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Roter"
#: krita/krita4.xmlgui:171 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Lag"
#: krita/krita4.xmlgui:177
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: krita/krita4.xmlgui:186
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import og eksport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#: krita/krita4.xmlgui:193
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: krita/krita4.xmlgui:201 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:672
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Gjør om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#: krita/krita4.xmlgui:212 krita/krita4.xmlgui:283
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:648
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Velg"
#: krita/krita4.xmlgui:220 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:654
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#: krita/krita4.xmlgui:226
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformer"
#: krita/krita4.xmlgui:242
#, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr ""
#: krita/krita4.xmlgui:257
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr ""
#: krita/krita4.xmlgui:259 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:679
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "S&plitt alfa"
#: krita/krita4.xmlgui:304
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr ""
#: krita/krita4.xmlgui:319
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filte&r"
#: krita/krita4.xmlgui:339 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#: krita/krita4.xmlgui:340
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: krita/krita4.xmlgui:343 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "I&nnstillinger"
#: krita/krita4.xmlgui:365 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: krita/krita4.xmlgui:380 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: krita/krita4.xmlgui:389
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pensler og sånn"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:81
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:96
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:250
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:636
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:646 krita/kritamenu.action:648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:656
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:716 krita/kritamenu.action:718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:740 krita/kritamenu.action:742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:752
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:764
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Lås punkter"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:778
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Sorter etter plassering"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:800 krita/kritamenu.action:802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:812
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:824 krita/kritamenu.action:826
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:835 krita/kritamenu.action:837
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:894 krita/kritamenu.action:896
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Skjæring mellom linjer"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Lagre bilde ved deling"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Lagre bilde ved deling"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:941
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:966
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:968
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:980
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1043
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Forstørr til utvalget"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1055
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr ""
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1263 krita/kritamenu.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1349
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1385
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1421
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1432
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1437
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1447 krita/kritamenu.action:1449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1457 krita/kritamenu.action:1459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1477 krita/kritamenu.action:1479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1487 krita/kritamenu.action:1489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1497 krita/kritamenu.action:1499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1507 krita/kritamenu.action:1509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1517 krita/kritamenu.action:1519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1527 krita/kritamenu.action:1529
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1547
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1558
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1595
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1607
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1619 krita/kritamenu.action:1621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1631
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1639 krita/kritamenu.action:1641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1672
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1677
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1685
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1695
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1705
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1707
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1719
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1729
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1739
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1749
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1759 krita/kritamenu.action:1761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1769 krita/kritamenu.action:1771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1779 krita/kritamenu.action:1781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1789 krita/kritamenu.action:1791
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1799 krita/kritamenu.action:1801
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1809
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1818 krita/kritamenu.action:1820
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr ""
-#: krita/main.cc:451 libs/ui/KisApplication.cpp:368
+#: krita/main.cc:452 libs/ui/KisApplication.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr ""
-#: krita/main.cc:452
+#: krita/main.cc:453
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
-#: krita/main.cc:474 krita/main.cc:479
+#: krita/main.cc:475 krita/main.cc:480
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr ""
-#: krita/main.cc:475
+#: krita/main.cc:476
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
-#: krita/main.cc:480
+#: krita/main.cc:481
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Tegn bane"
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Frihåndsbane"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:548
#, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr ""
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:559
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta for vinkelfesting:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:566
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Ta i bruk vinkelfesting:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:574
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Vinkelskranker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Presisjon:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:317
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Rett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:327
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:333
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliser"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Nøyaktighet:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:372
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:373
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:378
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:164
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr ""
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr ""
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr ""
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Angre %1"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Gjør om %1"
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Endre sammenkobling"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Slå sammen delbaner"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Flett sammen punkter"
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Endre parameter"
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:355
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Konverter til bane"
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Bryt delbane ved punkter"
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Kombiner baner"
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Flytt styringspunkt"
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Angi fyllingsregel"
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Sett inn punkter"
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Flytt punkter"
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Fjern punkter"
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Angi punkttype"
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Snu baner"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Bryt delbane"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Endre segmenter til kurver"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Endre segmenter til linjer"
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Oppgi markør"
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Innrett former"
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Angi bakgrunn"
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Klipp form"
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Lag en form"
msgstr[1] "Lag en form"
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Slett form"
msgstr[1] "Slett former"
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Fordel former"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Grupper former"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Legg til former til en gruppe"
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Lås former"
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Flytt former"
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Endre navn på form"
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Omordne former"
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Endre omgåing av form"
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Oppgi skygge"
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Skjær former"
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Endre størrelse på former"
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Oppgi strøk"
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Oppgi ugjennomsiktighet"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "U-klipp form"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "U-klipp former"
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Løs opp formgruppe"
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Lukk delbane"
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Fjern delbane"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Bind"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "En forbindelse mellom to andre former"
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:525
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Tolkingsfeil i fila ved linje %1, kolonne %2\n"
"Feilmelding: %3"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "En enkel baneform"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "En enkel baneform"
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-valg"
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:647
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Aktivt verktøy: %1"
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Innebygget svg-form"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:589
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:591
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:599
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:597
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Opprett objekt"
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Endre segment"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:179
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:642
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Dra for å flytte håndtaket."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:706
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr "Dra for å flytte punktet. Shift-trykk for å endre punkttype."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:708
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Dra for å flytte styringspunkt."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
"Dra for å endre kurve direkte. Dobbeltklikk for å sette inn nytt punkt på "
"banen."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:744
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Trykk B for å bryte bane ved valgt punkt"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:746
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Trykk B for å bryte bane ved valgte segmenter."
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørre/-minske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "&Zoom In"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Zoo&m Out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:364
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr " …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Gjør om til bane"
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita: intern feil"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Fant ikke XML-taggen «%1» i «%2»"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Feil: feil type (%2) for verdi %1. Forventet: %3"
-#: libs/global/KisUsageLogger.cpp:106
+#: libs/global/KisUsageLogger.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: This file contains information about your system and the\n"
"images you have been working with.\n"
"\n"
"If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
"you to share this file with them. The information in this file is\n"
"not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
"can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
"\n"
"Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
"anyone.\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Penselmotorer"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "standard"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:911
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:363
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:454
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:226
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:121
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:131
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Tetthet"
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Avstand"
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Endre filter"
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Velg bort"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:660
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Konverter bildetype"
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Endre sammensettingsmodus"
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Tetthetsendring"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Egenskapsendringer"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alfa låst"
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Velg på nytt"
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr ""
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:631
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Forandre bildestørrelse"
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Oppgi bildeoppløsning"
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Endre lagstil"
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr ""
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Juster"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Kunstnerisk"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantlinje-oppsporing"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Forbedre"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Mykt"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk"
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Kopier fra"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikubisk"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
"Legger til piksler ved å bruke fargen til piksler omkring. Gir en jevnere "
"toneovergang enn Bilineær."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nærmeste nabo"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
"Repliker piksler i bildet. Bevarer alle originale detaljer, men kan gi "
"takkete effekter."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-lineært"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
"Legger til piksler med gjennomsnitt av fargeverdier for pikslene omkring. "
"Gir resultat av middels kvalitet når bildet skaleres fra en halv til to "
"ganger original størrelse."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Bjelle"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
"Gir liknende resultater som Bikubisk, men kanskje litt skarpere. Kan lage "
"lyse og mørke glorier langs sterke kanter."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Send gjennom"
#: libs/image/kis_image.cc:526
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/image/kis_image.cc:530 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: libs/image/kis_image.cc:630
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: libs/image/kis_image.cc:672
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskjær lag"
#: libs/image/kis_image.cc:673
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Beskjær maske"
#: libs/image/kis_image.cc:705
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: libs/image/kis_image.cc:706
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endre bildeoppløsning"
#: libs/image/kis_image.cc:753
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: libs/image/kis_image.cc:880
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Roter bilde"
#: libs/image/kis_image.cc:886
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr ""
#: libs/image/kis_image.cc:888
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter lag"
#: libs/image/kis_image.cc:970
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr ""
#: libs/image/kis_image.cc:973
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr ""
#: libs/image/kis_image.cc:980
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Skjær bilde"
#: libs/image/kis_image.cc:992
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Konverter bildefargerom"
#: libs/image/kis_image.cc:1027
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Konverter projeksjonsfargerom"
#: libs/image/kis_image.cc:1845
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Beskjær utvalg"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:338
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Blandingsmodus"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Lagstil"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Arv alfa"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Fargefart"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:165
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Flettet"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:945
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Kopi av"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1244
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Endre sammenkobling"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1377
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Flett sammen valgte noder"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1385
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1385
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1464
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Flett sammen utvalgsmasker"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1487
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Flat ut lag"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1500
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Behandler"
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1180
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1446 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1465
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Navnløs"
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr ""
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Eroder utvalget"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Fortynn utvalget"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:258
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Omrissvalg"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjær-utvalg"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:517
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:644
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:787
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Jevnt utvalg"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:848
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu om utvalget"
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr ""
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr ""
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterer …"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr ""
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr ""
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr ""
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr ""
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr ""
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "av"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "on"
msgstr ""
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Strek (stil)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Bakgrunnsskygge (stil)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Overlagre (stil)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Sateng (stil)"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:945
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr ""
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:972
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr ""
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr ""
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr ""
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has animated layers . Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than %1 x %2 . Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model %1 and channel depth "
"%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains compositions . The compositions will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vektorlag"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:286
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:233
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:301
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:218
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Gjennomsiktighetsmaske"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr ""
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has more than one layer or a mask or an active selection . "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type %1 . Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layer styles . The layer styles will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as non-linear gamma sRGB . The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Pensel"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Krita forhåndsinnstilte pensler (*.kpp)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Lagre assistent"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "Høyde"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "Høyde"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Lim inn bilde"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Lagstil-bibliotek (*.asl)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Velg OpenColorIO-oppsett"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Overganger"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "GIMP-mønstre (*.pat)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Rediger ressursbunt"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Arbeidsområde"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Kameraprofil:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "Valg for OpenEXR-eksport"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr ""
#: libs/libkis/Document.cpp:887 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1849
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importer bilde"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonymisator"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Fjern personlig informasjon: opphavsperson, sted …"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Verktøyinformasjon"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr ""
"Legg til navnet på verktøyet som ble brukt til oppretting, og endringsdato"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Ta bort"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Ta bort alle metadata"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Prioritet til første metadata"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Bruk i prioritet metadata fra lagene i bunnen av stabelen."
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Bare identiske"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Bare behold metadata som er identiske"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
"Denne flettestrategien forsøker å finne den beste løsningen for fletting, "
"for eksempel ved å flette sammen lista over opphavsfolk, eller beholde "
"fotografisk informasjon."
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Ugyldig verdi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1219
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1223
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:571
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Intet lagerbakstykke"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:269
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Fant ikke %1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeter (mm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeter (cm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Decimeter (dm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Tommer (in)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Punkter (pt.)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Piksler (px.)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Ikke støttet enhet"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Udefinert handling i alfa-fargerommet"
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16-bit heltall/kanal, ustyrt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Lyshet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bit heltall/kanal, ustyrt)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bit heltall/kanal, ustyrt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Udefinert handling i %1-rommet"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Udefinert handling i %1-fargerommet"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Enkel fargeomdanningsmotor"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Alfa-mørkere"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Visk ut"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Opprett"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:201
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Overlagre"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Kornfletting"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Kornuttrekk"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Hard miks"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Geometrisk middel"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Penumbra A"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Penumbra B"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Penumbra C"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Penumbra D"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Color Dodge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Linear Dodge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Gjør lysere"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Hard Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Soft Light (SVG)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Soft Light (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Gamma Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Gamma Illumination"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Vivid Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Flat Light"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Pin Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Linear Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "Super Light"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Easy Dodge"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Color Burn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Linear Burn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Gjør mørkere"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma Dark"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Easy Burn"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Addisjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Trekk fra omvendt"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Divider"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Modulo Shift"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Arctangent"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Forskjell"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Utelukking"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Ekvivalens"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Additiv-subtraktiv"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Negation"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Reflekter"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:184
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, kde-format
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, kde-format
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Kopier rød"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Kopier grønn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Kopier blå"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Tangent normalkart"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1472 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Fargetone"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:257
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Øk metning"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Minsk metning"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Øk lysstyrke"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Minsk lysstyrke"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Mørkere farge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Lysere farge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Farge HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Fargetone HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Metning HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Øk metning HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Minsk metning HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Større intensitet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Mindre intensitet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Farge HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:166
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Fargetone HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Metning HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Øk metning HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Minsk metning HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Større lyshet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Mindre lyshet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Farge HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:175
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Fargetone HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Metning HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Øk metning HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Minsk metning HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Øk verdi"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Minsk verdi"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Generisk RGB-histogram"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "L*a*b* histogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Generisk L*a*b*-histogram"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamaske"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Gråtoner (uten gjennomsiktighet)"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetikk"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binært"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Miks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Trekk fra omvendt"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Additiv subtraktiv"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Alfa-mørkere"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Ruglekart"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr ""
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:544
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:833
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:915
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1138
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:744
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:330
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "SVG-gradient"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Flom-fyll laget"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Kan ikke kopiere piksler fra denne typen lag "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "Utvalget er tomt, ingen piksler ble kopiert "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Kopier flettet"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:430
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:450
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Gjør om til vektorutvalg"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:497
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Gjør om former til vektorutvalg"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:549
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:609
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Tegn flerstrekslinje"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr ""
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(limt inn)"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Limt inn"
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Vannrett speiling: %1 "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "Av"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "På"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotasjon: %1° "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Du slår på brytningsmodus, men har ikke slått på OpenGL.\n"
"Slå på OpenGL for å vise brytningsmodus. "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Nærmeste nabo"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Rediger styrelinjer"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Lagre til:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Henvisninger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Noder"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Filetternavn"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Skjæring mellom linjer"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Formens omskrevne boks"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Bilder"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Senter"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Om Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid " Created By
"
msgstr "
Laget av "
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid "
Backed By "
msgstr "
Støttet av "
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:112
#, kde-format
msgid ".
Thanks! You were all awesome !
"
msgstr ""
".Takk! Dere var alle fantastiske !
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:114
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Støttere"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:120
#, kde-format
msgid "Thanks To "
msgstr "
Takk til "
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
".
For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.
"
msgstr ""
".For støtte til Krita-utvikling med råd. ikoner, penselsett og "
"mere til.
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:142
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Også takk til"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Your Rights Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).
This license grants people a number of freedoms:"
"p>
You are free to use Krita, for any purpose You are free to "
"distribute Krita You can study how Krita works and change it"
"li> You can distribute changed versions of Krita The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving "
"Krita as free software.
Your artwork What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.
That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.
Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.
"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:174
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
" Third-party Libraries used by "
"Krita Krita is built on the following free software libraries:"
"p>
"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:200
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:203
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304
#: libs/ui/KisView.cpp:540
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnavn:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Ingen innstillingsvalg tilgjengelig for dette filteret"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Rydd opp ressursfiler"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filter: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeegenskaper"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:974
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Lagegenskaper"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:232
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:146
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:279
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:520
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:526
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:532
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:538
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1187
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Lagstiler"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Skriv inn navn på ny stil:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2223
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Velg ASL-fil"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:839
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:843
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:916 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Ikke implementert ennå"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Indre skygge"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Ingen markør"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktøyikon"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Liten sirkel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Siktekryss"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Trekant høyrehendt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Trekant venstrehendt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Piksel"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Piksel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Uten omriss"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Sirkelomriss"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Forhåndsvis omriss"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:145
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Vipp omriss"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:198
#, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:230
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:426
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Velg et bakgrunnsbilde"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:326
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:953 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1133
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1189 libs/ui/KisApplication.cpp:792
#: libs/ui/KisApplication.cpp:795 libs/ui/KisApplication.cpp:820
#: libs/ui/KisApplication.cpp:846 libs/ui/KisApplication.cpp:867
#: libs/ui/KisDocument.cpp:702 libs/ui/KisDocument.cpp:1230
-#: libs/ui/KisDocument.cpp:1313 libs/ui/KisDocument.cpp:1356
-#: libs/ui/KisDocument.cpp:1364 libs/ui/KisMainWindow.cpp:893
+#: libs/ui/KisDocument.cpp:1314 libs/ui/KisDocument.cpp:1357
+#: libs/ui/KisDocument.cpp:1365 libs/ui/KisMainWindow.cpp:893
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:997 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1010
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1070 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1827
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1856 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1931
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1943 libs/ui/KisPart.cpp:479
#: libs/ui/KisPart.cpp:482 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:146
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:747
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:381
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:856
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:859
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:156
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:170
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:197
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:206
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:438
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 er ikke en gyldig bildefil."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:524
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Åpne fargeprofil"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:529
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:713
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Skjerm %1:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:597
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:774
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Installer fargeprofiler"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:637
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Skjerm %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:886
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:905
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1028
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Velg en vekslemappe"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1090
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1091
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1093
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1095
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1102
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1122
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1205
#, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1206
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207
#, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1208
#, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1210
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1211
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1212
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1213
#, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1249
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1382
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1423
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1430
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1432
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1440
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1442
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1452
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Innstillinger for lerret-inndata"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1453
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Lerret-inndata"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1460
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1462
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1470
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Fargebehandling"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1480
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1482
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Ytelse"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1490
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Innstillinger for tegneplate"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1492
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tegneplate"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1500
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Innstillinger bare for lerret"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1502
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Bare lerret"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1510
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1512
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1517
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:253
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:256
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Saving frames..."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "X-forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Y-forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Add a group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
#, kde-format
msgid "Delete this group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
#, kde-format
msgid "Rename this group"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Palette Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, kde-format
msgid "Palette settings"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Palette Name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
#, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
#, kde-format
msgid "Column count"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262
#, kde-format
msgid "Row count"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Øktnavn:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nytt navn:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr ""
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Vektorlag %1"
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Tøm vektorutvalg"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr ""
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Matrise-skjermelement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Forhåndsvis endret lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "&Forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Vis opprinnelig lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Oppdater forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr "Oppdater forhåndsvisningen automatisk når filteroppsettet forandres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Autooppdater"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Bruk alltid denne malen når programmet starter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Bruk alltid denne malen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:103
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:218
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nylig brukte dokumenter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:239 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:32
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:374
#, kde-format
msgid "News"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:393
#, kde-format
msgid ""
"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the "
"krita.org website"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:396
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:432
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Fellesskap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:452 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:487 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom i gang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:516 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:256
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:574 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:609 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Kildekode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:663 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:265
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:699
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSurveyLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:758
#, kde-format
msgid ""
" Help Krita, do the survey!"
"span>
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Bildeoppløsning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Bildeoppløsning i X-retning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Bildeoppløsning i Y-retning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Bruk profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"Bildedataene som du vil lime inn mangler ICM-profil. Hvis du ikke velger en "
"profil, vil Krita anta at bildedataene er kodet i henhold til den "
"importprofilen som er angitt i oppsettdialogvinduet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profiler:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr ""
"Hensikten med opptegning bestemmer forskyvningen i fargekonverteringen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:237
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Hensikt med opptegning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Fargetonen blir forhåpentlig opprettholdt (men ikke nødvendigvis), lysstyrke "
"og metning blir ofret for å beholde fargen slik den sanses. Hvitpunkt endret "
"til nøytrale gråtoner. Ment for bilder."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:247
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Sansningsmessig (perseptuell)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Innenfor og utenfor-skala; samme som absolutt fargemåling. Hvitpunkt endret "
"til nøytrale gråtoner."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ fargemåling"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Fargetone og metning blir opprettholdt og lysstyrke ofret. Hvitpunkt endres "
"til nøytrale gråtoner. ment for økonomiske presentasjoner (gjør det "
"fargerikt, grafer, diagrammer og lysark, …)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Innenfor målenhetens område blir tone, metning og lysstyrke bevart Utenfor "
"området blir tone og lysstyrke blir vedlikeholdt mens metning ofres. "
"Hvitpunkt for kilde og mål; uforandret. Ment for punktfarger (Pantone, "
"TruMatch, logo colors, …)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolutt kolorimetri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Segmentfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Tetthet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Høyre:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Kurvet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Sfære, øk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Sfære, minsk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Rediger forhåndsinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Sett bokmerke her"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, kde-format
msgid "Copy from:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Fargeinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Standard fargemodell for nye bilder:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Når det limes inn i Krita fra andre programmer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Anta sRGB ( slik bilder fra nettet bør ses)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
"Merk at når det kopieres/limes inni Krita, så blir fargeinformasjonen "
"alltid beholdt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Bruk svartpunkt-kompensering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
"Tillat små CMS-optimaliseringer (fravelg når det brukes lineært lys RGB "
"eller XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active "
"palette."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Bruk systemets skjermprofil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "ICM-profilen for din kalibrerte skjerm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "O&pptegningsøyemed:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:252
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ fargemåling"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:262
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolutt fargemåling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Legg til ny fargeprofil:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:275
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:299
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:316
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:99
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Installer en ny profil fra en fil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:102
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Installer en ny profil fra en fil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:114
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Profilvelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"Color Spaces determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Profilegenskaper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "xyz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Gjeldende lag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Hele bildet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "bruk som &mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Legg til forhåndsvalgte mønstre"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineær filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Trilineær filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtrering meg høy kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Current Renderer:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Skaleringsmodus:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, kde-format
msgid "HDR Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, kde-format
msgid "Current Display Format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, kde-format
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:695
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Skjul oppspett for minibilde-lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Slå på antialiasing for kurver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Fargekanaler i farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Slå på antialiasing for utvalgsomriss"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "Hvis du velger dette, så flytter rutene seg når bildefeltet rulles."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr ""
"Bestemmer om rutene holder seg på plass eller om de ruller sammen med "
"bildefeltet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "&Flytt rutene under rulling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeidsområder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" \n"
"Warning : Cleanup will remove resource files permanently."
"
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
"performance."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Overganger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Forhåndsinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Fargesett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
#, kde-format
msgid "Gamut Masks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "&Lagnavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Ingen skalering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, kde-format
msgid "Resource Folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtervalg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, kde-format
msgid "Restore the last used preset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, kde-format
msgid "Use last preset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Rediger forhåndsinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr "Velg hvillke deler av Krita som skal skjules i bare-lerret-modus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Verktøylinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Verktøykasse og paletter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Rullefelter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuslinje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:33
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Peker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Skrivemerkeform:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Omriss:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Vis omriss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392
#, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407
#, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444
#, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487
#, kde-format
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520
#, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529
#, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548
#, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583
#, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592
#, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610
#, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618
#, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625
#, kde-format
msgid "~"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, kde-format
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655
#, kde-format
msgid "Kra File Compression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:668
#, kde-format
msgid ""
"Only use this option for very large files: larger than 4 GiB on disk.
"
"body>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671
#, kde-format
msgid ""
"Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older "
"than 4.2.0)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707
#, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:727
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:734
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:747
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:772
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:750
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Angre stakkstørrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:797
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:829
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Vis rot-laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836
#, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:849
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:871
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:874
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:890
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Valg for geometri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Omriss:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Fyll:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Ikke fylt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjoner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "piksler-per-tomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"Note: This "
"changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace "
"of the layers, use Convert Image Colorspace.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how Absolute "
"Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using Absolute "
"Colorimetric ?
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black."
"p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:339
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:363 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekstetikett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Tidsvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Ugjennomsiktighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Fargerom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Fargenavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensjoner:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Velg de aktive kanalene."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
"Velg de aktive kanalene. Bare aktive kanaler vil bli synlige, filtrert, "
"eller påvirket av maling."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "&Aktive kanaler"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Kildemerking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "&Lagmerking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "B&ildemerking"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Kombineringsmetode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "&Kombinert område"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "&Delt område"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Maskekilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "gjeldende &Maske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Utvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "gjeldende &Lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Flettestrategi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Høyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:302
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, kde-format
msgid "Save Image Size as:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Number of layers that the image will start with, including optional "
"background layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, kde-format
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be "
"reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity to create a background fill layer. The "
"color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "uten_navn-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "gjeldende lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "sti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:843
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"
Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.
"
"p>
Recommended value: set Clones "
"Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.
"
"body>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"
When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations
WARNING:"
"span> please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.
* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory
* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.
Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"Size limit after which the frames will be scaled down"
"p>
Recommended value: 2500 "
"px
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"When the image is too big, render only currently "
"visible part of it
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.
Recommended value:"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.
"
"body>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, kde-format
msgid ""
"Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Størrelsesforhold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Forhold:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, kde-format
msgid "Symmetric Difference"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Kantutjevning"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Slett …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "inch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Egendefinert farge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Trykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Trykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"Some tablet devices don't pass barrel-button clicks "
"via tablet API. If you have such a device, you can try activate this "
"workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the "
"mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation).
After changing this option "
"Krita should be restarted.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible "
"devices, needs restart)"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Lag kopi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid "Action Description
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The Alternate Invocation action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The Switch Time action changes the current time of the animation."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Neste ramme"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Forrige ramme"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The Pan Canvas action pans the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Zoom modus"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr ""
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr ""
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr ""
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nytt oppsett %1"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Som &nett"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Som på &skjerm"
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Fyllmønstre"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mønstre"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "Over&ganger"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Malerverktøy"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Egendefinert sti"
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid ""
"The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled "
"down."
msgstr ""
"Dette bildet er for stort for å lage et mønster. Mønsteret skaleres ned."
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Filteret %1 konverterer dine %2-data til 16-bit L*a*b og omvendt. "
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Filteret %1 konverterer dine %2-data til 16-bit RGBA og omvendt. "
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Bruk filter igjen: %1"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importer bilde"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:202 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:220
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:253
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Egenskaper for nytt lag"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:317
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 libs/ui/kis_layer_manager.cc:953
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:377
#, kde-format
msgid "Change Clone Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:446
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:473
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:490
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:491
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:554
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:667
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nytt filterlag"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:734
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:735
#, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:816
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:862
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:901
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:904
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:203
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:203
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:218
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:233
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:248
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Ny filtermaske"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:286
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:301
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:322
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:454
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:630
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:880
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:907
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:930
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:937
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:955
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:971
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:973
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:984
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:986
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:994
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1001
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1209
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1240
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1386
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1461
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1472
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1479
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1481
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1495
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Malerverktøy"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Rediger innstillinger for pensler"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Velg forhåndsinnstilling for pensler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Flyt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Velg arbeidsområde"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Komposittpensel"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1137 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1159
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1174
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:224
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:237
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Skaler til 100 %"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:816
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:612
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:614
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:727
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:730
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:733
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:736
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Velg Tett"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Recent Files "
"p>"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"
Links "
"p>
Support Krita
Getting Started "
"p>
Manual
Krita Website"
"span>
User Community "
"p>
Source Code
"
"html>"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:223
#, kde-format
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:267
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:278
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:313
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:348
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:350
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:353
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:358
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Ingenting valgt"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:376
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Ingen profil"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:378
#, kde-format
msgctxt " "
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:44
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:989
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:995
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:50
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:344
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr ""
-#: libs/ui/KisApplication.cpp:286
+#: libs/ui/KisApplication.cpp:285
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr ""
-#: libs/ui/KisApplication.cpp:290
+#: libs/ui/KisApplication.cpp:289
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr ""
-#: libs/ui/KisApplication.cpp:294
+#: libs/ui/KisApplication.cpp:293
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr ""
-#: libs/ui/KisApplication.cpp:298
+#: libs/ui/KisApplication.cpp:297
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr ""
-#: libs/ui/KisApplication.cpp:338
+#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr ""
-#: libs/ui/KisApplication.cpp:346
+#: libs/ui/KisApplication.cpp:345
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr ""
-#: libs/ui/KisApplication.cpp:353
+#: libs/ui/KisApplication.cpp:352
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr ""
-#: libs/ui/KisApplication.cpp:369
+#: libs/ui/KisApplication.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Du kjører et program bygget med 32-bit på en \n"
"64-bit Windows. Dette er ikke anbefalt.\n"
"Last ned og installer x64-versjonen i stedet."
-#: libs/ui/KisApplication.cpp:386
+#: libs/ui/KisApplication.cpp:385
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr ""
-#: libs/ui/KisApplication.cpp:418
+#: libs/ui/KisApplication.cpp:417
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Legg til ressurser"
-#: libs/ui/KisApplication.cpp:437
+#: libs/ui/KisApplication.cpp:436
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr ""
-#: libs/ui/KisApplication.cpp:537
+#: libs/ui/KisApplication.cpp:536
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Fant ikke mimetypen, prøv å bruke alternativet «-mimetype»"
-#: libs/ui/KisApplication.cpp:590
+#: libs/ui/KisApplication.cpp:589
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:202
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:793
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Fant ingen mal for: %1 "
#: libs/ui/KisApplication.cpp:796
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Fant for mange maler for %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:821
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Klarte ikke laste malen %1."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:847
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:868
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Opprett nytt dokument fra mal"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Overstyr skjermens PPT"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Eksporter til oppgitt filnavn og avslutt"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fil(er) eller URL(er) å åpne"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Gjenopprett filer"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr ""
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Følgende autolagrede fil kan gjenopprettes:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Følgende autolagrede filer kan gjenopprettes:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:539
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:597
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:598
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:702 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre %1\n"
"Årsak: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:734
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:945
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:953
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Autolagrer …"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:959
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:999
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1215
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1231
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
-#: libs/ui/KisDocument.cpp:1313
+#: libs/ui/KisDocument.cpp:1314
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Feil «%1» finnes ikke."
-#: libs/ui/KisDocument.cpp:1344
+#: libs/ui/KisDocument.cpp:1345
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr ""
-#: libs/ui/KisDocument.cpp:1357
+#: libs/ui/KisDocument.cpp:1358
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
-#: libs/ui/KisDocument.cpp:1365
+#: libs/ui/KisDocument.cpp:1366
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr ""
-#: libs/ui/KisDocument.cpp:1476
+#: libs/ui/KisDocument.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr ""
-#: libs/ui/KisDocument.cpp:1865
-#, kde-format
-msgid ""
-"Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). "
-"Layers: %8"
-msgstr ""
-
-#: libs/ui/KisDocument.cpp:1890
+#: libs/ui/KisDocument.cpp:1889
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, kde-format
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, kde-format
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, kde-format
msgid "A fatal error occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, kde-format
msgid "The file could not be removed."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, kde-format
msgid "The file could not be renamed."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, kde-format
msgid "The file could not be resized."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, kde-format
msgid "The file could not be copied."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, kde-format
msgid "The file doesn't exists."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, kde-format
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, kde-format
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, kde-format
msgid "The file cannot be created."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, kde-format
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, kde-format
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:329
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:358
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjent feil."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in "
"another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163
#, kde-format
msgid "%1 is not readable"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a "
"different name, in another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try "
"saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model %2 and depth %3 . The "
"image will be converted."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3 . The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model %2 and depth %3 . The "
"image will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3 . The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different "
"location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a "
"different location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:359
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Lagrer …"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains assistants . The assistants will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains reference images . The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains guides . The guides will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a custom grid configuration . The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:504
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:505
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:553
#, kde-format
msgid "Reasons:"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:547
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:550
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:566
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:575
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:496
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:498
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Skjul verktøylinje for %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:823
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:827
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:840
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Lagre som %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:893
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finnes ikke."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:974
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1071
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Eksporterer"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1425
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Lag et nytt dokument"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1449
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Tilpasset dokument"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1785
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Eksporter som PDF"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1827
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Kan ikke eksportere til den oppgitte fila"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1856
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1932
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du vil miste alle endringene siden siste lagring\n"
"Vil du fortsette?"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1943
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2213 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Velg fil som skal legges til"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2219
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2222
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2236 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Arbeidsområde"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2247 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Arbeidsområde %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2275
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2278
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2410
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2418
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2427
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2488
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 ulagret dokument (%2)"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2557
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2595
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Åpne eksisterende dokument"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette filename."
msgid "File Name"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Default file name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155
#, kde-format
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgid "Spot"
msgstr "Punktlys"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588
#, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will "
"lose the file when you close Krita"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPart.cpp:479
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPart.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr ""
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid ""
"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
"corrupted, for example, during download."
msgstr ""
"Følgende ressurser hadde feil MD5-summer. De kan ha blitt ødelagt, for "
"eksempel under nedlasting."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Lag en mal"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Legg til gruppe …"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Forhåndsvisning"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Tilpasset:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "Vel&g …"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Bruk den nye malen som standardmal"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Er du sikker på at du vil overskrive den eksisterende malen «%1»?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Velg et bilde"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Legg til gruppe"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Oppgi gruppenavn:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne den gruppa ?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne den malen?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Klarte ikke laste bilde."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Ingen bilder tilgjengelig."
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Bruk denne malen"
#: libs/ui/KisView.cpp:528
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Sett inn som nytt lag"
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:531
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:532
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:534
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Åpne i nytt dokument"
#: libs/ui/KisView.cpp:535
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:537
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:538
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:748
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified.
Do you want to save it?"
"
"
msgstr "Dokumentet «%1» er endret.
Vil du lagre det?
"
#: libs/ui/KisView.cpp:936
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:941
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:943
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:955
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:961
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:963
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:966
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:731
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Aktiv forfatterprofil"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:864
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1246
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Dybde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Skygging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, kde-format
msgid "A<itude:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Juster gjennomsiktighet for laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Kontur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Elementer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Bakgrunnsskygge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "Størr&else:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Ruter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Kilde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Stiler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksporter …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Mønster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:489
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:491
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:872
#, kde-format
msgid ""
"Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another "
"renderer has been selected."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:874
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
"You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB "
"image.\n"
"OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
"Please check the settings in the LUT docker.\n"
"OpenColorIO will now be deactivated."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:314
#, kde-format
msgid "Selection Actions"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:549
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Ingen valg"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:639
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Laget er låst og usynlig."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:641
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Laget er låst."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:643
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Laget er usynlig."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:645
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Gruppa er ikke redigerbar."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:662
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "Lokalt utvalg er låst."
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:206
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector "
"layer or mask."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Øk penselstørrelse"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Minsk penselstørrelse"
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filter «%1»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
" Links
"
msgstr ""
" Lenker
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Recent files
"
msgstr ""
"Nylig brukte filer
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Skjul etter oppstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "Estimated Gamma : "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "Estimated Gamma : sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, kde-format
msgctxt "About "
msgid "About "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "Versjon: %1"
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + ""); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Øverst til høyre"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"RGB (Red, "
"Green, Blue) , is the color model used by screens and other light-"
"based media. RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key) , is the model used by printers and other ink-"
"based media. CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. CMYK is "
"not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"CIE XYZ"
"a> is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"Grayscale "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth. Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"L*a*b . "
"L stands for Lightness, the a and b components represent "
"color channels. L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do not work as expected here. Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is not recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma) , is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"8 bit integer : The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"16 bit integer : Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"16 bit floating point : Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"32 bit float point : Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"64 bit float point : 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, fuzzy, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Følgende autolagrede filer kan gjenopprettes:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
" Extra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by Elle Stone . This is a summary. Please check the full "
"documentation as well.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.
The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.
Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for "
"more information about imaginary colors.
There is no particular reason "
"why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to "
"make sure your color space really does hold all possible real colors.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.
The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg "
"profiles overProPhotoRGB. But if you have an already well-established "
"workflow using ProPhotoRGB, youmight find a shift to another RGB working "
"space a little odd, at least at first, and so youhave to weight the pros and "
"cons of changing your workflow.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:574
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:583
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.
The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).
Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.
As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:599
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.
WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:607
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:615
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:622
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:633
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:641
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:646
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:697
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:703
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr ""
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Velg hard miks-blandingsmodus"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter differanse"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter utelukking"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter metning"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter farge"
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter lysstyrke"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, kde-format
msgid "Select a Colorspace"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58
#, kde-format
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, kde-format
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Instant Preview Mode is disabled by the following options:
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold
Brush size %1"
"li> Threshold: %2 "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Instant Preview Mode is available
"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Velg flettestrategi for metadata"
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Fargetone:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Småbilder"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:174
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:129
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:144
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:151
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Ingen bilder tilgjengelig."
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Fest til verktøylinja"
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Koble fra verktøylinja"
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Ingen innstillingsvalg."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Tilføy navn"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:34
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:40
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Endre fyllfargen"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Endre fyllmønsteret"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:638
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Tvers av"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Rund ende"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Firkantet ende"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Gjæret sammenføying"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Rund sammenføying"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Faset sammenføying"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Gjæringsgrense"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Oppgi linjebredden for faktisk utvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Tykkelse:"
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Velg en farge"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:380
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Fargenavn:"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr ""
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr ""
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr ""
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr ""
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr ""
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr ""
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Del opp linjestykke"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Dupliser linjestykke"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Speil linjestykke"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Fjern linjestykke"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Nylig brukt:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Velg palett"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Legg til ny forfatterprofil (begynner som en kopi av den gjeldende)"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Slett forfatterprofilen"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Oppføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Navn (ikke duplikat eller tomt navn):"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Navn på profilen"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initialer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Stilling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Prøv"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:475
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "endret"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:861
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljer"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Få hjelp …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Siste utskrift :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Endret :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Endring nummer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Opprettet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Tilbakestill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Bedrift:"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Sist lagret av"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Bruk «;» (Eksempel: Office;KDE;Calligra)"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 uke"
msgstr[1] "%1 uker"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dag"
msgstr[1] "%1 dager"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 time"
msgstr[1] "%1 timer"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minutt"
msgstr[1] "%1 minutter"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 sekund"
msgstr[1] "%1 sekunder"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Legg til farge til palett"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr "Kan ikke skrive til palettfila %1. Kanskje den er skrivebeskyttet."
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Legg til /Fjern farger"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Linear gradient type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Radial gradient type"
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Conical gradient type"
msgid "Conical"
msgstr "Konisk"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "No gradient spread"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Generell tetthet:"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Color stop:"
msgstr "Fargestopp:"
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Stop color."
msgstr "Stopp farge."
#: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Legg til forhåndsvalgte overganger"
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Sideoppsett"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Bruk på dokumentet"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Venstre kant:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Høyre kant:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bindekant:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Sidekant:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Motstående sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Motstående sider"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Sideoppsett:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Sideutbrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Motstående sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Enkeltsider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høyre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Høyre til venstre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Øverst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importer ressurs"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Slett ressurs"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Ny etikett"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Tilordne til etikett"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Fjern fra denne etiketten"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Fjern fra annen etikett"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58
#, kde-format
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69
#, kde-format
msgid "Foreground to Background"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Klarte ikke angre sletting av etikett"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"The tag you are trying to undelete already exists in tag list. Please "
"enter a new, unique name for it. "
msgstr ""
"Etiketten du prøver å hente tilbake fra sletting finnes fra før i "
"etikettlista. Oppgi et nytt, entydig navn for den. "
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "Etiketten ble ikke u-slettet."
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Innrykk for første linje"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Venstre innrykk"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Høyre innrykk"
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Endre farge for skyggen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Slør:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:337
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Endre farge for linje/kant"
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Etikett"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the "
"current tag view.
To filter based on the partial, case insensitive "
"name of a resource:partialname or !partialname "
"p>
To include or exclude other tag sets:[Tagname] or !"
"[Tagname]
For case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
"\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\"
"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Filter results cannot be saved for the All Presets view. In this "
"view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all "
"items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered "
"resources into named sets.
"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Pressing Enter or clicking the Save button will save the "
"changes.
"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the currently filtered set as the new members of the current tag."
"qt>"
msgstr ""
"Lagre det gjeldende filtrerte settet som nye medlemmer av gjeldende "
"etikett. "
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show the tag box options. "
msgstr "Vis valg for etikett-boksen. "
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Endre navn på etikett"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Slett denne etiketten"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Tøm gjenopprettingsliste"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Gjenopprett"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykasse"
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyvalg"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tilpass til sidebredden"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til siden"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Faktiske piksler"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Tilpass til tekstbredden"
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Bruk samme høyde/breddeforhold som piksler"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Valgt filnavn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Velg filnavn …"
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "uten navn"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Ingen oppføringer"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Fram"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Hjem"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vis &menylinje"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show MenubarShows the menubar again after it has been hidden
"
msgstr ""
"Vis menylinja Viser menylinja igjen etter at den har vært skjult
"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Vis &statuslinja"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.
"
msgstr ""
"Vis statuslinjaViser statuslinja, som er den linja nederst i vinduet som "
"brukes til å vise statusinformasjon.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Nylig &brukt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Åpne et nylig åpnet dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagre dokumentet med et nytt navn"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "&Tilbakestill"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Tilbakestill ulagrede endringer gjort i dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Forhånds&visning av utskrift"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Vis forhåndsvisning av dokumentutskriften"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "S&end e-post …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Send dokumentet med e-post"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Avslutt program"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "&Gjør om"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjør forrige angrede handling på nytt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalget til utklippstavla"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "Ko&pier"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopier utvalget til utklippstavla"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavla"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Ve&lg bort"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Finn …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &neste"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Finn forri&ge"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Erstatt …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Virkelig størrelse"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Vis dokumentet i virkelig størrelse"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Tilpass sidestørrelsen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Tilpass sida til vindustørrelsen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Tilpass til side&bredden"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Tilpass så sidebredden passer i vinduet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Tilpass til side&høyden"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Tilpass så sidehøyden passer i vinduet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Vis større/mindre …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Velg forstørringsnivå"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Vis på nytt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Vis dokumentet på nytt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Gå opp"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Forrige side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "&Neste side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Gå til …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Gå til side …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Gå til linje …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Første side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "&Siste side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Gå bakover i dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Gå forover i dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Legg til bokmerke"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "&Rediger bokmerker …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Stavekontroll …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Kjør stavekontroll i dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Vis eller skjul menylinja"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Vis &verktøylinje"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinje"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinja"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ullskjermmodus"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Lagre innstillinger"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Oppsett av &hurtigtaster …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Oppsett av verktøy&linjer …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Hva er &dette?"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Dagens tips"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapporter feil …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Bytt program&språk …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Om %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Om &KDE"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle støttede formater"
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "KDE - Be Free! "
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications. KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you. Visit %2 for more information about the KDE community "
"and the software we produce."
msgstr ""
"KDE er et verdensomspennende nettverk av programvareteknikere, "
"kunstnere, forfattere, oversettere og tilretteleggere som er engasjert i "
"utvikling av fri programvare . Dette fellesskapet har "
"laget hundrevis av frie programmer som del av KDE rammeverk, arbeidsrom og "
"programmer. KDE er et samarbeidstiltak der intet enkelt firma "
"eller organisasjon kontrollerer KDEs innsats eller produkter slik at andre "
"stenges ute. Alle er velkommen til å være med og bidra. På %2 finner du mer informasjon om KDE-fellesskapet og "
"programvaren vi lager."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better. KDE has a bug tracking system. "
"Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs. If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Programvare kan alltid forbedres, og KDE-gruppa er rede til å gjøre "
"det. Likevel må du, brukeren, si fra når noe ikke fungerer som det skal, "
"eller kunne vært bedre. KDE har et oppfølgingssystem for feil. "
"Besøk %1 eller bruk dialogvinduet «Feilrapport» fra "
"«Hjelp»-menyen til å rapportere feil. Hvis du har forslag til "
"forbedringer er du velkommen til å bruke feilrapporteringssystemet for å "
"rapportere ditt ønske. Merk at du må bruke viktighetsgraden «Ønskeliste»."
"html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
" Visit %1 for information on some projects in "
"which you can participate. If you need more information or "
"documentation, then a visit to %2 will provide you with "
"what you need."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free. To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See %1 for information on KDE e.V. KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at %2 . Thank you very much in "
"advance for your support."
msgstr ""
"KDE-programmene er og vil alltid være tilgjengelige vederlagsfritt, "
"men det koster å utvikle dem. KDE-fellesskapet har derfor "
"opprettet KDE e.V., en ikke-kommersiell organisasjon registrert i Tyskland. "
"KDE e.V. representerer KDE-fellesskapet i juridiske og finansielle saker. På "
"%1 finner du mer om KDE e.V. KDE drar fordel "
"av mange slags bidrag, også pengestøtte. Det meste av midlene brukes til å "
"dekke utgifter som medlemmene pådrar seg ved å bidra til KDE. Midler brukes "
"også til juridisk hjelp og til å organisere konferanser og møter. Det er "
"fint om du også kan bidra. Se %2 for mer informasjon. På forhånd mange takk for støtten."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Rapporter feil eller ønsker"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Bli med i KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Støtt KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Send inn en feilrapport"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Programmet du vil melde om feil i – hvis dette er feil, bruk menyoppføringa "
"«Rapporter feil» fra det programmet feilen gjelder"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Program: "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"Versjonsnummeret til programmet – Sjekk at det ikke finnes en nyere versjon "
"før du sender en feilrapport"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "ingen versjon angitt (programmeringsfeil)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompilator:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Please read this guide for reporting "
"bugs first!
To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on http://"
"bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.
"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Dr. Klashs sjekk av snarveistastene"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Skru av automatisk sjekking"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "Accelerators changed "
msgstr "Hurtigtastene ble endret "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Gammel tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Ny tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "Accelerators removed "
msgstr "Hurtigtastene ble fjernet "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "Accelerators added (just for your info) "
msgstr "Hurtigtastene ble lagt til (bare til informasjon) "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- skilletegn ---"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Endre tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Ikonte&kst:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "S&kjul tekst når verkøylinja viser tekst ved siden av ikoner"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Oppsett av verktøylinjer"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil tilbakestille alle verktøylinjer i dette "
"programmet til standardverdiene? Endringene får effekt med en gang."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Tilbakestill verktøylinjer"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Verktøylinje:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Gjeld&ende handlinger:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Dette elementet vil bli erstattet med alle elementene fra en innebygget "
"komponent."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"Dette er en dynamisk handlingsliste. Du kan flytte den, men hvis du fjerner "
"den kan du ikke legge den inn igjen senere."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Handlingsliste: %1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "venstre knapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "midterste knapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "høyre knapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "ugyldig knapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Hold nede %1, så trykk %2"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
"Søk interaktivt etter snarveisnavn (f.eks. Kopier) eller kombinasjoner av "
"taster (f.eks. «Ctrl + C») ved å taste dem her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Her kan du se en liste over hurtigtaster, dvs tilordninger mellom handlinger "
"(f eks.«Kopier») vist i den venstre kolonnen og taster eller kombinasjoner "
"av slike (f.eks. «CTRL-V») vist i den høyre kolonnen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativ"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"Det gjeldende snarveisoppsettet er endret. Skal det lagres før det byttes "
"til det nye oppsettet?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Hurtigtaster for %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Hoved:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Snarveiskonflikt"
msgstr[1] "Snarveiskonflikter"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Snarvei «%1» for handling «%2»\n"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Tilordne på nytt"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Snarveiskonflikt"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is already used by the %2 action."
" Please select a different one. "
msgstr ""
"Tastekombinasjonen «%1» er alt i bruk for handlinga %2 . Velg "
"en annen kombinasjon. "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konflikt med en standard programsnarvei"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"Tastekombinasjonen «%1» er allerede i bruk for standardhandlinga «%2» som "
"mange programmer bruker.\n"
"Er du sikker på at du vil bruke den som en global snarvei også?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Qt støtter ikke den tasten du nettopp trykket."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Ustøttet tast"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Legg til verktøylinja"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Oppsett av hurtigtast …"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Lagre"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Eksporter oppsett …"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Navn på det nye oppsettet"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Navn på det nye oppsettet:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nytt oppsett"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Oppsett med dette navnet finnes fra før."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette oppsettet %1?\n"
"Merk at dette sletter ikke snarveisoppsett som gjelder hele systemet."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Bytt programspråk"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Velg standardspråk for dette programmet:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Legg til reservespråk"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Legg til språk som brukes når andre oversettelser mangler riktig "
"oversettelse."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"Språket er endret for dette programmet. Endringer vil trå i kraft ved "
"omstart av programmet."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Reservespråk:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Standardspråk:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr "Dette er hovedspråket som brukes før andre språk."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr "Dette språket brukes om forrige språk ikke er skikkelig oversatt."
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Verktøylinjeinnstillinger"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Tekstposisjon"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Bare ikoner"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Bare tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst under ikoner"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Liten (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Medium (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Stor (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Lås verktøylinjeplasseringer"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Viste verktøylinjer"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Ingen tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Assistent for konsentrisk ellipse"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:202
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Konsentrisk ellipse"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Ellipseassistent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:175
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:232
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Uendelig linjalassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:165
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Uendelig linjal"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:736
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Velg en assistent"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:859
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr "Det oppsto feil. Ikke alle assistenter ble vellykket lastet inn."
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:922
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Lagre assistent"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1002
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:164
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistentverktøy"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Parallell linjalassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:172
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Parallell-linjal"
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Perspektivassistent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:475
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Linjalassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:171
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Rieassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:233
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Rie"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Assistent for forsvinningspunkt"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:312
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Forsvinningspunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magentarød"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "In"
msgstr "Inn"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "ICC-motor"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:156
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:182
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:192
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:234
#, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:244
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:270
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:280
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "XYZF32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:299
#, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Avansert fargevelger"
#. i18n("Color Sliders"));
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Fargefart"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Endre til vannrett utforming"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Skjul tonevelger"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "når midtre museknapp trykkes"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "når musepeker er over"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "ikke vis"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Innstillinger for fargevelger"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated color. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or "
"black."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most "
"saturated color."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "Intensitet avbildes til summen av rgb-komponenter"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
"Luma («Y») er vektet av sine koeffisienter, som kan settes opp. Standard "
"verdier er satt til «rec 709»."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Opprett en liste over farger fra bildet"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta: "
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Shift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Dokker:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Fargevelger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Luma-koeffisienter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Rød':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Grønn':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Blå':"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
" This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Når dokkeren endrer størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Vis velger for forstørring/forminsking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Velg størrelse for minske/større-velger: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Skjul oppsprett ved klikk"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Fargetonevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Fargemodell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Oppdater velger når:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "det høyreklikkes på tonevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "det venstreklikkes på tonevelger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "dette ikke tar med en fargeendring fra tonevelgeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "forgrunnsfargen endres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "endring av bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Minimal tonevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Vis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Linjetall:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Linjehøyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, fuzzy, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "flekker pr.linje:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Fargehistorie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Innstillinger for flekker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Bredde: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Største antall flekker:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Loddrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Tillat rulling"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Farger fra bilde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "dette kan ta lang tid på store bilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Oppdater etter hvert strøk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "HSV glidebrytere som skal vises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "HSL glidebrytere som skal vises"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "HSI glidebrytere som skal vises"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "HSY' glidebrytere som skal vises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Lyshet:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, fuzzy, kde-format
msgid " steps"
msgstr "Steg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Metning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Fargetone:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Rød-grønn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Blå-gul:"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Fjern ramme"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, kde-format
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:672
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:839
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr ""
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Ordne"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Artistisk Fargevelger"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129
#, kde-format
msgid "Continuous Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Selector Appearance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Fargerom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, kde-format
msgid "Saturation Rings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, kde-format
msgid "Docker settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Snu om metning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
-#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:55
+#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:56
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Sammensettinger"
-#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66
+#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Slett sammensetting"
-#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
+#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Ny sammensetting"
-#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
+#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Eksporter sammensetting"
-#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:82
+#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:84
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Sett inn navn"
-#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:193
+#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:195
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en mappe"
-#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:295
+#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:305
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Gi sammensetting nytt navn"
-#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:296
+#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:306
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt navn:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Sammensetting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, kde-format
msgid "Export checked compositions."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr ""
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Digital fargeblander"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, kde-format
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, kde-format
msgid "Delete selected mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"The mask template is invalid.
Please check that:
your "
"template contains a vector layer named 'maskShapesLayer' there are "
"one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer' "
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
#, kde-format
msgid "Gamut mask '%1' has been modified."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Do you want to save it?"
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask '%1' ?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Underavdeling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Stiplede linjer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Vis akser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Lås punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Styrelinjer"
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr ""
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Slå på kumulativ angring"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Angre historie"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Vi&s global utvalgsmaske"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:658
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:665
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:890
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:912
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1128
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Velg blandingsmodus for laget."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Lagtetthet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Dupliser lag eller maske"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Flytt lag eller maske ned"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Flytt lag eller maske opp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Se på eller forandre lagegenskaper"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Slett laget eller masken"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Loggviser"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Logg-innstillinger"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skripting"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Hvit:"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "LUT-administrering"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Velg egendefinert oppsettsfil."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Velg LUT-fil"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Velg eksponering (blenderI for HDR-bilder."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
"Bestem gamma-justering for visning. Dette påvirke ikke piksene i bildet ditt."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Eksponering: %1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma: %1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO "
"mode to use them"
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Velg OpenColorIO-oppsett"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Bruk OpenColorIO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Visningsenhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Komponenter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Inngangs-fargerom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Oppsett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "LUT-fil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Visning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Fargemotor:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Internt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (miljø)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
"Lås gjeldende farge til å ha samme visuelle representasjon når OCIO-"
"oppsettet endres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Sett opp svarte og hvite punkter i visningen"
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add a color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Slett farge"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, kde-format
msgid "Modify this spot"
msgstr ""
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, kde-format
msgid "Edit this palette"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Legg til forgrunnsfarge"
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Historie for pensel-forhåndsinnstillinger"
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Liten fargevelger"
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Spesifikk fargevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Set color space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Use percentage"
msgstr ""
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr ""
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Oppgavesett"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Navn på oppgavesett"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Oppgavesett"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Oppgavesett %1"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Oppgave"
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr ""
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:92
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the "
"image before exporting."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot "
"render animations without FFmpeg. (www."
"ffmpeg.org )"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, kde-format
msgid "HDR Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, kde-format
msgid "HDR Metadata..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:276
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:316
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, kde-format
msgid "x"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue Primary:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Eksporter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:296
#, kde-format
msgid ""
" Warning: "
"animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate "
"will be reduced to 50 frames per second.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383
#, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "ramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:40
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr ""
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:43
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "&Lag"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Oppretter klone-array"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Array av %1"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Array av %1"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Roter bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Elementer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Elementer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "X-forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Y-forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Avstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Kolonneinnstilling"
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Fargeområde"
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Valg av fargeområde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Røde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Gulfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Grønnfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyanblåfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Blåfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentarødfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Markeringer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "Legg til nåværende v&alg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "Velg b&ort"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr ""
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr ""
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Konverter lagtype"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Fargerom-konvertering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Hensikt med opptegning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "For bilder"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Tone forhåpentlig beholdt (men ikke påkrevet),\n"
"lysstyrke og metning ofret for å beholde den oppfattede fargen. Hvitpunkt "
"endret for å resultere i nøytrale\n"
"gråtoner. Ment for bilder."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Innenfor og utenfor området, samme som \n"
"Absolutt kolorimetrisk. Hvirpunkt endret for \n"
"å gi nøytrale gråtoner.\n"
"\n"
"Hvis tilstrekkelig tabelll finnes i profilen, så blir\n"
"den bruklt. Ellers går tilbake til oppfatningshensikt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Beste for diagrammer og grafer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Fargetone og metning blir beholdt og lysstyrke \n"
"ofret. Hvitpunkt endres til nøytrale gråtoner.\n"
"Ment for økonomiske presentasjoner (gjør det fargerikt,\n"
"grafer, diagrammer og lysark, …)\n"
"\n"
"Hvis en passende tabell er tilgjengelig i profilen,\n"
"så vil den brukes. Hvis ikke, gå tilbake\n"
"til sansningsmessig (perseptuell)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Innen området for målenheten blir tone, \n"
"lysstyrke og metning bevart. Utenfor området\n"
"blir tone og lysstyrke bevart, metning ofres.\n"
"Hvitpunkt for kilde og mål er uendret. Ment \n"
"til punktfarger (Pantone, TruMatch, logofarger …)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Bruk svartpunkt-&kompensering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Prosent (%)"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Endre lerretsstørrelse"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Piksler/tomme"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Piksler/centimeter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Skaler til ny størrelse"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstørrelse"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skaler merket område"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Lerretsstørrelse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Ny størrelse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Gi skranke for bredde/høyde-forhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Gi skranke for proporsjoner"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Anker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftstørrelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Hø&yde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Juster utskriftstørrelse separat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Bildedeling"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre\n"
"%1"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Lagre bilde ved deling"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28
#, kde-format
msgid "Sort Direction:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Autolagre ved deling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Vannrette linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Loddrette linjer "
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Flytt inn i forrige gruppe"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Flytt inn i neste gruppe"
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Splitt lag"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Splitt i lag"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Splitt lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Plasser alle nye lag i et gruppelag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Plasser hvert lag i sitt eget separate gruppelag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Alfa-lås hvert nytt lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Skjul opprinnelig lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Sorter lag etter mengde ikke-transparente piksler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Uskarphet: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Se bort fra tetthet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
" Split a layer "
"according to color
Creates a new layer for every color in the "
"active layer.
"
msgstr ""
" Splitt et lag etter "
"farge
Oppretter et nytt lag for hver farge i det aktive laget."
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Laget av:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Utgiver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Retter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automatisk flereksponering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Ikke angitt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Normalprogram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Blenderprioritering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Lukkerprioritering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Kreativt program"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Aksjonsprogram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portrettmodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landskapsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Eksponeringsindeks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Justering av eksponering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Lukkerhastighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Objektiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Max blenderåpning:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Automatisk fokus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Gjennomsnitt, vekt på midten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Multipunkt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Nærbilde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Avstandsbilde"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Blits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Avfyrt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Ingen føler for lynblinksvar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Ikke angitt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Ingen lynblinklsvar funnet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Lynblinksvar funnet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Obligatorisk blits avfyrt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Obligatorisk blits undertrykkelse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Automatisk modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Rødøyefjerning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Etterbehandling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Lav forsterking opp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Høy forsterking opp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Lav forsterking ned"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Høy forsterking ned"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Dagslys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Lysrør"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Glødelampe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Fint vær"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Skyet vær"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Skygge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Dagslysrør (D5700 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Dagshvitt lysrør (N4600 – 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Kjølig hvitt lysrør (W3900 – 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Hvitt lysrør (WW 3200 – 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardlys A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardlys B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardlys C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio glødelampe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "andre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarphet:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Hardt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Nattscene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Ikke definert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "En-chips fargeområdeføler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "To-chips fargeområdeføler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Tre-chips fargeområdeføler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Fargesekvensiell områdeføler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilineær føler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Fargesekvensiell lineær føler"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr ""
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ugydig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Antall"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Streng"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variant (%1)"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Ordnet tabell"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Uordnet tabell"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Alternativ tabell"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Språktabell"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rasjonal"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Omrissvalg"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjær-utvalg"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk merket område"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp merket område"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Fjær-radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Voks med"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Krymp med"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekant"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Forskyv bildet"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Forskyv bildet"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Forskyv med x/2, y/2"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Unntak"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Skriptredigering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Avslutt"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified %1 "
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"
Specified version has invalid format for dependency %1"
"application>: %2 . Skipped
"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dependency check "
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Failed to check version of dependency %1 : "
"Module do not have PEP396 __version__
attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...
"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 : Unexpected module's version format"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"
%1 : No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4
"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Failure on module load %1 :
%2 "
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded: %1"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Gmic-filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
" Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the G'Mic website . Make sure "
"you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP "
"version.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Behandle ressurs-bunter"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Rediger ressursbunt"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Opprett ressursbunt"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "Buntnavnet kan ikke være tomt."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "En bunt med dette navnet finnes fra før."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Velg en mappe som bunten lagres til"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Importer ressurser eller bunter …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "&Importer …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Overgang …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "importer filer"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "&Mønster …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importer ressurs"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Arbeidsområder"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Opprett ressursbunt …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Behandle ressurser …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Klarte ikke å opprette den nye bunten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "importer filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importer ressurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Overganger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importer bunt/ressurs"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Klarte ikke å installere ressursene for bunt %1."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Klarte ikke laste inn bunten %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Inverter mønster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "importer filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Arbeidsområder"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressurser"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Aktive bunter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Opprett bunt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Inaktive bunter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Slett sikringskopi-filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Åpne ressursmappe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Valgt bunt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Buntnavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Oppdatert:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Nettsted:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Ny bunt …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Buntnavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Lagre til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Speilvend bilde loddrett"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Speilvend bilde vannrett"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter lag"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 °rees"
msgstr "&90 grader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "&270 grader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Tilpasset:"
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Separer bilde"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:203
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separer bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Gjeldende fargemodell:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Nåværende lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Slå sammen alle lag før oppdelinga"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alfavalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Kopier alfakanalen til hver oppdelt kanal som en alfakanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Forkast alfakanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Opprett egen oppdeling fra alfakanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Skaler ned til 8-bit før oppdeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Utdata til farge, ikke gråtoner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133
#, kde-format
msgid ""
"Activate only the current channel for the new node, deactivate all other "
"channels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136
#, kde-format
msgid "Activate the current channel"
msgstr ""
# skjær-deformering, ikke klipping
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Skjær bilde"
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Skjær laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Skjærvinkel X:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Skjærvinkel Y:"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr ""
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr ""
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr ""
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr ""
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Trykk-knapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr ""
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Slør …"
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Gaussisk slør …"
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk slør"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Objektivslør …"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Objektivslør"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Bevegelsesslør …"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bevegelsesslør"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Loddrett radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Vannrett radius:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotasjon: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Farge til alfa …"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alfa"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aksimer kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimer kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maksimer kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimer kanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Fargeplukker:"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Automatisk kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automatisk kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Lyshet:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luma"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Grønn:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Gul"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV-justering …"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "HSV/HSL-justering"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"The current configuration was created for a different colorspace and cannot "
"be used. All curves will be reset."
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Fargejusteringskurver …"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Fargejustering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Tilbakestill skygger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Rød "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Blå "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Tilbakestill mellomtoner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Tilbakestill høylys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behold lysstyrken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Avmetningsmetode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Lyshet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Luminositet (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Luminositet (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Gjennomsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Fargelegg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Nyanse/Metning/Verdi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Nyanse/Metning/Lyshet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Nyanse/Metning/Lyshet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Nyanse/Metning/Verdi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "Me&tning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Fargetone:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "LysstyrkeKon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "Gjør &skarpere"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Gjennomsnittssubtraksjon"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Laplace-preging"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Preg i alle retninger"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Preg vannrett og loddrett"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Preg bare loddrett"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Preg bare vannrett"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Finn toppkant"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Gjennomsnittssubtraksjon"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Preg vannrett og loddrett"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Preg diagonalt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dodge"
msgstr "Knep"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr ""
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr ""
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Øvre kant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Nedre kant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Høyre kant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Venstre kant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Pr&eg med variabel dybde …"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr ""
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Preg med variabel dybde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Snu om"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Far&geoverføring …"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Fargeoverføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Referansebilde:"
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:39
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Overgang"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr ""
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Halvtone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gaussisk støyreduksjon …"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Vindusstørrelse"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Gaussisk støyreduksjon"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Wavelet støyreduserer …"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet støyreduserer"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indekser farger …"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Lyssterk"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indeksfarger"
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " farge"
msgstr[1] " farger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Ramper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Diagonale overganger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Overgangssteg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Avgrens til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Mellomramper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Antall farger:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Indekseringsfaktorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Alfasteg"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Nivåer …"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "Input Levels "
msgstr "Inngangsnivåer "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "Output Levels "
msgstr "Utgangsnivåer "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "&Autonivåer"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Tilfeldig støy …"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize..."
msgstr "&Normaliser …"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Oljemaleri …"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Penselstørrelse"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn ut"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Oljemaleri"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr ""
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Materialegenskaper"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Reflektivitet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Blankhetseksponent:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Omgivelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Høydekart-kanal:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Lyskilder"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Lysretningen, viserspissen viser hvor lyset kommer fra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Asimut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr ""
"Loddrett helling for lyset. 90° er loddrett på «lerretet», 0° er parallelt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Helling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Asimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr ""
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pikseliser …"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Pikselbredde"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Pikselhøyde"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliser"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Posteriser …"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriser"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Regndråper …"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Dråpestørrelse"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Fiskeøyne"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Regndråper"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Tilfeldig plukk …"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Tilfeldig plukk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Vindusstørrelse:"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Av&rund hjørner …"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Avrund hjørner"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Små fliser …"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Antall fliser"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Små fliser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr ""
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr ""
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Uskarphetsmaske …"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarphetsmaske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Mengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Bare lyshet:"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Bølge …"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Bølge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Vannrett bølge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Bølgehøyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Bølgelengde:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoidal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Loddrett bølge"
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Legg til tekstområde"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "ArtisticTextShape"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "En form som viser én enkelt tekstlinje"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Kunstnerisk tekst"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Trykk for å endre markørens plassering."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Trykk for å velge tekstform."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Dobbeltklikk for å legge tekst på sti."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Dra håndtak for å endre startforskyvning."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Trykk Escape for å avslutte redigering."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Trykk Enter for å avslutte redigering."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekstegenskaper"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Tekst på bane"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Redigering for kunstnerisk tekst"
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Koble til bane"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Endre tekstfeste"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Endre skrift"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Endre tekstforskyvning"
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Koble fra bane"
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Fjern tekstområde"
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Erstatt tekstområde"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr ""
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Endre ellipse"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Bue"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Sektor"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Korde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Ellipseform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Sluttvinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Lukk ellipse"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "En ellipse"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "En forsterket baneform"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "En forsterket bane"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Kors"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Et kors"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "En pil"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Utkall"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Et utkall"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Fjesing"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Sirkulær pil"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "En sirkulær pil"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Tannhjulhode"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "En figur med tannhjulhode"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Endre rektangel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Rektangelform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Hjørneradius x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Hjørneradius y:"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Et rektangel"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Endre spiral"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "Med klokka"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Spiralform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Tone ut/inn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "En spiralform"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Endre stjerne"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Stjerneform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Mangekant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Hjørner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Indre radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Ytre radius:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "En stjerneform"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "En stjerne"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Blomst"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "En blomst"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Femkant"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "En femkant"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Sekskant"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "En sekskant"
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Godta endring"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 Øk til det passer med bredden"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 Øk til det passer med høyden"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "%1 Krymp til det passer"
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Endre listenivå"
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Avvis endring"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Vis endringer"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Skjul endringer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Endringslogg"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Sett opp bibliografi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Formatering av bibliografioppføringer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstavelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Nummerer oppføringer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Sorter etter plassering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Sorteringsnøkler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Legg til sorteringsnøkkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Sorteringsalgoritme:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumerisk"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Dette er en linje innsatt tekst."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Dette er en linje slettet tekst."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Dette er en linje med tekst som har fått endret format."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Sett opp endringsregistrering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Lagringsformat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "DeltaXML (Eksperimentell)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Utviklernavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Endre innstillinger for visualisering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Innsettinger"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" \n"
"Preview
\n"
"
\n"
"Inserted Text
\n"
"This is a line of text before the "
"inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the "
"inserted text.
\n"
"
\n"
"Deleted Text
\n"
"This is a line of text before the "
"deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the "
"deleted text.
\n"
"
\n"
"Formatted Text
\n"
"This is a line of text before the "
"format-change text. This is a line of text whose format has been changed. "
"This is a line of text after the format-change text.
"
msgstr ""
"\n"
" \n"
"Forhåndsvis
\n"
"
\n"
"Innsatt tekst
\n"
"Dette er en tekstlinje før den "
"innsatte teksten. Dette er en linje innsatt tekst. Dette er en linje etter "
"den innsatte teksten.
\n"
"
\n"
"Slettet tekst
\n"
"Dette er en tekstlinje før den "
"teksten som er slettet. Dette er en linje med slettet tekst. Dette er en "
"linje etter den teksten som er slettet.
\n"
"
\n"
"Formattert tekst
\n"
"Dette er en linje foran den "
"tekstensom har fått endret format. Dette er en linje med tekst som har fått "
"endret format. Dette er en linje tekst etter den teksten som har endret "
"format.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Slettinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Formatendringer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Valg for endringsregistrering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Sett opp innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Start opptak av endringer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Vis endringer"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Neste stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Forelderstil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Ta med i innholdsfortegnelse"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Små versaler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstaver"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstaver"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Store forbokstaver"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Hevet"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Senket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Understreking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Gjennomstreking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Store forbokstaver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Brukte stiler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Ubrukte stiler"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Tekstskygge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Automatisk orddeling"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Velg skrift"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Spesielle tegn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Raskt søk:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Selvvalgt punkt"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Intet punkt"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabulatorstopp"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Start ved:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Innretting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Vis nivåer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Kuler/tall fulgt av"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "ved"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Innrettet ved"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Innrykket ved"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Egendefinert tegn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Start nummerering på nytt ved dette avsnittet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Bokstavsynkronisering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Sett inn bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bla …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Hele ord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Senkede versaler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Avstand til avsnitt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Antall tegn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Antall linjer som dekkes:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Innrykk/avstand"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Generell utforming"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Kuler/tall"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorasjoner"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Senkede versaler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1.5 linjer"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proporsjonal"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Tillegg"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Minst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid "
Single : The normal linespacing "
msgstr "
Enkel : Normal linjeavstand "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Første linje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Avled automatisk fra tekststørrelse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Linjeavstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Bruk skriftmetrikk:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Avsnittsmellomrom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Før:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Etter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Innretting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Tilpass"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Oppførsel ved slutt på ramme/side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Hold linjer sammen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Sett inn linjeslutt før avsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Sett inn linjeslutt etter avsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "La minst så mange linjer stå igjen (farløse):"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Avsnittsformat"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Sett inn en tabell"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Seksjonsnavn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Sett opp seksjoner"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Ugyldige tegn, eller det finnes fra før en seksjon med det navnet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Seksjonsnavn:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Endre skriftformat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr ""
"Andre innsettinger fra «Referanser» nedenfor og i dokkeren «Legg til form»"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Endre avsnittsformat"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Endre listenivå"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Endre nivået der lista er"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Farge på kantlinje …"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Ingen kantlinjer"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Lag en ny stil basert på gjeldende stil"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Det finnes fra før en annen stil som heter «%1». Velg et annet navn."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Stilbehandler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
"changes?"
msgstr ""
"Det finnes endringer som ikke er tatt i bruk. Hva vil du gjøre med de "
"endringene?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" \n"
"It is possible to assign a "
"named style to text and alter the style properties to change all text with "
"that style.
\n"
"Applying a style change "
"will reformat all text that previously got the named style assigned to it. "
"Use the Styles docker to apply styles to text.
"
msgstr ""
"\n"
" \n"
"Det er mulig å tilordne en "
"navngitt stil til tekst og endre stilegenskapene slik at all tekst med den "
"stilen blir endret.
\n"
"Når en stilendring tas i "
"bruk blir all tekst omformattert som tidligere har fått den stilen "
"tilordnet. Bruk Stil-dokkeren til å bruke stiler på tekst.
"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Lag en ny stil med gjeldende egenskaper"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Ny stil"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Kolonner og rader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antall kolonner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Antall rader:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Breddestrategi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Fast kolonnebredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Tilpass til innhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Tilpass til tilgjengelige omgivelser"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Innholdsfortegnelse – sett opp"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Tabelltittel"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Bruk omriss"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Bruk stiler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Register"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Fane 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Avkryssingsboks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Fane 2"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Nivå %1"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Innholdsfortegnelse – sett opp stiler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Tilgjengelige stiler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Endre liste"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Endre stiler"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Tastetrykk"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Slett kolonne"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Slett rad"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Sett inn sluttnote"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Sett inn kolonne til høyre"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Sett inn kolonne til venstre"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Sett inn linje under"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Sett inn rad over"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Endre listenummerering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Nytt avsnitt"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Direkte avsnittsformatering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Gi avsnitt nytt navn"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Juster kolonnebredde"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Juster radhøyde"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Lim inn som tekst"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Registerhenvisning"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Teksthenvisning"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Opprett et register før du lager en henvisning"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Velg registeret du vil henvise til"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Nytt avsnitt %1"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nytt avsnitt"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Legg til merknad"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Sett inn register"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Sett inn variabel"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Sett inn linje/sideskift"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Slå sammen celler"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Del opp celler"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Juster tabellbredde"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Endre kantformattering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Rediger innholdsfortegnelse"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Sett inn bibliografi"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Legg til sitering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Skriving"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Halvfet"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Strek over"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Endre innretting"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Oppgi loddrett innretting"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Mindre innrykk"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Større innrykk"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Minsk skriftstørrelse"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Øk skriftstørrelse"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Oppgi skrift"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Oppgi skriftstørrelse"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Oppgi bakgrunnsfarge"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Oppgi tekstfarge"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Oppgi tegnstil"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Oppgi avsnittsstil"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Liten kule"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Sirkelpunkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Firkantet punkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Rombepunkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Hakepunkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Punktmerke høyre pil"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk, små bokstaver"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk, store bokstaver"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Romertall, små bokstaver"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Romertall, store bokstaver"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Kule"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Krysspunkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Punktmerke høyre pilspiss"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abjad"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "AbjadMinor"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "ArabicAlphabet"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "En form som viser tekst"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Tekstform"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Innsetting"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Sletting"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+klikk for å gå til lenke "
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+klikk for å gå til noten "
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+klikk for å gå til notereferansen"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "følger med"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Trykk Shift for å ikke endre størrelse på dette"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autoretting"
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Tekstredigering"
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Mønster …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Mønster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr ""
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, kde-format
msgid "Simplex Noise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Custom Seed"
msgstr ""
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "En&sfarget …"
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Opprett maske fra farge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Penselstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Utvalgsmåte:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Økende"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Vinkel"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will not be reverted on saving the image back. This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (type; «%2»)"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The following layers have a type that is not supported by EXR format:"
"p>
these layers have not been saved to "
"the final EXR file
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
"Dette valget slår sammen alle lagene. Dette bør krysses av, ellers vil andre "
"programmer kanskje ikke kunne lese fila riktig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "&Flat ut bilde"
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr ""
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, kde-format
msgid "Could not encode or write image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Filstørrelse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Endianness:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Tving konvertering til sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
" These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.
"
msgstr ""
" Disse innstillingene bestemmer hvor mye informasjon "
"som går tapt i komprimeringen. Lav: små filer, dårlig kvalitet. Høy: store "
"filer, god kvalitet.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Fyllfarge for gjennomsiktige piksler:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"Background color to replace transparent pixels with."
"p>"
msgstr ""
"
Bakgrunnsfarge som gjennomsiktige piksler skal "
"erstattes med.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Avansert kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (minste fil)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (beste kvalitet)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Tving baseline JPEG"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formater:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtre:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:68
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Ugyldig dokument: Fila «maindoc.xml» finnes ikke."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:123
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:299
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:306
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:312
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:345
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:860
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:370
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:384
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:503
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:511
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:540
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:547
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:584
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:608
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:649
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:689
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:716
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:743
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:470
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt ""
"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (Innebygd)"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:668
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:737
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168
#, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507
#, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr ""
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Det kreves et passord for å lese den pdf-en"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "PDF importvalg"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Første side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG-valg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"PNG files "
"have two options to save sRGB information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, "
"enable this option.
"
"html>"
msgstr ""
"PNG -filer har "
"to muligheter til å lagre sRGB -informasjon: som en etikett eller "
"som en uttrykkelig profil. Slå av "
"dette valget for bruk med nettsider. Slå på dette valget for utveksling med andre programmer.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Innebygg sRGB-profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
"Slå av dette for å lage mindre filer hvis bildet ikke har gjennomsiktighet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller . Always saving the alpha channel is "
"recommended.
"
msgstr ""
"Formatet Portable Network Graphics (PNG) kan ta vare på gjennomsiktighet "
"i bildet ved å lagre en alfa-kanal.\n"
"Ta bort krysset hvis du ikke bruker gjennomsiktighet og du vil at fila skal "
"bli mindre. Det anbefales å alltid lagre alfakanalen.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Lagre alfakanal (gjennomsiktighet)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
" Note: the compression level does not change the quality of the result."
"p>"
msgstr ""
"
Juster kompresjonstiden. Bedre kompresjon tar mer tid.\n"
" Merk: kompresjonsnivået endrer ikke kvaliteten på resultatet.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Liten filstørrelse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
"Indekserte PNG-bilder er mindre. Hvis du slo på dette valget, så blir bildet "
"analysert for å se om det er mulig å lagre det som indeksert PNG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Lagre som indeksert PNG, hvis mulig"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Merk: kompresjonsnivået endrer ikke kvaliteten på resultatet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Kompresjon (tapsfri):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Gjennomsiktig farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Stor filstørrelse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Bruk sammenfletting for publisering på Internett."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
" \n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.
"
msgstr ""
"Sammenfletting er nyttig hvis du vil legge ut bildet på Internett. \n"
"Når sammenfletting er slått på kan nettleseren begynne å vise bildet mens "
"det ennå lastes ned.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Sammenfletting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Blokk med Duotone Colormode"
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Utolket ressursblokk"
#: plugins/impex/qimageio/kis_qimageio_import.cpp:61
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16 bit fargedybde"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.
If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpoler RGB som fire farger"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Interpolate RGB as four colors The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.
To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Besøk nettstedet til LibRaw-prosjektet"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Ikke strekk eller roter piksler"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Do not stretch or rotate pixels For Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineær"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD & AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Quality (interpolation) Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"
Bilinear : use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.VNG : use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.PPG"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method."
"li>AHD : use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.DCB : DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.AHD v2"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method. AFD : Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.VCD : Variance of Color "
"Differences interpolation.VCD & AHD"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD. LMMSE : color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw."
"li>AMaZE : Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project. Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Pass:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Pass Set here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.
This setting "
"is only available for specific Quality options: Bilinear , VNG , "
"PPG , AHD"
"emphasis>, DCB , and VCD & AHD .
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Forbedre interpolasjon"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Refine interpolation This setting is available only for few "
"Quality options:
DCB : turn "
"on the enhance interpolated colors filter.VCD & AHD : turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness. "
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Mosaikkfjerning"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Standard D65"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"White Balance Configure the raw white balance:"
"p>
Default D65 : Use a standard "
"daylight D65 white balance.Camera"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance. Automatic : Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.Manual"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values. "
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Temperature Set here the color temperature in Kelvin.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set here the green component to set magenta color cast removal level.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Høylys:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Ensfarget hvitt"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Uklippet"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Flett"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Gjenoppbygg"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Highlights Select here the highlight clipping method:"
"p>
Solid white : clip all "
"highlights to solid whiteUnclip : "
"leave highlights unclipped in various shades of pinkBlend :Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to whiteRebuild"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value "
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Level Specify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Eksponeringskorreksjon (E.V)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on the exposure correction before interpolation.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Lineær shift:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Shift Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Høylys:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Highlight Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Korriger fargefeil i høylys"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Autolysstyrke"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Brightness Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Black point Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Black point value Specify specific black point value of the "
"output image.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Hvit:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"White point Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"White point value Specify specific white point value of the "
"output image.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Hvitbalanse"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Støyreduksjon:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Wavelets"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "CFA linjestøyfjerning"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Impuls-støyfjerning"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Noise Reduction Select here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.
None"
"emphasis>: no noise reduction. Wavelets"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation. FBDD"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation. CFA Line Denoise"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation."
"li>Impulse Denoise : Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation. "
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Slå på rettelse for kromatisk avvik"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enable Chromatic Aberration correction Enlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Automatisk justering av fargeakser"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Automatic Chromatic Aberration correction If this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Rød-grønn:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Red-Green multiplier Set here the amount of correction on "
"red-green axis
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Blå-gul:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Blue-Yellow multiplier Set here the amount of correction on "
"blue-yellow axis
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Korreksjoner"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Kameraprofil:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Camera Profile Select here the input color space used to "
"decode RAW data.
None : no "
"input color profile is used during RAW decoding.Embedded : use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.Custom : use a "
"custom input color space profile. "
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-filer (*.icc;*.icm)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Arbeidsrom:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (ingen profil)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Bredt område"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Workspace Select here the output color space used to decode "
"RAW data.
Raw (no profile) : "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding."
"li>sRGB : this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography."
"li>Adobe RGB : this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.Wide Gamut : this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.Pro-Photo"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind. Custom : use a custom "
"output color space profile. "
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Threshold Set here the noise reduction threshold value to "
"use.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminans:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Luminance Amount of Luminance impulse noise reduction.
"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Krominans:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Chrominance Amount of Chrominance impulse noise reduction."
"p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Tilbakestill til standardverdi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Ikke noe bilde lastet inn"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr ""
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "TIFF-valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Kompresjonstype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "JPEG DCT-kompresjon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Prediktor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
"Kompresjonen kan bli bedre ved bruk av en prediktor (for det meste for LZW "
"og Deflate)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Vannrett differensiering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Vannrett differensiering, flyttall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Lagre alfa-&kanal (gjennomsiktighet)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Valg for JPEG-kompresjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
"Disse innstillingene bestemmer hvor mye informasjon som går tapt i "
"komprimeringen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Best"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Deflate kompresjonsvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Komprimer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Kompresjonsvalg for Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Fargekladd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Kladdemodus"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Utsmøring"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Matting"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Ugjennomsiktig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:424
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Speilvend"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Kladdelengde"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Kladderadius"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Fargefart"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Spre"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Overleggemodus"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
"Maler på gjeldende lag\n"
" men bruker alle lag som er synlige nå som inndata til kladding\n"
" MERK: Dette kan bare virke riktig når bakgrunnen er helt tett"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Kladdemodus:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (forsiktig, hull i penselen)"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
"Denne penselen har gjennomsiktige piksler i midten. \"Matting\"-metoden kan "
"gi ustabile resultater. Kanskje \"utsmøring\" bør brukes i stedet."
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredde"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredde"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Tetthet for kurver"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Malemodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Historiestørrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Tetthet for kurver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Mal tilkoblingslinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Mykhet"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Skarphet"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Penselspiss"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Kurering"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Opprett først et perspektivrutenett for å korrigere perspektivet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Korriger perspektivet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
"Flytt origo for klonen med penselen. Ta vekk krysset for å beholde kloning "
"fra det valgte punktet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Kildepunkt-flytting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
"Klon fra alle synlige lag når dette er valgt, ellers klon fra det aktive "
"laget."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Klon fra alle synlige lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"
Clone Brush: "
"p>
Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.
"
"html>"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Deformer"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformeringsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Voks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Swirl medurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Swirl moturs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Deformeringvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Farge-deformering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Linse zoom ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Linse zoom inn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Deformeringsmengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Bilineær interpolasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Bruk teller"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Bruk udeformert bilde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr ""
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Eksperimentvalg"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Formoppretting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Etterbehandling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Snoende fyll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr ""
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr ""
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Partikkeltype"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Fargevalg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Anti-aliaset piksel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Rutebredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Rutehøyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Oppdelingsnivå:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Oppdeling etter trykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Loddrett kant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Vannrett kant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Skjelverammer"
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Bust"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Bustevalg"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Tusjbruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Vilkårlig forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Skjær:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Musetrykk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Koble sammen hår:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjevning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Sammensatt bust:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselfasong"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Penselinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Musetrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "radius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Eksperimentelle parametre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalafaktor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Skjær-faktor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Tilfeldig forskyvning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Tusj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Tusjmengde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Tusjbruk-kurve"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Metningsvekter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "trykkvekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Vekt for tusjbruk-kurve"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "vekt for børstelengde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Vekt for mengde tusj på børstene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "vektet metning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Bløt ut tusj fra første posisjon av strøket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Bløt ut tusj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Vekt for tusj på børstene:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Trykkvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Vekt for børstelengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Vekt for tusjbruk-kurve:"
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Skravering"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Avstand"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Tykkelse"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Skraveringsvalg"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Innstillinger for skravering"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Kryss-skravering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Origo X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origo Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Stil for kryss-skravering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Avstandsstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Intervaller basert på inndata:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Grafiske knep"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Anti-aliasete linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Subpiksel-presisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Farget bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Fart: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Masketype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "Kanten på penselen vil bli jevnet ut for å unngå aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Kantutjevning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Langsomt forsvinne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vannrett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Loddrett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Mykhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Vilkårlighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Topper:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. "
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Bruk dette til å bestemme størrelsen der den automatiske "
"presisjonsinnstillingen skal begynne. Presisjon vil forbli 5 før denne "
"verdien."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Begynnende penselstørrelse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"This determines every interval after which the precision should change. For "
"example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in "
"the size of brush, the precision will change."
msgstr ""
"Dette bestemmer intervallene der presisjonen skal endres. For eksempel: hvis "
"delta-verdien er satt til 15, så vil presisjonen endres hver gang "
"penselstørrelsen endres med 15 punkter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "Delta: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Bredde/høyde-forhold:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Skjelvebevegelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "Vilkårlig HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Vilkårlig tetthet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Farge pr. partikkel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av vil rutenettpenselen fylle bakgrunnen for hver "
"partikkel med bakgrunnsfargen. Bakgrunnen for partikkelen er et rektangel "
"med rutehøyde og rutebredde og er som standard gjennomsiktig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Fyll bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Ta fra inndata-laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Bland med bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Valgt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Visker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Tilgjengelige overgangsmåter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Slå på penn-innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Del kurve over alle innstillinger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together "
"p>\n"
"
multiply (default): all values from curves multiplies
(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4
\n"
" addition: all values from curves adds
(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9
\n"
" maximum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7
\n"
" minimum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3
\n"
" difference between min and max values
(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Malemodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Bygg opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Vask"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.
"
msgstr ""
"\n"
"Merk: dette er det samme som «inkrementell» i valgene for "
"frihåndsverktøy i Krita 1.6.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Painting mode : Krita offers a choice between two painting modes: "
"buildup and wash . The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.
"
msgstr ""
"\n"
"Malemåte : Krita tilbyr et valg mellom to malemåter : bygg opp"
"i> and vask . Det første valget bygger opp farge under maling i ett "
"strøk, det andre valget gir en jevn farge i ett strøk selv om du maler over "
"det samme stedet flere ganger.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Tilbakestill forhåndsdefinert spiss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, kde-format
msgid "Use Color as Mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Vår kjære møy i cape øvde banjo, whist og quiz i taxifila"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "bruk bare en bokstav av gangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Rørmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Avskjæringspraksis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Tekstureringsmåte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Vannrett forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Vilkårlig forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Loddrett forskyvning:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr "Blandevalget blander fargen på penselen med fargen på lerretet."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"Oppretter en penselspiss fra gjeldende bildeutvalg.\n"
" Hvis det ikke er noe utvalg blir hele bildet brukt."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Lager en penselspiss av bildet i utklippstavla."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Laster på nytt avstand fra fil\n"
"Setter skalering til 1.0\n"
"Setter rotasjon til 0.0"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336
#, kde-format
msgid "GBR"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Forhåndsdefinert"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
"begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Bruk dette til å bestemme størrelsen der den automatiske "
"presisjonsinnstillingen skal begynne. \n"
"Presisjon vil forbli 5 før denne verdien."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
"Bruk dette til å bestemme intervallet der den automatiske "
"presisjonsinnstillingen skal endres. Presisjonen blir mindre etter som "
"penselstørelsen øker."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 1 (raskest)\n"
"Subpiksel-presisjon: slått av\n"
"Presisjon for penselstørrelse: 5%\n"
"\n"
"Optimal for svært store pensler"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 2\n"
"Subpiksel-presisjon: slått av\n"
"Presisjon for penselstørrelse: 1%\n"
"\n"
"Optimal for store pensler"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 3\n"
"Subpiksel-presisjon: slått av\n"
"Presisjon for penselstørrelse: nøyaktig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 4 (optimal)\n"
"Subpiksel-presisjon: 50%\n"
"Presisjon for penselstørrelse: nøyaktig\n"
"\n"
"Gir opptil 50% bedre ytelse enn nivå 5"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Presisjonsnivå 5 (beste kvalitet)\n"
"Subpiksel-presisjon: nøyaktig\n"
"Presisjon for penselstørrelse: nøyaktig\n"
"\n"
"Langsom ytelse. Beste kvalitet.."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Ingenting kopiert\n"
" til utklippstavla"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Enkel farge"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Regelmessig tilfeldig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Helt tilfeldig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Låst mønster"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Fjern"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Nær"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Tegnevinkel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "TrykkIn"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "X-vipp"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Y-vipp"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Vipperetning"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Vippehøyde"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Tangentialtrykk"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Moturs fargetone"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Medurs fargetone"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50% er aktiv farge)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Mindre metning"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Mer metning"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Lavere verdi"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Høyere verdi"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Speilvendt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Ikke speilvendt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Vannrett"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Loddrett"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Akse X"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Akse Y"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Spredningsmengde"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Soften edge:"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Isotropisk avstand"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
"I auto-modus blir mellomrom for penselen beregnet automatisk ut fra "
"penselstørrelsen"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Skjær av pensel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Avskjæring slått av"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Avskjæringsmønster"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
"Når teksturverdier for mønsteret er utenfor det området definert i "
"glidebryteren, så blir avskjæringspraksis tatt i bruk."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Viftehjørner"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Vinkelforskyving"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "gjenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Partikler"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr ""
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr ""
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr ""
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasjon"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr ""
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Partikkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Partikler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Tetthetsvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterasjoner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravitasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "dx-skala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "dy-skala:"
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr ""
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Forskyvningsskala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Tetthet"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Skisse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Forskyvningsskala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Bruk avstandstetthet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Enkel modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Magnetifiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "Tilfeldig RGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Avstandstetthet"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr ""
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr ""
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Dusjform"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Form-dynamikk"
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Dusj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Vilkårlig størrelse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Fast rotasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Randomiser rotasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Følg markørvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Vinkelvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Gauss-fordeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proporsjonal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstur:"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Tangent normal"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Tangentvipp"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Tangentkoding"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Vipp-innstillinger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"Use the tilt of the tablet to determine the normals."
"p>"
msgstr ""
"
Bruk pekebrettets helling til å bestemme normalene."
"p> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Vipp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"
Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
"
msgstr ""
" Bruk tegneretningen til å bestemme X og Y-aksene, "
"mens vippehøyden brukes for Z-aksen.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis."
"p>"
msgstr ""
"
Bruk rotasjonssensoren som finnes i noen penner til å "
"bestemme X og Y-aksene, mens vippehøyden brukes for Z-aksen.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
"
msgstr ""
" Bland vipp og tegnevinkel til å bestemme X og Y-"
"aksene, mens vippehøyden brukes for Z-aksen.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Retning/vipp-blanding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Høydefølsomhet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Verdi for retning/vipp-blanding"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
msgid "Assign Profile"
msgstr ""
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
msgid "There is no active document."
msgstr ""
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenter:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
msgid "Color depth:"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
msgid "Color profile:"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
msgid "Select at least one document."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid "Adjust Working File"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272
msgid "Export Settings"
msgstr "Eksport-innstillinger"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Innstillinger for beskjæring"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederst:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
msgid "Text Layer Key:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
msgid "Export to CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "ACBF Document Info"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
msgid "Add History Entry"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
msgid "Include translator's comments"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
msgid "Version history:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
msgid "Translator header:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Kallenavn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Fornavn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Mellomnavn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Etternavn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
msgid "Use font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Halvfet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
msgid "Document Info"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
msgid "Author Info"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Stilark"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
msgid "Export to TIFF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "Ola"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "Nordmann"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
msgid "Preparing export."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
msgid "Saving out EPUB"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not Possible"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
msgid "Opening next page"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
msgid "Cleaning up page"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Fantasy"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Horror"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Mystery"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Militær"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Real Life"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Superhero"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Western"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Non Fiction"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Colorist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Designer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Forfatter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Penciller"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Letterer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Assistant Editor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "Fra venstre til høyre"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "Fra høyre til venstre"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Sjanger:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Serie:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid ""
"Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to "
"find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, "
"the official website url should go here."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Utgiver"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
msgid "No keywords"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
msgid "New Project"
msgstr "Nytt prosjekt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256
msgid "Open Project"
msgstr "Åpne prosjekt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
msgid "Project Settings"
msgstr "Prosjektinnstillinger"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadata"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Add Page"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Add Page from Template"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
msgid "Add Existing Pages"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
msgid "Remove Page"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
msgid "Batch Resize"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
msgid "View Page In Window"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
msgid "Scrape Author Info"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
msgid "Export Comic"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
msgid "Copy Location"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "JSON files"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Config cannot be used"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. "
"Please configure the folder access or move the project to a folder that can "
"be written to."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385
msgid "Loading Pages..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Krita files"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614
msgid "Where are the templates located?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "Export success"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882
msgid "Resize all Pages"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893
msgid "Resizing pages..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894
msgid "Resizing Pages"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
msgid "Scraping success"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
msgid "Project name:"
msgstr "Prosjektnavn:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Folder cannot be used"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. "
"Please choose a different folder."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
msgid "Comic Project Setup"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid "Generate"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "pages"
msgstr "sider"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "export"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "templates"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
msgid "translations"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
msgid "Comic concept:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
msgid "Main language:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
msgid "Project directory:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
msgid "Pages directory"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
msgid "Export directory"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
msgid "Template directory"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
msgid "Translation directory"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
msgid "Import Templates"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
msgid "Create new Template"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
msgid "Select background color"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
msgid "Creating template"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art director"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artistic director"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Associated name"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Autographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Attributed name"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Author of dialog"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binding designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binder"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookseller"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Calligrapher"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Copyright holder"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Curator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Funder"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illuminator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensee"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Lithographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Metadata contact"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Patron"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publishing director"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scribe"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Transcriber"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Type designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Typographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of introduction"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of preface"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
msgid "Document Tools"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
msgid "Degrees:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
msgid "Export Layers"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
msgid "Export filter layers"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
msgid "Export in batchmode"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
msgid "Initial directory:"
msgstr "Startmappe:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
msgid "Export options:"
msgstr "Eksportinnstillinger:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
msgid "Export size:"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
msgid "Images extensions:"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
msgid "Select one document."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
msgid "Select the initial directory."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
msgid "Select a Folder"
msgstr ""
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
msgid "Filter Manager"
msgstr ""
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
msgid "Plugin to filters management."
msgstr ""
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
msgid "Document Tree Model"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:58
msgid "Hello"
msgstr ""
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
msgid "High Pass"
msgstr "Høypass"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
msgid "High Pass Filter"
msgstr ""
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
msgid "There is no active image."
msgstr ""
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
msgid "Keep original layer"
msgstr ""
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
msgid "Filter radius:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"What you want to appear in the Tools-> Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
">Settings menu entry.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr ""
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
msgid "Last Documents Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
msgid "Python Palette Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
msgid "Set"
msgstr "Velg"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
msgid "Remove Entry"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
msgid "Sort Colors"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
msgid "Edit Palette Data"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
msgid "Palette Data"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
msgid "Export Successful"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
msgid "Action file"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
msgid "Desktop file"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
msgid "No plugins found in archive"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid ""
"Please restart Krita and activate the plugins in Settings -> Configure "
"Krita -> Python Plugin Manager ."
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
msgid "Import Plugin"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
msgid "Error during import:"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
msgid "Error"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
msgid "Import successful"
msgstr ""
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
msgid "Add Script"
msgstr "Legg til skript"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
msgid "Script Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
msgid "Debugger"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
msgid "The document has been modified."
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
msgid "Invalid File"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
msgid "No existing document"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
msgid "Save Python File"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
msgid "Python File (*.py)"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
msgid "Fonts:"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
msgid "Scope"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
msgid "Error Running Script"
msgstr ""
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
msgid "Selections Bag"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
msgid "Ten Brushes"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
msgid "Ten Scripts"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
msgid "Selected path"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
msgid "Select the script"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
msgid "Python files (*.py)"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Penselstrøk på frihånd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Forsinkelse: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Forsink penselstrøket for å gjøre streken jevnere"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Radius der penselen er blokkert"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Fullfør linja:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:380
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Stabiliser sensorer:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Strøk slutter:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Jevnt trykk"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
"Skalerbar avstand tar hensyn til forstørring og gjør at avstanden blir "
"visuelt konstant uansett forstørring/forminsking"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:407
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Skalerbar avstand"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Assistentmagnetisme"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:436
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:439
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:442
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Verktøy for penselstrøk på frihånd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Kan ikke plukke en farge fordi det ikke er noe aktivt lag."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Kan ikke plukke en farge fordi det aktive laget ikke er synlig."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "Kan ikke skrive til palettfila %1. Kanskje den er skrivebeskyttet."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Fargevelger-verktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Tegn ellipse"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipseverktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Flom-fyll"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Rask modus: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
"Fyller området raskere, men tar ikke med i beregningen sammensettingsmodus. "
"Utvalg og andre utvidede funksjoner blir også slått av."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Terskel: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Øk utvalget: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Fjær-radius: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Bruk mønster:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Avgrens til gjeldende lag:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Fyll hele utvalget:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr ""
"Når dette er valgt, så ikke se på fargene i gjeldende lag, bare fyll hele "
"det valgte området"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Fylleverktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Symmetrisk kjegle"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Formet"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:260
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:261
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Forover"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Vekslende"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:267
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Anti-alias-terskel:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:274
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Verktøy for fargeovergang"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Tegn en linje"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:100
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Bruk sensorer"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:103
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Styrelinjer"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:368
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+dra flytter rundt på origo for den viste linja, Shift+dra tvinger deg "
"til å tegne rette linjer"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Linjeverktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:249
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:190
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytt verktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Flerpensel-strøk"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:423
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetri"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:425
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Forskyv"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:426
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Snøfnugg"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:427
#, kde-format
msgid "Copy Translate"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Flerpensel-verktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Tegn Bezier-kurve"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Bezierkurve-verktøy: Shift-museknapp avslutter kurven."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Tegn en sti på frihånd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Verktøy for sti-tegning på frihånd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Tegn rektangel"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangel-verktøy"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalget"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Blending controls the percentage of color that is picked and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the color picker will sample colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Velg fra alle synlige lag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Vis farger som prosenter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"Radius controls the color picker's sampling area. Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"Checking this box will add a new color swatch to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Legg til palett:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
msgid ""
"Controls whether the color picker updates the current "
"foreground or not."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
"Flytt det laget du nå har valgt i lagboksen med sine masker. Snarvei: CTRL-"
"klikk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr ""
"Flytt det første laqget som har synlig innhold på det stedet du trykker. "
"Dette velger også det laget i lagboksen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
"Flytt gruppa som inneholder det første laget med synlig innhold. Snarvei: "
"CTRL-SHIFT-klikk. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Vannrett forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, kde-format
msgid "Subbrushes:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Opprinnelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Rekk ut-retning"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Dra for å redigere tilkobling."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Dobbeltklikk på tilkoblingen eller trykk Delete for å fjerne den."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Trykk for å redigere tilkoblingspunkter."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr ""
"Dra for å flytte tilkoblingspunktet. Dobbeltklikk på tilkoblingen eller "
"trykk Delete for å fjerne den."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Dobbeltklikk på tilkoblingspunkt eller trykk Delete for å fjerne det."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Dobbeltklikk for å legge til tilkoblingspunkt."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Dra for å opprette en ny tilkobling."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Tilkoblingspunkt"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Koble sammen former"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr "Venstreklikk roterer om sentrum, høyreklikk om fremhevet posisjon."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Trykk og dra for å skjære utvalget."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Trykk og dra for å endre størrrelse på utvalget"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Trykk og dra for å flytte utvalget."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr ""
"Trykk og dra for å endre størrrelse på utvalget. Trykk midtknapp for å angi "
"fremhevet posisjon."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1669
#, kde-format
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"When \"Uniform Scaling\" is enabled , the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself.
In disabled state, "
"the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.
"
"body>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform.
If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Skjær X"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Skjær Y"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Tilbakestill transformasjoner"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Trykk CTRL for å endre størrelse fra sentrum."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Trykk ALT for å rotere i steg på 45°."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Skjær"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:95
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:143
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:156
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:170
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:185
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:197
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:206
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Lagre til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Blandingsmodus"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Gaussisk slør"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Fargematrise"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Bruk fargematrise"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Mett farger"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Roter fargetone"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Luminans til alfa"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Metningsverdi"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Fargematrise"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Komponentoverføring"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Verdier"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Helling"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Avskjæring"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Utsving"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Sammensatt"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operasjon"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Konvolveringsmatrise"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Kantmodus:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Kjernestørrelse:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Mål-punkt:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Bias:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Bevar alfa"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Rediger kjerne"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Flom-fyll"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Flomfarge:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Velg bilde …"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Velg bilde"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologi"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Eroder"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Utvid"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Operator:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Radius x:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Radius y:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "En kalligrafisk form"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Kalligrafisk form"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Lagre profil som …"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Fjern profil"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "&Følg valgt kontur"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Bruk &skriveplatetrykk"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Tynning:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Bruk skriveplate&vinkel"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksering:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Ender:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Dra:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Gjeldende"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnavn"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Oppgi navnet du vil ha på profilen du vil lagre:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Navnet du har oppgitt er ugyldig."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Ugyldig navn."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En profil med dette navnet finnes fra før.\n"
"Vil du overskrive den?"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Grafikkpenn"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:437
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Legg til filtereffekt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Legg til effekt i gjeldende filterstabel"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Legg til i forhåndssatte filterinnstillinger"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Fjern forhåndssatt filter"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Effektnavn"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Oppgi et navn for filtereffekten"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Redigering av filtereffekter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Effekter og tilkoblinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Forhåndssatte filterinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Effektegenskaper"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Fjern filtereffekt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Sett filterstabel"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Vis og rediger filter"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Fjern filter fra objektet"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Legg til filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "W:"
msgstr "B:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Effektområde"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Redigering av filtereffekt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Flislagt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Strukket"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederst til høyre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Referansepunkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Forskyvning fra referansepunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Flisforskyving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Mønsterstørrelse"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Mønstervalg"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Redigering av mønster"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Velg et sammenhengende område"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Velg et sammenhengende område"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Uskarphet: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Krymp/Øk utvalget: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:214
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Begrens til gjeldende lag"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:83
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Velg et sammenhengende område"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Velg ellipse"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptisk utvalg"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Elliptisk utvalgsverktøy"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Omrissvalg"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Velg etter omriss"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Omrissvalg-verktøy"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Velg sti"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Velg etter Bezier-kurve"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Bezier utvalgsverktøy"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Velg mangekant"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Valgverktøy for mangekanter"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Valgverktøy for mangekanter"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Velg rektangel"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Verktøy for rektangelutvalg"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Utvakg etter liknende farger"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Velg liknende farge"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Verktøy for liknende utvalg"
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:398
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Finn tekst"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:402
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:443
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:438
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:445
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Erstatt:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1000
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1006
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1003
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1007
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:159
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:167
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:175
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:196
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Rediger tekst"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Sett inn"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Skriftinnstillinger"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.
"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Beskjæringsverktøy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Endre størrelse og hold senteret fast"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Loddrett posisjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Vannrett posisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "Tillatt å øke størrelsen på bildet ved å dra utenfor bildegrensene"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Linjebredde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "Beskj&ær"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Gjelder:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Tredjedeler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Femtedeler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Passbilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Dekorasjon:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Dynamisk penselstrøk"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Fast vinkel:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Startbredde:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Breddeområde:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Dynamisk penselverktøy"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Tegn mangekant"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Mangekantverktøy. Shift-museknapp avslutter mangekanten."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Flerstrekslinje-verktøy. Shift-museknapp avslutter flerstrekslinja."
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Nøyaktighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
"Krita ble bygget uten støtte for GNU Scientific Library, så du kan ikke "
"skalere utvalget med håndtak. Kompiler Krita med støtte for GNU Scientific "
"Library, eller bruk valg-elementet for å redigere skalaverdier manuelt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Vridd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Smelt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Bur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:353
#, kde-format
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:774
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:796
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "Utvalg brukes ikke når omformingsmasker redigeres "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:838
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:871
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Kan ikke omforme et tomt lag "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:859
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
"Usynlige under-lag vil også bli transformert. Lås lagene hvis du ikke vil at "
"de skal transformeres "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:334
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Omform et lag eller et utvalg"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Select filtering mode:\n"
"
Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts"
"li>Bicubic for smoother resultsLanczos3 for sharp "
"results. May produce aerials. "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Standard (Affin)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Sterk (Stiv)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Sterkest (Formlikhet)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Størrelsen på deformeringspenselen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Hvor mye deformering du får"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr "Viser hvor fort deformeringsgrensen når, uten oppbyggingsmodus."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
"Bytt mellom malemetodene Bygg opp og Vask. Bygg opp legger på deformasjoner "
"oppå hverandre uten grenser. Vaskemodus deformerer gradvis til det valgte "
"deformeringsnivået."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende deformeringsstrøk"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale Size value according to current stylus pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale Amount value according to current stylus pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Snu retning for gjeldende deformeringsverktøy"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Flytt: Dra bildet langs penselstrøket"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Skaler: Øk/krymp bildet under markøren"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Roter: snurr bildet under markøren"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Forskyv: skyv bildet til høyre for strøkretningen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Angre: visk ut handling fra andre verktøy"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Bytt mellom å redigere og deformere buret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:670
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Lås punkter"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:672
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Lås opp punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:759
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Opprett 3 punkter på lerretetfor å begynne"
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Omform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Fri omforming"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "utenfor lerretet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Roter om X-aksen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Roter om Y-aksen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Roter om Z-aksen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Vannrett skala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Loddrett skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Skjær"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Vannrett skjær"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Loddrett skjær"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Ankerpunkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Tøm punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, kde-format
msgid "Defor&m Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, kde-format
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, kde-format
msgid "Real"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid "
"
msgstr "
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Reverser:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Bygg opp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Vis dekorasjoner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2185
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Arbeid rekursivt"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po (revision 1554435)
@@ -1,5650 +1,5650 @@
# Translation of kdevplatform to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-05 07:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-22 07:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-01 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "location (address)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:63
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "Not hit yet"
msgstr "Ikke truffet ennå"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:67
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:75
#, kde-format
msgid "next hits"
msgstr "neste treff"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "Breakpoint is pending "
msgstr "Bruddpunkt er ventende "
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:130
#, kde-format
msgid "Breakpoint is dirty "
msgstr "Bruddpunkt er urent "
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133
#, kde-format
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Bruddpunkt er aktivt"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:140
#, kde-format
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Truffet %1 gang"
msgstr[1] "Truffet %1 ganger"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:144
#, kde-format
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Bruddpunkt har feil"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"Breakpoint is pending Pending breakpoints are those that have been "
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
"breakpoint only when the library is loaded.
"
msgstr ""
"Ventende bruddpunkt Ventende bruddpunkt er de som er blitt sendt "
"til GDB, men ikke ennå er installert i målet, fordi GDB ikke kan finne "
"funksjonen eller fila som bruddpunktet refererer til. Det vanligste "
"tilfellet er et brytpunkt i et delt bibliotek: GDB setter inn brytpunktet "
"først når biblioteket er lastet inn.
"
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Breakpoint is dirty The breakpoint has not yet been passed to the "
"debugger.
"
msgstr ""
"Bruddpunktet er urent Bruddpunktet er ikke sendt til feilsøkeren "
"ennå.
"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:122
#, kde-format
msgid "Breakpoint"
msgstr "Bruddpunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:155
#, kde-format
msgid "Breakpoint not found"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:155
#, kde-format
msgid "Couldn't find breakpoint at %1:%2"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:161
#, kde-format
msgid "&Breakpoint"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:167
#, kde-format
msgid "&Disable Breakpoint"
msgstr "Slå av bru&ddpunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:168
#, kde-format
msgid "&Enable Breakpoint"
msgstr "Slå &på bruddpunkt"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
#, kde-format
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Bokmerke"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:222
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:423
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:223
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:99
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:228
#, kde-format
msgid "Active status"
msgstr "Aktiv status"
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:229 shell/sessioncontroller.cpp:605
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Status"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Debugger Breakpoints"
msgstr "Feilsøker-bruddpunkter"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
"source in the editor window."
msgstr ""
"Viser en liste over bruddpunkter med deres gjeldende status. Trykk på et "
"bruddpunkt, så kan bruddpunktet endres, og kildekoden vises i "
"redigeringsvinduet."
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Breakpoint Details"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "New code breakpoint ..."
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Enter condition ..."
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "New breakpoint"
msgid "&New"
msgstr "&Nytt"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Code breakpoint"
msgid "&Code"
msgstr "&Kode"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "Data breakpoint"
msgid "Data &Write"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Data read breakpoint"
msgid "Data &Read"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Data access breakpoint"
msgid "Data &Access"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "Sl&ett"
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Disable &All"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "&Enable All"
msgstr ""
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "&Remove All"
msgstr ""
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2 (crashed)"
msgstr ""
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
msgid "#%1 at %2"
msgstr "#%1 ved %2"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:293
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:295
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:524
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:297 shell/projectsourcepage.ui:66
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Frame stack Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
"showing which function is currently active, and what called each function to "
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
"values in any of the previous calling functions."
msgstr ""
"Rammestabel Denne kalles ofte «kallstabelen», og er en liste som "
"viser hvilken funksjon som nå er aktiv, og hva som kalte hver funksjon for å "
"komme til dette stedet i programmet. Trykker du på en oppføring kan du se "
"verdiene i de foregående kallende funksjonene."
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Threads:"
msgstr "Tråder:"
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "#frame function() at file"
msgid "#%1 %2() at %3\n"
msgstr ""
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "#frame function() at file:line"
msgid "#%1 %2() at %3:%4\n"
msgstr ""
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:86
#, kde-format
msgid "Breakpoint hit: %1"
msgstr "Bruddpunkt nådd: %1"
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:92
#, kde-format
msgid "Watchpoint hit: %1"
msgstr "Treff på vaktpunkt: %1"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Remote Path"
msgstr "Nettverkssti"
#: debugger/util/pathmappings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Local Path"
msgstr "Lokal sti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: debugger/util/pathmappings.cpp:232 shell/sourceformatterselectionedit.ui:154
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:105
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:47
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:224
#: language/duchain/problem.cpp:203 shell/filteredproblemstore.cpp:168
#: shell/problem.cpp:182
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:248
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:423
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:114 shell/sessioncontroller.cpp:606
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:423
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96
#: shell/settings/environmentprofilemodel.cpp:106
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:522
#, kde-format
msgid "Locals"
msgstr "Lokale"
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:134
#, kde-format
msgid "Watch This"
msgstr ""
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:136
#, kde-format
msgid "Stop on Change"
msgstr ""
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Debugger Variables"
msgstr "Feilsøkervariabler"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Variable tree The variable tree allows you to see the values of local "
"variables and arbitrary expressions. Local variables are displayed "
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
"descriptive names by clicking on the name column. To change the value "
"of a variable or an expression, click on the value. "
msgstr ""
"Variabeltre Variabeltreet viser verdiene for lokale variabler og "
"vilkårlige uttrykk. Lokale variabler vises automatisk og oppdateres når "
"du kjører programmet stegvis. For hvert uttrykk som gis inn kan du enten "
"regne det ut en gang, eller «overvåke» det (gjøre det auto-oppdatert). "
"Uttrykk som ikke er auto-oppdatert kan oppdateres manuelt fra "
"kontekstmenyen. Uttrykk kan gis nye, mer beskrivende navn ved å trykke på "
"navnekolonnen. Trykk på verdien for å endre verdi på en variabel eller "
"et uttrykk. "
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Expression entry Type in expression to watch."
msgstr "Uttrykksoppføring Skriv inn uttrykk som skal overvåkes."
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "&Natural"
msgstr "&Naturlig"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Binary"
msgstr "&Binært"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "&Octal"
msgstr "&Oktalt"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Decimal"
msgstr "&Desimalt"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Heksadesimalt"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Fjern overvåket variabel"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Copy Value"
msgstr "&Kopier verdi"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Stop on Change"
msgstr ""
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Nylige uttrykk"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
#, kde-format
msgid "Re-evaluate All"
msgstr "Beregn alle på nytt"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:382
#, kde-format
msgid "Remember Value"
msgstr "Husk verdi"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "Watch Variable"
msgstr "Overvåk variabel"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:392
#, kde-format
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Evaluer uttrykk på nytt"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:394
#, kde-format
msgid "Remove Expression"
msgstr "Fjern uttrykk"
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Bruddpunkt ved dataskriving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#: documentation/documentationfindwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Match case sensitive"
msgstr ""
#: documentation/documentationview.cpp:48 shell/documentationcontroller.cpp:127
#: shell/documentationcontroller.cpp:224
#: shell/settings/documentationpreferences.cpp:39
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: documentation/documentationview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: documentation/documentationview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
#: documentation/documentationview.cpp:89
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, branchFilterEdit)
#: documentation/documentationview.cpp:103 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:155
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#: documentation/documentationview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Find in Text..."
msgstr ""
#: documentation/documentationview.cpp:122
#, kde-format
msgid "Find in text of current documentation page."
msgstr ""
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:146 shell/debugcontroller.cpp:386
#: shell/runcontroller.cpp:100 shell/uicontroller.cpp:103
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:147
#, kde-format
msgid "Refactor"
msgstr "Refaktor"
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:149
#, kde-format
msgid "Analyze Current File With"
msgstr ""
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:150
#, kde-format
msgid "Analyze Current Project With"
msgstr ""
#: interfaces/isourceformatter.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
"be executed. The plugin will not work until you fix this problem."
msgstr ""
"Kan ikke finne programmet %1. Se etter at det er installert og kan kjøres."
" Programtillegget kan ikke virke før du retter dette problemet."
#: language/assistant/renameaction.cpp:80
#, kde-format
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: language/assistant/renameaction.cpp:120
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:87
#, kde-format
msgid "Failed to apply changes: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: language/assistant/renameassistant.cpp:118
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:57
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:61
#, kde-format
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
msgstr ""
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:295
#, kde-format
msgid "Parsing: %1"
msgstr "Tolker: %1"
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:558
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:81
#, kde-format
msgid "Background Parser"
msgstr "Bakgrunnstolker"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "%1: filename"
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
msgstr "Hoppet over fil som er for stor: «%1»"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
msgstr "Fila er %1 og går over grensa som er %2."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:343
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Klarte ikke åpne fila «%1»"
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:346
#, kde-format
msgid "File could not be read from disk."
msgstr "Klarte ikke å lese fila fra disk."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:349
#, kde-format
msgid "File could not be opened."
msgstr "Fila kunne ikke åpnes."
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:352
#, kde-format
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
msgstr "Fila kunne ikke leses fra disk på grunn av tillatelser."
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:95
#, kde-format
msgid "Process 1 file in %2"
msgid_plural "Process %1 files in %2"
msgstr[0] "Behandle 1 fil i %2"
msgstr[1] "Behandle %1 filer i %2"
#: language/classmodel/allclassesfolder.cpp:37
#, kde-format
msgid "All projects classes"
msgstr ""
#: language/classmodel/classmodelnode.cpp:368
#, kde-format
msgid "Base classes"
msgstr ""
#: language/classmodel/classmodelnode.cpp:399
#, kde-format
msgid "Derived classes"
msgstr ""
#: language/classmodel/projectfolder.cpp:30
#, kde-format
msgid "Classes in project %1"
msgstr ""
#: language/codecompletion/codecompletionitem.cpp:141
#, kde-format
msgid "not implemented"
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:104
#, kde-format
msgid "Rename \"%1\"..."
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:234
#, kde-format
msgid "No declaration under cursor"
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:240
#, kde-format
msgid "Declaration is located in non-writable file %1."
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "Renaming some declaration"
msgid "Rename \"%1\""
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:306
#, kde-format
msgid "Uses"
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:308
#, kde-format
msgid "Declaration Info"
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:315
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:348
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:357
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:370
#, kde-format
msgid "Applying changes failed: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
#, kde-format
msgid "&New name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
#, kde-format
msgid ""
" \"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
"declarations, etc. will be renamed too\"
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "Gi &nytt navn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:145
#, kde-format
msgid "Could not find an open document"
msgstr "Klarte ikke å finne et åpent dokument"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:162
#, kde-format
msgid "Could not find the chain for the selected document: %1"
msgstr ""
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "Error finding context for selection range"
msgstr "Feil ved søk etter kontekst for utvalgsområdet"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:184
#, kde-format
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
msgstr "Feil ved kontroll av betingelser for kodegenerering: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:191
#, kde-format
msgid "Error Gathering user information: %1"
msgstr "Feil ved innsamling av brukerinformasjon: %1"
#: language/codegen/codegenerator.cpp:198
#, kde-format
msgid "Error generating code: %1"
msgstr "Feil ved kodegenerering: %1"
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "text range line:column->line:column"
msgid "%1:%2->%3:%4"
msgstr ""
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:267
#, kde-format
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
msgstr "Klarte ikke endre navn på «%1» til «%2»"
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:357
#, kde-format
msgctxt ""
"Inconsistent change in between , found "
"(encountered ) -> "
msgid ""
"Inconsistent change in %1 between %2, found %3 (encountered \"%4\") -> \"%5\""
msgstr ""
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:378
#, kde-format
msgid "Could not replace text in the document: %1"
msgstr ""
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:486
#, kde-format
msgctxt ""
"Inconsistent change in at = (encountered "
") -> "
msgid "Inconsistent change in %1 at %2 = \"%3\"(encountered \"%4\") -> \"%5\""
msgstr ""
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:558
#, kde-format
msgctxt ""
"Inconsistent change-request at :intersecting changes: -> @ & -> "
"@"
msgid ""
"Inconsistent change-request at %1; intersecting changes: \"%2\"->\"%3\"@%4 & "
"\"%5\"->\"%6\"@%7 "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Refactoring"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
#: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: language/duchain/aliasdeclaration.cpp:59
#, kde-format
msgid "Alias %1 as %2"
msgstr ""
#: language/duchain/aliasdeclaration.cpp:62
#, kde-format
msgid "Lost alias %1"
msgstr ""
#: language/duchain/classfunctiondeclaration.cpp:106
#, kde-format
msgid "invalid member-function %1 type %2"
msgstr ""
#: language/duchain/declarationid.cpp:229
#, kde-format
msgid "(unknown direct declaration)"
msgstr ""
#: language/duchain/declarationid.cpp:232
#, kde-format
msgid "(missing)"
msgstr ""
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:62
#, kde-format
msgid "context-free forward-declaration %1"
msgstr "kontekstfri forover-deklarasjon %1"
#: language/duchain/namespacealiasdeclaration.cpp:106
#, kde-format
msgid "Import %1 as %2"
msgstr ""
#: language/duchain/namespacealiasdeclaration.cpp:108
#, kde-format
msgid "Import %1"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:100
#, kde-format
msgid "lost declaration"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:107
#, kde-format
msgid "Back to %1 "
msgstr "Tilbake til %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
#, kde-format
msgid "enumerator "
msgstr "teller "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:157
#, kde-format
msgid "namespace %1 "
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:168
#, kde-format
msgid "enumeration %1 "
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:177
#, kde-format
msgid "(resolved forward-declaration: "
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:180
#, kde-format
msgid ") "
msgstr ") "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:182
#, kde-format
msgid "(unresolved forward-declaration) "
msgstr "( uløst forover-deklarasjon)"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:200
#, kde-format
msgid "possible resolution from"
msgstr "mulig løsning fra"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:213
#, kde-format
msgid "Returns: "
msgstr "Returnerer: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:215
#, kde-format
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
#, kde-format
msgid "Enum: "
msgstr "Enum: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:236
#, kde-format
msgid "Container: "
msgstr "Beholder: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:244
#, kde-format
msgid "Scope: %1 "
msgstr "Virkeområde: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:262
#, kde-format
msgid "Access: %1 "
msgstr "Tilgang: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:281
#, kde-format
msgid "Kind: %1 %2 "
msgstr "Type: %1 %2 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:283
#, kde-format
msgid "Kind: %1 "
msgstr "Type: %1 "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:287
#, kde-format
msgid "Deprecated"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:287
#, kde-format
msgid "Status: %1 "
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:297
#, kde-format
msgid "Def.: "
msgstr "Def.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:299
#, kde-format
msgid "Decl.: "
msgstr "Dekl.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:309
#, kde-format
msgid " Def.: "
msgstr " Def.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:319
#, kde-format
msgid " Decl.: "
msgstr " Dekl.: "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:327
#, kde-format
msgid "Show uses"
msgstr "Vis bruk"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:365
#, kde-format
msgid "Show documentation for "
msgstr "Vis dokumentasjon for "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "An anonymous declaration (class, function, etc.)"
msgid ""
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:488
#, kde-format
msgid "Overrides a "
msgstr "Overstyrer en "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:489
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:516
#, kde-format
msgid "function"
msgstr "funksjon"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:491
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:519
#, kde-format
msgid " from "
msgstr " fra "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:515
#, kde-format
msgid "Hides a "
msgstr "Skjuler en "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:539
#, kde-format
msgid "Overridden in "
msgstr "Overstyrt i "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:556
#, kde-format
msgid "Overriders possible, show all"
msgstr "Overstyrere mulig, vis alle"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:557
#, kde-format
msgid "More overriders possible, show all"
msgstr "Flere overstyrere mulig, vis alle"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:567
#, kde-format
msgid "Inherited by "
msgstr "Arvet av "
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:582
#, kde-format
msgid "Inheriters possible, show all"
msgstr "Arvere mulig, vis alle"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:583
#, kde-format
msgid "More inheriters possible, show all"
msgstr "Flere arvere mulig, vis alle"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "A declaration that is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:816
#, kde-format
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
msgid "definition"
msgstr "definisjon"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:821
#, kde-format
msgctxt "as in c++ forward declaration"
msgid "forward"
msgstr "forover"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:826
#, kde-format
msgctxt "a variable that won't change, const"
msgid "constant"
msgstr "konstant"
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:887
#, kde-format
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:888
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "%1: bytes, %2: bits"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:890
#, kde-format
msgid "offset in parent: %1"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:895
#, kde-format
msgid "size: %1 Bytes"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:899
#, kde-format
msgid "aligned to: %1 Bytes"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:99
#, kde-format
msgid "Declarations:"
msgstr "Deklarasjoner:"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:105
#, kde-format
msgid "not parsed yet"
msgstr "ikke tolket ennå"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Files included into this file"
msgid "Includes"
msgstr "Inkluderinger"
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Count of files this file was included into"
msgid "Included by"
msgstr "Inkludert av"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:506
#, kde-format
msgid "Typedef"
msgstr "Typedef"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:509
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:511
#: shell/settings/environmentprofilemodel.cpp:104
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:513
#, kde-format
msgid "Namespace"
msgstr "Navnerom"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:518
#, kde-format
msgid "Namespace import"
msgstr "Navnerom-import"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:520
#, kde-format
msgid "Namespace alias"
msgstr "Navnerom-alias"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:527
#, kde-format
msgid "Forward Declaration"
msgstr "Forover-deklarasjon"
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"(Hold Alt to show. Navigate via arrow keys, activate by pressing "
"Enter )"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "(Hold Alt to show this tooltip)"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:104
#, kde-format
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:134
#, kde-format
msgid "Problem in %1 "
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:138
#, kde-format
msgid "Location: "
msgstr "Sted: "
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:176
-#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:185
+#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:186
#, kde-format
msgid " See: "
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:179
#, kde-format
msgid " in "
msgstr ""
-#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:216
+#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:217
#, kde-format
msgid "Solution (%1)"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:426
#, kde-format
msgid "%1 still needs an update!"
msgstr "%1 trenger fremdeles en oppdatering!"
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:53
#, kde-format
msgid "Uses of "
msgstr "Bruk av "
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:58
#, kde-format
msgid "Uses of %1"
msgstr "Bruk av %1"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "refers to a line in source code"
msgid "Line %1 :"
msgstr "Linje %1 :"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:222
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "Refers to a line in source code"
msgid "Line %1 :"
msgstr ""
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Unknown context"
msgstr "Ukjent kontekst"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:416
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "%1: source file"
msgid "In %1"
msgstr "I %1"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Declaration"
msgstr "Deklarasjon"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
msgid "%2: 1 use"
msgid_plural "%2: %1 uses"
msgstr[0] "%2: 1 bruk"
msgstr[1] "%2: %1 bruk"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:515
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Refers to closing a UI element"
msgid "Collapse"
msgstr "Fold sammen"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Refers to opening a UI element"
msgid "Expand"
msgstr "Utvid"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:637
#, kde-format
msgid "1 use found"
msgid_plural "%1 uses found"
msgstr[0] "Fant ett bruk"
msgstr[1] "Fant %1 bruk"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:639
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr "Fold ut alle"
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:641
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr "Fold sammen alle"
#: language/duchain/problem.cpp:205 shell/filteredproblemstore.cpp:169
#: shell/problem.cpp:181
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: language/duchain/problem.cpp:207 shell/filteredproblemstore.cpp:170
#: shell/problem.cpp:180
#, kde-format
msgid "Hint"
msgstr ""
#: language/duchain/problem.cpp:216 shell/problem.cpp:89
#, kde-format
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: language/duchain/problem.cpp:218 shell/problem.cpp:90
#, kde-format
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprosessor"
#: language/duchain/problem.cpp:220 shell/problem.cpp:91
#, kde-format
msgid "Lexer"
msgstr "Lexer"
#: language/duchain/problem.cpp:222 shell/problem.cpp:92
#, kde-format
msgid "Parser"
msgstr "Tolker"
#: language/duchain/problem.cpp:224
#, kde-format
msgid "Definition-Use Chain"
msgstr "Definisjon-bruk-kjede"
#: language/duchain/problem.cpp:226 shell/problem.cpp:94
#, kde-format
msgid "Semantic analysis"
msgstr ""
#: language/duchain/problem.cpp:228
#, kde-format
msgid "To-do"
msgstr "Gjøremål"
#: language/duchain/problem.cpp:231 shell/problem.cpp:88
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: language/duchain/problem.cpp:238
#, kde-format
msgctxt ""
": in :[]: (found by "
")"
msgid "%1: %2 in %3:[(%4,%5),(%6,%7)]: %8 (found by %9)"
msgstr ""
#: language/duchain/problem.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:96
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1 of %2 : %3"
msgstr ""
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:196
#, kde-format
msgid ""
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
"provided"
msgstr ""
"filer eller «-» for å lese fra STDIN, det siste er standard hvis ingenting "
"er oppgitt"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:199
#, kde-format
msgid "print generated AST tree"
msgstr "skriv ut generert AST-tre"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:200
#, kde-format
msgid "print generated token stream"
msgstr "skriv ut generert symbolstrøm"
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:201
#, kde-format
msgid "code to parse"
msgstr "kode som skal tolkes"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
#, kde-format
msgid "No build directory specified for a builder job."
msgstr "Det er ikke oppgitt en byggemappe for en byggejobb."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:209
#, kde-format
msgid "No working directory specified for a process."
msgstr "Det er ikke oppgitt en arbeidsmappe for en prosess."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:221
#, kde-format
msgid "Invalid build directory '%1'"
msgstr "Ugyldig byggemappe «%1»"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:223
#, kde-format
msgid "Invalid working directory '%1'"
msgstr "Ugyldig arbeidsmappe «%1»"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:230
#, kde-format
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
msgstr "Byggemappe «%1» er ikke en lokal sti"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:232
#, kde-format
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
msgstr "Arbeidsmappa «%1» er ikke en lokal sti"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:251
#, kde-format
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Byggemappa %1 finnes ikke eller er ikke en mappe"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:253
#, kde-format
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
msgstr "Arbeidsmappa «%1» finnes ikke eller er ikke en mappe."
#: outputview/outputexecutejob.cpp:314
#, kde-format
msgid "Failed to specify program to start: %1"
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
#, kde-format
msgid "*** %1 ***"
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:341
#, kde-format
msgid "*** Killed process ***"
msgstr ""
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
#, kde-format
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
msgstr "*** Advarsel: klarte ikke å drepe prosessen ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:364
#, kde-format
msgid "%1 has failed to start"
msgstr "%1 klarte ikke å starte"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 has crashed"
msgstr "%1 har krasjet"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:372
#, kde-format
msgid "Read error"
msgstr "Lesefeil"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:376
#, kde-format
msgid "Write error"
msgstr "Skrivefeil"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:380
#, kde-format
msgid "Waiting for the process has timed out"
msgstr "Venter på at prosessen får tidsavbrudd"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:384
#, kde-format
msgid "Exit code %1"
msgstr "Avsluttingskode %1"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:397
#, kde-format
msgid "*** Failure: %1 ***"
msgstr "*** Mislykket: %1 ***"
#: outputview/outputexecutejob.cpp:415
#, kde-format
msgid "*** Finished ***"
msgstr "*** Ferdig ***"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"The base folder of project %1 got deleted or moved outside of "
"KDevelop.\n"
"The project has to be closed."
msgstr ""
"Basismappa til prosjektet %1 ble slettet eller flyttet utenfor "
"KDevelop.\n"
"Prosjektet må lukkes."
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:342
#, kde-format
msgid "Project Folder Deleted"
msgstr "Prosjektmappe slettet"
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:368
#, kde-format
msgid ""
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
"hidden.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du forsøkte å endre navn på «%1» til «%2», men den siste er filtrert og vil "
"bli skjult.\n"
"Vil du fortsette?"
#: project/builderjob.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "build"
msgstr "bygget"
#: project/builderjob.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "clean"
msgstr "ren"
#: project/builderjob.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "configure"
msgstr "sett opp"
#: project/builderjob.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "install"
msgstr "installer"
#: project/builderjob.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "prune"
msgstr "skjær"
#: project/builderjob.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
msgid "Various items"
msgstr "Diverse elementer"
#: project/helper.cpp:79
#, kde-format
msgid "Cannot remove folder %1 ."
msgstr "Kan ikke fjerne mappa %1 ."
#: project/helper.cpp:80
#, kde-format
msgid "Cannot remove file %1 ."
msgstr "Kan ikke fjerne fila %1 ."
#: project/helper.cpp:97
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists."
msgstr ""
#: project/helper.cpp:106
#, kde-format
msgid "Cannot create file %1 ."
msgstr "Kan ikke opprette fila %1 ."
#: project/helper.cpp:123
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1 ."
msgstr "Kan ikke opprette mappa %1 ."
#: project/importprojectjob.cpp:66
#, kde-format
msgid "Project Import: %1"
msgstr "Prosjektimport: %1"
#: project/importprojectjob.cpp:98
#, kde-format
msgid "Project import canceled."
msgstr "Prosjektimport avbrutt."
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@title:column buildset item name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:column buildset item path"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: project/projectchangesmodel.cpp:286
#, kde-format
msgid "no branch"
msgstr "ingen gren"
#: project/projectchangesmodel.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "project name (branch name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: project/projectitemlineedit.cpp:169
#, kde-format
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
msgstr "Sett inn her stien til et element fra prosjekt-treet"
#: project/projectitemlineedit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Select..."
msgstr "Velg …"
#: project/projectitemlineedit.cpp:195
#, kde-format
msgid "Select an item..."
msgstr "Velg et element …"
#: project/projectitemlineedit.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select the item you want to get the path from."
msgstr "Velg elementet du vil hente stien fra."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency)
#: project/widgets/dependencieswidget.ui:32
#: project/widgets/dependencieswidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Enter a dependency to add to the list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addDependency)
#: project/widgets/dependencieswidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Adds the listed target to the dependency list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, dependencies)
#: project/widgets/dependencieswidget.ui:68
#, kde-format
msgid "List of indirect dependent targets."
msgstr "Liste over indirekte avhengige mål."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, dependencies)
#: project/widgets/dependencieswidget.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"This list should contain targets that the application does not directly "
"depend on, but for which an action needs to be taken before running the "
"application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeDependency)
#: project/widgets/dependencieswidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Removes the selected dependencies from the list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepUp)
#: project/widgets/dependencieswidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Moves the selected dependency up in the list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepDown)
#: project/widgets/dependencieswidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Moves the selected dependency down in the list."
msgstr ""
#: serialization/itemrepository.h:213 serialization/itemrepository.h:2056
#, kde-format
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
msgstr "Klarte ikke å skrive til %1, disken er antakelig full"
#: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:81
#, kde-format
msgid "The previous session crashed."
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Clear cache"
msgstr ""
#: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Session crashed"
msgstr ""
#: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
"\n"
"Press Clear if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press "
"Continue if you are sure the crash has another origin."
msgstr ""
#: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Clear Cache"
msgstr ""
#: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: shell/areadisplay.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"Execute actions to change the area. An area is a tool view "
"configuration for a specific use case. From here you can also navigate back "
"to the default code area."
msgstr ""
#: shell/areadisplay.cpp:81
#, kde-format
msgid "Back to code"
msgstr ""
#: shell/checkerstatus.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Running %1"
msgstr ""
#: shell/colorschemechooser.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr ""
#: shell/configdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr ""
#: shell/configdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Innstillingene for gjeldende modul er endret.\n"
"Skal endringene brukes eller avvises?"
#: shell/configdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Ta i bruk endringer"
#: shell/core.cpp:95
#, kde-format
msgid "KDevelop Platform"
msgstr "KDevelop-plattform"
#: shell/core.cpp:96
#, kde-format
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
msgstr "Utviklingsplagttform for IDE-aktige programmer"
#: shell/core.cpp:97
#, kde-format
msgid "Copyright 2004-%1, The KDevelop developers"
msgstr ""
#: shell/core.cpp:100
#, kde-format
msgid "Andreas Pakulat"
msgstr "Andreas Pakulat"
#: shell/core.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
msgstr ""
"Arkitektur, VCS-støtte, støtte for prosjektstyring, QMake Prosjektleder"
#: shell/core.cpp:101
#, kde-format
msgid "Alexander Dymo"
msgstr "Alexander Dymo"
#: shell/core.cpp:101
#, kde-format
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
msgstr "Arkitektur, Sublime-briukerflate. Ruby-støtte"
#: shell/core.cpp:102
#, kde-format
msgid "David Nolden"
msgstr "David Nolden"
#: shell/core.cpp:102
#, kde-format
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
msgstr "Definisjon-bruk-kjede, C++-støtte"
#: shell/core.cpp:103
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: shell/core.cpp:103
#, kde-format
msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support"
msgstr ""
#: shell/core.cpp:104
#, kde-format
msgid "Vladimir Prus"
msgstr "Vladimir Prus"
#: shell/core.cpp:104
#, kde-format
msgid "GDB integration"
msgstr "GDB-integrasjon"
#: shell/core.cpp:105
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: shell/core.cpp:105
#, kde-format
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
msgstr "Integrasjon med tekstredigering, definisjon-bruk-kjede"
#: shell/core.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: shell/core.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cédric Pasteur"
msgstr "Cédric Pasteur"
#: shell/core.cpp:108
#, kde-format
msgid "astyle and indent support"
msgstr "støtte for astyle og innrykk"
#: shell/core.cpp:109
#, kde-format
msgid "Evgeniy Ivanov"
msgstr "Evgeniy Ivanov"
#: shell/core.cpp:109
#, kde-format
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
msgstr "Distribuert VCS, Git, Mercurial"
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), i18n( "Veritas, QTest integration"), "mbr.nxi@gmail.com" );
#: shell/core.cpp:112
#, kde-format
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: shell/core.cpp:112
#, kde-format
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, feilsøker og lapper for brukervennlighet"
#: shell/core.cpp:113
#, kde-format
msgid "Dukju Ahn"
msgstr "Dukju Ahn"
#: shell/core.cpp:113
#, kde-format
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
msgstr ""
"Programtillegg for Subversion, tilpasset Make-styring, generelle forbedringer"
#: shell/core.cpp:114
#, kde-format
msgid "Niko Sams"
msgstr "Niko Sams"
#: shell/core.cpp:114
#, kde-format
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
msgstr "GDB-integrering, programtillegg for vevutvikling"
#: shell/core.cpp:115
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: shell/core.cpp:115
#, kde-format
msgid "Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
msgstr ""
#: shell/core.cpp:116
#, kde-format
msgid "Kevin Funk"
msgstr "Kevin Funk"
#: shell/core.cpp:116
#, kde-format
msgid "Co-maintainer, C++/Clang, QA, Windows Support, Performance, Website"
msgstr ""
#: shell/core.cpp:117
#, kde-format
msgid "Sven Brauch"
msgstr ""
#: shell/core.cpp:117
#, kde-format
msgid "Co-maintainer, AppImage, Python Support, User Interface improvements"
msgstr ""
#: shell/core.cpp:118
#, kde-format
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#: shell/core.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not find any plugins"
msgstr ""
#: shell/core.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Could not find any plugins during startup. Please make sure "
"QT_PLUGIN_PATH is set correctly.
Refer to this article for more information."
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:105
#, kde-format
msgid "Debugger"
msgstr "Feilsøker"
#: shell/debugcontroller.cpp:123
#, kde-format
msgid "Frame Stack"
msgstr "Rammestabel"
#: shell/debugcontroller.cpp:129
#, kde-format
msgid "Breakpoints"
msgstr "Bruddpunkter"
#: shell/debugcontroller.cpp:135
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#: shell/debugcontroller.cpp:201
#, kde-format
msgid "&Restart"
msgstr "&Omstart"
#: shell/debugcontroller.cpp:202
#, kde-format
msgid "Restart program"
msgstr "Start programmet på nytt"
#: shell/debugcontroller.cpp:203
#, kde-format
msgid "Restarts applications from the beginning."
msgstr "Starter programmet igjen fra begynnelsen."
#: shell/debugcontroller.cpp:209
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Avbryt"
#: shell/debugcontroller.cpp:210
#, kde-format
msgid "Interrupt application"
msgstr "Avbryt programmet"
#: shell/debugcontroller.cpp:211
#, kde-format
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
msgstr ""
"Avbryter programmet under feilsøking eller den gjeldende feilsøkerkommandoen."
#: shell/debugcontroller.cpp:215
#, kde-format
msgid "Run to &Cursor"
msgstr "Kjør til &markør"
#: shell/debugcontroller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Run to cursor"
msgstr "Kjør til markør"
#: shell/debugcontroller.cpp:217
#, kde-format
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Fortsetter programkjøringen til markørposisjonen er nådd."
#: shell/debugcontroller.cpp:222
#, kde-format
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
msgstr "Sett k&jøreposisjon til markør"
#: shell/debugcontroller.cpp:223
#, kde-format
msgid "Jump to cursor"
msgstr "Hopp til markør"
#: shell/debugcontroller.cpp:224
#, kde-format
msgid "Continue execution from the current cursor position."
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:228
#, kde-format
msgid "Step &Over"
msgstr "Gå &over"
#: shell/debugcontroller.cpp:230
#, kde-format
msgid "Step over the next line"
msgstr "Steg over neste linje"
#: shell/debugcontroller.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
"at the line following the function call."
msgstr ""
"Kjører én linje kildekode i den gjeldende kildefila. Hvis kildelinja er et "
"kall til en funksjon blir hele funksjonen kjørt og programmet stopper på "
"linja etter funksjonskallet."
#: shell/debugcontroller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Step over Ins&truction"
msgstr "Steg over &instruksjon"
#: shell/debugcontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Step over instruction"
msgstr "Steg over instruksjon"
#: shell/debugcontroller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Steps over the next assembly instruction."
msgstr "Kjør ett steg over neste assembler-instruksjon."
#: shell/debugcontroller.cpp:246
#, kde-format
msgid "Step &Into"
msgstr "Steg &inn i"
#: shell/debugcontroller.cpp:248
#, kde-format
msgid "Step into the next statement"
msgstr "Steg inn i neste setning"
#: shell/debugcontroller.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"function then execution will stop after the function has been entered."
msgstr ""
"Kjører en og bare en linje kildekode. Hvis kildelinja er et funksjonskall, "
"så stopper kjøringen når den har gått inn i funksjonen."
#: shell/debugcontroller.cpp:256
#, kde-format
msgid "Step into I&nstruction"
msgstr "Steg i&nn i instruksjon"
#: shell/debugcontroller.cpp:257
#, kde-format
msgid "Step into instruction"
msgstr "Steg inn i instruksjon"
#: shell/debugcontroller.cpp:258
#, kde-format
msgid "Steps into the next assembly instruction."
msgstr "Kjør ett steg inn i neste assembler-instruksjon."
#: shell/debugcontroller.cpp:262
#, kde-format
msgid "Step O&ut"
msgstr "Steg &ut"
#: shell/debugcontroller.cpp:264
#, kde-format
msgid "Step out of the current function"
msgstr "Kjør ut av gjeldende funksjon"
#: shell/debugcontroller.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"Executes the application until the currently executing function is "
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
"main()) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Kjører programmet til den funksjonen som nå kjører er ferdig. Feilsøkeren "
"viser deretter linja etter det opprinnelige kallet til den funksjonen. Hvis "
"programkjøringen er i den ytre kallstabelen (dvs. i main() ) så har denne "
"handlingen ingen virkning."
#: shell/debugcontroller.cpp:273
#, kde-format
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Slå av/på bruddpunkt"
#: shell/debugcontroller.cpp:274
#, kde-format
msgid "Ctrl+Alt+B"
msgstr "Ctrl+Alt+B"
#: shell/debugcontroller.cpp:275
#, kde-format
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Slå av/på bruddpunkt"
#: shell/debugcontroller.cpp:276
#, kde-format
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
msgstr "Slår av eller på bruddpunktet på gjeldende linje i redigeringen."
#: shell/debugcontroller.cpp:280
#, kde-format
msgid "Show Current Line"
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:281
#, kde-format
msgid "Show the current execution position"
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:282
#, kde-format
msgid "Jumps to the execution line in the editor."
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:436 shell/runcontroller.cpp:458
#, kde-format
msgid "Debug Launch"
msgstr "Feilsøk oppstart"
#: shell/debugcontroller.cpp:438 shell/runcontroller.cpp:462
#, kde-format
msgid "Debug current launch"
msgstr "Feilsøk gjeldende oppstart"
#: shell/debugcontroller.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
#: shell/debugcontroller.cpp:442
#, kde-format
msgid "&Continue"
msgstr "F&ortsett"
#: shell/debugcontroller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Continue application execution"
msgstr "Fortsett programkjøringen"
#: shell/debugcontroller.cpp:445
#, kde-format
msgid ""
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
msgstr ""
"Fortsetter å kjøre programmet i feilsøkeren. Dette har bare virkning når "
"programmet er stoppet av feilsøkeren (dvs. et bruddpunkt er aktivert eller "
"avbryt-knappen er trykket)."
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
#: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:25
#, kde-format
msgid "Debugger Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for feilsøker"
#: shell/documentationcontroller.cpp:120
#, kde-format
msgid "Show Documentation"
msgstr "Vis dokumentasjon"
#: shell/documentcontroller.cpp:71 sublime/urldocument.cpp:68
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
#: shell/documentcontroller.cpp:128
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: shell/documentcontroller.cpp:129
#, kde-format
msgid "*|Text File\n"
msgstr "*|Tekstfil\n"
#: shell/documentcontroller.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
"Do you want to open it as plain text?"
msgstr ""
"KDevelop kunne ikke finne redigering for fila «%1» med type «%2».\n"
"Vil du åpne den som ren tekst?"
#: shell/documentcontroller.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Find Editor"
msgstr "Klarte ikke finne redigerer"
#: shell/documentcontroller.cpp:600
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "Å&pne …"
#: shell/documentcontroller.cpp:603
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: shell/documentcontroller.cpp:604
#, kde-format
msgid "Opens a file for editing."
msgstr "Åpner en fil for redigering."
#: shell/documentcontroller.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"En liste over filer du nylig har åpnet, slik at du lett kan åpne dem igjen."
#: shell/documentcontroller.cpp:613
#, kde-format
msgid "Save Al&l"
msgstr "Lagre a&lle"
#: shell/documentcontroller.cpp:615
#, kde-format
msgid "Save all open documents"
msgstr "Lukk alle åpne dokumenter"
#: shell/documentcontroller.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
msgstr ""
"Lagre alle åpne dokumenter og spør etter ekstra informasjon når det trengs."
#: shell/documentcontroller.cpp:622 shell/mainwindow_p.cpp:383
#, kde-format
msgid "Reload All"
msgstr "Last inn alt på nytt"
#: shell/documentcontroller.cpp:624
#, kde-format
msgid "Revert all open documents"
msgstr "Tilbakestill alle åpne dokumenter"
#: shell/documentcontroller.cpp:625
#, kde-format
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
msgstr ""
"Tilbakestill alle åpne dokumenter og gå tilbake til tidligere lagret "
"tilstand."
#: shell/documentcontroller.cpp:631
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: shell/documentcontroller.cpp:633
#, kde-format
msgid "Close file"
msgstr "Lukk fila"
#: shell/documentcontroller.cpp:634
#, kde-format
msgid "Closes current file."
msgstr "Lukker den gjeldende fila."
#: shell/documentcontroller.cpp:639
#, kde-format
msgid "Clos&e All"
msgstr "Lukk all&e"
#: shell/documentcontroller.cpp:641
#, kde-format
msgid "Close all open documents"
msgstr "Lukk alle åpne dokumenter"
#: shell/documentcontroller.cpp:642
#, kde-format
msgid ""
"Close all open documents, prompting for additional information when "
"necessary."
msgstr ""
"Lukk alle åpne dokumenter og spør etter ekstra informasjon når det trengs."
#: shell/documentcontroller.cpp:648
#, kde-format
msgid "Close All Ot&hers"
msgstr "Lukk alle &andre"
#: shell/documentcontroller.cpp:650
#, kde-format
msgid "Close all other documents"
msgstr "Lukk alle andre dokumenter"
#: shell/documentcontroller.cpp:651
#, kde-format
msgid ""
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
"document."
msgstr "Lukk alle åpne dokumenter unntatt det som nå er aktivt."
#: shell/documentcontroller.cpp:656
#, kde-format
msgid "Show Annotate on current document"
msgstr "Vis merknad på gjeldende dokument"
#: shell/documentcontroller.cpp:657
#, kde-format
msgid "Annotate"
msgstr "Merknad"
#: shell/documentcontroller.cpp:1270
#, kde-format
msgid ""
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
"controlled project."
msgstr ""
#: shell/editorconfigpage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr ""
#: shell/editorconfigpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Configure Text Editor"
msgstr ""
#: shell/environmentconfigurebutton.cpp:88
#, kde-format
msgid "Configure environment variables"
msgstr "Sett opp miljøvariabler"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Launch Configurations"
msgstr "Startoppsett"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new launch configuration."
msgstr "Legg till et nytt startoppsett."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete selected launch configuration."
msgstr "Slett det valgte startoppsettet."
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"No launch configurations available. (Is any of the Execute plugins loaded?)"
msgstr ""
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "Rename configuration"
msgstr "Gi oppsettet nytt navn"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:210
#, kde-format
msgid "Delete configuration"
msgstr "Slett oppsettet"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
msgstr "Det valgte startoppsettet har ulagrede endringer. Vil du lagre det?"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ulagrede endringer"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "%1 is a launcher name"
msgid "No configuration is needed for '%1'"
msgstr "Det trengs ikke noe oppsett for «%1»"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:380
#, kde-format
msgid ""
"Select a configuration to edit from the left, or click the \"Add\" "
"button to add a new one. "
msgstr ""
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:448
#, kde-format
msgid "Editing %2: %1 "
msgstr "Redigerer %2: %1 "
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:724
#, kde-format
msgctxt ""
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
"Application)"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addConfig)
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:29 vcs/vcspluginhelper.cpp:90
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteConfig)
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:41
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
#: shell/launchconfigurationdialog.ui:88
#, kde-format
msgid "Debugger:"
msgstr "Feilsøker:"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:288 shell/mainwindow_p.cpp:250
#, kde-format
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Lastede programtillegg"
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:295
#, kde-format
msgid "Plugins loaded for %1 "
msgstr ""
"Programtillegg lastet for %1 "
#: shell/mainwindow.cpp:460
#, kde-format
msgid " (read only)"
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "%1 = application name"
msgid "Configure %1"
msgstr "Sett opp %1"
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
#, kde-format
msgid "Lets you customize %1."
msgstr "Her kan du tilpasse %1."
#: shell/mainwindow_p.cpp:237
#, kde-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Sett opp varslinger …"
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure notifications"
msgstr "Sett opp varslinger …"
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
msgstr "Viser et dialogvindu der varslinger kan settes opp."
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
#, kde-format
msgid "About KDevelop Platform"
msgstr "Om KDevelop-plattformen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
#, kde-format
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
msgstr "Vis informasjon om KDevelop-plattformen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
msgstr "Viser et dialogvindu med informasjon om KDevelop-plattformen"
#: shell/mainwindow_p.cpp:251
#, kde-format
msgid "Show a list of all loaded plugins"
msgstr "Vis en liste over alle programtillegg som er lastet"
#: shell/mainwindow_p.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
msgstr ""
"Viser et dialogvindu med informasjon om alle programtillegg som er lastet."
#: shell/mainwindow_p.cpp:255
#, kde-format
msgid "&Next Window"
msgstr "&Neste vindu"
#: shell/mainwindow_p.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next window"
msgstr "Neste vindu"
#: shell/mainwindow_p.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next window."
msgstr "Bytter til neste vindu."
#: shell/mainwindow_p.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Previous Window"
msgstr "&Forrige vindu"
#: shell/mainwindow_p.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous window"
msgstr "Forrige vindu"
#: shell/mainwindow_p.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous window."
msgstr "Bytter til forrige vindu."
#: shell/mainwindow_p.cpp:271
#, kde-format
msgid "Jump to Next Outputmark"
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:277
#, kde-format
msgid "Jump to Previous Outputmark"
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:284
#, kde-format
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Delt visning &oppe/nede"
#: shell/mainwindow_p.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split horizontal"
msgstr "Del vannrett"
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view horizontally."
msgstr "Deler ruta vannrett til to ruter."
#: shell/mainwindow_p.cpp:292
#, kde-format
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Delt visning &venstre/høyre"
#: shell/mainwindow_p.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Split vertical"
msgstr "Del loddrett"
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Splits the current view vertically."
msgstr "Deler ruta loddrett til to ruter."
#: shell/mainwindow_p.cpp:299
#, kde-format
msgid "&Next Split View"
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Next split view"
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the next split view."
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:307
#, kde-format
msgid "&Previous Split View"
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Previous split view"
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Switches to the previous split view."
msgstr ""
#: shell/mainwindow_p.cpp:319
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: shell/mainwindow_p.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: shell/mainwindow_p.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"
#: shell/mainwindow_p.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Creates an empty file."
msgstr "Lager en tom fil."
#: shell/mainwindow_p.cpp:328
#, kde-format
msgid "&Add Tool View..."
msgstr "&Legg til verktøyvisning …"
#: shell/mainwindow_p.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add tool view"
msgstr "Legg til verktøyvisning"
#: shell/mainwindow_p.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new tool view to this window."
msgstr "Legger til en ny verktøyvisning til dette vinduet."
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
#, kde-format
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Del visninga oppe/nede"
#: shell/mainwindow_p.cpp:370
#, kde-format
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Del visninga venstre/høyre"
#: shell/mainwindow_p.cpp:374
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: shell/mainwindow_p.cpp:380
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: shell/mainwindow_p.cpp:423
#, kde-format
msgid "Add Tool View"
msgstr "Legg til verktøyvisning"
#: shell/mainwindow_p.cpp:446
#, kde-format
msgid "Lock the Panel from Hiding"
msgstr ""
#: shell/openprojectdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "%1|All Project Files (%1)"
msgstr ""
#: shell/openprojectdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Select Source"
msgstr "Velg kilde"
#: shell/openprojectdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
"to open as a project"
msgstr ""
"Velg en oppsettsfil for byggesystemet, et eksisterende KDevelop-prosjekt, "
"eller en mappe som skal åpnes som et prosjekt."
#: shell/openprojectdialog.cpp:140 shell/openprojectdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Open Project"
msgstr "Åpne prosjekt"
#: shell/openprojectdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Project Information"
msgstr ""
#: shell/openprojectdialog.cpp:209
#, kde-format
msgid "Open \"%1\" as project"
msgstr ""
#: shell/openprojectdialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Selected URL is invalid"
msgstr ""
#: shell/openprojectdialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "Open existing file \"%1\""
msgstr ""
#: shell/partcontroller.cpp:276
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
#: shell/partdocument.cpp:116
#, kde-format
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
msgstr ""
"Det er endringer i dokumentet «%1» som ikke er lagret. Vil du lagre dem?"
#: shell/partdocument.cpp:117 shell/partdocument.cpp:125
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokument"
#: shell/partdocument.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
"process.\n"
"Do you want to override the external changes?"
msgstr ""
"Dokumentet «%1» har endringer som ikke er lagret, og ble endret av en "
"ekstern prosess.\n"
"Vil du overstyre de eksterne endringene?"
#: shell/problem.cpp:53
#, kde-format
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: shell/problem.cpp:93
#, kde-format
msgid "DuchainBuilder"
msgstr ""
#: shell/problem.cpp:95
#, kde-format
msgid "Todo"
msgstr "Gjøremål"
#: shell/problemmodel.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Re-parse all watched documents"
msgstr ""
#: shell/problemmodel.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:column source of problem"
msgid "Source"
msgstr ""
#: shell/problemmodel.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@title:column problem description"
msgid "Problem"
msgstr ""
#: shell/problemmodel.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@title:column file where problem was found"
msgid "File"
msgstr ""
#: shell/problemmodel.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@title:column line number with problem"
msgid "Line"
msgstr ""
#: shell/problemmodel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@title:column column number with problem"
msgid "Column"
msgstr ""
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Avbryt denne handlinga."
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Avbryter …"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Åpne detaljert framdriftsdialog"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Skjul detaljert framdriftsvindu"
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Vis detaljert framdriftsvindu"
#: shell/project.cpp:110
#, kde-format
msgid "Loading Project %1"
msgstr "Laster inn prosjekt %1"
#: shell/project.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "%1: Project name"
msgid "Loading %1"
msgstr "Laster %1"
#: shell/project.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"Unable to load the project file %1. The project has been removed from the "
"session."
msgstr ""
#: shell/project.cpp:262
#, kde-format
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
msgstr "Kan ikke opprette skjult mappe (%1) for utviklerfil"
#: shell/project.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unable to get project file: %1"
msgstr "Klarte ikke å hente prosjektfila: %1"
#: shell/project.cpp:317
#, kde-format
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
msgstr ""
"Kunne ikke laste inn %1, det er allerede et åpent prosjekt «%2» med samme "
"navn."
#: shell/project.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"Could not load project management plugin %1 . Check that the "
"required programs are installed, or see console output for more information."
msgstr ""
#: shell/project.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
"interface."
msgstr ""
"Tilleggsmodulen for prosjektimport (%1) støtter ikke grensesnittet "
"iProjectFileManager."
#: shell/project.cpp:408
#, kde-format
msgid "Could not open project"
msgstr "Klarte ikke å åpne prosjektet"
#: shell/project.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"Could not store developer specific project configuration.\n"
"Attention: The project settings you changed will be lost."
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre utvikler-spesifikt prosjektoppsett.\n"
"Pass på: Prosjektinnstillingene du endret vil gå tapt."
#: shell/projectcontroller.cpp:173
#, kde-format
msgid "Configure Project %1"
msgstr "Sett opp prosjekt %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:317
#, kde-format
msgid "Invalid Location: %1"
msgstr "Ugyldig sted: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:324
#, kde-format
msgid "Project already being opened"
msgstr "Prosjektet blir allerede åpnet"
#: shell/projectcontroller.cpp:325
#, kde-format
msgid "Already opening %1, not opening again"
msgstr "Åpner allerede %1, åpner ikke på nytt"
#: shell/projectcontroller.cpp:482
#, kde-format
msgid "Override"
msgstr "Overstyr"
#: shell/projectcontroller.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
msgstr ""
"Fortsett å åpne prosjektet og bruk det prosjektoppsettet som nylig er "
"oppgitt."
#: shell/projectcontroller.cpp:486
#, kde-format
msgid "Open Existing File"
msgstr "Åpne eksisterende fil"
#: shell/projectcontroller.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
msgstr ""
"Fortsett å åpne prosjektet men bruk det eksisterende prosjektoppsettet."
#: shell/projectcontroller.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cancel and do not open the project."
msgstr "Avbryt, og ikke åpne prosjektet."
#: shell/projectcontroller.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
"Do you want to override it or open the existing file?"
msgstr ""
"Det finnes fra før en prosjektoppsettsfil på %1.\n"
"Vil du overstyre den, eller åpne den eksisterende fila?"
#: shell/projectcontroller.cpp:494
#, kde-format
msgid "Override existing project configuration"
msgstr "Overstyr eksisterende prosjektoppsett"
#: shell/projectcontroller.cpp:515
#, kde-format
msgid "Unable to create configuration file %1"
msgstr "Kan ikke opprette oppsettsfil %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:527
#, kde-format
msgid "Reopen the current project?"
msgstr "Åpne det gjeldende prosjektet på nytt?"
#: shell/projectcontroller.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open / Import Project..."
msgstr "Åpne/importer prosjekt …"
#: shell/projectcontroller.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open or import project"
msgstr "Åpne eller importer prosjekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
"KDevelop 4. This entry allows one to select a KDevelop4 project file or an "
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
"created."
msgstr ""
#: shell/projectcontroller.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Fetch Project..."
msgstr "Hent prosjekt …"
#: shell/projectcontroller.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Fetch project"
msgstr "Hent prosjekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
"4."
msgstr ""
"Veileder brukeren gjennom prosjekthenting og importerer det så inn i "
"KDevelop4."
#: shell/projectcontroller.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Close Project(s)"
msgstr "Lukk prosjekt(er)"
#: shell/projectcontroller.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Closes all currently selected projects"
msgstr "Lukker alle valgte prosjekter"
#: shell/projectcontroller.cpp:605
#, kde-format
msgid "Open Configuration..."
msgstr "Åpne oppsett …"
#: shell/projectcontroller.cpp:611
#, kde-format
msgid "Commit Current Project..."
msgstr "Lever inn gjeldende prosjekt …"
#: shell/projectcontroller.cpp:612 vcs/vcspluginhelper.cpp:88
#, kde-format
msgid "Commit..."
msgstr "Innlever …"
#: shell/projectcontroller.cpp:623
#, kde-format
msgid "Open Recent Project"
msgstr ""
#: shell/projectcontroller.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens recently opened project."
msgstr "Åpne nylig åpnet prosjekt"
#: shell/projectcontroller.cpp:629
#, kde-format
msgid "Open Project for Current File"
msgstr "Åpne prosjekt for gjeldende fil"
#: shell/projectcontroller.cpp:780
#, kde-format
msgid "Project already open: %1"
msgstr "Prosjektet er allerede åpnet: %1"
#: shell/projectcontroller.cpp:783
#, kde-format
msgid "No active document"
msgstr "Ikke noe aktivt dokument"
#: shell/projectcontroller.cpp:863
#, kde-format
msgid "Project Already Open"
msgstr "Prosjektet er allerede åpnet"
#: shell/projectcontroller.cpp:866
#, kde-format
msgid ""
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
"session. What do you want to do?"
msgstr ""
#: shell/projectcontroller.cpp:870
#, kde-format
msgid "Add project to current session"
msgstr ""
#: shell/projectcontroller.cpp:874
#, kde-format
msgid "Open session %1"
msgstr ""
#: shell/projectcontroller.cpp:935
#, kde-format
msgid "No enabled plugin supports this repository URL: %1"
msgstr ""
#: shell/projectcontroller.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Reparse the Entire Project"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
#: shell/projectinfopage.ui:17 shell/projectinfopage.ui:44
#, kde-format
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
msgstr "Velg styringsmodulen som skal brukes for dette prosjektet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/projectinfopage.ui:20
#, kde-format
msgid "Project manager:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
#: shell/projectinfopage.ui:27 shell/projectinfopage.ui:37
#, kde-format
msgid "Provide a name for the project"
msgstr "Oppgi navn på prosjektet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/projectinfopage.ui:30 shell/settings/environmentwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: shell/projectsourcepage.cpp:50
#, kde-format
msgid "From File System"
msgstr ""
#: shell/projectsourcepage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Could not create the directory: %1"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappa: %1"
#: shell/projectsourcepage.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
msgid "%1 : %p%"
msgstr "%1 : %p%"
#: shell/projectsourcepage.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
msgstr ""
"Du må oppgi en gyldig, eller ikke-eksisterende, mappe for å sjekke ut et "
"prosjekt"
#: shell/projectsourcepage.cpp:259
#, kde-format
msgid "You need to specify the source for your remote project"
msgstr ""
#: shell/projectsourcepage.cpp:261
#, kde-format
msgid "You need to specify an empty folder as your project destination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/projectsourcepage.ui:25
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/projectsourcepage.ui:37
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/projectsourcepage.ui:43
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Mappe:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, workingDir)
#: shell/projectsourcepage.ui:50
#, kde-format
msgid "Select the directory to use..."
msgstr "Velg mappa som skal brukes …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
#: shell/projectsourcepage.ui:80
#, kde-format
msgid "Get"
msgstr "Hent"
#: shell/runcontroller.cpp:109
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: shell/runcontroller.cpp:118
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"
#: shell/runcontroller.cpp:422
#, kde-format
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
msgstr "Gjeldende startoppsett støtter ikke kjøremåten «%1»."
#: shell/runcontroller.cpp:441
#, kde-format
msgid "Configure Launches..."
msgstr "Sett opp startinger …"
#: shell/runcontroller.cpp:444
#, kde-format
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Åpner dialogvinduet for startoppsett"
#: shell/runcontroller.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
msgstr "Åpner dialogvinduet for startoppsett"
#: shell/runcontroller.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
"ones."
msgstr ""
"Åpner et dialogvindu for å sette opp nye startoppsett eller endre de "
"eksisterende."
#: shell/runcontroller.cpp:449
#, kde-format
msgid "Execute Launch"
msgstr "Kjør oppstart "
#: shell/runcontroller.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"
#: shell/runcontroller.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Execute current launch"
msgstr "Kjør gjeldende oppstart"
#: shell/runcontroller.cpp:453
#, kde-format
msgid "Execute current launch"
msgstr "Kjør gjeldende oppstart"
#: shell/runcontroller.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration."
msgstr ""
"Kjører målet eller programmet oppgitt i det gjeldende aktive "
"oppstartsoppsettet."
#: shell/runcontroller.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
#: shell/runcontroller.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Debug current launch"
msgstr "Feilsøk gjeldende oppstart"
#: shell/runcontroller.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
"configuration inside a Debugger."
msgstr ""
"Kjører målet eller programmet oppgitt i det gjeldende aktive "
"oppstartsoppsettet inne i en feilsøker."
#. i18n("Profile Launch"), this);
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
#: shell/runcontroller.cpp:476
#, kde-format
msgid "Stop All Jobs"
msgstr "Stopp alle jobber"
#: shell/runcontroller.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
msgid "Stop All"
msgstr "Stopp alle"
#: shell/runcontroller.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop all currently running jobs"
msgstr "Stopp alle jobber som kjører nå"
#: shell/runcontroller.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
msgstr "Ber om stopp av alle jobber som kjører nå."
#: shell/runcontroller.cpp:487
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: shell/runcontroller.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: shell/runcontroller.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
msgstr "Meny der enkeltjobber kan stoppes"
#: shell/runcontroller.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
msgstr "Liste over jobber som kan stoppes enkeltvis."
#: shell/runcontroller.cpp:494
#, kde-format
msgid "Current Launch Configuration"
msgstr "Gjeldende startoppsett"
#: shell/runcontroller.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Current launch configuration"
msgstr "Gjeldende startoppsett"
#: shell/runcontroller.cpp:496
#, kde-format
msgid "Current launch Configuration"
msgstr "Gjeldende startoppsett"
#: shell/runcontroller.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
msgstr "Velg hvilket oppstartsoppsett som skal brukes når «kjør» utføres."
#: shell/runcontroller.cpp:613
#, kde-format
msgid "<%1> Unnamed job"
msgstr "<%1> Navnløs jobb"
#: shell/runcontroller.cpp:741
#, kde-format
msgid "Process Error"
msgstr "Prosessfeil"
#: shell/runcontroller.cpp:1001
#, kde-format
msgid "New %1 Launcher"
msgstr "Ny %1-starter"
#: shell/runcontroller.cpp:1038
#, kde-format
msgid "%1 As..."
msgstr "%1 som …"
#: shell/runtimecontroller.cpp:37
#, kde-format
msgid "Host System"
msgstr ""
#: shell/runtimecontroller.cpp:88
#, kde-format
msgid "Allows to select a runtime"
msgstr ""
#: shell/runtimecontroller.cpp:92
#, kde-format
msgid "Runtime: %1"
msgstr ""
#: shell/savedialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Lagre endrede filer?"
#: shell/savedialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "Følgende filer er endret. Skal de lagres?"
#: shell/savedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Save &None"
msgstr "Lagre i&ngen"
#: shell/savedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Discard all modifications"
msgstr "Kast vekk alle endringer"
#: shell/session.cpp:191
#, kde-format
msgid "(no projects)"
msgstr "(ingen prosjekter)"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete session"
msgstr "Slett økt"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pick a Session"
msgstr ""
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Active session.\n"
"pid %1, app %2, host %3"
msgstr ""
"Aktiv økt.\n"
" pid %1, prog %2, vert %3"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr "Kjører"
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Cannot Delete Session"
msgstr "Kan ikke slette økt "
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot delete a locked session."
msgstr "
Kan ikke slette en låst økt."
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "
The session %1 is locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The session %1 and all contained settings will be deleted. The "
"projects will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Delete Session"
msgstr "Slett økt"
#: shell/sessioncontroller.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Den gjeldende økta og alle innstillinger i den vil bli slettet. Prosjektene "
"blir ikke påvirket. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: shell/sessioncontroller.cpp:155
#, kde-format
msgid "Rename Session"
msgstr "Endre navn på økt"
#: shell/sessioncontroller.cpp:155
#, kde-format
msgid "New Session Name:"
msgstr ""
#: shell/sessioncontroller.cpp:262
#, kde-format
msgid "Session Manager"
msgstr ""
#: shell/sessioncontroller.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Start New Session"
msgstr "Start ny økt"
#: shell/sessioncontroller.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
msgstr "Start en ny instans av KDevelop med en tom økt"
#: shell/sessioncontroller.cpp:281
#, kde-format
msgid "Rename Current Session..."
msgstr "Endre navn på gjeldende økt …"
#: shell/sessioncontroller.cpp:287
#, kde-format
msgid "Delete Current Session..."
msgstr "Slett gjeldende økt …"
#: shell/sessioncontroller.cpp:291
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: shell/sessioncontroller.cpp:513
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Kopi av %1"
#: shell/sessioncontroller.cpp:580
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: shell/sessioncontroller.cpp:603
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: shell/sessioncontroller.cpp:604
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: shell/sessioncontroller.cpp:612
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: shell/sessioncontroller.cpp:644
#, kde-format
msgid "Create New Session"
msgstr "Opprett ny økt"
#: shell/sessionlock.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Running %1 instance (PID: %2) detected, making this one visible instead of "
"starting a new one"
msgstr ""
#: shell/sessionlock.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr ""
#: shell/sessionlock.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
msgstr "den kjørende %1-instansen (PID: %2) ser ut til å henge"
#: shell/sessionlock.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
"is hanging."
msgstr ""
"Det oppgitte programmet svarte ikke på et DBUS-kall, det kan ha krasjet "
"eller henger."
#: shell/sessionlock.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to lock the session %1 , already locked by %2 on %3 (PID %4)."
msgstr ""
"Klarte ikke å låse økta %1 , den er fra før låst av %2 på %3 (PID "
"%4)."
#: shell/sessionlock.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)."
msgstr "Klarte ikke å låse økta %1 (låsefil er ikke tilgjengelig)s"
#: shell/sessionlock.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"
Please, close the offending application instance or choose another "
"session to launch.
"
msgstr ""
"Lukk programinstansen som lager vansker eller velg en annen økt å starte."
"
"
#: shell/sessionlock.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Retry startup"
msgstr "Prøv oppstart på nytt"
#: shell/sessionlock.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose another session"
msgstr "Velg en annen økt"
#: shell/sessionlock.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Lock Session %1"
msgstr "Klarte ikke å låse økt %1"
#: shell/sessionlock.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
msgstr "Økta %1 er aktiv fra før i en annen kjørende instans."
#: shell/settings/analyzerspreferences.cpp:39
#, kde-format
msgid "Analyzers"
msgstr ""
#: shell/settings/analyzerspreferences.cpp:49
#, kde-format
msgid "Configure Analyzers"
msgstr ""
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:86
#, kde-format
msgid "Configure Background Parser"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: shell/settings/bgpreferences.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"Enables or disables the background parser. If unsure, leave it "
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
"KDevelop's functionality.
"
msgstr ""
"Slår av eller på bakgrunnstolkeren. Er du usikker så la den være på. "
"Store deler av KDevelops funksjonalitet blir slått av hvis bakgrunnstolkeren "
"er slått av.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
#: shell/settings/bgpreferences.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Background Parser"
msgstr "Slå på bakgrunnstolker"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: shell/settings/bgpreferences.ui:35 shell/settings/bgpreferences.ui:45
#, kde-format
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
msgstr ""
"Hvor lenge det skal ventes før dokumentet blir analysert på nytt når du "
"redigerer det."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/bgpreferences.ui:38
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
#: shell/settings/bgpreferences.ui:48
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: shell/settings/bgpreferences.ui:61 shell/settings/bgpreferences.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
"unsure, select 1 or 2."
msgstr ""
"Største antall parallelle instanser bakgrunnstolkerern bruker. Er du "
"usikker, velg 1 eller 2."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/bgpreferences.ui:64
#, kde-format
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
#: shell/settings/bgpreferences.ui:74
#, kde-format
msgid " threads"
msgstr " tråder"
#: shell/settings/documentationpreferences.cpp:49
#, kde-format
msgid "Configure Documentation"
msgstr ""
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "No Source Formatter available"
msgstr "Ingen kildeformatterer tilgjengelig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
#: shell/settings/editstyledialog.ui:40
#: shell/sourceformatterselectionedit.ui:83
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:91
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:96
#, kde-format
msgid "Configure Environment Variables"
msgstr ""
#: shell/settings/environmentprofilelistmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "%1 (default profile)"
msgstr ""
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Enter variable..."
msgstr ""
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "Enter Name of New Environment Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, batchModeEditButton)
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:246
#: shell/settings/environmentwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Batch Edit Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Environment profile:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileButton)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Add profile..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cloneProfileButton)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Clone profile..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeProfileButton)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Fjern profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultProfileButton)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Set as default"
msgstr "Velg som standard"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeVariableButton)
#: shell/settings/environmentwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Remove variable"
msgstr ""
#: shell/settings/languagepreferences.cpp:49
#, kde-format
msgid " file"
msgid_plural " files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/settings/languagepreferences.cpp:85
#, kde-format
msgid "Language Support"
msgstr "Språkstøtte"
#: shell/settings/languagepreferences.cpp:90
#, kde-format
msgid "Configure Code-Completion and Semantic Highlighting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:20
#, kde-format
msgid "Code Completion"
msgstr "Kodefullføring"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:26
#: shell/settings/languagepreferences.ui:81
#, kde-format
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
msgstr ""
"Hvis dette er slått av blir skjermelementet for kodefullføring aldri vist "
"automatisk."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:36
#, kde-format
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"code completion item."
msgstr ""
"Velg om det skal vises ekstra informasjon for den kodefullføringen som er "
"valgt nå."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:46
#: shell/settings/languagepreferences.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode. Choose "
"in what cases full code completion will be displayed.
"
msgstr ""
"Brukerflaten for kodefullføring har en minimal modus og en detaljert "
"modus. Velg i hvilke tilfeller fullstendig kodefullføring skal vises.
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:53
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:58
#, kde-format
msgid "When Invoked Manually"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:63
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:74
#, kde-format
msgid "Detailed completion:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:84
#, kde-format
msgid "Enable automatic invocation:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
"codecompletion item."
msgstr ""
"Velg om det skal vises ekstra informasjon for den kodefullføringen som er "
"valgt nå."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:94
#, kde-format
msgid "Additional information for current item:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:104
#, kde-format
msgid "Semantic Code Highlighting"
msgstr "Semantisk kodeframheving"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:113
#: shell/settings/languagepreferences.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
"for example function arguments, variables and the like.
"
msgstr ""
"Denne innstillingen bestemmer fargeintensitet for lokale variabler, for "
"eksempel funksjonsargumenter, variabler og liknende.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:116
#, kde-format
msgid "Local colorization intensity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:148
#: shell/settings/languagepreferences.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
"for example classes, methods, functions etc.
"
msgstr ""
"Med denne innstillingen kan du endre fargeintensitet for globalt "
"tilgjengelige typer, for eksempel klasser, metoder, funksjoner osv.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:151
#, kde-format
msgid "Global colorization intensity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:183
#: shell/settings/languagepreferences.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
"declarations.
"
msgstr ""
"Framhev semantiske problemer, slik som manglende eller ikke tilgjengelige "
"deklarasjoner.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:186
#, kde-format
msgid "Highlight semantic problems:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:203
#: shell/settings/languagepreferences.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
"their positions get marked in the scrollbar.
"
msgstr ""
"Når dette er slått på blir linjer som inneholder feil framhevet mer, og "
"plasseringen blir markert i rullefeltet.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:206
#, kde-format
msgid "Highlight problematic lines:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:223
#, kde-format
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
msgstr ""
"Liste over ord, atskilt med mellomrom. som gjør at en kommentar står for et "
"TODO-gjøremål («gjenstår»)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:226
#, kde-format
msgid "TODO marker words:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:233
#, kde-format
msgid ""
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
msgstr ""
"Liste over ord, atskilt med mellomrom. som gjør at en kommentar står for et "
"TODO-gjøremål («gjenstår»)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, boldDeclarationsLabel)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:243
#, kde-format
msgid ""
" Use bold font for declarations such as classes, "
"functions, local variables, etc.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, boldDeclarationsLabel)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:246
#, kde-format
msgid "Bold font for declarations:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:271
#, kde-format
msgid "Project Parsing"
msgstr "Prosjekttolking"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:281
#: shell/settings/languagepreferences.ui:298
#, kde-format
msgid ""
"When a project contains more files than this number, the project will be\n"
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
"reduced.
"
msgstr ""
"Når et prosjekt inneholder mer enn så mange filer, så blir prosjektet\n"
"tolket i forenklet modus, som øker effektiviteten ved å samle mindre "
"informasjon. Global navigering og muligheter for kjapp åpning blir redusert."
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/settings/languagepreferences.ui:284
#, kde-format
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
msgstr ""
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Core"
msgstr "Kjerne"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Project Management"
msgstr "Prosjektstyring"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Version Control"
msgstr "Versjonskontroll "
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Language Support"
msgstr "Språkstøtte"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Debugging"
msgstr "Feilsøking"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Testing"
msgstr "Testing"
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Analyzers"
msgstr ""
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Runtimes"
msgstr ""
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: shell/settings/pluginpreferences.h:40
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#: shell/settings/pluginpreferences.h:41
#, kde-format
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Sett opp programtillegg"
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
#, kde-format
msgid ""
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
"background"
msgstr ""
"Sett opp all kildekode i prosjektet for tolking i bakgrunnen med språkstøtten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
"language\n"
" support part. This will enable more complete language support, but "
"may\n"
" be slower."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt vil KDevelop sette opp all kildekode funnet\n"
" funnet med det gjeldende byggesystemet til å bli tolket med den "
"språkdelen\n"
" som passer. Dette gjør mer fullstendig språkstøtte mulig, men kan "
"være \n"
" langsommere."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
msgstr "Velger basismappa der nye prosjekter blir opprettet."
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Save all open documents before building anything"
msgstr "Lagre alle åpne dokumenter før noe bygges."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
#: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
#, kde-format
msgid ""
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
"any build is started."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt blir alle åpne dokumenter automatisk lagret før en "
"bygging startes."
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:57
#, kde-format
msgid "Projects"
msgstr "Prosjekter"
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:62
#, kde-format
msgid "Configure Projects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
#: shell/settings/projectpreferences.ui:22
#: shell/settings/projectpreferences.ui:35
#, kde-format
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
msgstr "Velg basismappa der nye prosjekter skal opprettes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: shell/settings/projectpreferences.ui:25
#, kde-format
msgid "Projects base directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: shell/settings/projectpreferences.ui:47
#, kde-format
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
msgstr "Tolk alle filer i et prosjekt etter at prosjektet er blitt åpnet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
#: shell/settings/projectpreferences.ui:50
#, kde-format
msgid "Schedule all project files for parsing"
msgstr "Sett opp alle prosjektfiler for tolking"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: shell/settings/projectpreferences.ui:57
#, kde-format
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
msgstr "Lagre alle endrede dokumenter før noe bygges."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
#: shell/settings/projectpreferences.ui:60
#, kde-format
msgid "Save all documents before building"
msgstr "Lagre alle dokumenter før bygging"
#: shell/settings/runtimespreferences.cpp:37
#, kde-format
msgid "Runtimes"
msgstr ""
#: shell/settings/runtimespreferences.cpp:47
#, kde-format
msgid "Configure Runtimes"
msgstr ""
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:83
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:144
#, kde-format
msgid "Source Formatter"
msgstr ""
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:88
#, kde-format
msgid "Configure Source Formatter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:20
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
"documents without Kate modeline."
msgstr ""
"Overstyr redigeringens innryksmodus i følge formatteringsstilen for "
"dokumenter uten Kate moduslinje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:29
#, kde-format
msgid "Override Kate Indentation Mode"
msgstr "Overstyr Kate innrykksmodus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
#, kde-format
msgid ""
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
msgstr ""
"Legg til Kate mode-linje som samsvarer med formatteringsstilen i formatterte "
"dokumenter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Add Kate Modeline"
msgstr "Legg til Kate mode-linje"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shell/settings/sourceformattersettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Formatting Styles"
msgstr "Formatteringsstiler"
#: shell/settings/templateconfig.cpp:53
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: shell/settings/templateconfig.cpp:58
#, kde-format
msgid "Configure Templates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadButton)
#: shell/settings/templatepage.ui:26
#, kde-format
msgid "Load Template From File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#: shell/settings/templatepage.ui:38
#, kde-format
msgid "Get More Templates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shareButton)
#: shell/settings/templatepage.ui:50
#, kde-format
msgid "Share Templates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, extractButton)
#: shell/settings/templatepage.ui:62
#, kde-format
msgid "Clone Template"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
#: shell/settings/uiconfig.ui:14 shell/settings/uipreferences.cpp:59
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Brukerflate"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shell/settings/uiconfig.ui:23
#, kde-format
msgid "Dock Window Behavior"
msgstr "Oppførsel for dokkvinduer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:29 shell/settings/uiconfig.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
"left, or by the dock at the bottom.
"
msgstr ""
"Bestemmer om dokken til venstre eller dokken nederst skal oppta det nedre "
"venstre hjørnet.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: shell/settings/uiconfig.ui:32
#, kde-format
msgid "Bottom left corner occupied by:"
msgstr "Nedre venstre hjørne opptatt av:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:39 shell/settings/uiconfig.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
"right, or by the dock at the bottom.
"
msgstr ""
"Bestemmer om dokken til høyre eller dokken nederst skal oppta det nedre "
"høyre hjørnet.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: shell/settings/uiconfig.ui:42
#, kde-format
msgid "Bottom right corner occupied by:"
msgstr "Nedre høyre hjørne opptatt av:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:53
#, kde-format
msgid "Left Dock"
msgstr "Venstre dokk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:58 shell/settings/uiconfig.ui:75
#, kde-format
msgid "Bottom Dock"
msgstr "Nedre dokk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
#: shell/settings/uiconfig.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Dock"
msgstr "Høyre dokk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: shell/settings/uiconfig.ui:86
#, kde-format
msgid "Tabbed Browsing"
msgstr "Bruk faner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: shell/settings/uiconfig.ui:92
#, kde-format
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
msgstr "Bestemmer om nye faner skal åpnes ved siden av den aktive fanen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
#: shell/settings/uiconfig.ui:95
#, kde-format
msgid "Open new tab after current"
msgstr "Åpne ny fane etter gjeldende fane"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: shell/settings/uiconfig.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
msgstr ""
"Når dette er slått på kan programtillegg gruppere filer som er relatert\n"
"side ved side. For eksempel vil en hodefil åpnes ved siden av "
"implementeringsfila."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
#: shell/settings/uiconfig.ui:109
#, kde-format
msgid "Arrange related documents side by side"
msgstr "Plasser relaterte dokumenter side ved side."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: shell/settings/uiconfig.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
"window."
msgstr "Slår på eller av visning av fanelinja øverst i redigeringsvinduene."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
#: shell/settings/uiconfig.ui:119
#, kde-format
msgid "Show tabs"
msgstr "Vis faner"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: shell/settings/uiconfig.ui:132
#, kde-format
msgid "Coloring"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ColorizeByProject)
#: shell/settings/uiconfig.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, tabs and other widgets are colored based on the project "
"affiliation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ColorizeByProject)
#: shell/settings/uiconfig.ui:141
#, kde-format
msgid "Color widgets based on the project affiliation"
msgstr ""
#: shell/settings/uipreferences.cpp:69
#, kde-format
msgid "Configure User Interface"
msgstr ""
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Omfo&rmatter kilde"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:151
#, kde-format
msgid "Reformat source using AStyle"
msgstr "Omformatter kilde ved bruk av AStyle"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:152
#, kde-format
msgid "Source reformatting functionality using astyle library."
msgstr ""
"Funksjonalitet for omformattering av kildekode med astyle -biblioteket."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:157
#, kde-format
msgid "Reformat Line"
msgstr "Omformatter linje"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:158
#, kde-format
msgid "Reformat current line using AStyle"
msgstr "Omformatter gjeldende linje ved bruk av AStyle"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:159
#, kde-format
msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library."
msgstr ""
"Omformattering av kildekode-linja under markøren med astyle -"
"biblioteket."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:164
#, kde-format
msgid "Reformat Files..."
msgstr ""
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:165
#, kde-format
msgid "Format file(s) using the current theme"
msgstr "Formatter fil(er) med det gjeldende temaet"
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:166
#, kde-format
msgid "Formatting functionality using astyle library."
msgstr "Funksjonalitet for formattering med astyle -biblioteket."
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:728
#, kde-format
msgid "Reformat files?"
msgstr ""
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:729
#, kde-format
msgid "Reformat all files in the selected folder?"
msgstr ""
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:733
#, kde-format
msgid "Reformat"
msgstr ""
#: shell/sourceformatterjob.cpp:53
#, kde-format
msgid "Reformatting"
msgstr ""
#: shell/sourceformatterjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Reformat Files"
msgstr ""
#: shell/sourceformatterjob.cpp:75
#, kde-format
msgid "Reformatting one file"
msgid_plural "Reformatting %1 files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
"%2.\n"
"Are you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Stilen %1 brukes også for følgende språk:\n"
"%2.\n"
"Er du sikker på at du vil slette den?"
#: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:469
#, kde-format
msgid "Style being deleted"
msgstr "Stilen blir slettet"
#: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:524
#, kde-format
msgid "New %1"
msgstr "Ny %1"
#: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:527
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:608
#, kde-format
msgid "No language selected"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: shell/sourceformatterselectionedit.ui:29
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: shell/sourceformatterselectionedit.ui:102
#, kde-format
msgid "Formatter:"
msgstr "Formatterer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: shell/sourceformatterselectionedit.ui:122
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: shell/sourceformatterselectionedit.ui:140 vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:34
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditStyle)
#: shell/sourceformatterselectionedit.ui:147
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: shell/textdocument.cpp:448
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Fila «%1» er endret på disk.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil overskrive den? (Eksterne endringer vil gå tapt.)"
#: shell/textdocument.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Externally Modified"
msgstr "Dokumentet er endret eksternt"
#: shell/textdocument.cpp:710
#, kde-format
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2"
#: shell/uicontroller.cpp:92
#, kde-format
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: shell/uicontroller.cpp:112
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Korrektur"
#: shell/uicontroller.cpp:465
#, kde-format
msgid "Select Tool View to Add"
msgstr "Velg verktøyvisning å legge til"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Active Working Set "
msgstr ""
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Working Set "
msgstr "Arbeidssett "
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
msgstr ""
"Fjern dette arbeidssettet. De inneholdte dokumentene blir ikke påvirket."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenter:"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Add All"
msgstr "Legg til alle"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
"working set."
msgstr ""
"Legg til alle dokumenter som er med i dette arbeidssettet til det gjeldende "
"aktive arbeidssettet."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
"active working set."
msgstr ""
"Fjern alle dokumenter som er med i dette arbeidssettet fra det gjeldende "
"aktive arbeidssettet."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to open and activate this document."
msgstr "Trykk for å åpne og aktivere dette dokumentet."
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Remove this file from the current working set"
msgstr "Fjern denne fila fra det gjeldende arbeidssettet"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:298
#, kde-format
msgid "Add this file to the current working set"
msgstr "Legg til denne fila til det gjeldende arbeidssettet"
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:327
#, kde-format
msgid "Stash"
msgstr ""
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#: sublime/container.cpp:295
#, kde-format
msgid "Line: 00000 Col: 000"
msgstr "Linje: 00000 Kol: 000"
#: sublime/container.cpp:329
#, kde-format
msgid "Show sorted list of opened documents"
msgstr "Vis sortert liste over åpne dokumenter"
#: sublime/container.cpp:341
#, kde-format
msgid "(Press Ctrl+Tab to switch)"
msgstr ""
#: sublime/container.cpp:709
#, kde-format
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopier filnavn"
#: sublime/container.cpp:712
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: sublime/container.cpp:714
#, kde-format
msgid "Close All Other"
msgstr ""
#: sublime/container.cpp:716
#, kde-format
msgid "Close All"
msgstr "Lukk alle"
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle '%1' tool view."
msgstr "Slå verktøyvisning «%1» av/på."
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Right click to add new tool views."
msgstr "Trykk høyre museknapp for å legge til nye verktøyvisninger."
#: sublime/idealcontroller.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 Toolbar"
msgstr ""
#: sublime/idealdockwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Tool View Position"
msgstr ""
#: sublime/idealdockwidget.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "tool view position"
msgid "Left"
msgstr ""
#: sublime/idealdockwidget.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "tool view position"
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: sublime/idealdockwidget.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "tool view position"
msgid "Right"
msgstr ""
#: sublime/idealdockwidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "tool view position"
msgid "Detached"
msgstr ""
#: sublime/idealdockwidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Assign Shortcut..."
msgstr "Tilordne snarvei …"
#: sublime/idealdockwidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the tool view."
msgstr ""
#: sublime/idealdockwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Remove Tool View"
msgstr ""
#: sublime/idealdockwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
msgstr "Tilordne snarvei for verktøyvisningen «%1»"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:86
#, kde-format
msgid "Concentration Mode"
msgstr ""
#: sublime/mainwindow_p.cpp:88
#, kde-format
msgid "Removes most of the controls so you can focus on what matters."
msgstr ""
#: sublime/mainwindow_p.cpp:95
#, kde-format
msgid "Show Left Dock"
msgstr "Vis venstre dokk"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:102
#, kde-format
msgid "Show Right Dock"
msgstr "Vis høyre dokk"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show Bottom Dock"
msgstr "Vis nedre dokk"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Focus Editor"
msgstr "Fokuser på skriveprogram"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:119
#, kde-format
msgid "Hide/Restore Docks"
msgstr "Gjem/gjenopprett dokker"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:124
#, kde-format
msgid "Next Tool View"
msgstr "Neste verktøyvisning"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:130
#, kde-format
msgid "Previous Tool View"
msgstr "Forrige verktøyvisning"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "Tool Views"
msgstr "Verktøyvisninger"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:141
#, kde-format
msgid "Left Button Bar"
msgstr "Venstre knapperad"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
#, kde-format
msgid "Right Button Bar"
msgstr "Høyre knapperad"
#: sublime/mainwindow_p.cpp:147
#, kde-format
msgid "Bottom Button Bar"
msgstr "Nederste knapperad"
#: util/duchainify/main.cpp:265
#, kde-format
msgid "duchainify"
msgstr "duchainifiser"
#: util/duchainify/main.cpp:266
#, kde-format
msgid "DUChain builder application"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:267
#, kde-format
msgid "(c) 2009 David Nolden"
msgstr "© 2009 David Nolden"
#: util/duchainify/main.cpp:273
#, kde-format
msgid "file or directory"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:276
#, kde-format
msgid "Show warnings"
msgstr "Vis advarsler"
#: util/duchainify/main.cpp:278
#, kde-format
msgid "Show warnings and debug output"
msgstr "Vis advarsler og feilsøkingsinfo"
#: util/duchainify/main.cpp:280
#, kde-format
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
msgstr "Tving en oppdatering av topp-kontekstene som tilsvarer de gitte filene"
#: util/duchainify/main.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
"all included files"
msgstr ""
"Tving en oppdatering av topp-kontekstene som tilsvarer de gitte filene og "
"alle inkluderte filer"
#: util/duchainify/main.cpp:286
#, kde-format
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Antall tråder som skal brukes"
#: util/duchainify/main.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
"declarations-and-uses-and-AST"
msgstr ""
"Egenskaper som skal bygges. Valg: tomt, forenklet-synlige-deklarasjoner, "
"synlige-deklarasjoner (standard), alle-deklarasjoner, alle-deklarasjoner-og-"
"bruk, alle-deklarasjoner-og-bruk-og-AST"
#: util/duchainify/main.cpp:293
#, kde-format
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:295
#, kde-format
msgid "Print complete DUChain Definitions repository on successful parse"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"Print complete DUChain PersistentSymbolTable repository on successful parse"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:301
#, kde-format
msgid "Number defining the maximum depth where declaration details are printed"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:304
#, kde-format
msgid "Dump DUChain graph (in .dot format)"
msgstr ""
#: util/duchainify/main.cpp:306
#, kde-format
msgid "Print problems encountered during parsing"
msgstr "Skriv ut problemer som oppsto under tolking"
#: util/duchainify/main.cpp:308
#, kde-format
msgid "Recursively dump errors from imported contexts."
msgstr ""
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Profile"
msgstr ""
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Use default profile (currently: %1)"
msgstr ""
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 (does not exist)"
msgstr ""
#: util/jobstatus.cpp:64
#, kde-format
msgid "Task aborted"
msgstr ""
#: util/projecttestjob.cpp:96
#, kde-format
msgid "Run all tests in %1"
msgstr "Kjør alle tester i %1"
#: util/shellutils.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"You don't have write permissions for the following files; add write "
"permissions for owner before saving?"
msgstr ""
#: util/shellutils.cpp:98
#, kde-format
msgid "Some files are write-protected"
msgstr ""
#: util/shellutils.cpp:112
#, kde-format
msgid "Failed adding write permissions for some files."
msgstr ""
#: util/shellutils.cpp:113
#, kde-format
msgid "Failed setting permissions"
msgstr ""
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:187
#, kde-format
msgid "Working Directory does not exist: %1"
msgstr "Arbeidsmappa finnes ikke: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:196
#, kde-format
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
msgstr "Arbeidsmappa har ikke en absolutt sti: %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"Process '%1' exited with status %2\n"
"%3"
msgstr ""
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:277
#, kde-format
msgid "Command finished with error %1."
msgstr "Kommando avsluttet med feil %1"
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:291
#, kde-format
msgid "Command exited with value %1."
msgstr "Kommando avsluttet med verdi %1."
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:109
#, kde-format
msgid "Branches..."
msgstr "Grener …"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Branch Manager"
msgstr "Grenbehandler"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
msgstr "Du må velge en basisgren fra lista før du oppretter en ny gren."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "New branch"
msgstr "Ny gren"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "Name of the new branch:"
msgstr "Navn på den nye grenen:"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Branch \"%1\" already exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
"Grenen «%1» finnes fra før.\n"
"Velg et annet navn."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Currently at the branch \"%1\".\n"
"To remove it, please change to another branch."
msgstr ""
"Gjeldende gren er «%1».\n"
"Gå til en annen gren for å fjerne denne."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:148
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil ugjenkallelig fjerne grenen «%1»?"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:168 vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
msgstr "Allerede på gren «%1»\n"
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Branch \"%1\" doesn't exists.\n"
"Please, choose another name."
msgstr ""
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "You must select a branch to merge into current one from the list."
msgstr ""
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:237 vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:311
#, kde-format
msgid "Could not create a patch for the current version."
msgstr "Klarte ikke å opprette en lapp for gjeldende versjon."
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:272
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve diff."
msgstr ""
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:279
#, kde-format
msgid "There are no committed differences."
msgstr ""
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:280 vcs/vcspluginhelper.cpp:297
#, kde-format
msgid "VCS support"
msgstr "VCS-støtte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:31
#, kde-format
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
msgstr "Lager en ny gren basert på den valgte grenen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "The same as git branch -D"
msgstr "Samme som git branch -D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, diffButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"Show changes between the current branch (or staging area, if not empty) "
"and the last commit on the selected branch.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, diffButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:86
#, kde-format
msgid "Compare to Branch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:112
#, kde-format
msgid "Checkout to the selected branch"
msgstr "Sjekk ut til den valgte grenen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:115
#, kde-format
msgid "Checkout"
msgstr "Sjekk ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton)
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:125
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
#, kde-format
msgid "Source directory:"
msgstr "Kildemappe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:29
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:133
#, kde-format
msgid "Commit message:"
msgstr ""
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Branch \"%1\" already exists."
msgstr "Grenen «%1» finnes fra før."
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:82
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil endre navn på «%1» til «%2»?"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:131
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:132
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr ""
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:104
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:106
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "file is conflicting (versioncontrolsystem)"
msgid "Has Conflicts"
msgstr ""
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "version controlled file was modified"
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
msgid "Up To Date"
msgstr "Oppdatert"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
msgid "?"
msgstr "?"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:145
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Copied"
msgstr "Kopiert"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Replaced"
msgstr "Erstattet"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "separates an action list"
msgid ", "
msgstr ""
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:100
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:101
#, kde-format
msgid "Source Location"
msgstr "Kildeplassering"
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:102
#, kde-format
msgid "Source Revision"
msgstr "Kilderevisjon"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:89
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:91
#, kde-format
msgid "Show Differences..."
msgstr "Vis forskjeller …"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:92
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Tilbakestill"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:93 vcs/vcspluginhelper.cpp:486
#, kde-format
msgid "History..."
msgstr "Historie …"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:94
#, kde-format
msgid "Annotation..."
msgstr "Merknad …"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:95
#, kde-format
msgid "Show Diff..."
msgstr "Vis diff …"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:96
#, kde-format
msgid "Show Diff (all files)..."
msgstr "Vis diff (alle filer) …"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:97
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Skyv"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pull"
msgstr "Dra"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:296
#, kde-format
msgid "There are no differences."
msgstr "Det er ingen forskjeller."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:303
#, kde-format
msgid "Unable to get difference."
msgstr "Klarer ikke hente forskjell."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
msgid "%2 History (%1)"
msgstr "Historie for %2 (%1)"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
"AnnotationInterface for the editor."
msgstr ""
"Kan ikke vise merknader, mangler grensesnittet KTextEditor::"
"AnnotationInterface til redigeringen."
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
"not a text document:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan ikke utføre merknadshandlingen fordi dokumentet ikke ble funnet eller "
"ikke var et tekstdokument:\n"
"%1"
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:481 vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Copy Revision Id"
msgstr ""
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Enter the repository URL..."
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "age"
msgid "%1 year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "age"
msgid "%1 month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "age"
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:85
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "By: commit author"
msgid "By: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Select Files to commit"
msgstr "Velg filer som skal innleveres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Commit files:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
#: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:61
#, kde-format
msgid "Commit Message:"
msgstr "Innleveringsmelding:"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:65
#, kde-format
msgid "Old Messages"
msgstr "Gamle meldinger"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:121
#, kde-format
msgid "For more detailed information please see the Version Control tool view."
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:123
#, kde-format
msgid "Unable to commit"
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:123
#, kde-format
msgid "Commit unsuccessful"
msgstr ""
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@action:button To make a commit"
msgid "Commit"
msgstr "Innlever"
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"Files will be committed:\n"
"\n"
"With message:\n"
" %2 "
msgstr ""
"Filer vil bli innlevert:\n"
"\n"
"Med melding:\n"
" %2 "
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:271
#, kde-format
msgid "About to commit to repository"
msgstr "Skal til å innlevere til lageret"
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
msgstr "Forskjell mellom revisjon %1 og %2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Difference between revisions"
msgstr "Forskjell mellom revisjoner"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Diff to previous revision"
msgstr "Diff til forrige revisjon"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Diff between revisions"
msgstr "Diff mellom revisjoner"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Difference To Previous"
msgstr "Forskjell fra forrige"
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Difference between Revisions"
msgstr "Forskjell mellom revisjoner"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/extragear-office/tellico.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/extragear-office/tellico.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/extragear-office/tellico.po (revision 1554435)
@@ -1,7175 +1,7175 @@
# Translation of tellico to Norwegian Bokmål
#
# Leif Mathis Gaup , 2003, 2004.
# Bjørn Steensrud , 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-07 07:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-21 07:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Leif Mathis Gaup,Bjørn Steensrud"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lmgaup@nsn.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Default.xsl
#, kde-format
msgctxt "Default XSL Template"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Album.xsl
#, kde-format
msgctxt "Album XSL Template"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Compact.xsl
#, kde-format
msgctxt "Compact XSL Template"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Video.xsl
#, kde-format
msgctxt "Video XSL Template"
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. i18n: file: xslt/entry-templates/Fancy.xsl
#, kde-format
msgctxt "Fancy XSL Template"
msgid "Fancy"
msgstr "Flott"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Column_View.xsl
#, kde-format
msgctxt "Column View XSL Template"
msgid "Column View"
msgstr "Kolonnevisning"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Tri-Column.xsl
#, kde-format
msgctxt "Tri-Column XSL Template"
msgid "Tri-Column"
msgstr "Tre kolonner"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl
#, kde-format
msgctxt "Group Statistics XSL Template"
msgid "Group Statistics"
msgstr "Gruppestatistikk"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Loan_View.xsl
#, kde-format
msgctxt "Loan View XSL Template"
msgid "Loan View"
msgstr "Lånevisning"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Image_List.xsl
#, kde-format
msgctxt "Image List XSL Template"
msgid "Image List"
msgstr "Bildeliste"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Vertical).xsl
#, kde-format
msgctxt "Title Listing (Vertical) XSL Template"
msgid "Title Listing (Vertical)"
msgstr "Tittelliste (loddrett)"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_View.xsl
#, kde-format
msgctxt "Group View XSL Template"
msgid "Group View"
msgstr "Gruppevisning"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl
#, kde-format
msgctxt "Group Summary XSL Template"
msgid "Group Summary"
msgstr "Gruppesammendrag"
#. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Horizontal).xsl
#, kde-format
msgctxt "Title Listing (Horizontal) XSL Template"
msgid "Title Listing (Horizontal)"
msgstr "Tittelliste (vannrett)"
#: src/bibtexkeydialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Citation Key Manager"
msgstr "Håndtering av siteringsnøkler"
#: src/bibtexkeydialog.cpp:58 src/bibtexkeydialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Checking for entries with duplicate citation keys..."
msgstr "Se etter innslag med dupliserte siteringsnøkler …"
#: src/bibtexkeydialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Check for duplicates"
msgstr "Se etter duplikater"
#: src/bibtexkeydialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Filter for duplicates"
msgstr "Filter for duplikater"
#: src/bibtexkeydialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "There are no duplicate citation keys."
msgstr "Det er ingen dupliserte siteringsnøkler."
#: src/bibtexkeydialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "There is %1 duplicate citation key."
msgid_plural "There are %1 duplicate citation keys."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/borrowerdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select Borrower"
msgstr "Velg låner"
#: src/borrowerdialog.cpp:91 src/collections/filecatalog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/cite/lyxpipe.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to write to the server pipe at %1 . "
msgstr "Tellico klarer ikke å skrive til tjeneren på %1 . ."
#: src/collection.cpp:53
#, kde-format
msgid "My Collection"
msgstr "Min samling"
#: src/collectionfactory.cpp:85
#, kde-format
msgid "Book Collection"
msgstr "Boksamling"
#: src/collectionfactory.cpp:86 src/collections/bibtexcollection.cpp:44
#, kde-format
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografi"
#: src/collectionfactory.cpp:87
#, kde-format
msgid "Comic Book Collection"
msgstr "Tegneseriesamling"
#: src/collectionfactory.cpp:88
#, kde-format
msgid "Video Collection"
msgstr "Vdeosamling"
#: src/collectionfactory.cpp:89
#, kde-format
msgid "Music Collection"
msgstr "Musikksamling"
#: src/collectionfactory.cpp:90
#, kde-format
msgid "Coin Collection"
msgstr "Myntsamling"
#: src/collectionfactory.cpp:91
#, kde-format
msgid "Stamp Collection"
msgstr "Frimerkesamling"
#: src/collectionfactory.cpp:92
#, kde-format
msgid "Wine Collection"
msgstr "Vinsamling"
#: src/collectionfactory.cpp:93
#, kde-format
msgid "Card Collection"
msgstr "Kortsamling"
#: src/collectionfactory.cpp:94
#, kde-format
msgid "Game Collection"
msgstr "Spillsamling"
#: src/collectionfactory.cpp:95
#, kde-format
msgid "File Catalog"
msgstr "Filkatalog"
#: src/collectionfactory.cpp:96
#, kde-format
msgid "Board Game Collection"
msgstr "Brettspillsamling"
#: src/collectionfactory.cpp:97
#, kde-format
msgid "Custom Collection"
msgstr "Selvvalgt samling"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Collection Fields"
msgstr "Felter for samling"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Current Fields"
msgstr "Gjeldende felter"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "New Field"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:117
#, kde-format
msgid "Add a new field to the collection"
msgstr "Legg til nytt felt i samlinga"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Delete Field"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Remove a field from the collection"
msgstr "Slett et felt fra samlinga"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
"of the entry editor."
msgstr ""
"Flytt dette feltet opp i lista. Listerekkefølgen er viktig for utseende av "
"innholdsredigeringen."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
"of the entry editor."
msgstr ""
"Flytt dette feltet ned i lista. Listerekkefølgen er viktig for utseende av "
"innholdsredigeringen."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Field Properties"
msgstr "Feltegenskaper"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "The title of the field"
msgstr "Tittel for feltet"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "T&ype:"
msgstr "T&ype:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "The type of the field determines what values may be used. "
msgstr "Typen felt bestemmer hvilke verdier som kan benyttes."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Simple Text is used for most fields. "
msgstr "Enkel tekst benyttes for de vanligste feltene."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Paragraph is for large text blocks. "
msgstr "Avsnitt er for store tekstblokker."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Choice limits the field to certain values. "
msgstr "Valg begrenser felter til bestemte verdier."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Checkbox is for a simple yes/no value. "
msgstr "Avkrysningsboks er for enkle ja/nei verdier."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Number indicates that the field contains a numerical value. "
msgstr "Nummer indikerer at feltet inneholdet ett tall."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"URL is for fields which refer to URLs, including references to other "
"files. "
msgstr ""
"URL er for felter som refererer til nettlenker, inkludert referanser "
"til andre filer."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "A Table may hold one or more columns of values. "
msgstr "En Tabell kan inneholde en eller flere kolonner med verdier."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "An Image field holds a picture. "
msgstr "Et Bilde -felt inneholder et bilde."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"A Date field can be used for values with a day, month, and year. "
msgstr "Dato feltet benyttes for dag, måned og år."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "A Rating field uses stars to show a rating number. "
msgstr "Et Vurdering -felt bruke stjerner til å vise et vurderingstall."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Cate&gory:"
msgstr "Kate&gori:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
msgstr "Feltet kategori bestemmer hvor feltet er plassert i redigereren."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Set &properties..."
msgstr "Sett opp &egenskaper …"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Extended field properties are used to specify things such as the "
"corresponding bibtex field."
msgstr ""
"Utvidete felter blir brukt for å spesifisere ting slik som tilsvarende "
"bibtex-felter."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
"field."
msgstr ""
"Beskrivelse er en nyttig påminnelse om hvilken informasjon som et felt "
"inneholder."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "Value Options"
msgstr "Verdivalg"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Default value:"
msgstr ""
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "A default value can be set for new entries. "
msgstr "En standardverdi kan settes opp for nye oppføringer. "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "Value template:"
msgstr "Verdimal:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"Derived values are formed from the values of other fields according to the "
"value template. Named fields, such as \"%{year} %{title}\", get substituted "
"in the value."
msgstr ""
"Avledede verdier dannes fra verdiene i andre felter i følge verdimalen. "
"Felter med navn, slik som «%{år} %{tittel}» blir erstattet i verdien."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Use derived value"
msgstr "Bruk avledet verdi"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "A&llowed values:"
msgstr "Ti&llatte verdier:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"For Choice -type fields, these are the only values allowed. They "
"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\" "
msgstr ""
"For valg -felter er disse de eneste verdiene som er tillatt. De er "
"plassert i en kombinasjonsliste. Mulige verdier må være skilt med semikolon, "
"for eksempel «hund; katt; mus» "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:285
#, kde-format
msgid "Format options:"
msgstr "Formateringsvalg:"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "No formatting"
msgstr "Ingen formatering"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "Allow auto-capitalization only"
msgstr "Tillat bare automatisk stor bokstav"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Format as a title"
msgstr "Formater som tittel"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "Format as a name"
msgstr "Formater som navn"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Field Options"
msgstr "Feltvalg"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:301
#, kde-format
msgid "Enable auto-completion"
msgstr "Slå på auto-fullføring"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
"this field."
msgstr ""
"Om slått på vil KDEs auto-fullføring bli skrudd på i tekst-redigereren for "
"dette feltet."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Tillat flere verdier"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
"separated by a semi-colon."
msgstr ""
"Om slått på vil Tellico tolke verdiene i feltene som flere verdier, separert "
"av et semi-kolon."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "Allow grouping"
msgstr "Tillat gruppering"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
msgstr ""
"Om slått på vil dette feltet bli brukt til å gruppere innslag i "
"gruppevisningen."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
msgstr "Sett valgte felters verdier tilbake til standardverdier."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Modify Fields"
msgstr "Endre felter"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:408
#, kde-format
msgid ""
"Removing allowed values from the %1 field which currently exist "
"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
"modified values or cancel and revert to the current ones? "
msgstr ""
"Om tillatte verdier fjernes fra %1 -feltet som er i bruk i "
"samlingen kan det føre til at data ødelegges. Vil du beholde dine endrede "
"verdier, avbryte eller gå tilbake til de gjeldende? "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:413
#, kde-format
msgid "Keep modified values"
msgstr "Behold endrede verdier"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:512 src/collectionfieldsdialog.cpp:515
#, kde-format
msgid "New Field %1"
msgstr "Nytt felt %1"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:799
#, kde-format
msgid "Revert Field Properties"
msgstr "Tilbakestill feltegenskaper"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:800
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to revert the properties for the %1 field "
"back to their default values?
"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil tilbakestille egenskapene for %1 -"
"feltet til sine stamdardverdier?
"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:803
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:877
#, kde-format
msgid "Extended Field Properties"
msgstr "Utvidete feltegenskaper"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:878 src/collections/filecatalog.cpp:108
#: src/fetch/srufetcher.cpp:577
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:878 src/collections/filecatalog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:914
#, kde-format
msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
msgstr ""
"Ett felt med denne tittelen finnes allerede. Vennligst velg en annen tittel."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:921
#, kde-format
msgid "The category may not be empty. Please enter a category. "
msgstr "Kategorien kan ikke være tom. Oppgi en kategori. "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:929
#, kde-format
msgid ""
"A field may not be in the same category as a Paragraph , "
"Table or Image field. Please enter a different category."
"qt>"
msgstr ""
"Et felt kan ikke være i samme kategori som et Avsnitt -, "
"Tabell - eller Bilde felt. Velg en annen kategori. "
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:937
#, kde-format
msgid ""
"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
"different title."
msgstr ""
"Ett felts tittel kan ikke være den samme som en eksisterende kategori. Velg "
"en annen tittel."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:949
#, kde-format
msgid ""
"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
"properties."
msgstr ""
"Området for et vurderingsfelt må være fra 1 til 10, og nedre grense må være "
"lavere enn øvre grense. Oppgi andre nedre og øvre grenser."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:964
#, kde-format
msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
msgstr "Tabeller kan ikke ha mer enn 10 kolonner."
#: src/collectionfieldsdialog.cpp:970
#, kde-format
msgid "A field with a derived value must have a value template."
msgstr "Et felt med en avledet verdi må ha en verdimal."
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:38
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:102
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:31
#: src/collections/bookcollection.cpp:31 src/collections/cardcollection.cpp:30
#: src/collections/coincollection.cpp:30
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:31
#: src/collections/filecatalog.cpp:31 src/collections/gamecollection.cpp:32
#: src/collections/musiccollection.cpp:31
#: src/collections/stampcollection.cpp:30
#: src/collections/videocollection.cpp:31 src/collections/winecollection.cpp:30
#: src/configdialog.cpp:143 src/configdialog.cpp:170 src/configdialog.cpp:184
#: src/configdialog.cpp:201 src/fetch/allocinefetcher.cpp:315
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:321 src/fetch/animenfofetcher.cpp:310
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:314 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:331
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:339 src/fetch/discogsfetcher.cpp:248
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:253 src/fetch/discogsfetcher.cpp:258
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:265 src/fetch/doubanfetcher.cpp:323
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:342 src/fetch/doubanfetcher.cpp:361
#: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:234 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:252
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:257 src/fetch/igdbfetcher.cpp:231
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:236 src/fetch/imdbfetcher.cpp:713
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1154 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:209
#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:241 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:345
#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:350 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:216
#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:221 src/fetch/omdbfetcher.cpp:230
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:236 src/fetch/omdbfetcher.cpp:340
#: src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:249 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:220
#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:225 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:263
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:268 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:273
#: src/field.cpp:36 src/field.cpp:77 src/field.cpp:296
#: src/translators/gcstarimporter.cpp:89
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:39
#: src/collections/bookcollection.cpp:32
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:32 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:297
#: src/field.cpp:312 src/translators/grs1importer.cpp:75
#: src/translators/pdfimporter.cpp:212
#, kde-format
msgid "Publishing"
msgstr "Utgivelse"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:40 src/fetch/entrezfetcher.cpp:404
#: src/translators/risimporter.cpp:337
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Innslagstype"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:90
#, kde-format
msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
msgstr ""
"Disse innslagsverdiene er spesifikke for Bibtex. Se dokumentasjon for bibtex."
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:93
#: src/collections/bookcollection.cpp:58
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:100
#, kde-format
msgid "Bibtex Key"
msgstr "Bibtex-nøkkel"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:106
#, kde-format
msgid "Book Title"
msgstr "Boktittel"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:112
#: src/collections/bookcollection.cpp:64
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Redaktør"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:119
#, kde-format
msgid "Organization"
msgstr "Organisasjon"
#. i18n("Institution"));
#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("institution"));
#. field->setCategory(i18n(bibtex_general));
#. field->setFlags(Field::AllowDelete);
#. field->setFormatType(FieldFormat::FormatTitle);
#. list.append(field);
#. ****************** Publishing ***************************
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:134
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:68
#: src/collections/bookcollection.cpp:87
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:81
#, kde-format
msgid "Publisher"
msgstr "Utgiver"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:141 src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:302
#: src/fetch/srufetcher.cpp:502 src/fetch/z3950fetcher.cpp:562
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:147
#: src/collections/bookcollection.cpp:93
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:87
#, kde-format
msgid "Edition"
msgstr "Utgave"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:154
#: src/collections/bookcollection.cpp:116
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:159
#: src/collections/cardcollection.cpp:77 src/collections/coincollection.cpp:66
#: src/collections/musiccollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "År"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:170
#: src/collections/bookcollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Journal"
msgstr "Hefte"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:177 src/fetch/fetchmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:180
#, kde-format
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr "Digital Object Identifier"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:185
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:191 src/field.cpp:198
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:196
#, kde-format
msgid "How Published"
msgstr "Publiseringsmåte"
#. i18n("School"));
#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("school"));
#. field->setCategory(i18n(bibtex_publishing));
#. field->setFlags(Field::AllowCompletion | Field::AllowGrouped);
#. list.append(field);
#. ****************** Classification ***************************
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:208
#, kde-format
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:213
#: src/collections/bookcollection.cpp:143 src/collections/cardcollection.cpp:82
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:70
#, kde-format
msgid "Series"
msgstr "Serie"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "A number field in a bibliography"
msgid "Volume"
msgstr "Bind"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:225
#, kde-format
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Kryssreferanse"
#. i18n("Annotation"));
#. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("annote"));
#. field->setCategory(i18n(bibtex_misc));
#. list.append(field);
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:235
#: src/collections/bookcollection.cpp:138
#: src/collections/cardcollection.cpp:111
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:120
#: src/collections/musiccollection.cpp:113
#: src/collections/videocollection.cpp:215 src/fetch/amazonfetcher.cpp:949
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:241 src/collections/filecatalog.cpp:53
#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:403 src/fetch/entrezfetcher.cpp:468
#: src/field.cpp:199 src/translators/gcstarimporter.cpp:88
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:246 src/fetch/entrezfetcher.cpp:467
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:303 src/fetch/srufetcher.cpp:503
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:563
#, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:250
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notater"
#: src/collections/bibtexcollection.cpp:480
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:298
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:32
#: src/collections/bookcollection.cpp:34 src/collections/cardcollection.cpp:31
#: src/collections/coincollection.cpp:31
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:34
#: src/collections/gamecollection.cpp:33 src/collections/musiccollection.cpp:32
#: src/collections/stampcollection.cpp:32
#: src/collections/videocollection.cpp:34 src/collections/winecollection.cpp:31
#: src/document.cpp:503 src/field.cpp:289 src/field.cpp:302 src/field.cpp:307
#, kde-format
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:38
#, kde-format
msgid "My Board Games"
msgstr "Mine brettspill"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:51
#: src/collections/bookcollection.cpp:131
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:114
#: src/collections/gamecollection.cpp:66 src/collections/musiccollection.cpp:77
#: src/collections/videocollection.cpp:74
#, kde-format
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:57
#, kde-format
msgid "Mechanism"
msgstr "Mekanisme"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:63
#: src/collections/gamecollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Release Year"
msgstr "Utgivelsesår"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:74
#, kde-format
msgid "Designer"
msgstr "Designer"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:80
#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:224 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:495
#, kde-format
msgid "Number of Players"
msgstr "Antall spillere"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:85
#, kde-format
msgid "Playing Time"
msgstr ""
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:90
#, kde-format
msgid "Minimum Age"
msgstr ""
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:95
#: src/collections/filecatalog.cpp:57 src/collections/gamecollection.cpp:98
#: src/collections/stampcollection.cpp:54
#: src/collections/winecollection.cpp:125 src/entrymatchdialog.cpp:94
#: src/fetchdialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:98
#: src/collections/bookcollection.cpp:174
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:154
#: src/collections/musiccollection.cpp:91
#: src/collections/winecollection.cpp:113 src/field.cpp:203
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:103
#: src/collections/bookcollection.cpp:78 src/collections/cardcollection.cpp:93
#: src/collections/coincollection.cpp:117
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:133
#: src/collections/gamecollection.cpp:110
#: src/collections/musiccollection.cpp:96
#: src/collections/stampcollection.cpp:114
#: src/collections/videocollection.cpp:198
#: src/collections/winecollection.cpp:90
#, kde-format
msgid "Purchase Date"
msgstr "Innkjøpsdato"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:108
#: src/collections/bookcollection.cpp:166
#: src/collections/cardcollection.cpp:107
#: src/collections/coincollection.cpp:132
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:146
#: src/collections/gamecollection.cpp:115
#: src/collections/musiccollection.cpp:101
#: src/collections/stampcollection.cpp:129
#: src/collections/videocollection.cpp:203
#: src/collections/winecollection.cpp:118
#, kde-format
msgid "Gift"
msgstr "Gave"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:112
#: src/collections/bookcollection.cpp:83 src/collections/cardcollection.cpp:98
#: src/collections/coincollection.cpp:122
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:138
#: src/collections/gamecollection.cpp:119
#: src/collections/musiccollection.cpp:105
#: src/collections/stampcollection.cpp:119
#: src/collections/videocollection.cpp:207
#: src/collections/winecollection.cpp:95
#, kde-format
msgid "Purchase Price"
msgstr "Innkjøpspris"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:116
#: src/collections/bookcollection.cpp:170
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:150
#: src/collections/gamecollection.cpp:123
#: src/collections/musiccollection.cpp:109
#: src/collections/videocollection.cpp:211 src/document.cpp:501
#, kde-format
msgid "Loaned"
msgstr "Lånt"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:120
#: src/collections/gamecollection.cpp:127
#: src/collections/musiccollection.cpp:118
#: src/collections/videocollection.cpp:220
#, kde-format
msgid "Cover"
msgstr "Omslag"
#: src/collections/boardgamecollection.cpp:123
#: src/collections/bookcollection.cpp:185
#: src/collections/cardcollection.cpp:126
#: src/collections/coincollection.cpp:142
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:165
#: src/collections/gamecollection.cpp:130
#: src/collections/musiccollection.cpp:121
#: src/collections/stampcollection.cpp:136
#: src/collections/videocollection.cpp:223
#: src/collections/winecollection.cpp:128 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:455
#, kde-format
msgid "Comments"
msgstr "Kommentar"
#: src/collections/bookcollection.cpp:33
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:33
#, kde-format
msgid "Classification"
msgstr "Klassifisering"
#: src/collections/bookcollection.cpp:40
#, kde-format
msgid "My Books"
msgstr "Mine bøker"
#: src/collections/bookcollection.cpp:53
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:53
#, kde-format
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/doubanfetcher.cpp:385
#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:273 src/translators/librarythingimporter.cpp:109
#, kde-format
msgid "Paperback"
msgstr "Papprygg"
#: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/doubanfetcher.cpp:383
#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:275 src/translators/alexandriaimporter.cpp:156
#: src/translators/librarythingimporter.cpp:111
#, kde-format
msgid "Hardback"
msgstr "Stivt omslag"
#: src/collections/bookcollection.cpp:71
#, kde-format
msgid "Trade Paperback"
msgstr "Papirrygg"
#: src/collections/bookcollection.cpp:72 src/fetch/ibsfetcher.cpp:277
#, kde-format
msgid "E-Book"
msgstr "Elektronisk bok"
#: src/collections/bookcollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Magazine"
msgstr "Blad"
#: src/collections/bookcollection.cpp:73
#, kde-format
msgid "Binding"
msgstr "Omslag"
#: src/collections/bookcollection.cpp:99
#, kde-format
msgid "Copyright Year"
msgstr "Kopirettsår"
#: src/collections/bookcollection.cpp:104
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:93
#, kde-format
msgid "Publication Year"
msgstr "Utgivelsesår"
#: src/collections/bookcollection.cpp:111
#, kde-format
msgid "LCCN#"
msgstr "LCCN"
#: src/collections/bookcollection.cpp:113
#, kde-format
msgid "Library of Congress Control Number"
msgstr "Library of Congress Control Number"
#: src/collections/bookcollection.cpp:120
#, kde-format
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: src/collections/bookcollection.cpp:126
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:108
#: src/translators/grs1importer.cpp:74
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/collections/bookcollection.cpp:148
#, kde-format
msgid "Series Number"
msgstr "Serienummer"
#: src/collections/bookcollection.cpp:153 src/mainwindow.cpp:249
#: src/mainwindow.cpp:531
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/collections/bookcollection.cpp:153
#, kde-format
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
#: src/collections/bookcollection.cpp:154
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:129
#: src/collections/stampcollection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Condition"
msgstr "Tilstand"
#: src/collections/bookcollection.cpp:158
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:142
#, kde-format
msgid "Signed"
msgstr "Signert"
#: src/collections/bookcollection.cpp:162
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Lest"
#: src/collections/bookcollection.cpp:179
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:159 src/fetch/arxivfetcher.cpp:205
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:196 src/translators/pdfimporter.cpp:242
#: src/translators/referencerimporter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Front Cover"
msgstr "Forside"
#: src/collections/bookcollection.cpp:182
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:162
#: src/collections/videocollection.cpp:190
#, kde-format
msgid "Plot Summary"
msgstr "Sammendrag av handlinga"
#: src/collections/cardcollection.cpp:37
#, kde-format
msgid "My Cards"
msgstr "Mine kort"
#: src/collections/cardcollection.cpp:54
#, kde-format
msgid "Player"
msgstr "Spiller"
#: src/collections/cardcollection.cpp:60
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#: src/collections/cardcollection.cpp:66
#, kde-format
msgid "Brand"
msgstr "Merke"
#: src/collections/cardcollection.cpp:73
#, kde-format
msgid "Card Number"
msgstr "Kortnummer"
#: src/collections/cardcollection.cpp:88
#, kde-format
msgid "Card Type"
msgstr "Korttype"
#: src/collections/cardcollection.cpp:102
#: src/collections/coincollection.cpp:126
#: src/collections/stampcollection.cpp:123
#: src/collections/winecollection.cpp:99
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: src/collections/cardcollection.cpp:116
#: src/collections/winecollection.cpp:104
#, kde-format
msgid "Quantity"
msgstr "Mengde"
#: src/collections/cardcollection.cpp:120
#, kde-format
msgid "Front Image"
msgstr "Bilde av forside"
#: src/collections/cardcollection.cpp:123
#, kde-format
msgid "Back Image"
msgstr "Bilde av bakside"
#: src/collections/coincollection.cpp:37
#, kde-format
msgid "My Coins"
msgstr "Mine mynter"
#: src/collections/coincollection.cpp:54 src/collections/winecollection.cpp:79
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/collections/coincollection.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "monetary denomination"
msgid "Denomination"
msgstr "Pålydende"
#: src/collections/coincollection.cpp:71
#, kde-format
msgid "Mint Mark"
msgstr "Myntstempel"
#: src/collections/coincollection.cpp:77
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:102
#: src/collections/stampcollection.cpp:65 src/collections/winecollection.cpp:84
#, kde-format
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: src/collections/coincollection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#: src/collections/coincollection.cpp:89
#, kde-format
msgid "Coin Set"
msgstr "Myntsett"
#: src/collections/coincollection.cpp:98
#, kde-format
msgctxt ""
"Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair"
msgid ""
"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
"Good-8,Good-4,Fair"
msgstr ""
"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
"Good-8,Good-4,Fair"
#: src/collections/coincollection.cpp:103
#: src/collections/stampcollection.cpp:89
#, kde-format
msgid "Grade"
msgstr "Gradering"
#: src/collections/coincollection.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
msgid "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
#: src/collections/coincollection.cpp:112
#, kde-format
msgid "Grading Service"
msgstr "Graderingstjeneste"
#: src/collections/coincollection.cpp:136
#, kde-format
msgid "Obverse"
msgstr "Obvers"
#: src/collections/coincollection.cpp:139
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Revers"
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:40
#, kde-format
msgid "My Comic Books"
msgstr "Mine tegneserier"
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:58
#: src/collections/videocollection.cpp:129
#, kde-format
msgid "Writer"
msgstr "Forfatter"
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:64
#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:185
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "Comic Book Illustrator"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:76
#, kde-format
msgid "Issue"
msgstr "Nummer"
#: src/collections/comicbookcollection.cpp:127
#, kde-format
msgctxt ""
"Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,"
"Poor"
msgid "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
msgstr "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
#: src/collections/filecatalog.cpp:37
#, kde-format
msgid "My Files"
msgstr "Mine filer"
#: src/collections/filecatalog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "File catalog"
msgid "Volume"
msgstr "Bind"
#: src/collections/filecatalog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: src/collections/filecatalog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Mime-type"
#: src/collections/filecatalog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/collections/filecatalog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: src/collections/filecatalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: src/collections/filecatalog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/collections/filecatalog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: src/collections/filecatalog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: src/collections/filecatalog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Meta Info"
msgstr "Metainfo"
#: src/collections/filecatalog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: src/collections/gamecollection.cpp:39
#, kde-format
msgid "My Games"
msgstr "Mine spill"
#: src/collections/gamecollection.cpp:61
#, kde-format
msgid "Platform"
msgstr "Plattform"
#: src/collections/gamecollection.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Games - Publisher"
msgid "Publisher"
msgstr "Utgiver"
#: src/collections/gamecollection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: src/collections/gamecollection.cpp:91
#, kde-format
msgctxt ""
"Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, "
"Everyone, Early Childhood, Pending"
msgid ""
"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, Everyone, Early Childhood, "
"Pending"
msgstr ""
#: src/collections/gamecollection.cpp:93
#, kde-format
msgid "ESRB Rating"
msgstr "ESRB-Karakter"
#: src/collections/gamecollection.cpp:101
#: src/collections/videocollection.cpp:193
#, kde-format
msgid "Personal Rating"
msgstr "Personlig karakter"
#: src/collections/gamecollection.cpp:106
#, kde-format
msgid "Completed"
msgstr "Fullført"
#: src/collections/gamecollection.cpp:233
#, kde-format
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: src/collections/gamecollection.cpp:234
#, kde-format
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: src/collections/gamecollection.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "Windows Platform"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: src/collections/gamecollection.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "iOS Platform"
msgid "iOS"
msgstr ""
#: src/collections/gamecollection.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "Android Platform"
msgid "Android"
msgstr ""
#: src/collections/gamecollection.cpp:238
#, kde-format
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
#: src/collections/gamecollection.cpp:239
#, kde-format
msgid "Xbox 360"
msgstr "Xbox 360"
#: src/collections/gamecollection.cpp:240
#, kde-format
msgid "Xbox One"
msgstr ""
#: src/collections/gamecollection.cpp:241
#, kde-format
msgid "PlayStation"
msgstr "PlayStation"
#: src/collections/gamecollection.cpp:242
#, kde-format
msgid "PlayStation2"
msgstr "PlayStation2"
#: src/collections/gamecollection.cpp:243
#, kde-format
msgid "PlayStation3"
msgstr "PlayStation3"
#: src/collections/gamecollection.cpp:244
#, kde-format
msgid "PlayStation4"
msgstr ""
#: src/collections/gamecollection.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "PlayStation Portable"
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#: src/collections/gamecollection.cpp:246
#, kde-format
msgid "PlayStation Vita"
msgstr ""
#: src/collections/gamecollection.cpp:247
#, kde-format
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#: src/collections/gamecollection.cpp:248
#, kde-format
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
#: src/collections/gamecollection.cpp:249
#, kde-format
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: src/collections/gamecollection.cpp:250
#, kde-format
msgid "Nintendo"
msgstr ""
#: src/collections/gamecollection.cpp:251
#, kde-format
msgid "Super Nintendo"
msgstr ""
#: src/collections/gamecollection.cpp:252
#, kde-format
msgid "Nintendo 64"
msgstr ""
#: src/collections/gamecollection.cpp:253 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:406
#, kde-format
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: src/collections/gamecollection.cpp:254 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:401
#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:404
#, kde-format
msgid "Nintendo Wii"
msgstr "Nintendo Wii"
#: src/collections/gamecollection.cpp:255
#, kde-format
msgid "Nintendo WiiU"
msgstr ""
#: src/collections/gamecollection.cpp:256
#, kde-format
msgid "Nintendo Switch"
msgstr ""
#: src/collections/gamecollection.cpp:257
#, kde-format
msgid "Nintendo DS"
msgstr "Nintendo DS"
#: src/collections/gamecollection.cpp:258
#, kde-format
msgid "Nintendo 3DS"
msgstr ""
#: src/collections/gamecollection.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "Sega Genesis"
msgid "Genesis"
msgstr ""
#: src/collections/gamecollection.cpp:260
#, kde-format
msgid "Dreamcast"
msgstr "Dreamcast"
#: src/collections/musiccollection.cpp:38
#, kde-format
msgid "My Music"
msgstr "Min musikk"
#: src/collections/musiccollection.cpp:50
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:336
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:437 src/translators/freedbimporter.cpp:275
#: src/translators/freedbimporter.cpp:392
#: src/translators/freedbimporter.cpp:459
#, kde-format
msgid "Compact Disc"
msgstr "CD"
#: src/collections/musiccollection.cpp:54
#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:917
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:344
#, kde-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:339
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinyl"
#: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:341
#, kde-format
msgid "Cassette"
msgstr "Kassett"
#: src/collections/musiccollection.cpp:55
#: src/collections/videocollection.cpp:55
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/collections/musiccollection.cpp:60
#: src/collections/musiccollection.cpp:87
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:180
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:410
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: src/collections/musiccollection.cpp:66
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Plateselskap"
#: src/collections/musiccollection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#: src/collections/musiccollection.cpp:86 src/entrymatchdialog.cpp:94
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:66 src/fetchdialog.cpp:249 src/field.cpp:295
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:179
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:409
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: src/collections/musiccollection.cpp:88
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:181
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:411
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#: src/collections/stampcollection.cpp:38
#, kde-format
msgid "My Stamps"
msgstr "Mine frimerker"
#: src/collections/stampcollection.cpp:60
#, kde-format
msgid "Denomination"
msgstr "Myntsort"
#: src/collections/stampcollection.cpp:71
#, kde-format
msgid "Issue Year"
msgstr "Utsendelsesår"
#: src/collections/stampcollection.cpp:76
#: src/collections/videocollection.cpp:180 src/fetch/allocinefetcher.cpp:399
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1296
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: src/collections/stampcollection.cpp:81
#, kde-format
msgid "Scott#"
msgstr "Scott#"
#: src/collections/stampcollection.cpp:87
#, kde-format
msgctxt ""
"Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
msgid "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
msgstr "Perfekt, Ekstremt fint, Meget fint, Fint, Bra, Dårlig"
#: src/collections/stampcollection.cpp:94
#, kde-format
msgid "Cancelled"
msgstr "Stemplet"
#: src/collections/stampcollection.cpp:99
#, kde-format
msgid "Hinged"
msgstr "Hengslet"
#: src/collections/stampcollection.cpp:104
#, kde-format
msgid "Centering"
msgstr "Sentrering"
#: src/collections/stampcollection.cpp:109
#, kde-format
msgid "Gummed"
msgstr "Gummiert"
#: src/collections/stampcollection.cpp:133 src/field.cpp:201
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: src/collections/videocollection.cpp:32 src/fetch/animenfofetcher.cpp:300
#, kde-format
msgid "Other People"
msgstr "Andre personer"
#: src/collections/videocollection.cpp:33 src/fetch/animenfofetcher.cpp:306
#, kde-format
msgid "Features"
msgstr "Egenskaper"
#: src/collections/videocollection.cpp:40
#, kde-format
msgid "My Videos"
msgstr "Mine Videofilmer"
#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:898
#, kde-format
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"
#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:901
#, kde-format
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:904
#, kde-format
msgid "VHS"
msgstr "VHS"
#: src/collections/videocollection.cpp:54
#, kde-format
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: src/collections/videocollection.cpp:54
#, kde-format
msgid "DivX"
msgstr "DivX"
#: src/collections/videocollection.cpp:60
#, kde-format
msgid "Production Year"
msgstr "Produksjonsår"
#: src/collections/videocollection.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
msgid "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
#: src/collections/videocollection.cpp:69
#, kde-format
msgid "Certification"
msgstr "Sertifisering"
#: src/collections/videocollection.cpp:81
#, kde-format
msgid "Region 0"
msgstr "Region 0"
#: src/collections/videocollection.cpp:82
#, kde-format
msgid "Region 1"
msgstr "Region 1"
#: src/collections/videocollection.cpp:83
#, kde-format
msgid "Region 2"
msgstr "Region 2"
#: src/collections/videocollection.cpp:84
#, kde-format
msgid "Region 3"
msgstr "Region 3"
#: src/collections/videocollection.cpp:85
#, kde-format
msgid "Region 4"
msgstr "Region 4"
#: src/collections/videocollection.cpp:86
#, kde-format
msgid "Region 5"
msgstr "Region 5"
#: src/collections/videocollection.cpp:87
#, kde-format
msgid "Region 6"
msgstr "Region 6"
#: src/collections/videocollection.cpp:88
#, kde-format
msgid "Region 7"
msgstr "Region 7"
#: src/collections/videocollection.cpp:89
#, kde-format
msgid "Region 8"
msgstr "Region 8"
#: src/collections/videocollection.cpp:90
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "Region"
#: src/collections/videocollection.cpp:95 src/fetch/discogsfetcher.cpp:257
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:414
#, kde-format
msgid "Nationality"
msgstr "Nasjonalitet"
#: src/collections/videocollection.cpp:102 src/fetch/amazonfetcher.cpp:913
#, kde-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: src/collections/videocollection.cpp:102
#, kde-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: src/collections/videocollection.cpp:102
#, kde-format
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: src/collections/videocollection.cpp:103
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/collections/videocollection.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cast"
msgstr "Besetning"
#: src/collections/videocollection.cpp:110
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:413
#, kde-format
msgid "Actor/Actress"
msgstr "Skuespiller"
#: src/collections/videocollection.cpp:111
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:414
#, kde-format
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: src/collections/videocollection.cpp:114
#, kde-format
msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
msgstr "En liste over personer med i filmen og hvilken rolle de spiller"
#: src/collections/videocollection.cpp:117
#, kde-format
msgid "Director"
msgstr "Regissør"
#: src/collections/videocollection.cpp:123 src/fetch/discogsfetcher.cpp:264
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:413
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"
#: src/collections/videocollection.cpp:135
#, kde-format
msgid "Composer"
msgstr "Komponist"
#: src/collections/videocollection.cpp:141
#, kde-format
msgid "Studio"
msgstr "Studio"
#: src/collections/videocollection.cpp:147
#, kde-format
msgid "Language Tracks"
msgstr "Språkspor"
#: src/collections/videocollection.cpp:153
#, kde-format
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Språk for undertittel"
#: src/collections/videocollection.cpp:159
#, kde-format
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Lydspor"
#: src/collections/videocollection.cpp:165
#, kde-format
msgid "Running Time"
msgstr "Varighet"
#: src/collections/videocollection.cpp:167
#, kde-format
msgid "The running time of the video (in minutes)"
msgstr "Varigheten på filmen (i minutter)"
#: src/collections/videocollection.cpp:170
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Bredde/høyde-forhold"
#: src/collections/videocollection.cpp:175 src/fetch/amazonfetcher.cpp:887
#, kde-format
msgid "Widescreen"
msgstr "Bredskjerm"
#: src/collections/videocollection.cpp:180
#, kde-format
msgid "Black & White"
msgstr "Svart-hvitt"
#: src/collections/videocollection.cpp:181
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: src/collections/videocollection.cpp:186 src/fetch/amazonfetcher.cpp:908
#, kde-format
msgid "Director's Cut"
msgstr "Regissørens klipping"
#: src/collections/winecollection.cpp:37
#, kde-format
msgid "My Wines"
msgstr "Mine viner"
#: src/collections/winecollection.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Wine Producer"
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"
#: src/collections/winecollection.cpp:60
#, kde-format
msgid "Appellation"
msgstr "Opprinnelses"
#: src/collections/winecollection.cpp:66
#, kde-format
msgid "Varietal"
msgstr "Variant"
#: src/collections/winecollection.cpp:72
#, kde-format
msgid "Vintage"
msgstr "Årgang"
#: src/collections/winecollection.cpp:78
#, kde-format
msgid "Red Wine"
msgstr "Rødvin"
#: src/collections/winecollection.cpp:78
#, kde-format
msgid "White Wine"
msgstr "Hvitvin"
#: src/collections/winecollection.cpp:78
#, kde-format
msgid "Sparkling Wine"
msgstr "Musserende vin"
#: src/collections/winecollection.cpp:108
#, kde-format
msgid "Drink By"
msgstr "Drikkes før"
#: src/collections/winecollection.cpp:122
#, kde-format
msgid "Label Image"
msgstr "Etikettbilde"
#: src/commands/addentries.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Entries"
msgstr "Legg til innslag"
#: src/commands/addentries.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Add (Entry Title)"
msgid "Add %1"
msgstr "Legg til %1"
#: src/commands/addloans.cpp:47
#, kde-format
msgid "Check-out Items"
msgstr "Sjekk-ut elementer"
#: src/commands/addloans.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Check-out (Entry Title)"
msgid "Check-out %1"
msgstr "Sjekk ut %1"
#: src/commands/collectioncommand.cpp:51
#, kde-format
msgid "Append Collection"
msgstr "Legg til samling"
#: src/commands/collectioncommand.cpp:54
#, kde-format
msgid "Merge Collection"
msgstr "Flett samling"
#: src/commands/collectioncommand.cpp:57
#, kde-format
msgid "Replace Collection"
msgstr "Erstatt samling"
#: src/commands/fieldcommand.cpp:59
#, kde-format
msgid "Add %1 Field"
msgstr "Legg til %1-felt"
#: src/commands/fieldcommand.cpp:62
#, kde-format
msgid "Modify %1 Field"
msgstr "Endre %1-felt"
#: src/commands/fieldcommand.cpp:65
#, kde-format
msgid "Delete %1 Field"
msgstr "Slett %1-felt"
#: src/commands/filtercommand.cpp:56
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Legg til filter"
#: src/commands/filtercommand.cpp:59 src/filterdialog.cpp:62
#: src/filterview.cpp:133
#, kde-format
msgid "Modify Filter"
msgstr "Endre filter"
#: src/commands/filtercommand.cpp:62 src/filterview.cpp:135
#, kde-format
msgid "Delete Filter"
msgstr "Slett filter"
#: src/commands/modifyentries.cpp:50 src/commands/modifyentries.cpp:70
#: src/entryeditdialog.cpp:375
#, kde-format
msgid "Modify Entries"
msgstr "Endre innslag"
#: src/commands/modifyentries.cpp:51 src/commands/modifyentries.cpp:71
#: src/commands/updateentries.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Modify (Entry Title)"
msgid "Modify %1"
msgstr "Endre %1"
#: src/commands/modifyloans.cpp:36 src/loandialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Modify Loan"
msgstr "Endre lån"
#: src/commands/removeentries.cpp:41
#, kde-format
msgid "Delete Entries"
msgstr "Slett innslag"
#: src/commands/removeentries.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Delete (Entry Title)"
msgid "Delete %1"
msgstr "Slett %1"
#: src/commands/removeloans.cpp:40
#, kde-format
msgid "Check-in Entries"
msgstr "Sjekk-inn elementer"
#: src/commands/removeloans.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Check-in (Entry Title)"
msgid "Check-in %1"
msgstr "Sjekk-inn %1"
#: src/commands/renamecollection.cpp:34 src/tellico_kernel.cpp:321
#, kde-format
msgid "Rename Collection"
msgstr "Gi samling nytt navn"
#: src/commands/reorderfields.cpp:36
#, kde-format
msgid "Reorder Fields"
msgstr "Omordne felter"
#: src/config/tellico_config.kcfg:86
#, kde-format
msgctxt "comma-separated list of words ignored by auto-capitalize"
msgid ""
"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
"up,with"
msgstr "en,ei,og,som,men,for,fra,i,inn,verken,av,på,eller,ut,over,opp,med,den"
#: src/config/tellico_config.kcfg:89
#, kde-format
msgctxt "comma-separated list of articles ignored for title sorting"
msgid "the"
msgstr "den"
#: src/config/tellico_config.kcfg:92
#, kde-format
msgctxt "comma-separated list of common surname suffixes, used for sorting"
msgid "jr.,jr,iii,iv"
msgstr "jr.,jr,iii,iv"
#: src/config/tellico_config.kcfg:95
#, kde-format
msgctxt "comma-separated list of common surname prefixes, used for sorting"
msgid "de,van,der,van der,von"
msgstr "de,van,der,van der,von"
#. i18n: ectx: label, entry (fontBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (fontVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (fontAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (fontBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (fontComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (fontWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (fontCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (fontStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (fontCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (fontGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (fontFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (fontBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (fontBase), group (Options - entry)
#: src/config/tellico_config.kcfg:137 src/config/tellico_config.kcfg:163
#: src/config/tellico_config.kcfg:189 src/config/tellico_config.kcfg:218
#: src/config/tellico_config.kcfg:244 src/config/tellico_config.kcfg:270
#: src/config/tellico_config.kcfg:296 src/config/tellico_config.kcfg:322
#: src/config/tellico_config.kcfg:348 src/config/tellico_config.kcfg:374
#: src/config/tellico_config.kcfg:400 src/config/tellico_config.kcfg:426
#: src/config/tellico_config.kcfg:452
#, kde-format
msgid "Template font"
msgstr "Malskrift"
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (baseColorBase), group (Options - entry)
#: src/config/tellico_config.kcfg:141 src/config/tellico_config.kcfg:167
#: src/config/tellico_config.kcfg:193 src/config/tellico_config.kcfg:222
#: src/config/tellico_config.kcfg:248 src/config/tellico_config.kcfg:274
#: src/config/tellico_config.kcfg:300 src/config/tellico_config.kcfg:326
#: src/config/tellico_config.kcfg:352 src/config/tellico_config.kcfg:378
#: src/config/tellico_config.kcfg:404 src/config/tellico_config.kcfg:430
#: src/config/tellico_config.kcfg:456
#, kde-format
msgid "Template background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for mal"
#. i18n: ectx: label, entry (textColorBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (textColorBase), group (Options - entry)
#: src/config/tellico_config.kcfg:145 src/config/tellico_config.kcfg:171
#: src/config/tellico_config.kcfg:197 src/config/tellico_config.kcfg:226
#: src/config/tellico_config.kcfg:252 src/config/tellico_config.kcfg:278
#: src/config/tellico_config.kcfg:304 src/config/tellico_config.kcfg:330
#: src/config/tellico_config.kcfg:356 src/config/tellico_config.kcfg:382
#: src/config/tellico_config.kcfg:408 src/config/tellico_config.kcfg:434
#: src/config/tellico_config.kcfg:460
#, kde-format
msgid "Template text color"
msgstr "Tekstfarge for mal"
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBase), group (Options - entry)
#: src/config/tellico_config.kcfg:149 src/config/tellico_config.kcfg:175
#: src/config/tellico_config.kcfg:201 src/config/tellico_config.kcfg:230
#: src/config/tellico_config.kcfg:256 src/config/tellico_config.kcfg:282
#: src/config/tellico_config.kcfg:308 src/config/tellico_config.kcfg:334
#: src/config/tellico_config.kcfg:360 src/config/tellico_config.kcfg:386
#: src/config/tellico_config.kcfg:412 src/config/tellico_config.kcfg:438
#: src/config/tellico_config.kcfg:464
#, kde-format
msgid "Template highlight color"
msgstr "Uthevingsfarge for mal"
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBook), group (Options - book)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorVideo), group (Options - video)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorAlbum), group (Options - album)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBibtex), group (Options - bibtex)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorComicBook), group (Options - comic)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorWine), group (Options - wine)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCoin), group (Options - coin)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorStamp), group (Options - stamp)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCard), group (Options - card)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorGame), group (Options - game)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorFile), group (Options - file)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBoardGame), group (Options - boardgame)
#. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBase), group (Options - entry)
#: src/config/tellico_config.kcfg:153 src/config/tellico_config.kcfg:179
#: src/config/tellico_config.kcfg:205 src/config/tellico_config.kcfg:234
#: src/config/tellico_config.kcfg:260 src/config/tellico_config.kcfg:286
#: src/config/tellico_config.kcfg:312 src/config/tellico_config.kcfg:338
#: src/config/tellico_config.kcfg:364 src/config/tellico_config.kcfg:390
#: src/config/tellico_config.kcfg:416 src/config/tellico_config.kcfg:442
#: src/config/tellico_config.kcfg:468
#, kde-format
msgid "Template highlighted text color"
msgstr "Uthevet tekstfarge for mal"
#: src/configdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Configure Tellico"
msgstr "Oppsett av Tellico"
#: src/configdialog.cpp:145 src/configdialog.cpp:172 src/configdialog.cpp:186
#: src/configdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#: src/configdialog.cpp:147 src/configdialog.cpp:174 src/configdialog.cpp:188
#: src/configdialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: src/configdialog.cpp:149 src/configdialog.cpp:190 src/configdialog.cpp:589
#, kde-format
msgid "Data Sources"
msgstr "Datakilder"
#: src/configdialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Generelle valg"
#: src/configdialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "&Reopen file at startup"
msgstr "Åpne &fil på nytt ved oppstart"
#: src/configdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-"
"up."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av vil fila som sist var åpnet bli lastet inn igjen "
"ved neste programstart."
#: src/configdialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
msgstr "Vis «Dagens tips» ved oppstart"
#: src/configdialog.cpp:220
#, kde-format
msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
msgstr ""
" Hvis dette er krysset av vil «Dagens tips» bli vist når programmet starter "
"opp."
#: src/configdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "&Enable webcam for barcode scanning"
msgstr "&Slå på nettkamera for å skanne strekkode"
#: src/configdialog.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the input from a webcam will be used to scan barcodes for "
"searching."
msgstr ""
" Hvis dette er krysset av vil inndata fra et nettkamera bli brukt til å "
"skanne strekkoder for søk."
#: src/configdialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Image Storage Options"
msgstr "Valg for bildelagring"
#: src/configdialog.cpp:233
#, kde-format
msgid "Store images in data file"
msgstr "Lagre bilder i datafil"
#: src/configdialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "Store images in common application directory"
msgstr "Lagre bilder i felles programmappe"
#: src/configdialog.cpp:235
#, kde-format
msgid "Store images in directory relative to data file"
msgstr "Lagre bilder i mappe relativt til datafil"
#: src/configdialog.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
"directory in the same location as the data file."
msgstr ""
"Bilder kan lagres i selve datafila, noe som kan få Tellico til å kjøre "
"langsomt, lagret i Tellicos programmappe, eller lagret i en mappe med samme "
"plassering som datafila."
#: src/configdialog.cpp:253 src/configdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Formatting Options"
msgstr "Formateringsvalg"
#: src/configdialog.cpp:258
#, kde-format
msgid "Auto capitalize &titles and names"
msgstr "Stor forbokstav i &titler og navn"
#: src/configdialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av vil titler og navn vil automatisk få stor "
"forbokstav."
#: src/configdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "Auto &format titles and names"
msgstr "Auto&formater titler og navn"
#: src/configdialog.cpp:265 src/configdialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
msgstr "Hvis dette er krysset av vil titler og navn bli automatisk formatert."
#: src/configdialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "No capitali&zation:"
msgstr "Ingen sto&r forbokstav:"
#: src/configdialog.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
"be separated by a semi-colon. "
msgstr ""
"En liste over ord som ikke skal ha stor forbokstav. Flere verdier bør "
"atskilles med semikolon. "
#: src/configdialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "Artic&les:"
msgstr "Artik&ler:"
#: src/configdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"A list of words which should be considered as articles if they are the "
"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon."
"qt>"
msgstr ""
"En liste av ord som skal bli regnet som artikler om de er det første "
"ordet i en tittel. Flere verdier atskilles med semikolon. "
#: src/configdialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Personal suffi&xes:"
msgstr "Personlige suffi&kser:"
#: src/configdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
"values should be separated by a semi-colon. "
msgstr ""
"En liste over suffikser som kan bli brukt i en persons navn. Flere "
"verdier atskilles med semikolon. "
#: src/configdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Surname &prefixes:"
msgstr "&Prefiks for etternavn:"
#: src/configdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
"should be separated by a semi-colon. "
msgstr ""
"En liste over prefikser som kan bli brukt i personlige etternavn. Flere "
"verdier atskilles med semikolon. "
#: src/configdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Printing Options"
msgstr "Valg for utskrift"
#: src/configdialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "&Format titles and names"
msgstr "&Formater titler og navn"
#: src/configdialog.cpp:347
#, kde-format
msgid "&Print field headers"
msgstr "Skriv &ut feltoverskrifter"
#: src/configdialog.cpp:348 src/translators/htmlexporter.cpp:499
#, kde-format
msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
msgstr ""
"Feltnavn blir skrevet ut som tabelloverskrifter hvis dette er krysset av."
#: src/configdialog.cpp:352
#, kde-format
msgid "Grouping Options"
msgstr "Grupperingsvalg"
#: src/configdialog.cpp:357
#, kde-format
msgid "&Group the entries"
msgstr "&Grupper innslagene"
#: src/configdialog.cpp:358 src/translators/htmlexporter.cpp:504
#, kde-format
msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av vil innslagene bli gruppert etter det valgte "
"feiltet."
#: src/configdialog.cpp:362
#, kde-format
msgid "Image Options"
msgstr "Valg for bilder"
#: src/configdialog.cpp:368
#, kde-format
msgid "Maximum image &width:"
msgstr "Maks &bredde på bilder:"
#: src/configdialog.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"The maximum width of the images in the printout. The aspect ratio is "
"preserved."
msgstr ""
"Maksbredden på bilder ved utskrift. Forholdet mellom høyde og bredde blir "
"ivaretatt."
#: src/configdialog.cpp:383
#, kde-format
msgid "&Maximum image height:"
msgstr "&Maks bildehøyde:"
#: src/configdialog.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"The maximum height of the images in the printout. The aspect ratio is "
"preserved."
msgstr ""
"Maks høyde på bilde ved utskrift. Forholdet mellom høyde og bredde vil bli "
"ivaretatt."
#: src/configdialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "Template Options"
msgstr "Valg for maler"
#. i18n string, a plain label can't have an '&'
#: src/configdialog.cpp:420 src/fetch/execexternalfetcher.cpp:341
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:399 src/fetch/multifetcher.cpp:193
#: src/translators/csvimporter.cpp:216
#, kde-format
msgid "Collection &type:"
msgstr "Samlings&type:"
#: src/configdialog.cpp:427
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "Mal:"
#: src/configdialog.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
"templates will use the font and color settings."
msgstr ""
"Velg malen som skal brukes for gjeldende samlingstype. Ikke alle maler "
"bruker innstillingene for skrift og farger."
#: src/configdialog.cpp:439
#, kde-format
msgid "&Preview..."
msgstr "&Forhåndsvis …"
#: src/configdialog.cpp:440
#, kde-format
msgid "Show a preview of the template"
msgstr "Vis en forhåndsvisning av malen"
#. i18n("The options below will be passed to the template, but not "
#. "all templates will use them. Some fonts and colors may be "
#. "specified directly in the template."), frame);
#. l1->setTextFormat(Qt::RichText);
#. l->addWidget(l1);
#: src/configdialog.cpp:457
#, kde-format
msgid "Font Options"
msgstr "Skriftvalg"
#: src/configdialog.cpp:464
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: src/configdialog.cpp:470
#, kde-format
msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
msgstr "Denne skrifta sendes til malen som brukes i Inndata-visningen."
#: src/configdialog.cpp:474
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: src/configdialog.cpp:486
#, kde-format
msgid "Color Options"
msgstr "Fargevalg"
#: src/configdialog.cpp:493
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#: src/configdialog.cpp:499
#, kde-format
msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
msgstr "Denne fargen sendes til malen som brukes i Inndata-visningen."
#: src/configdialog.cpp:503
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstfarge:"
#: src/configdialog.cpp:512
#, kde-format
msgid "Highlight color:"
msgstr "Uthevingsfarge:"
#: src/configdialog.cpp:521
#, kde-format
msgid "Highlighted text color:"
msgstr "Farge på uthevet tekst:"
#: src/configdialog.cpp:530
#, kde-format
msgid "Manage Templates"
msgstr "Administrer maler"
#: src/configdialog.cpp:541
#, kde-format
msgid "Install..."
msgstr "Installer …"
#: src/configdialog.cpp:545
#, kde-format
msgid "Click to install a new template directly."
msgstr "Trykk for å installere en ny mal direkte."
#: src/configdialog.cpp:548 src/configdialog.cpp:653
#, kde-format
msgid "Download..."
msgstr "Last ned …"
#: src/configdialog.cpp:552
#, kde-format
msgid "Click to download additional templates."
msgstr "Trykk for å laste ned flere maler."
#: src/configdialog.cpp:555
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Slett …"
#: src/configdialog.cpp:559
#, kde-format
msgid "Click to select and remove installed templates."
msgstr "Trykk for å velge og slette installerte maler."
#: src/configdialog.cpp:590
#, kde-format
msgid "Data Sources Options"
msgstr "Valg for datakilder"
#: src/configdialog.cpp:611
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"
#: src/configdialog.cpp:614 src/configdialog.cpp:619
#, kde-format
msgid ""
"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
"are automatically updated."
msgstr ""
"Rekkefølgen for datakildene angir rekkefølgen som Tellico bruker når innslag "
"oppdteres automatisk."
#: src/configdialog.cpp:616
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt ne&d"
#: src/configdialog.cpp:626
#, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr "Filtrer etter type:"
#: src/configdialog.cpp:644
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: src/configdialog.cpp:646
#, kde-format
msgid "Click to add a new data source."
msgstr "Trykk for å legge til en ny datakilde."
#: src/configdialog.cpp:647
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endre …"
#: src/configdialog.cpp:649
#, kde-format
msgid "Click to modify the selected data source."
msgstr "Trykk for å endre den valgte datakilden."
#: src/configdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: src/configdialog.cpp:652
#, kde-format
msgid "Click to delete the selected data source."
msgstr "Trykk for å slette den valgte datakilden."
#: src/configdialog.cpp:655
#, kde-format
msgid "Click to download additional data sources."
msgstr "Trykk for å laste ned flere datakilder."
#: src/configdialog.cpp:1119 src/translators/xsltexporter.cpp:99
#: src/translators/xsltimporter.cpp:125
#, kde-format
msgid "XSL Files"
msgstr ""
#: src/configdialog.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Template Packages"
msgstr ""
#: src/configdialog.cpp:1121 src/importdialog.cpp:399 src/mainwindow.cpp:1125
#: src/mainwindow.cpp:1295 src/reportdialog.cpp:228
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:65
#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:52 src/translators/csvexporter.cpp:64
#: src/translators/gcstarexporter.cpp:61 src/translators/htmlexporter.cpp:100
#: src/translators/librarythingimporter.cpp:152
#: src/translators/onixexporter.cpp:71
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71
#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:55
#: src/translators/xsltexporter.cpp:54 src/translators/xsltexporter.cpp:101
#: src/translators/xsltimporter.cpp:127
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: src/configdialog.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Delete Template"
msgstr "Slett mal"
#: src/configdialog.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Select template to delete:"
msgstr "Velg mal som skal slettes:"
#: src/controller.cpp:144 src/fetchdialog.cpp:323 src/fetchdialog.cpp:421
#: src/fetchdialog.cpp:555 src/fetchdialog.cpp:616 src/fetchdialog.cpp:630
#: src/gui/statusbar.cpp:94
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
-#: src/controller.cpp:331
+#: src/controller.cpp:332
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this entry?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette innslaget?"
-#: src/controller.cpp:333
+#: src/controller.cpp:334
#, kde-format
msgid "Delete Entry"
msgstr "Slett innslag"
-#: src/controller.cpp:345
+#: src/controller.cpp:346
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete these entries?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse innslagene?"
-#: src/controller.cpp:349
+#: src/controller.cpp:350
#, kde-format
msgid "Delete Multiple Entries"
msgstr "Slett flere innslag"
-#: src/controller.cpp:539 src/mainwindow.cpp:537
+#: src/controller.cpp:540 src/mainwindow.cpp:537
#, kde-format
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Endre innslag …"
-#: src/controller.cpp:540 src/mainwindow.cpp:544
+#: src/controller.cpp:541 src/mainwindow.cpp:544
#, kde-format
msgid "D&uplicate Entry"
msgstr "D&upliser innslag"
-#: src/controller.cpp:541 src/mainwindow.cpp:630
+#: src/controller.cpp:542 src/mainwindow.cpp:630
#, kde-format
msgid "&Update Entry"
msgstr "&Oppdater innslag"
-#: src/controller.cpp:542 src/mainwindow.cpp:551
+#: src/controller.cpp:543 src/mainwindow.cpp:551
#, kde-format
msgid "&Delete Entry"
msgstr "Sl&ett innslag"
-#: src/controller.cpp:545
+#: src/controller.cpp:546
#, kde-format
msgid "&Edit Entries..."
msgstr "&Endre flere innslag …"
-#: src/controller.cpp:546
+#: src/controller.cpp:547
#, kde-format
msgid "D&uplicate Entries"
msgstr "D&upliser flere innslag"
-#: src/controller.cpp:547
+#: src/controller.cpp:548
#, kde-format
msgid "&Update Entries"
msgstr "&Oppdater flere innslag"
-#: src/controller.cpp:548
+#: src/controller.cpp:549
#, kde-format
msgid "&Delete Entries"
msgstr "Sle&tt flere innslag"
-#: src/controller.cpp:605
+#: src/controller.cpp:606
#, kde-format
msgid ""
"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
"of items to lend."
msgstr ""
"De følgende gjenstandene er allerede lånt ut, men Tellico støtter ikke ennå "
"flere samtidige utlån for en og samme gjenstand. De blir fjernet fra lista "
"over gjenstander som kan lånes ut."
#: src/core/filehandler.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
msgstr "Det er en XM tolkingsfeil på linje %1, kolonne %2."
#: src/core/filehandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "The error message from Qt is:"
msgstr "Feilmeldinga fra Qt er:"
#: src/core/filehandler.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil som heter «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over "
"den?"
#: src/core/filehandler.cpp:187
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskrive fil?"
#: src/core/tellico_strings.cpp:29
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to open the file - %1."
msgstr "Tellico klarte ikke å åpne fila – %1."
#: src/core/tellico_strings.cpp:30
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
msgstr "Tellico klarte ikke å laste fila – %1."
#: src/core/tellico_strings.cpp:31
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
msgstr "Tellico klarte ikke å skrive til fila – %1."
#: src/core/tellico_strings.cpp:32
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
msgstr "Tellico klarte ikke å laste opp fila – %1."
#: src/core/tellico_strings.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
"appended. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
"Bare samlinger av samme type innslag som den nåværende kan bli lagt til. "
"Ingen forandringer er gjort i den nåværende samlinga"
#: src/core/tellico_strings.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
"merged. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
"Bare samlinger av samme type innslag som den nåværende kan bli flettet. "
"Ingen forandringer er gjort i den nåværende samlinga"
#: src/core/tellico_strings.cpp:39
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
msgstr "Tellico klarte ikke å laste inn et bilde fra fila – %1."
#: src/core/tellico_strings.cpp:41
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
-#: src/detailedlistview.cpp:517
+#: src/detailedlistview.cpp:520
#, kde-format
msgid "View Columns"
msgstr "Vis kolonner"
-#: src/detailedlistview.cpp:532
+#: src/detailedlistview.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "Noun, Menu name"
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
-#: src/detailedlistview.cpp:535
+#: src/detailedlistview.cpp:538
#, kde-format
msgid "Hide This Column"
msgstr ""
-#: src/detailedlistview.cpp:537
+#: src/detailedlistview.cpp:540
#, kde-format
msgid "Resize to Content"
msgstr "Endre størrelse til innholdet"
-#: src/detailedlistview.cpp:542
+#: src/detailedlistview.cpp:545
#, kde-format
msgid "Show All Columns"
msgstr "Vis alle kolonner"
-#: src/detailedlistview.cpp:544
+#: src/detailedlistview.cpp:547
#, kde-format
msgid "Hide All Columns"
msgstr "Skjul alle kolonner"
#: src/document.cpp:209 src/mainwindow.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Saving file..."
msgstr "Lagrer fila …"
#: src/entryeditdialog.cpp:69 src/entryeditdialog.cpp:396
#: src/entryeditdialog.cpp:419 src/entryeditdialog.cpp:514
#, kde-format
msgid "Edit Entry"
msgstr "Endre innslag"
#: src/entryeditdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nytt innslag"
#: src/entryeditdialog.cpp:89 src/entryeditdialog.cpp:129
#: src/entryeditdialog.cpp:429 src/entryeditdialog.cpp:535
#, kde-format
msgid "Sa&ve Entry"
msgstr "&Lagre innslag"
#: src/entryeditdialog.cpp:326
#, kde-format
msgid "Do you really want to modify these entries?"
msgstr "Er du sikker på at du vil endre disse innslagene?"
#: src/entryeditdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Modify Multiple Entries"
msgstr "Endre flere innslag"
#: src/entryeditdialog.cpp:369
#, kde-format
msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
msgstr "Følgende felter må ha en verdi. Vil du fortsette?"
#: src/entryeditdialog.cpp:465
#, kde-format
msgid "Edit Entries"
msgstr "Endre flere innslag"
#: src/entryeditdialog.cpp:491
#, kde-format
msgid "Sa&ve Entries"
msgstr "L&agre flere innslag"
#: src/entryeditdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid ""
"The current entry has been modified.\n"
"Do you want to enter the changes?"
msgstr ""
"Innslaget har blitt endret.\n"
"Vil du lagre endringene?"
#: src/entryeditdialog.cpp:653
#, kde-format
msgid "Save Entry"
msgstr "Lagre innslag"
#: src/entryeditdialog.cpp:654 src/mainwindow.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ulagrede endringer"
#: src/entrygroup.cpp:32
#, kde-format
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: src/entryiconview.cpp:65 src/mainwindow.cpp:782
#, kde-format
msgid ""
"The Icon View shows each entry in the collection or group using "
"an icon, which may be an image in the entry. "
msgstr ""
"Ikon viser hvert innslag eller gruppe i samlingen som et ikon. "
"Dette kan være et bilde i innslaget. "
#: src/entryiconview.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Open URL"
msgid "Open %1"
msgstr ""
#: src/entryiconview.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Sort By"
msgstr "Sorter &etter"
#: src/entrymatchdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Select Match"
msgstr "Velg treff"
#: src/entrymatchdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"%1 returned multiple results which could match %2 , the "
"entry currently in the collection. Please select the correct match. "
msgstr ""
"%1 ga flere resultater som kunne stemme med %2 , som er "
"innslaget som nå er i samlingen. Velg det riktige treffet. "
#: src/entrymerger.cpp:53 src/tellico_kernel.cpp:358
#, kde-format
msgid "Merge Entries"
msgstr "Flett sammen innslag"
#: src/entrymerger.cpp:55
#, kde-format
msgid "Merging entries..."
msgstr "Fletter innslag …"
#: src/entrymerger.cpp:74
#, kde-format
msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
msgstr "Totalt flettede/skannede innslag: %1/%2"
#: src/entryupdater.cpp:95
#, kde-format
msgid "Updating %1..."
msgstr "Oppdaterer %1 …"
#: src/entryupdater.cpp:97
#, kde-format
msgid "Updating entries..."
msgstr "Oppdaterer innslag …"
#: src/entryupdater.cpp:99
#, kde-format
msgid "Update Entries"
msgstr "Oppdater innslag"
#: src/entryupdater.cpp:114
#, kde-format
msgid "Updating %1 ..."
msgstr "Oppdaterer %1 …"
#: src/entryview.cpp:232
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
msgstr "Tellico klarer ikke å finne standardmalens visningsark."
#: src/entryview.cpp:234 src/mainwindow.cpp:1666
#, kde-format
msgid "Please check your installation."
msgstr "Vennligst sjekk din installasjon."
#: src/exportdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Export Options"
msgstr "Valg for eksport"
#: src/exportdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: src/exportdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Format all fields"
msgstr "Formater alle felter"
#: src/exportdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
"according to their format type."
msgstr ""
"Om slått på vil felter bli automatisk formatert i henhold til sin format-"
"type."
#: src/exportdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export selected entries only"
msgstr "Eksporter kun valgte innslag"
#: src/exportdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
msgstr "Om slått på vil kun valgte innslag bli eksportert."
#: src/exportdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export visible fields only"
msgstr "Eksporter bare synlige felter"
#: src/exportdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"If checked, only the fields currently visible in the view will be exported."
msgstr "Om slått på eksporteres bare felter som nå er synlige i visningen."
#: src/exportdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Tegnkoding"
#: src/exportdialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
msgstr "Bruk tegnkodingen Unicode (UTF-8)"
#: src/exportdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
msgstr "Eksporter fila i tegnkodingen Unicode (UTF-8)."
#: src/exportdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Encode in user locale (%1)"
msgstr "Bruk din lokale tegnkoding (%1)"
#: src/exportdialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Encode the exported file in the local encoding."
msgstr "Eksporter fila i ditt lokale tegnsett."
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:238 src/fetch/amazonfetcher.cpp:804
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:192 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:142
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:196 src/fetch/igdbfetcher.cpp:175
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:232 src/fetch/kinofetcher.cpp:334
#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:401 src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:380
#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:289 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:162
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:177 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:167
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:210 src/fetch/vndbfetcher.cpp:177
#, kde-format
msgid "The cover image could not be loaded."
msgstr "Omslagsbilde kunne ikke lastes."
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:320 src/fetch/allocinefetcher.cpp:491
#, kde-format
msgid "Allocine Link"
msgstr ""
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:325 src/fetch/allocinefetcher.cpp:490
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:292 src/fetch/animenfofetcher.cpp:495
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:315 src/fetch/doubanfetcher.cpp:334
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:353 src/fetch/doubanfetcher.cpp:508
#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:169 src/fetch/imdbfetcher.cpp:751
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1468 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:239
#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:431 src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:267
#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:511 src/fetch/omdbfetcher.cpp:245
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:282 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:447
#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:279 src/fetch/vndbfetcher.cpp:427
#, kde-format
msgid "Original Title"
msgstr "Originaltittel"
#. i18n("Country: "), optionsWidget());
#. l->addWidget(label, ++row, 0);
#. m_langCombo = new GUI::ComboBox(optionsWidget());
#. m_langCombo->addItem(i18n("United States"), EN);
#. m_langCombo->addItem(i18n("France"), FR);
#. m_langCombo->addItem(i18n("Spain"), ES);
#. m_langCombo->addItem(i18n("Germany"), DE);
#. m_langCombo->addItem(i18n("Italy"), IT);
#. m_langCombo->addItem(i18n("Portugal"), PT);
#. connect(m_langCombo, SIGNAL(activated(int)), SLOT(slotSetModified()));
#. connect(m_langCombo, SIGNAL(activated(int)), SLOT(slotSiteChanged()));
#. l->addWidget(m_langCombo, row, 1);
#. QString w = i18n("The Internet Movie Database provides data from several different localized sites. "
#. "Choose the one you wish to use for this data source.");
#. label->setWhatsThis(w);
#. m_langCombo->setWhatsThis(w);
#. label->setBuddy(m_langCombo);
#.
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:425 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1504
#, kde-format
msgid "&Maximum cast: "
msgstr "&Største rolleliste:"
#: src/fetch/allocinefetcher.cpp:434 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1513
#, kde-format
msgid ""
"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
"returned from the search."
msgstr ""
"Rollelista kan inneholde mange mennesker. Oppgi det høyeste antallet som "
"returneres fra søket."
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:67
#, kde-format
msgid "Amazon Link"
msgstr "Amazon Link"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:79
#, kde-format
msgid "Amazon (US)"
msgstr "Amazon (USA)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:82
#, kde-format
msgid "United States"
msgstr "USA"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:84
#, kde-format
msgid "Amazon (UK)"
msgstr "Amazon (UK)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:87
#, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:89
#, kde-format
msgid "Amazon (Germany)"
msgstr "Amazon (Tyskland)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:92
#, kde-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:94
#, kde-format
msgid "Amazon (Japan)"
msgstr "Amazon (Japan)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:97
#, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:99
#, kde-format
msgid "Amazon (France)"
msgstr "Amazon (Frankrike)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:102
#, kde-format
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:104
#, kde-format
msgid "Amazon (Canada)"
msgstr "Amazon (Canada)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:107
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:109
#, kde-format
msgid "Amazon (China)"
msgstr "Amazon (Kina)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:112
#, kde-format
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:114
#, kde-format
msgid "Amazon (Spain)"
msgstr "Amazon (Spania)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:117
#, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:119
#, kde-format
msgid "Amazon (Italy)"
msgstr "Amazon (Italia)"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:122
#, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:124
#, kde-format
msgid "Amazon (Brazil)"
msgstr ""
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:127
#, kde-format
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:129
#, kde-format
msgid "Amazon (Australia)"
msgstr ""
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:132
#, kde-format
msgid "Australia"
msgstr ""
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:134
#, kde-format
msgid "Amazon (India)"
msgstr ""
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:137
#, kde-format
msgid "India"
msgstr ""
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:139
#, kde-format
msgid "Amazon (Mexico)"
msgstr ""
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:142
#, kde-format
msgid "Mexico"
msgstr ""
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:144
#, kde-format
msgid "Amazon (Turkey)"
msgstr ""
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:147
#, kde-format
msgid "Turkey"
msgstr ""
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:171 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:68
#: src/fetch/springerfetcher.cpp:62
#, kde-format
msgid "This data is licensed under specific terms ."
msgstr ""
"Disse dataene er lisensiert under spesielle betingelser ."
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:245 src/fetch/amazonfetcher.cpp:983
#, kde-format
msgid ""
"Access to data from Amazon.com requires an AWS Access Key ID and a Secret "
"Key."
msgstr ""
"Tilgang til data fra Amazon.com krever en AWS tilgangsnøkkel-ID og en "
"hemmelig nøkkel."
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:247 src/fetch/discogsfetcher.cpp:92
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:94 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:104
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:101 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:104
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:127
#, kde-format
msgid "Those values must be entered in the data source settings."
msgstr "De verdiene må oppgis i innstillingene for datakilde."
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:642
#, kde-format
msgid "Results from %1: %2/%3"
msgstr "Resultater fra %1: %2/%3"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:940
#, kde-format
msgid "Amazon.com Web Services"
msgstr "Amazon.coms nettjenester"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:965 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:171
#: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:231 src/fetch/crossreffetcher.cpp:313
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:426 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:214
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:378 src/fetch/igdbfetcher.cpp:585
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:338 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:474
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:375 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:523
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"Registration is required for accessing the %1 data source. If you agree to "
"the terms and conditions, sign up for an account , and enter "
"your information below."
msgstr ""
"Registrering kreves for å få tilgang til datakilden %1. Hvis du godtar "
"betingelsene, så meld deg på for å få en konto , og oppgi "
"din kontoinformasjon nedenfor."
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:978 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:184
#: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:244 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:227
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:391 src/fetch/igdbfetcher.cpp:598
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:351 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:487
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:388 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:536
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:472
#, kde-format
msgid "Access key: "
msgstr "Tilgangsnøkkel: "
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:988
#, kde-format
msgid "Secret key: "
msgstr "Hemmelig nøkkel: "
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:998
#, kde-format
msgid "Country: "
msgstr "Land: "
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1013
#, kde-format
msgid ""
"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
"one you wish to use for this data source."
msgstr ""
"Amazon.com tilbyr data fra flere lokaliserte steder. Velg ett sted du vil "
"bruke som datakilde."
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1019 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:544
#, kde-format
msgid "&Image size: "
msgstr "B&ildestørrelse:"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1022 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:547
#, kde-format
msgid "Small Image"
msgstr "Lite bilde"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1023 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:548
#, kde-format
msgid "Medium Image"
msgstr "Middelstort bilde"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1024 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:549
#, kde-format
msgid "Large Image"
msgstr "Stort bilde"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1025 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:550
#, kde-format
msgid "No Image"
msgstr "Ingen bilder"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1028 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1522
#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
"the collection may degrade performance."
msgstr ""
"Omslagsbildet kan også lastes ned. Merk at for mange store bilder i samlinga "
"kan føre til dårligere ytelse."
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1034
#, kde-format
msgid "&Associate's ID: "
msgstr "&Brukers ID:"
#: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1040
#, kde-format
msgid ""
"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
msgstr ""
"Brukers ID identifiserer personen som aksesserer nettjenesten til Amazon."
"com, og er medregnet i lenker til Amazon.coms nettsted."
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:295 src/fetch/animenfofetcher.cpp:496
#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:171 src/fetch/imdbfetcher.cpp:805
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1466 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:225
#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:294 src/fetch/omdbfetcher.cpp:240
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:277 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:446
#, kde-format
msgid "Alternative Titles"
msgstr "Alternative titler"
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:299 src/fetch/animenfofetcher.cpp:493
#, kde-format
msgid "Distributor"
msgstr "Distributør"
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:305 src/fetch/animenfofetcher.cpp:494
#, kde-format
msgid "Episodes"
msgstr "Episoder"
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:309 src/fetch/animenfofetcher.cpp:498
#, kde-format
msgid "AnimeNfo Link"
msgstr "AnimeNfo Link"
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:313 src/fetch/animenfofetcher.cpp:497
#, kde-format
msgid "AnimeNfo Rating"
msgstr "AnimeNfo karakter"
#: src/fetch/animenfofetcher.cpp:505 src/fetch/arxivfetcher.cpp:328
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:465 src/fetch/bibsonomyfetcher.cpp:186
#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:193 src/fetch/dbcfetcher.cpp:156
#: src/fetch/dblpfetcher.cpp:129 src/fetch/doubanfetcher.cpp:516
#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:178 src/fetch/entrezfetcher.cpp:479
#: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:317 src/fetch/googlescholarfetcher.cpp:280
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:313 src/fetch/ibsfetcher.cpp:360
#: src/fetch/kinofetcher.cpp:372 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:439
#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:519 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:301
#: src/fetch/mrlookupfetcher.cpp:223 src/fetch/musicbrainzfetcher.cpp:357
#: src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:397 src/fetch/springerfetcher.cpp:183
#: src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:193 src/fetch/vndbfetcher.cpp:435
#, kde-format
msgid "This source has no options."
msgstr "Denne kilden har ingen valgmuligheter."
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:330 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:454
#, kde-format
msgid "Colorist"
msgstr ""
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:338 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:458
#, kde-format
msgid "Bedetheque Link"
msgstr ""
#: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:456 src/field.cpp:311
#, kde-format
msgid "ISBN#"
msgstr "ISBN"
#: src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Data provided by BNC "
"BiblioShare ."
msgstr ""
#: src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:190 src/fetch/comicvinefetcher.cpp:250
#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:233 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:397
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"The default Tellico key may be used, but searching may fail due to reaching "
"access limits."
msgstr ""
"Standard Tellico kan brukes, men søk kan mislykkes på grunn av "
"tilgangsgrenser."
#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:66 src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"This information was freely provided by BoardGameGeek ."
msgstr ""
#: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:186
#, kde-format
msgid "BoardGameGeek Link"
msgstr ""
#: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"This information was freely provided by Comic Vine ."
msgstr ""
#. i18n("Colorist");
#: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:219
#, kde-format
msgid "Comic Vine Link"
msgstr ""
#: src/fetch/configwidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Source Options"
msgstr "Valg for kilde"
#: src/fetch/configwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Available Fields"
msgstr "Tilgjengelige felter"
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:91 src/fetch/crossreffetcher.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 requires a username and password."
msgstr "%1 krever et brukernavn og passorf."
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:325
#, kde-format
msgid "&Username: "
msgstr "Br&ukernavn:"
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:330
#, kde-format
msgid "A username and password is required to access the CrossRef service."
msgstr ""
"Det kreves et brukernavn og et passord for å få tilgang til CrossRef-"
"tjenesten."
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:335
#, kde-format
msgid "&Password: "
msgstr "&Passord:"
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:345
#, kde-format
msgid "For some accounts, only an email address is required."
msgstr "For noen kontoer kreves bare en e-postadresse."
#: src/fetch/crossreffetcher.cpp:348
#, kde-format
msgid "Email: "
msgstr "E-post: "
#: src/fetch/dbcfetcher.cpp:141
#, kde-format
msgid "Danish Bibliographic Center (DBC.dk)"
msgstr ""
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:90 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:92
#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:102 src/fetch/omdbfetcher.cpp:99
#: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:102 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:125
#, kde-format
msgid "An access key is required to use this data source."
msgstr ""
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:252 src/fetch/discogsfetcher.cpp:415
#, kde-format
msgid "Discogs Link"
msgstr "Discogs-lenke"
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:276
#, kde-format
msgid "The Discogs.com server reports a token error."
msgstr ""
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:404
#, kde-format
msgid "Discogs Audio Search"
msgstr "Discogs lydsøk"
#: src/fetch/discogsfetcher.cpp:439
#, kde-format
msgid "User token: "
msgstr ""
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:322 src/fetch/doubanfetcher.cpp:341
#: src/fetch/doubanfetcher.cpp:360 src/fetch/doubanfetcher.cpp:509
#, kde-format
msgid "Douban Link"
msgstr "Douban-lenke"
#: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:170
#, kde-format
msgid "DVDFr Link"
msgstr "DVDFr-lenke"
#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:456
#, kde-format
msgid "Entrez Database"
msgstr "Entrez Database"
#: src/fetch/entrezfetcher.cpp:466
#, kde-format
msgid "Institution"
msgstr "Institusjon"
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:326
#, kde-format
msgid "External Application"
msgstr "Eksternt program"
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"Set the collection type of the data returned from the external application."
msgstr "Oppgi samlingstype for data returnert fra det eksterne programmet."
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:352
#, kde-format
msgid "&Result type: "
msgstr "&Resultattype:"
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:361
#, kde-format
msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
msgstr "Oppgi resultattype for data returnert fra det eksterne programmet."
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:366
#, kde-format
msgid "Application &path: "
msgstr "&Programsti:"
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
"data file."
msgstr ""
"Oppgi sti til programmet som skal kjøres for å gi ut en gyldig Tellico "
"datafil."
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:376
#, kde-format
msgid "Select the search keys supported by the data source."
msgstr "Velg søkenøkler som støttes av datakilden."
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Add any arguments that may be needed. %1 will be replaced by the "
"search term."
msgstr ""
"Legg til nødvendige argumenter. %1 blir erstattet av søkebegrepet."
#. i18ncheckarg
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:379
#, kde-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:411
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:419
#, kde-format
msgid ""
"Enter the arguments which should be used to search for available updates "
"to an entry.
The format is the same as for fields with derived values, "
"where field names are contained inside braces, such as %{author} . See "
"the documentation for details.
"
msgstr ""
"Oppgi argumenter som skal brukes til å søke etter tilgjengelige "
"oppdateringer til et innslag.
Formatet er det samme som for felter med "
"avledede verdier, der feltnavn er inni krøllparenteser, slik som "
"%{forfatter} . Mer detaljer finnes i dokumentasjonen.
"
#: src/fetch/fetcher.cpp:78
#, kde-format
msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
msgstr "%1 tillater ikke søk for samlinger av denne typen."
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:67
#, kde-format
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:68
#, kde-format
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN-nummer"
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "UPC/EAN"
msgstr "UPC/EAN"
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:72 src/translators/pdfimporter.cpp:211
#, kde-format
msgid "arXiv ID"
msgstr "arXiv ID"
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:73
#, kde-format
msgid "PubMed ID"
msgstr "Pubmed ID"
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:74
#, kde-format
msgid "LCCN"
msgstr "LCCN"
#: src/fetch/fetchmanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Raw Query"
msgstr "Uformattert forespørsel"
#: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:233 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:310
#, kde-format
msgid "Filmaster Link"
msgstr "Filmaster-lenke"
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:384
#, kde-format
msgid "GCstar Plugin"
msgstr "GCstar programtillegg"
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:406
#, kde-format
msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
msgstr "Oppgi samlingstype for data returnert fra programtillegget."
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:411
#, kde-format
msgid "&Plugin: "
msgstr "&Programtillegg:"
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:417
#, kde-format
msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
msgstr "Velg Gcstar programtillegg som brukes for datakilden."
#: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:422
#, kde-format
msgid "Author: "
msgstr "Forfatter:"
#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:201
#, kde-format
msgid "GiantBomb Link"
msgstr ""
#: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:202 src/fetch/igdbfetcher.cpp:229
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:564 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:343
#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:461
#, kde-format
msgid "PEGI Rating"
msgstr ""
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:256 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:367
#, kde-format
msgid "Google Book Link"
msgstr "Lenke til Google Book"
#: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:358
#, kde-format
msgid "Google Book Search"
msgstr "Søk i Google Book"
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:304 src/fetch/z3950fetcher.cpp:564
#, kde-format
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustratør"
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:305 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:319
#: src/fetch/srufetcher.cpp:504 src/fetch/z3950fetcher.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Dewey Decimal classification system"
msgid "Dewey Decimal"
msgstr "Dewey Desimalt"
#: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:306 src/fetch/srufetcher.cpp:505
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "Library of Congress classification system"
msgid "LoC Classification"
msgstr "LoC-klassifisering"
#: src/fetch/ibsfetcher.cpp:350
#, kde-format
msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
msgstr "Internet Bookshop (ibs.it)"
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"This information was freely provided by IGDB."
"com ."
msgstr ""
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:235 src/fetch/igdbfetcher.cpp:565
#, kde-format
msgid "IGDB Link"
msgstr ""
#: src/fetch/igdbfetcher.cpp:555
#, kde-format
msgid "Internet Game Database (IGDB.com)"
msgstr ""
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:90 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1454
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database"
msgstr "Internet filmdatabase (IMDB)"
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:118
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (French)"
msgstr ""
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:146
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (Spanish)"
msgstr ""
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:174
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (German)"
msgstr ""
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:202
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (Italian)"
msgstr ""
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:230
#, kde-format
msgid "Internet Movie Database (Portuguese)"
msgstr ""
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:712 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1464
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:235 src/fetch/omdbfetcher.cpp:339
#: src/fetch/omdbfetcher.cpp:364 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:272
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:445
#, kde-format
msgid "IMDb Link"
msgstr "IMDb-lenke"
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1153 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1465
#, kde-format
msgid "IMDb Rating"
msgstr "IMDb-karakter"
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1328 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1425
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Certifications"
msgstr "Sertifiseringer"
#: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Download cover &image"
msgstr "Last ned omslagsb&ilde"
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:296
#, kde-format
msgid "Dewey Decimal"
msgstr ""
#: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:309
#, kde-format
msgid "ISBNdb.com"
msgstr "ISBNdb.com"
#: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:208 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:432
#, kde-format
msgid "KinoPoisk Link"
msgstr ""
#: src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:240 src/fetch/kinoteatrfetcher.cpp:512
#, kde-format
msgid "Kino-Teatr Link"
msgstr ""
#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"This information was freely provided by MobyGames ."
msgstr ""
#: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:349 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:462
#, kde-format
msgid "MobyGames Link"
msgstr ""
#: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:220 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:293
#, kde-format
msgid "MovieMeter Link"
msgstr "MovieMeter-lenke"
#: src/fetch/multifetcher.cpp:172
#, kde-format
msgid "Multiple Sources"
msgstr "Mange kilder"
#: src/fetch/multifetcher.cpp:244
#, kde-format
msgid "Data source:"
msgstr ""
#: src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:248 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:390
#, kde-format
msgid "OpenLibrary Link"
msgstr "Åpne bibliotekslenke"
#: src/fetch/srufetcher.cpp:486
#, kde-format
msgid "Library of Congress (US)"
msgstr "Library of Congress (USA)"
#: src/fetch/srufetcher.cpp:491
#, kde-format
msgid "SRU Server"
msgstr "SRU-tjener"
#: src/fetch/srufetcher.cpp:520 src/fetch/z3950fetcher.cpp:589
#, kde-format
msgid "Hos&t: "
msgstr "Ver&t:"
#: src/fetch/srufetcher.cpp:527 src/fetch/z3950fetcher.cpp:595
#, kde-format
msgid "Enter the host name of the server."
msgstr "Skriv inn vertsnavn på tjeneren."
#: src/fetch/srufetcher.cpp:532 src/fetch/z3950fetcher.cpp:600
#, kde-format
msgid "&Port: "
msgstr "&Port:"
#: src/fetch/srufetcher.cpp:541 src/fetch/z3950fetcher.cpp:609
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
msgstr "Skriv inn portnummer for tjeneren. Standardport er %1."
#: src/fetch/srufetcher.cpp:546
#, kde-format
msgid "Path: "
msgstr "Sti:"
#: src/fetch/srufetcher.cpp:551
#, kde-format
msgid "Enter the path to the database used by the server."
msgstr "Skriv inn stien til databasen som tjeneren bruker."
#: src/fetch/srufetcher.cpp:556
#, kde-format
msgid "Format: "
msgstr "Format:"
#: src/fetch/srufetcher.cpp:568
#, kde-format
msgid "Enter the result format used by the server."
msgstr "Oppgi resultatformatet som tjeneren bruker."
#: src/fetch/srufetcher.cpp:577
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr "Felt"
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:267 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:444
#, kde-format
msgid "TMDb Link"
msgstr "TMDb-lenke"
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:483
#, kde-format
msgid "Language: "
msgstr "Språk: "
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "Language"
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "Language"
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "Language"
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "Language"
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:521
#, kde-format
msgid "TheMovieDB (%1)"
msgstr "TheMovieDB (%1)"
#: src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:186
#, kde-format
msgid "VideoGameGeek Link"
msgstr ""
#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:284 src/fetch/vndbfetcher.cpp:428
#, kde-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/fetch/vndbfetcher.cpp:303
#, kde-format
msgid "Visual Novel"
msgstr ""
#: src/fetch/z3950connection.cpp:178
#, kde-format
msgid "Query error!"
msgstr "Feil i spørringen"
#: src/fetch/z3950connection.cpp:218 src/fetch/z3950connection.cpp:334
#, kde-format
msgid "Connection search error %1: %2"
msgstr "Feil i søkeforbindelsen %1: %2"
#: src/fetch/z3950connection.cpp:300
#, kde-format
msgid "Record syntax error"
msgstr "Syntaksfeil"
#: src/fetch/z3950connection.cpp:414
#, kde-format
msgid "Connection error %1: %2"
msgstr "Forbindelsesfeil %1: %2"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:551 src/fetch/z3950fetcher.cpp:846
#, kde-format
msgid "z39.50 Server"
msgstr "z39.50-tjener"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:578
#, kde-format
msgid "Use preset &server:"
msgstr "Bruk forhånd&sinnstilt tjener:"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:614
#, kde-format
msgid "&Database: "
msgstr "&Database:"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:619
#, kde-format
msgid "Enter the database name used by the server."
msgstr "Skriv inn databasenavnet som tjeneren bruker. "
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:624
#, kde-format
msgid "Ch&aracter set: "
msgstr "T&egnsett:"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:633
#, kde-format
msgid ""
"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
msgstr ""
"Skriv inn tegnsettet brukt av z39.50-tjeneren. Det mest sannsynlige valget "
"er MARC-8, selv om ISO-8859-1 også er vanlig."
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:639
#, kde-format
msgid "&Format: "
msgstr "&Format:"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:642
#, kde-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Finn ut automatisk"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:651
#, kde-format
msgid ""
"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
"automatically detect the best setting if auto-detect is selected."
msgstr ""
"Oppgi dataformatet som z39.50-tjeneren bruker. Tellico vil forsøke å finne "
"den beste innstillinga automatisk hvis Finn ut automatisk er valgt."
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:657
#, kde-format
msgid "&User: "
msgstr "Br&uker:"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:660 src/fetch/z3950fetcher.cpp:672
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Valgfri"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:663
#, kde-format
msgid ""
"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
"do not need one."
msgstr ""
"Skriv inn autentiseringsnavnet brukt av z39.50-tjeneren. De fleste tjenerne "
"trenger ikke dette."
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:669
#, kde-format
msgid "Pass&word: "
msgstr "Pass&ord:"
#: src/fetch/z3950fetcher.cpp:676
#, kde-format
msgid ""
"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
"configuration file."
msgstr ""
"Skriv inn autentiseringspassordet som z39.50-databasen bruker. De fleste "
"tjenerene trenger ikke dette. Passordet blir lagret i ren tekst i Tellicos "
"oppsettsfil."
#: src/fetchdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: src/fetchdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: src/fetchdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Internet Search"
msgstr "Internettsøk"
#: src/fetchdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Search Query"
msgstr "Søkeforespørsel"
#: src/fetchdialog.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Start the search"
msgid "S&earch:"
msgstr "Sø&k:"
#: src/fetchdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
msgstr ""
"Skriv inn en søkeverdi. Et ISBN-søk må inneholde det fullstendige ISBN-"
"nummeret."
#: src/fetchdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Choose the type of search"
msgstr "Velg søketype"
#: src/fetchdialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "Click to start or stop the search"
msgstr "Klikk for å starte eller stoppe søket"
#: src/fetchdialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
msgstr "Søk etter &flere ISBN/UPC-nummer"
#: src/fetchdialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
msgstr "Kryss av i boksen for å søke etter flere ISBN eller UPC-nummer."
#: src/fetchdialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Edit ISBN/UPC values..."
msgstr "Endre ISBN/UPC-verdier …"
#: src/fetchdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN or UPC "
"values."
msgstr ""
"Klikk for å åpne en tekstboks for å skrive inn flere eller endre ISBN- eller "
"UPC-verdier."
#: src/fetchdialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Search s&ource:"
msgstr "Søkek&ilde:"
#: src/fetchdialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Select the database to search"
msgstr "Velg database å søke i"
#: src/fetchdialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: src/fetchdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
"the complete entry and show it in the view below."
msgstr ""
"Etterhvert som man får resultater vil disse bli lagt til i lista. Å velge "
"ett treff vil hente alle data om treffet og vise informasjonen under."
#: src/fetchdialog.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
"selecting it in the list above"
msgstr ""
"Et treff kan bli vist her før man legger det inn i samlinga ved å klikke på "
"treffet i lista over"
#: src/fetchdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Add Entry"
msgstr "&Legg til innslag"
#: src/fetchdialog.cpp:284
#, kde-format
msgid "Add the selected entry to the current collection"
msgstr "Legg valgt innslag til i den gjeldende samlinga"
#: src/fetchdialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "Get More Results"
msgstr "Hent flere resultater"
#: src/fetchdialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "Fetch more results from the current data source"
msgstr "Hent flere resultater fra gjendende datakilde"
#: src/fetchdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "Clear all search fields and results"
msgstr "Tøm alle søkefelter og søkeresultater"
#: src/fetchdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "Cancelling the search..."
msgstr "Avbryter søket …"
#: src/fetchdialog.cpp:401 src/fetchdialog.cpp:580
#, kde-format
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
#: src/fetchdialog.cpp:460
#, kde-format
msgid "The search returned no items."
msgstr "Søket ga ingen treff."
#: src/fetchdialog.cpp:463
#, kde-format
msgid "The search returned 1 item."
msgid_plural "The search returned %1 items."
msgstr[0] "Søket ga 1 treff."
msgstr[1] "Søket ga %1 treff."
#: src/fetchdialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "No results were found for the following ISBN values:"
msgstr "Ingen treff for søk etter følgende ISBN-nummer:"
#: src/fetchdialog.cpp:494
#, kde-format
msgid "No Results"
msgstr "Ingen resultater"
#: src/fetchdialog.cpp:547 src/fetchdialog.cpp:603
#, kde-format
msgid "Fetching %1..."
msgstr "Henter %1 …"
#: src/fetchdialog.cpp:620
#, kde-format
msgid "Attribution"
msgstr "Tilskrivelse"
#: src/fetchdialog.cpp:657 src/fetchdialog.cpp:883
#, kde-format
msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
msgstr "Ingen nettkilder er tilgjengelige for din nåværende samlingstype."
#: src/fetchdialog.cpp:738
#, kde-format
msgid "Edit ISBN/UPC Values"
msgstr "Endre ISBN/UPC-nummer"
#: src/fetchdialog.cpp:749
#, kde-format
msgid "Enter the ISBN or UPC values, one per line. "
msgstr "Skriv inn ISBN- eller UPC-nummer, ett nummer per linje. "
#: src/fetchdialog.cpp:765
#, kde-format
msgid "&Load From File..."
msgstr "&Last inn fra fil …"
#: src/fetchdialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "Load the list from a text file. "
msgstr "Last inn lista fra en tekstfil "
#: src/fetchdialog.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
"100 values in your list will be used. "
msgstr ""
"Et søk etter ISBN-nummer kan maksimalt innholde 100 verdier. Bare de 100 "
"første verdiene i listen vil bli brukt. "
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Data Source Properties"
msgstr "Egenskaper for datakilde"
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Source name: "
msgstr "&Kildenavn:"
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The name identifies the data source and should be unique and informative."
msgstr "Navnet identifiserer datakilden og bør være entydig og informativt."
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:117 src/fetcherconfigdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Source &type: "
msgstr "Kilde&type:"
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "Tellico supports several different data sources."
msgstr "Tellico støtter flere forskjellige datakilder."
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating from source should overwrite user data"
msgstr "Oppdatering fra kilden skal overskrive brukerdata"
#: src/fetcherconfigdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av blir eksisterende opplysninger overskrevet når "
"innslag oppdateres."
#: src/field.cpp:194
#, kde-format
msgid "Simple Text"
msgstr "Enkel tekst"
#: src/field.cpp:195
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: src/field.cpp:196
#, kde-format
msgid "Choice"
msgstr "Valg"
#: src/field.cpp:197
#, kde-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Avkrysningsboks"
#: src/field.cpp:200
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: src/field.cpp:202
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/field.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "ID # of the entry"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/field.cpp:301
#, kde-format
msgid "Date Created"
msgstr "Dato opprettet"
#: src/field.cpp:306
#, kde-format
msgid "Date Modified"
msgstr "Dato endret"
#: src/field.cpp:313
#, kde-format
msgid "International Standard Book Number"
msgstr "Internasjonalt Standard Bok Nummer"
#: src/filterdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Avansert filter"
#: src/filterdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Filterkriterie"
#: src/filterdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Treff på a&lle"
#: src/filterdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Treff på e&n eller flere"
#: src/filterdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternavn:"
#: src/filterdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "&Save Filter"
msgstr "&Lagre filter"
#: src/filterview.cpp:190 src/mainwindow.cpp:519 src/mainwindow.cpp:694
#: src/mainwindow.cpp:712
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: src/filterview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Filter (Sort by Count)"
msgstr "Filtrer (sorter etter antall)"
#: src/groupview.cpp:262
#, kde-format
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Utvid alle grupper"
#: src/groupview.cpp:264
#, kde-format
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "Fold sammen alle grupper"
#: src/groupview.cpp:266
#, kde-format
msgid "Filter by Group"
msgstr "Filtrer på gruppe"
#: src/groupview.cpp:384
#, kde-format
msgid "%1 (Sort by Count)"
msgstr "%1 (sorter etter antall)"
#: src/groupview.cpp:391 src/models/entrygroupmodel.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Group Name Header"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: src/groupview.cpp:397 src/mainwindow.cpp:986 src/mainwindow.cpp:1573
#: src/mainwindow.cpp:1607 src/translators/htmlexporter.cpp:329
#, kde-format
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: src/gui/fieldwidget.cpp:108 src/gui/fieldwidget.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Edit Label"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Any Field"
msgstr "Uansett felt"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Endre …"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:259 src/gui/filterrulewidget.cpp:267
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "equals"
msgstr "er lik"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:260 src/gui/filterrulewidget.cpp:268
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "does not equal"
msgstr "er ikke lik"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:261 src/gui/filterrulewidget.cpp:269
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "matches regexp"
msgstr "treffer regulært uttrykk"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:262 src/gui/filterrulewidget.cpp:270
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "does not match regexp"
msgstr "treffer ikke regulært uttrykk"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "is before a date"
msgid "is before"
msgstr "er før"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "is after a date"
msgid "is after"
msgstr "er etter"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "is less than a number"
msgid "is less than"
msgstr ""
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "is greater than a number"
msgid "is greater than"
msgstr ""
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "contains"
msgstr "inneholder"
#: src/gui/filterrulewidget.cpp:276
#, kde-format
msgid "does not contain"
msgstr "inneholder ikke"
#: src/gui/imagewidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select Image..."
msgstr "Velg bilde …"
#: src/gui/imagewidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Scan Image..."
msgstr "Skann bilde …"
#: src/gui/imagewidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Åpne med …"
#: src/gui/imagewidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Clear image"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: src/gui/imagewidget.cpp:157
#, kde-format
msgid "Save link only"
msgstr "Lagre bare lenke"
#: src/gui/imagewidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "All Images (%1)"
msgstr ""
#: src/gui/imagewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Opening the selected scanner failed."
msgstr "Det lyktes ikke å åpne den valgte skanneren!"
#: src/gui/imagewidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Opening image in %1..."
msgstr "Åpner bilde i %1 …"
#: src/gui/imagewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
msgstr "Lenke kan bare lagres for bilder som nylig er lagt til."
#: src/gui/kwidgetlister.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "more widgets"
msgid "More"
msgstr "Flere"
#: src/gui/kwidgetlister.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "fewer widgets"
msgid "Fewer"
msgstr "Færre"
#: src/gui/previewdialog.cpp:44
#, kde-format
msgid "Template Preview"
msgstr "Forhåndsvis mal"
#: src/gui/statusbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/gui/stringmapwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "set a value"
msgid "&Set"
msgstr "&Sett"
#: src/gui/stringmapwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "delete a value"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Rename Column"
msgstr "Gi kolonne nytt navn"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "New column name:"
msgstr "Nytt navn på kolonne:"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Column %1"
msgstr "Kolonne %1"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:234 src/gui/tablefieldwidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Rename Column..."
msgstr "Gi kolonne nytt navn …"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:236 src/gui/tablefieldwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Clear Table"
msgstr "Tøm tabell"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Insert Row"
msgstr "Sett inn rad"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Remove Row"
msgstr "Fjern rad"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Move Row Up"
msgstr "Flytt rad opp"
#: src/gui/tablefieldwidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Move Row Down"
msgstr "Flytt rad ned"
#: src/images/imagejob.cpp:71 src/images/imagejob.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
msgstr "Tellico klarer ikke å laste finn bildet – %1."
#: src/importdialog.cpp:74 src/importdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Import Options"
msgstr "Valg for import"
#: src/importdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Replace current collection"
msgstr "&Bytt ut gjeldende samling"
#: src/importdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
msgstr ""
"Bytter ut den gjeldende samlinga med innholdet fra den importerte fila."
#: src/importdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "A&ppend to current collection"
msgstr "Le&gg til den gjeldende samlinga"
#: src/importdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
"only possible when the collection types match."
msgstr ""
"Legg til innholdet av den importerte samlinga. Dette er bare mulig når "
"samlingene er av samme type."
#: src/importdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Merge with current collection"
msgstr "Flett &med gjeldende samling"
#: src/importdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
"order to be merged."
msgstr ""
"Flett inn innholdet av den importerte samlinga. Dette er bare mulig når "
"samlingene er av samme type. Innslag må stemme eksakt for å kunne flettes "
"inn."
#: src/importdialog.cpp:139 src/mainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: src/importdialog.cpp:339 src/mainwindow.cpp:1121 src/mainwindow.cpp:1293
#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tellico Files"
msgstr ""
#: src/importdialog.cpp:340 src/importdialog.cpp:356 src/importdialog.cpp:385
#: src/mainwindow.cpp:1123 src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71
#, kde-format
msgid "XML Files"
msgstr ""
#: src/importdialog.cpp:344 src/translators/bibtexexporter.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bibtex Files"
msgstr ""
#: src/importdialog.cpp:348 src/translators/csvexporter.cpp:64
#, kde-format
msgid "CSV Files"
msgstr ""
#: src/importdialog.cpp:360
#, kde-format
msgid "RIS Files"
msgstr ""
#: src/importdialog.cpp:364 src/translators/gcstarexporter.cpp:61
#, kde-format
msgid "GCstar Data Files"
msgstr ""
#: src/importdialog.cpp:368
#, kde-format
msgid "AMC Data Files"
msgstr ""
#: src/importdialog.cpp:372
#, kde-format
msgid "PDF Files"
msgstr ""
#: src/importdialog.cpp:376
#, kde-format
msgid "Referencer Files"
msgstr ""
#: src/importdialog.cpp:380
#, kde-format
msgid "CIW Files"
msgstr ""
#: src/importdialog.cpp:384
#, kde-format
msgid "VinoXML Data Files"
msgstr ""
#: src/loandialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Loan Dialog"
msgstr "Lånedialog"
#: src/loandialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "The following items are being checked out:"
msgstr "Følgende gjenstander blir sjekket ut:"
#: src/loandialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "The following item is on-loan:"
msgstr "Følgende gjenstander er utlånt:"
#: src/loandialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Lend to:"
msgstr "&Lån til:"
#: src/loandialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
"button allows you to select from your address book."
msgstr ""
"Oppgi navnet på den som låner fra deg. Du kan plukke fra adresseboka om du "
"trykker på knappen."
#: src/loandialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "&Loan date:"
msgstr "Ut&lånsdato:"
#: src/loandialog.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
"date is used."
msgstr ""
"Utsjekkingsdato er den datoen da du lånte ut tingene. Standard er dagens "
"dato."
#: src/loandialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "D&ue date:"
msgstr "&Forfallsdato:"
#: src/loandialog.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
msgstr ""
"Forfallsdato er når tingene skal leveres tilbake. Forfallsdatoen kan "
"sløyfes, om du ikke vil legge til lånet i din aktive kalender."
#: src/loandialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "&Note:"
msgstr "&Merknad:"
#: src/loandialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "You can add notes about the loan."
msgstr "Du kan legge til merknader om utlånet."
#: src/loandialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Add a reminder to the active calendar"
msgstr "Legg til en påminnelse i den &aktive kalenderen"
#: src/loandialog.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Checking this box will add a To-do item to your active "
"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
"you set a due date. "
msgstr ""
"Om det settes kryss her blir det lagt til et Gjøremål til din "
"aktive kalender, som du kan se med KOrganizer. Boksen er bare aktiv hvis du "
"har oppgitt en forfallsdato. "
#: src/loanview.cpp:119
#, kde-format
msgid "Check-in"
msgstr "Sjekk-inn"
#: src/loanview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Modify Loan..."
msgstr "Endre lån"
#: src/loanview.cpp:200 xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133
#, kde-format
msgid "Borrower"
msgstr "Låner"
#: src/loanview.cpp:202
#, kde-format
msgid "Borrower (Sort by Count)"
msgstr "Låner (sorter etter antall)"
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Tellico - a KDE collection manager"
msgstr ""
#: src/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "(c) 2001-2019, Robby Stephenson"
msgstr ""
#: src/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Data source scripts"
msgstr "Datakildeskripter"
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Code examples and general inspiration"
msgstr "Kodeeksempler og generell inspirasjon"
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Author of btparse library"
msgstr "Forfatter av btparse-biblioteket"
#: src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Author of libcsv library"
msgstr "Forfatter av libcsv-biblioteket"
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Author of rtf2html library"
msgstr "Forfatter av rtf2html-biblioteket"
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Do not reopen the last open file"
msgstr "Ikke åpne siste brukte fil på nytt"
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Import as a bibtex file"
msgstr "Importer som Bibtexfil"
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Import as a MODS file"
msgstr "Import som en MODS-fil"
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Import as a RIS file"
msgstr "Import som en RIS-fil"
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "File to open"
msgstr "Fil som skal åpnes"
#: src/mainwindow.cpp:251
#, kde-format
msgid "Create a new collection"
msgstr "Lag ny samling"
#: src/mainwindow.cpp:266
#, kde-format
msgid "New &Book Collection"
msgstr "Ny &boksamling"
#: src/mainwindow.cpp:267
#, kde-format
msgid "Create a new book collection"
msgstr "Lag ny boksamling"
#: src/mainwindow.cpp:269
#, kde-format
msgid "New B&ibliography"
msgstr "Ny b&ibliografi"
#: src/mainwindow.cpp:270
#, kde-format
msgid "Create a new bibtex bibliography"
msgstr "Lag ny Bibtex bibliografi"
#: src/mainwindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "New &Comic Book Collection"
msgstr "Ny &tegneseriesamling"
#: src/mainwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Create a new comic book collection"
msgstr "Lag ny tegneseriesamling"
#: src/mainwindow.cpp:275
#, kde-format
msgid "New &Video Collection"
msgstr "Ny &videosamling"
#: src/mainwindow.cpp:276
#, kde-format
msgid "Create a new video collection"
msgstr "Lag ny videosamling"
#: src/mainwindow.cpp:278
#, kde-format
msgid "New &Music Collection"
msgstr "Ny &musikksamling"
#: src/mainwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Create a new music collection"
msgstr "Lag ny musikksamling"
#: src/mainwindow.cpp:281
#, kde-format
msgid "New C&oin Collection"
msgstr "Ny &myntsamling"
#: src/mainwindow.cpp:282
#, kde-format
msgid "Create a new coin collection"
msgstr "Lag ny myntsamling"
#: src/mainwindow.cpp:284
#, kde-format
msgid "New &Stamp Collection"
msgstr "Ny &frimerkesamling"
#: src/mainwindow.cpp:285
#, kde-format
msgid "Create a new stamp collection"
msgstr "Lag ny frimerkesamling"
#: src/mainwindow.cpp:287
#, kde-format
msgid "New C&ard Collection"
msgstr "Ny &kortsamling"
#: src/mainwindow.cpp:288
#, kde-format
msgid "Create a new trading card collection"
msgstr "Lag ny byttekortsamling"
#: src/mainwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "New &Wine Collection"
msgstr "Ny &vinsamling"
#: src/mainwindow.cpp:291
#, kde-format
msgid "Create a new wine collection"
msgstr "Lag ny vinsamling"
#: src/mainwindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "New &Game Collection"
msgstr "Ny &spillsamling"
#: src/mainwindow.cpp:294
#, kde-format
msgid "Create a new game collection"
msgstr "Lag ny spillsamling"
#: src/mainwindow.cpp:296
#, kde-format
msgid "New Boa&rd Game Collection"
msgstr "Ny b&rettspillsamling"
#: src/mainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "Create a new board game collection"
msgstr "Lag ny brettspillsamling"
#: src/mainwindow.cpp:299
#, kde-format
msgid "New &File Catalog"
msgstr "Ny &filkatalog"
#: src/mainwindow.cpp:300
#, kde-format
msgid "Create a new file catalog"
msgstr "Lag ny filkatalog"
#: src/mainwindow.cpp:303
#, kde-format
msgid "New C&ustom Collection"
msgstr "Ny &spesialsamling"
#: src/mainwindow.cpp:304
#, kde-format
msgid "Create a new custom collection"
msgstr "Lag ny spesialsamling"
#: src/mainwindow.cpp:315
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne eksisterende dokument"
#: src/mainwindow.cpp:317
#, kde-format
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Åpne en nylig brukt fil"
#: src/mainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgid "Save the document"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: src/mainwindow.cpp:321
#, kde-format
msgid "Save the document as a different file..."
msgstr "Lagre dokumentet som en annen fil …"
#: src/mainwindow.cpp:335
#, kde-format
msgid "Print the contents of the document..."
msgstr "Skriv ut innhold i dokumentet …"
#: src/mainwindow.cpp:337
#, kde-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Avslutt"
#: src/mainwindow.cpp:347
#, kde-format
msgid "Import the collection data from other formats"
msgstr "Importer samlingsdata fra andre formater"
#: src/mainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Import Tellico Data..."
msgstr "Importer Tellico-data …"
#: src/mainwindow.cpp:360
#, kde-format
msgid "Import another Tellico data file"
msgstr "Importer en annen Tellico-datafil"
#: src/mainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgid "Import CSV Data..."
msgstr "Importer CSV-data …"
#: src/mainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgid "Import a CSV file"
msgstr "Importer en CSV-fil"
#: src/mainwindow.cpp:366
#, kde-format
msgid "Import MODS Data..."
msgstr "Importer MODS-data …"
#: src/mainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "Import a MODS data file"
msgstr "Importer en MODS-fil"
#: src/mainwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "Import Alexandria Data..."
msgstr "Importer Alexandria-data …"
#: src/mainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
msgstr "Importer data fra boksamlingshåndtereren Alexandria"
#: src/mainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Import Delicious Library Data..."
msgstr "Importer Delicious biblioteksdata …"
#: src/mainwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "Import data from Delicious Library"
msgstr "Importer data fra Delicious-biblioteket"
#: src/mainwindow.cpp:377
#, kde-format
msgid "Import Referencer Data..."
msgstr "Importer Referencer-data …"
#: src/mainwindow.cpp:378
#, kde-format
msgid "Import data from Referencer"
msgstr "Importer data fra Referencer"
#: src/mainwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Import Bibtex Data..."
msgstr "Importer Bibtex data …"
#: src/mainwindow.cpp:382
#, kde-format
msgid "Import a bibtex bibliography file"
msgstr "Importer en Bibtex bibliografi-fil"
#: src/mainwindow.cpp:384
#, kde-format
msgid "Import Bibtexml Data..."
msgstr "Importer Bibtexml-data …"
#: src/mainwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
msgstr "Importer en Bibtexml-bibliografi fil"
#: src/mainwindow.cpp:387
#, kde-format
msgid "Import RIS Data..."
msgstr "Importer RIS-data …"
#: src/mainwindow.cpp:388
#, kde-format
msgid "Import an RIS reference file"
msgstr "Importer en RIS-referansefil"
#: src/mainwindow.cpp:390
#, kde-format
msgid "Import Goodreads Collection..."
msgstr "Importer Goodreads-samling …"
#: src/mainwindow.cpp:391
#, kde-format
msgid "Import a collection from Goodreads.com"
msgstr "Importer en samling fra Goodreads.com"
#: src/mainwindow.cpp:393
#, kde-format
msgid "Import LibraryThing Collection..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:394
#, kde-format
msgid "Import a collection from LibraryThing.com"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "Import PDF File..."
msgstr "Importer PDF-fil …"
#: src/mainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "Import a PDF file"
msgstr "Importer en PDF-fil"
#: src/mainwindow.cpp:399
#, kde-format
msgid "Import Audio File Metadata..."
msgstr "Importer metadata for lydfil …"
#: src/mainwindow.cpp:400
#, kde-format
msgid "Import meta-data from audio files"
msgstr "Import metadata fra lydfiler"
#: src/mainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgid "Import Audio CD Data..."
msgstr "Importer lyd-CD-data …"
#: src/mainwindow.cpp:406
#, kde-format
msgid "Import audio CD information"
msgstr "Importer informasjon om lyd-CD"
#: src/mainwindow.cpp:411
#, kde-format
msgid "Import GCstar Data..."
msgstr "Importer GCstar-data …"
#: src/mainwindow.cpp:412
#, kde-format
msgid "Import a GCstar data file"
msgstr "Importer GCstar datafil"
#: src/mainwindow.cpp:415
#, kde-format
msgid "Import Griffith Data..."
msgstr "Importer Griffith-data …"
#: src/mainwindow.cpp:416
#, kde-format
msgid "Import a Griffith database"
msgstr "Importer en Griffith-database"
#: src/mainwindow.cpp:419
#, kde-format
msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
msgstr "Importer Ant filmkatalogdata …"
#: src/mainwindow.cpp:420
#, kde-format
msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
msgstr "Importer en Ant filmkatalog-fil"
#: src/mainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "Import BoardGameGeek Collection..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:424
#, kde-format
msgid "Import a collection from BoardGameGeek.com"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:426
#, kde-format
msgid "Import VinoXML..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:427
#, kde-format
msgid "Import VinoXML data"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:429
#, kde-format
msgid "Import File Listing..."
msgstr "Importer filliste …"
#: src/mainwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "Import information about files in a folder"
msgstr "Importer opplysninger om filer i en mappe"
#: src/mainwindow.cpp:432
#, kde-format
msgid "Import XSL Transform..."
msgstr "Importer XSL-omgjøring …"
#: src/mainwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Import using an XSL Transform"
msgstr "Importer via en XSL-omgjøring"
#: src/mainwindow.cpp:443
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksporter"
#: src/mainwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "Export the collection data to other formats"
msgstr "Eksporter samlingens data til andre formater"
#: src/mainwindow.cpp:457
#, kde-format
msgid "Export to XML..."
msgstr "Eksporter til XML …"
#: src/mainwindow.cpp:458
#, kde-format
msgid "Export to a Tellico XML file"
msgstr "Eksporter til en Tellico-xml-fil"
#: src/mainwindow.cpp:461
#, kde-format
msgid "Export to Zip..."
msgstr "Eksporter til Zip …"
#: src/mainwindow.cpp:462
#, kde-format
msgid "Export to a Tellico Zip file"
msgstr "Eksporter til en Tellico Zip-fil"
#: src/mainwindow.cpp:465
#, kde-format
msgid "Export to HTML..."
msgstr "Eksporter til HTML …"
#: src/mainwindow.cpp:466
#, kde-format
msgid "Export to an HTML file"
msgstr "Eksporter til en HTML-fil"
#: src/mainwindow.cpp:468
#, kde-format
msgid "Export to CSV..."
msgstr "Eksporter til CSV …"
#: src/mainwindow.cpp:469
#, kde-format
msgid "Export to a comma-separated values file"
msgstr "Eksporter til en fil med kommaseparerte verdier"
#: src/mainwindow.cpp:471
#, kde-format
msgid "Export to Alexandria..."
msgstr "Eksporter til Alexandria …"
#: src/mainwindow.cpp:472
#, kde-format
msgid "Export to an Alexandria library"
msgstr "Eksporter til et Alexandria databibliotek"
#: src/mainwindow.cpp:475
#, kde-format
msgid "Export to Bibtex..."
msgstr "Eksporter til Bibtex …"
#: src/mainwindow.cpp:476
#, kde-format
msgid "Export to a bibtex file"
msgstr "Eksporter til en Bibtex fil"
#: src/mainwindow.cpp:478
#, kde-format
msgid "Export to Bibtexml..."
msgstr "Eksporter til Bibtexml …"
#: src/mainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgid "Export to a Bibtexml file"
msgstr "Eksporter til en Bibtexml fil"
#: src/mainwindow.cpp:481
#, kde-format
msgid "Export to ONIX..."
msgstr "Eksporter til ONIX …"
#: src/mainwindow.cpp:482
#, kde-format
msgid "Export to an ONIX file"
msgstr "Eksporter til en ONIX-fill"
#: src/mainwindow.cpp:484
#, kde-format
msgid "Export to GCstar..."
msgstr "Eksporter til GCstar …"
#: src/mainwindow.cpp:485
#, kde-format
msgid "Export to a GCstar data file"
msgstr "Eksporter til en GCstar datafil"
#: src/mainwindow.cpp:488
#, kde-format
msgid "Export XSL Transform..."
msgstr "Eksporter XSL-omgjøring …"
#: src/mainwindow.cpp:489
#, kde-format
msgid "Export using an XSL Transform"
msgstr "Eksporter via en XSL omgjøring"
#: src/mainwindow.cpp:500
#, kde-format
msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
msgstr "Klipp ut valgt tekst og sett den i utklippstavla"
#: src/mainwindow.cpp:502
#, kde-format
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Kopierer utvalg til utklippstavle"
#: src/mainwindow.cpp:504
#, kde-format
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Sett inn utklippstavlens innhold"
#: src/mainwindow.cpp:506
#, kde-format
msgid "Select all the entries in the collection"
msgstr "Velg alle felter i samlinga"
#: src/mainwindow.cpp:508
#, kde-format
msgid "Deselect all the entries in the collection"
msgstr "Fravelg alle felter i samlinga"
#: src/mainwindow.cpp:511
#, kde-format
msgid "Internet Search..."
msgstr "Søk på Internett …"
#: src/mainwindow.cpp:512 xslt/tellico2html.xsl:252
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/mainwindow.cpp:515
#, kde-format
msgid "Search the internet..."
msgstr "Søk på Internett …"
#: src/mainwindow.cpp:518
#, kde-format
msgid "Advanced &Filter..."
msgstr "Avansert &filter …"
#: src/mainwindow.cpp:522 src/mainwindow.cpp:713
#, kde-format
msgid "Filter the collection"
msgstr "Filtrer samlinga"
#: src/mainwindow.cpp:529
#, kde-format
msgid "&New Entry..."
msgstr "&Nytt innslag …"
#: src/mainwindow.cpp:533
#, kde-format
msgid "Create a new entry"
msgstr "Lag nytt innslag"
#: src/mainwindow.cpp:540
#, kde-format
msgid "Edit the selected entries"
msgstr "Endre valgt innslag"
#: src/mainwindow.cpp:547
#, kde-format
msgid "Copy the selected entries"
msgstr "Kopier valgte innslag"
#: src/mainwindow.cpp:554
#, kde-format
msgid "Delete the selected entries"
msgstr "Slett valgte innslag"
#: src/mainwindow.cpp:558
#, kde-format
msgid "&Merge Entries"
msgstr "Fle&tt sammen innslag"
#: src/mainwindow.cpp:562
#, kde-format
msgid "Merge the selected entries"
msgstr "Flett sammen valgte innslag"
#: src/mainwindow.cpp:566
#, kde-format
msgid "Check-&out..."
msgstr "Sjekk &ut …"
#: src/mainwindow.cpp:568
#, kde-format
msgid "Check-out the selected items"
msgstr "Sjekk ut valgte innslag"
#: src/mainwindow.cpp:571
#, kde-format
msgid "Check-&in"
msgstr "Sjekk &inn"
#: src/mainwindow.cpp:573
#, kde-format
msgid "Check-in the selected items"
msgstr "Sjekk inn valgte innslag"
#: src/mainwindow.cpp:576
#, kde-format
msgid "&Rename Collection..."
msgstr "Gi &samling nytt navn …"
#: src/mainwindow.cpp:579
#, kde-format
msgid "Rename the collection"
msgstr "Gi samling nytt navn"
#: src/mainwindow.cpp:582
#, kde-format
msgid "Collection &Fields..."
msgstr "&Felter for samling …"
#: src/mainwindow.cpp:583
#, kde-format
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
#: src/mainwindow.cpp:586
#, kde-format
msgid "Modify the collection fields"
msgstr "Endre samlingens felter"
#: src/mainwindow.cpp:589
#, kde-format
msgid "&Generate Reports..."
msgstr "&Generer rapporter …"
#: src/mainwindow.cpp:590
#, kde-format
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: src/mainwindow.cpp:592
#, kde-format
msgid "Generate collection reports"
msgstr "Lag samlingsrapporter"
#: src/mainwindow.cpp:595
#, kde-format
msgid "Convert to &Bibliography"
msgstr "Konverter til en &bibliografi"
#: src/mainwindow.cpp:597
#, kde-format
msgid "Convert a book collection to a bibliography"
msgstr "Konverter en boksamling til en bibliografi"
#: src/mainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgid "String &Macros..."
msgstr "Tekststreng-&makroer …"
#: src/mainwindow.cpp:602
#, kde-format
msgid "Edit the bibtex string macros"
msgstr "Endre Bibtex tekststrengmakro"
#: src/mainwindow.cpp:605
#, kde-format
msgid "Check for Duplicate Keys..."
msgstr "Søk etter dupliserte nøkler …"
#: src/mainwindow.cpp:607
#, kde-format
msgid "Check for duplicate citation keys"
msgstr "Søk etter dupliserte siteringsnøkler …"
#: src/mainwindow.cpp:614
#, kde-format
msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
msgstr "Kopierer Bibtex til utklippstavle"
#: src/mainwindow.cpp:615
#, kde-format
msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
msgstr "Kopierer Bibtex-oppføringer til utklippstavla"
#: src/mainwindow.cpp:620
#, kde-format
msgid "Cite Entry in &LyX"
msgstr "Siter innslag i &LyX"
#: src/mainwindow.cpp:621
#, kde-format
msgid "Cite the selected entries in LyX"
msgstr "Siter de valgte innslagene i Lyx"
#: src/mainwindow.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "Update Entry"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: src/mainwindow.cpp:637
#, kde-format
msgid "All Sources"
msgstr "Alle kilder"
#: src/mainwindow.cpp:638
#, kde-format
msgid "Update entry data from all available sources"
msgstr "Oppdater innslagsdata fra alle tilgjengelige kilder"
#: src/mainwindow.cpp:649
#, kde-format
msgid "Unlock Layout"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:650
#, kde-format
msgid "Unlock the window's layout"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:652
#, kde-format
msgid "Lock Layout"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:653
#, kde-format
msgid "Lock the window's layout"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:658
#, kde-format
msgid "Reset Layout"
msgstr "Tilbakestill utforming"
#: src/mainwindow.cpp:659
#, kde-format
msgid "Reset the window's layout"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:662
#, kde-format
msgid "Entry &Editor"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:664
#, kde-format
msgid "Enable/disable the editor"
msgstr "Slå på/av redigerer"
#: src/mainwindow.cpp:684
#, kde-format
msgid "Change Grouping"
msgstr "Endre gruppering"
#: src/mainwindow.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Group Selection"
msgstr "&Valg for gruppering"
#: src/mainwindow.cpp:688
#, kde-format
msgid "Change the grouping of the collection"
msgstr "Endre gruppering av samlinga"
#: src/mainwindow.cpp:698
#, kde-format
msgid "Filter here..."
msgstr "Filtrer her …"
#: src/mainwindow.cpp:755
#, kde-format
msgid ""
"The Entry View shows a formatted view of the entry's contents."
"qt>"
msgstr "Innslagsvisning viser innslagets innhold formattert "
#: src/mainwindow.cpp:765
#, kde-format
msgid "Collection View"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:772
#, kde-format
msgid ""
"The Column View shows the value of multiple fields for each entry."
" "
msgstr ""
"Kolonnevisning viser verdier for flere felter for hvert innslag."
"qt>"
#: src/mainwindow.cpp:789
#, kde-format
msgid "Group View"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:798
#, kde-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: src/mainwindow.cpp:799
#, kde-format
msgid ""
"The Group View sorts the entries into groupings based on a "
"selected field. "
msgstr ""
"Gruppevisning sorterer innslag i grupper på grunnlag av valgt "
"felt. "
#: src/mainwindow.cpp:873
#, kde-format
msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
msgstr "Tellico samlingshåndterer"
#: src/mainwindow.cpp:875
#, kde-format
msgid ""
"Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
"whatever else you want to catalog. New entries can be added to your "
"collection by entering data manually or "
"by downloading data from various "
"Internet sources. "
msgstr ""
"Tellico er et verktøy for å holde styr på samlinger av bøker, filmer, "
"musikk og hva som helst annet du vil katalogisere. "
#: src/mainwindow.cpp:1049
#, kde-format
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dette dokumentet er endret.\n"
"Vil du lagre?"
#: src/mainwindow.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Creating new document..."
msgstr "Lager nytt dokument …"
#: src/mainwindow.cpp:1118 src/mainwindow.cpp:1141 src/mainwindow.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Opening file..."
msgstr "Åpner fil …"
#: src/mainwindow.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: src/mainwindow.cpp:1250
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
"data directory to improve performance?
Your choice can always be "
"changed in the configuration dialog.
"
msgstr ""
"Du lagrer en fil med mange bilder, som får Tellico til å kjøre mye "
"langsommere. Vil du lagre bildene atskilt i Tellicos datamappe for å gi "
"bedre ytelse?
Dette valget kan du endre når som helst i "
"oppsettsdialogen.
"
#: src/mainwindow.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Save Images Separately"
msgstr "Lagre bilder for seg"
#: src/mainwindow.cpp:1256
#, kde-format
msgid "Save Images in File"
msgstr "Lagre bilder i fil"
#: src/mainwindow.cpp:1291
#, kde-format
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Lagrer fil med nytt navn …"
#: src/mainwindow.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: src/mainwindow.cpp:1334 src/mainwindow.cpp:1384
#, kde-format
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut …"
#: src/mainwindow.cpp:1343
#, kde-format
msgid ""
"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
msgstr ""
"Samlinga er foreløpig satt opp til å vise en begrenset antall innslag. Bare "
"innslag som er synlige vil bli skrevet ut. Vil du fortsette?"
#: src/mainwindow.cpp:1368
#, kde-format
msgid "Processing document..."
msgstr "Behandler dokument …"
#: src/mainwindow.cpp:1391
#, kde-format
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutter …"
#: src/mainwindow.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Total entries: %1"
msgstr "Totale innslag: %1"
#: src/mainwindow.cpp:1492
#, kde-format
msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
msgstr "(%1 filtrert, %2 valgt)"
#: src/mainwindow.cpp:1495
#, kde-format
msgid "(%1 filtered)"
msgstr "(%1 filtrert)"
#: src/mainwindow.cpp:1498
#, kde-format
msgid "(%1 selected)"
msgstr "(%1 valgt)"
#: src/mainwindow.cpp:1665 src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:98
#: src/translators/gcstarimporter.cpp:261
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:100
#: src/translators/xsltimporter.cpp:92
#, kde-format
msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
msgstr "Tellico traff på en feil i XSLT prosesseringen."
#: src/mainwindow.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Importing data..."
msgstr "Importerer data …"
#: src/mainwindow.cpp:1802
#, kde-format
msgid "Import File"
msgstr "Importer fil"
#: src/mainwindow.cpp:1815
#, kde-format
msgid "Import Directory"
msgstr "Importer mappe"
#: src/mainwindow.cpp:1838
#, kde-format
msgid "Exporting data..."
msgstr "Eksporterer data …"
#: src/mainwindow.cpp:1861
#, kde-format
msgid "Export As"
msgstr "Eksporter som"
#: src/mainwindow.cpp:1889
#, kde-format
msgid "String Macros"
msgstr "Tekststreng-makro"
#: src/mainwindow.cpp:1890
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: src/mainwindow.cpp:1890
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Tekststreng"
#: src/mainwindow.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Creating citations..."
msgstr "Lager litteraturreferanser …"
#: src/mainwindow.cpp:2087
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: src/mainwindow.cpp:2088
#, kde-format
msgid ""
"The Filter View shows the entries which meet certain filter rules."
" "
msgstr ""
"Filtervisning viser innslag som stemmer med gitte filterregler."
"qt>"
#: src/mainwindow.cpp:2111
#, kde-format
msgid "Loans"
msgstr "Lån"
#: src/mainwindow.cpp:2112
#, kde-format
msgid ""
"The Loan View shows a list of all the people who have borrowed "
"items from your collection. "
msgstr ""
"Utlånsvisning viser en liste over alle som har lånt ting fra "
"samlingen din. "
#: src/mainwindow.cpp:2199
#, kde-format
msgid ""
"Some images are not saved in the configured location. The current file must "
"be saved and the images will be transferred to the new location."
msgstr ""
"Noen bilder er ikke lagret på det innstilte stedet. Den gjeldende fila må "
"lagres og bildene vil bli overført til det nye stedet."
#: src/mainwindow.cpp:2237
#, kde-format
msgid "Update entry data from %1"
msgstr "Oppdater innslagsdata fra %1"
#: src/mainwindow.cpp:2258
#, kde-format
msgid ""
"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
"imported."
msgstr ""
"Tellico kan bare importere én fil av gangen av denne typen. Bare %1 blir "
"importert."
#: src/reportdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Collection Report"
msgstr "Samlingsrapport"
#: src/reportdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Report template:"
msgstr "&Rapportmal:"
#: src/reportdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Generer"
#: src/reportdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select a report template and click Generate ."
msgstr "Velg en rapportmal og trykk Generer ."
#: src/reportdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
msgstr "Det kan ta flere sekunder å lage noen rapporter for store samlinger."
#: src/reportdialog.cpp:226 src/translators/htmlexporter.cpp:100
#, kde-format
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-filer"
#: src/tellico_kernel.cpp:283
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette filteret?"
#: src/tellico_kernel.cpp:285
#, kde-format
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Slette filter?"
#: src/tellico_kernel.cpp:321
#, kde-format
msgid "New collection name:"
msgstr "Nytt navn på samling:"
#: src/tellico_kernel.cpp:337
#, kde-format
msgid "Entry 1"
msgstr "Innslag 1"
#: src/tellico_kernel.cpp:338
#, kde-format
msgid "Entry 2"
msgstr "Innslag 2"
#: src/tellico_kernel.cpp:347
#, kde-format
msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
msgstr ""
"Under fletting av innslag ble det funnet konflikt mellom verdiene for %1."
#: src/tellico_kernel.cpp:353
#, kde-format
msgid "Please choose which value to keep."
msgstr "Velg hvilken verdi som skal beholdes."
#: src/tellico_kernel.cpp:359 src/tellico_kernel.cpp:360
#, kde-format
msgid "Select value from %1"
msgstr "Velg verdi fra %1"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/tellicoui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (file_new_collection)
#: src/tellicoui.rc:8
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#. i18n: ectx: Menu (file_import)
#: src/tellicoui.rc:24
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Import"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file_export)
#: src/tellicoui.rc:55
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (collection)
#: src/tellicoui.rc:76
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Collection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (coll_update_entry)
#: src/tellicoui.rc:83
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Update Entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (coll_bibliography)
#: src/tellicoui.rc:97
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bibliography"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (dockers)
#: src/tellicoui.rc:107
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Show Views"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/tellicoui.rc:123
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (collectionToolBar)
#: src/tellicoui.rc:132
#, kde-format
msgid "Collection Toolbar"
msgstr "Samlingsverktøylinje"
#: src/translators/alexandriaexporter.cpp:59
#, kde-format
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#: src/translators/alexandriaexporter.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"An Alexandria library called %1 already exists. Any existing "
"books in that library could be overwritten. "
msgstr ""
"Et Alexandria bibliotek som heter %1 finnes fra før. Eksisterende "
"bøker i biblioteket kan bli overskrevet. "
#: src/translators/alexandriaimporter.cpp:232
#, kde-format
msgid "Alexandria Options"
msgstr "Valg for Alexandria"
#: src/translators/alexandriaimporter.cpp:235
#, kde-format
msgid "&Library:"
msgstr "Bib&liotek:"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:82
#, kde-format
msgid "Scanning audio files..."
msgstr "Skanner lydfiler …"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:137
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:140
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:143
#, kde-format
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:175
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:185
#, kde-format
msgid "Tracks (Disc %1)"
msgstr "Spor (plate %1)"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:246 xslt/entry-templates/Album.xsl:242
#, kde-format
msgid "(Various)"
msgstr "(Diverse)"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:395
#, kde-format
msgid "Audio File Options"
msgstr "Valg for lydfiler"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:398
#, kde-format
msgid "Recursive &folder search"
msgstr "Rekursivt &søk i mapper"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:399
#, kde-format
msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
msgstr ""
"Om slått på vil det søkes etter lydfiler i mappe (og alle underliggende "
"mapper)"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:403
#, kde-format
msgid "Include file &location"
msgstr "Ta med fi&lplassering"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:404
#, kde-format
msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
msgstr ""
"Hvis dette er krysser av blir filnavnene for hvert spor lagt til innslagene."
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:408
#, kde-format
msgid "Include &bitrate"
msgstr "Ta med &bitrate"
#: src/translators/audiofileimporter.cpp:409
#, kde-format
msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
msgstr ""
"Hvis dette er krysser av blir bitraten for hvert spor lagt til innslagene."
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:61
#, kde-format
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:218
#: src/translators/bibteximporter.cpp:327
#, kde-format
msgid "Bibtex Options"
msgstr "Valg for Bibtex"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:221
#, kde-format
msgid "Expand string macros"
msgstr "Utvid tekststreng-makroer"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
"be written."
msgstr ""
"Om slått på vil tekststreng-makroer bli utvidet og ingen @streng{} innslag "
"vil bli skrevet."
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:226
#, kde-format
msgid "Use URL package"
msgstr "Bruk URL-pakke"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:228
#, kde-format
msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
msgstr "Om slått på vil alle URL-felter bli pakket inn i en \\URL-deklarasjon."
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:231
#, kde-format
msgid "Skip entries with empty citation keys"
msgstr "Hopp over innslag med tomme siteringsnøkler"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:233
#, kde-format
msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
msgstr "Om slått på vil innslag uten en bibtex-nøkkel bli hoppet over."
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:239
#, kde-format
msgid "Bibtex quotation style:"
msgstr "Bibtex siteringsstil:"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:241
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:248
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:287
#, kde-format
msgid "Braces"
msgstr "Krøllparenteser"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:242
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:250
#, kde-format
msgid "Quotes"
msgstr "Hermetegn"
#: src/translators/bibtexexporter.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"The quotation style used when exporting bibtex. All field values will be "
"escaped with either braces or quotation marks. "
msgstr ""
#: src/translators/bibteximporter.cpp:100
#, kde-format
msgid "No valid bibtex entries were found"
msgstr "Ingen gyldige Bibtex-innslag ble funnet"
#: src/translators/bibteximporter.cpp:119
#, kde-format
msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
msgstr "Ingen gyldige Bibtex-innslag ble funnet i fila – %1"
#: src/translators/bibteximporter.cpp:330
#, kde-format
msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
msgstr "Bruk Unicode (UTF-8)-koding"
#: src/translators/bibteximporter.cpp:331
#, kde-format
msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
msgstr "Les den importerte fila i Unicode (UTF-8)."
#: src/translators/bibteximporter.cpp:332
#, kde-format
msgid "Use user locale (%1) encoding"
msgstr "Bruk lokal-koding (%1)"
#: src/translators/bibteximporter.cpp:336
#, kde-format
msgid "Read the imported file in the local encoding."
msgstr "Les den importerte fila i lokal koding."
#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Bibtexml"
msgstr "Bibtexml"
#: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:52
#, kde-format
msgid "Bibtexml Files"
msgstr ""
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:81
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:78 src/translators/xsltimporter.cpp:79
#: src/translators/xsltimporter.cpp:85
#, kde-format
msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
msgstr "En gyldig XSLT-fil trengs for å importere fila."
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:92
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:94
#, kde-format
msgid "A valid user ID must be entered."
msgstr ""
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:246
#, kde-format
msgid "BoardGameGeek Options"
msgstr ""
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:252
#, kde-format
msgid "Import owned items only"
msgstr ""
#: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:255
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:133
#, kde-format
msgid "User ID:"
msgstr ""
#: src/translators/csvexporter.cpp:60
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: src/translators/csvexporter.cpp:139 src/translators/csvimporter.cpp:211
#, kde-format
msgid "CSV Options"
msgstr "Valg for CSV"
#: src/translators/csvexporter.cpp:142
#, kde-format
msgid "Include field titles as column headers"
msgstr "Ta med felttitler som kolonneoverskrift"
#: src/translators/csvexporter.cpp:144
#, kde-format
msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
msgstr "Om slått på vil en overskriftsrad bli lagt til med felttitlene"
#: src/translators/csvexporter.cpp:147
#, kde-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Skilletegn"
#: src/translators/csvexporter.cpp:150 src/translators/csvimporter.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
"separating each value in the file."
msgstr ""
"Foruten komma kan andre tegn bli brukt som skilletegn mellom hver verdi i "
"fila."
#: src/translators/csvexporter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
#: src/translators/csvexporter.cpp:156 src/translators/csvimporter.cpp:243
#, kde-format
msgid "Use a comma as the delimiter."
msgstr "Bruk komma som skilletegn."
#: src/translators/csvexporter.cpp:160
#, kde-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikolon"
#: src/translators/csvexporter.cpp:161 src/translators/csvimporter.cpp:248
#, kde-format
msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
msgstr "Bruk semikolon som skilletegn."
#: src/translators/csvexporter.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: src/translators/csvexporter.cpp:166 src/translators/csvimporter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Use a tab as the delimiter."
msgstr "Bruk tabulator som sklletegn."
#: src/translators/csvexporter.cpp:170
#: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl:73
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: src/translators/csvexporter.cpp:171 src/translators/csvimporter.cpp:258
#, kde-format
msgid "Use a custom string as the delimiter."
msgstr "Bruk selvvalgt tegn som skilletegn."
#: src/translators/csvexporter.cpp:176 src/translators/csvimporter.cpp:265
#, kde-format
msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
msgstr "Et selvvalgt tegn slik som kolon kan brukes som skilletegn."
#: src/translators/csvexporter.cpp:193 src/translators/csvimporter.cpp:285
#, kde-format
msgid "Table column delimiter:"
msgstr "Skilletegn for tabellkolonne:"
#: src/translators/csvexporter.cpp:198 src/translators/csvimporter.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"The column delimiter separates values in each column of a Table field."
msgstr ""
"Kolonne-skilletegnet skiller verdier i hver kolonne av et Tabell -felt."
#: src/translators/csvexporter.cpp:202 src/translators/csvimporter.cpp:296
#, kde-format
msgid "Table row delimiter:"
msgstr "Skilletegn for tabellrad:"
#: src/translators/csvexporter.cpp:207 src/translators/csvimporter.cpp:295
#, kde-format
msgid "The row delimiter separates values in each row of a Table field."
msgstr "Rad-skilletegnet skiller verdier i hver rad av et Tabell -felt."
#: src/translators/csvimporter.cpp:221
#, kde-format
msgid "Select the type of collection being imported."
msgstr "Velg typen samling som importeres."
#: src/translators/csvimporter.cpp:225
#, kde-format
msgid "&First row contains field titles"
msgstr "&Første rad inneholder felttitler"
#: src/translators/csvimporter.cpp:226
#, kde-format
msgid "If checked, the first row is used as field titles."
msgstr "Om slått på vil første rad bli brukt som felttitler."
#: src/translators/csvimporter.cpp:235
#, kde-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Skilletegn:"
#: src/translators/csvimporter.cpp:241
#, kde-format
msgid "&Comma"
msgstr "&Komma"
#: src/translators/csvimporter.cpp:247
#, kde-format
msgid "&Semicolon"
msgstr "&Semikolon"
#: src/translators/csvimporter.cpp:252
#, kde-format
msgid "Ta&b"
msgstr "Ta&bulator"
#: src/translators/csvimporter.cpp:257
#, kde-format
msgid "Ot&her:"
msgstr "Anne&t:"
#: src/translators/csvimporter.cpp:315
#, kde-format
msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
msgstr "Tabellen viser opp til de fem første linjene i CSV-fila."
#: src/translators/csvimporter.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
"column, selecting the field, then clicking the Assign Field button."
"qt>"
msgstr ""
"Knytt hver kolonne til et felt i samlingen ved å velge en kolonne, "
"markere feltet og så trykke på Tildel felt -knappen. "
#: src/translators/csvimporter.cpp:324
#, kde-format
msgid "Co&lumn:"
msgstr "Ko&lonne:"
#: src/translators/csvimporter.cpp:337
#, kde-format
msgid "&Data field in this column:"
msgstr "&Datafelt i denne kolonnen:"
#: src/translators/csvimporter.cpp:350
#, kde-format
msgid "&Assign Field"
msgstr "&Tildel felt"
#: src/translators/csvimporter.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
"be imported."
msgstr ""
"Minst én kolonne må tilknyttes et felt. Bare kolonner som er tildelt felter "
"blir importert."
#: src/translators/csvimporter.cpp:561
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Korrektur"
#: src/translators/csvimporter.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Scanning files..."
msgstr "Ser gjennom filer …"
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:259
#, kde-format
msgid "File Listing Options"
msgstr "Fillistevalg"
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:262
#, kde-format
msgid "Recursive folder search"
msgstr "Rekursivt søk i mapper"
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:263
#, kde-format
msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
msgstr ""
"Om slått på vil det søkes etter alle filer i mappe (og alle underliggende "
"mapper)"
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:267
#, kde-format
msgid "Generate file previews"
msgstr "Lag forhåndsvisning av filer"
#: src/translators/filelistingimporter.cpp:268
#, kde-format
msgid ""
"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
"the folder listing."
msgstr ""
"Om slått på blir det laget forhåndsvisning av filinnholdet, det kan gjøre "
"filopplisting langsommere."
#: src/translators/freedbimporter.cpp:106
#: src/translators/freedbimporter.cpp:189
#, kde-format
msgid "Tellico was unable to access the CD-ROM device - %1 . "
msgstr "Tellico får ikke tilgang til CD-ROM-enheten – %1 . ."
#: src/translators/freedbimporter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Velg CDDB-innslag"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:215
#, kde-format
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "Velg en CDDB-oppføring:"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:238
#, kde-format
msgid "No records were found to match the CD. "
msgstr "Ingen treff som likner på CD-platen ble funnet "
#: src/translators/freedbimporter.cpp:256
#, kde-format
msgid "Tellico was unable to complete the CD lookup. "
msgstr "Tellico klarte ikke å fullføre sjekk av CD-platen. "
#: src/translators/freedbimporter.cpp:484
#, kde-format
msgid "Various"
msgstr "Diverse"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:504
#, kde-format
msgid "Audio CD Options"
msgstr "Valg for lyd-CD"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:511
#, kde-format
msgid "Read data from CD-ROM device"
msgstr "Les data fra CD-ROM-enheten"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:514
#, kde-format
msgid "Select or input the CD-ROM device location."
msgstr "Velg eller skriv inn plassering av CD-ROM-enhet."
#: src/translators/freedbimporter.cpp:523
#, kde-format
msgid "Read all CDDB cache files only"
msgstr "Les bare alle CDDB-mellomlagerfiler"
#: src/translators/freedbimporter.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
"cache folders."
msgstr ""
"Les data rekursivt fra alle CDDB-mellomlagerfilene som ligger i standard "
"mellomlagermapper."
#: src/translators/gcstarimporter.cpp:125
#: src/translators/gcstarimporter.cpp:272
#, kde-format
msgid "The file is not a valid GCstar data file. "
msgstr "Fila er ikke en gyldig GCstar datafil. "
#: src/translators/goodreadsimporter.cpp:127
#, kde-format
msgid "Goodreads Options"
msgstr "Goodreads-valg"
#: src/translators/htmlexporter.cpp:96
#, kde-format
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/translators/htmlexporter.cpp:333
#, kde-format
msgid "(grouped by %1)"
msgstr "(gruppert på %1)"
#: src/translators/htmlexporter.cpp:495
#, kde-format
msgid "HTML Options"
msgstr "Valg for HTML"
#: src/translators/htmlexporter.cpp:498
#, kde-format
msgid "Print field headers"
msgstr "Skriv ut feltoverskrifter"
#: src/translators/htmlexporter.cpp:503
#, kde-format
msgid "Group the entries"
msgstr "Grupper innslagene"
#: src/translators/htmlexporter.cpp:508
#, kde-format
msgid "Export individual entry files"
msgstr "Eksporter innslag til egne filer"
#: src/translators/htmlexporter.cpp:509
#, kde-format
msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
msgstr "Om slått på vil hvert innslag få sin egen fil."
#: src/translators/importer.cpp:57
#, kde-format
msgid "Loading data..."
msgstr "Laster inn data …"
#: src/translators/importer.cpp:58
#, kde-format
msgid "Loading %1..."
msgstr "Laster inn %1 …"
#: src/translators/librarythingimporter.cpp:142
#, kde-format
msgid "LibraryThing Options"
msgstr ""
#: src/translators/librarythingimporter.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Export your LibraryThing collection in JSON format ."
msgstr ""
#: src/translators/librarythingimporter.cpp:150
#, kde-format
msgid "JSON Files"
msgstr ""
#: src/translators/librarythingimporter.cpp:155
#, kde-format
msgid "LibraryThing file:"
msgstr ""
#: src/translators/onixexporter.cpp:67
#, kde-format
msgid "ONIX Archive"
msgstr "ONIX-arkiv"
#: src/translators/onixexporter.cpp:71
#, kde-format
msgid "Zip Files"
msgstr ""
#: src/translators/onixexporter.cpp:179
#, kde-format
msgid "ONIX Archive Options"
msgstr "Valg for ONIX-arkic"
#: src/translators/onixexporter.cpp:182
#, kde-format
msgid "Include images in archive"
msgstr "Ta med bilder i arkivet"
#: src/translators/onixexporter.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
"archive."
msgstr ""
"Om slått på vil bilder i dokumentet bli tatt med i det zip-komprimerte ONIX-"
"arkivet."
#: src/translators/pdfimporter.cpp:113 src/translators/pdfimporter.cpp:130
#, kde-format
msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
msgstr "Tellico klarte ikke å lese noen metadata fra PDF-fila."
#: src/translators/pdfimporter.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
"data source with your account information."
msgstr ""
"Tellico kan laste ned opplysninger om innslag som har en DOI – Digital "
"Object Identifier – fra CrossRef.org, men du må opprette en konto hos "
"CrossRef.org og legge til en ny datakilde med informasjon om din konto."
#: src/translators/risimporter.cpp:335
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/translators/tellicoimporter.cpp:185
#, kde-format
msgid "The file is empty."
msgstr "Fila er tom."
#: src/translators/tellicoimporter.cpp:202
#, kde-format
msgid "The file contains no collection data."
msgstr "Fila inneholder ingen samlingsdata.s"
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:67
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:518
#, kde-format
msgid "Tellico XML Options"
msgstr "Valg for Tellico XML"
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:521
#, kde-format
msgid "Include images in XML document"
msgstr "Ta med bilder i XML-dokumentet"
#: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
"base64 encoded elements."
msgstr ""
"Om slått på vil bilder i dokumentet bli tatt med i XML-strømmen som base64-"
"kodeteelementer."
#: src/translators/tellicozipexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "Tellico Zip File"
msgstr "Tellico zipfil …"
#: src/translators/xmlstatehandler.cpp:129
#, kde-format
msgid "It is from a future version of Tellico."
msgstr "Denne er fra en framtidig versjon av Tellico"
#: src/translators/xsltexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "XSLT"
msgstr "XSLT"
#: src/translators/xsltexporter.cpp:85 src/translators/xsltimporter.cpp:116
#, kde-format
msgid "XSLT Options"
msgstr "Valg for XSLT"
#: src/translators/xsltexporter.cpp:88 src/translators/xsltimporter.cpp:119
#, kde-format
msgid "XSLT file:"
msgstr "XSLT-fil:"
#: src/translators/xsltexporter.cpp:90 src/translators/xsltimporter.cpp:121
#, kde-format
msgid "Choose the XSLT file used to transform the data."
msgstr "Velg XSLT-fila som skal brukes til å omgjøre data."
#: src/viewstack.cpp:74
#, kde-format
msgid "Decrease the maximum icon size in the icon list view"
msgstr "Minsk største ikonstørrelse i ikonlistevisningen"
#: src/viewstack.cpp:85 src/viewstack.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"The current maximum icon size is %1.\n"
"Move the slider to change it."
msgstr ""
"Gjeldende største ikonstørrelse er %1.\n"
"Flytt glidebryteren for å endre den."
#: src/viewstack.cpp:91
#, kde-format
msgid "Increase the maximum icon size in the icon list view"
msgstr "Øk største ikonstørrelse i ikonlistevisningen"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:2
#, kde-format
msgid ""
"...that if a book has more than one author, you should separate\n"
"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
"and use them separately.
\n"
"Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
"same way, with a semi-colon (;) separating each value.
\n"
msgstr ""
"…om en bok har mer enn én forfatter, bør du sette semikolon\n"
"mellom navnene, slik at Tellico kan dele dem opp og bruke dem hver\n"
"for seg.
Alle andre felter som tillater flere verdier bør tastes inn "
"på samme\n"
"måte, med semikolon (;) som skilletegn mellom hver verdi.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:11
#, kde-format
msgid ""
"...that you can change which fields are shown in the column view by\n"
"right-clicking on the column header.\n"
msgstr ""
"
…at du kan endre hvilke felter som blir vist i kolonnevisningen ved \n"
"å høyreklikke på kolonnetittelen.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:17
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
"change the\n"
"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
"editor.
\n"
msgstr ""
"…at du kan legge til, endre eller redigere felter i samlingen ved\n"
"å bruke Feltredigerer. Pilknappene under feltene kan brukes til å\n"
"forandre posisjonen til feltet i lista, og det påvirker plasseringen\n"
"i innslagsredigereren.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:25
#, kde-format
msgid ""
"...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
"example, check the Match all of the\n"
"following button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).
\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:36
#, kde-format
msgid ""
"...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
"interpreted as a regular expression.
\n"
"To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.
\n"
msgstr ""
"…at om et kommandotegn blir brukt i et hurtigfilter, blir teksten tolket\n"
"som et regulært uttrykk.
\n"
"For å vise bare bøker som er av Weber eller Bujold, kan du for\n"
"eksempel skrive inn «weber|bujold» (uten hermetegn) i filterboksen
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:44
#, kde-format
msgid ""
"...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.
\n"
msgstr ""
"…at du kan endre mer enn ett innslag om gangen ved å holde nede\n"
"shift eller Ctrl-knappen og velge flere innslag.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:50
#, kde-format
msgid ""
"...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.
\n"
msgstr ""
"…at du kan gjøre om en eksisterende samling til en bibliografi,\n"
"som kan videre eksporteres til Bibtex eller Bibtexml-format.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:56
#, kde-format
msgid ""
"...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies."
"p>\n"
msgstr ""
"
…at du kan legge til, endre og slette tekststreng-makroer for "
"bibliografier.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:61
#, kde-format
msgid ""
"...that if more than one field is formatted as a name, then an "
"additional\n"
"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
"editors\n"
"to be sorted or printed together, for example.
\n"
msgstr ""
"…at om flere enn ett felt er formatert som navn, så blir det\n"
"lag til en ekstra gruppe som heter «Personer» til samlingen, slik at\n"
" man kan sortere eller skrive ut for eksempel forfattere eller\n"
"redaktører sammen.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:68
#, kde-format
msgid ""
"...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
"the tellico-printing.xsl file. The file generates HTML, and the "
"CSS\n"
"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.
\n"
msgstr ""
"…at du kan endre utseendet på utskriften ved å endre på\n"
"tellico-printing.xsl -filen. Denne fila genererer\n"
"HTML, og CSS-stilsettet styrer ting slik som fonter, marger\n"
"og så videre.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:75
#, kde-format
msgid ""
"...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
"outputs a valid Tellico XML file.
\n"
msgstr ""
"…at du kan importere og eksportere alle generiske XSL-stilark som\n"
"gir ut gyldig Tellico XML-filer.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:81
#, kde-format
msgid "...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.
\n"
msgstr "…at dobbeltklikking åpner en redigerer for innslaget.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:86
#, kde-format
msgid ""
"...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
"as\n"
"<b>bold</b> or <i>italic</i>.
\n"
msgstr ""
"…at du kan legge til HTML-tagger til avsnittsfelt for å formatere, slik "
"som\n"
"<b>halvfet</b> eller <i>kursiv</i>.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:92
#, kde-format
msgid ""
"...that when the Column View is focused, you can press a letter on the\n"
"keyboard to scroll to the next entry that starts with that letter.
\n"
msgstr ""
"…at du når Kolonnevisning har fokus kan trykke en bokstav på tastaturet\n"
"for å komme til neste innslag som starter med den bokstaven.
\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tellico.tips:98
#, kde-format
msgid ""
"...that you can use a field with a derived value to combine multiple "
"separated fields\n"
"into a single field. Use a derived value template\n"
"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
"the\n"
"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.
\n"
msgstr ""
" … at du kan bruke et felt med en avledet type til å sette sammen flere "
"atskilte felter\n"
"til ett enkelt felt. Bruk en mal for avledet verdi slik som\n"
"«Verdi: %{felta}%{feltb}» der %{…} blir erstattet med tilsvarende "
"feltverdi.\n"
" Dette er nyttig for å samle flere verdier i ett og samme felt, f.eks. for "
"bedre\n"
"gruppering, og til å kombinere felter av forskjellige typer ved å sørge for\n"
"riktig sortering samtidig. Betrakt for eksempel et tallfelt fulgt av \n"
"et tekst-underfelt med oppføringer 3b, 14a.
\n"
#: xslt/entry-templates/Album.xsl:169
#, kde-format
msgid "This template is meant for music collections only."
msgstr "Denne malen er ment bare for musikksamlinger."
#: xslt/entry-templates/Album.xsl:486
#, kde-format
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#: xslt/entry-templates/Video.xsl:199 xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:122
#, kde-format
msgid "This template is meant for video collections only."
msgstr "Denne malen er ment bare for videosamlinger."
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:161
#, kde-format
msgid ": Group Summary"
msgstr ": gruppesammendrag"
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:169
#, kde-format
msgid "Total number of fields:"
msgstr "Totalt antall felter:"
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:173
#, kde-format
msgid "Total number of entries:"
msgstr "Totalt antall innslag:"
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:189
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:195 xslt/tellico2html.xsl:413
#, kde-format
msgid "Generated by Tellico"
msgstr "Generert av Tellico"
#: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:287
#, kde-format
msgid "Distinct values: "
msgstr "Distinkte verdier:"
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:134
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168
#, kde-format
msgid "Loan Date"
msgstr "Utlånsdato"
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:135
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:170
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Merknad"
#: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:169
#, kde-format
msgid "Due Date"
msgstr "Forfallsdato"
#: xslt/tellico2html.xsl:255
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/extragear-utils/kdiff3.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/extragear-utils/kdiff3.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/extragear-utils/kdiff3.po (revision 1554435)
@@ -1,3454 +1,3454 @@
# Translation of kdiff3 to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin , 2003.
# Bjørn Steensrud , 2006, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdiff3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-05 07:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-21 07:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Klaus Ade Johnstad"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "klaus@skolelinux.no"
#: difftextwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid "File %1: Line %2"
msgstr ""
#: difftextwindow.cpp:415
#, kde-format
msgid "File %1: Line not available"
msgstr ""
#: difftextwindow.cpp:1781
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Tegnkoding:"
#: difftextwindow.cpp:1783 mergeresultwindow.cpp:3166 optiondialog.cpp:817
#, kde-format
msgid "Line end style:"
msgstr "Linjeavslutning:"
#: difftextwindow.cpp:1811 directorymergewindow.cpp:382
#: directorymergewindow.cpp:433 directorymergewindow.cpp:524
#: directorymergewindow.cpp:3068 directorymergewindow.cpp:3199
#: directorymergewindow.cpp:3427 mergeresultwindow.cpp:970
#: mergeresultwindow.cpp:972 mergeresultwindow.cpp:974
#: mergeresultwindow.cpp:976 mergeresultwindow.cpp:1842
#: mergeresultwindow.cpp:3198 mergeresultwindow.cpp:3205 optiondialog.cpp:961
#: optiondialog.cpp:974 pdiff.cpp:838 pdiff.cpp:840 pdiff.cpp:842 pdiff.cpp:844
#: pdiff.cpp:866 smalldialogs.cpp:124 smalldialogs.cpp:126 smalldialogs.cpp:127
#: smalldialogs.cpp:130
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#: difftextwindow.cpp:1811 directorymergewindow.cpp:384
#: directorymergewindow.cpp:436 directorymergewindow.cpp:526
#: directorymergewindow.cpp:3074 directorymergewindow.cpp:3200
#: directorymergewindow.cpp:3428 mergeresultwindow.cpp:970
#: mergeresultwindow.cpp:972 mergeresultwindow.cpp:978
#: mergeresultwindow.cpp:980 mergeresultwindow.cpp:1844
#: mergeresultwindow.cpp:3200 mergeresultwindow.cpp:3207 optiondialog.cpp:962
#: optiondialog.cpp:975 pdiff.cpp:838 pdiff.cpp:840 pdiff.cpp:846 pdiff.cpp:848
#: pdiff.cpp:868 smalldialogs.cpp:124 smalldialogs.cpp:125 smalldialogs.cpp:128
#: smalldialogs.cpp:131
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: difftextwindow.cpp:1811 directorymergewindow.cpp:386
#: directorymergewindow.cpp:439 directorymergewindow.cpp:528
#: directorymergewindow.cpp:3080 directorymergewindow.cpp:3201
#: directorymergewindow.cpp:3429 mergeresultwindow.cpp:974
#: mergeresultwindow.cpp:976 mergeresultwindow.cpp:978
#: mergeresultwindow.cpp:980 mergeresultwindow.cpp:1846
#: mergeresultwindow.cpp:3202 mergeresultwindow.cpp:3209 optiondialog.cpp:976
#: pdiff.cpp:842 pdiff.cpp:844 pdiff.cpp:846 pdiff.cpp:848 pdiff.cpp:870
#: smalldialogs.cpp:125 smalldialogs.cpp:126 smalldialogs.cpp:129
#: smalldialogs.cpp:132
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#: difftextwindow.cpp:1811
#, kde-format
msgid "A (Base)"
msgstr ""
#: difftextwindow.cpp:1813
#, kde-format
msgid "Encoding: %1"
msgstr ""
#: difftextwindow.cpp:1814 mergeresultwindow.cpp:3211
#, kde-format
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: difftextwindow.cpp:1814 mergeresultwindow.cpp:3212
#, kde-format
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: difftextwindow.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Line end style: %1"
msgstr ""
#: difftextwindow.cpp:1836 kdiff3.cpp:881
#, kde-format
msgid "Top line"
msgstr "Øverste linje"
#: difftextwindow.cpp:1845
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: difftextwindow.cpp:1903 smalldialogs.cpp:235
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr ""
#: difftextwindow.cpp:1951 optiondialog.cpp:386
#, kde-format
msgid "Unicode, 8 bit"
msgstr "Unicode, 8 bit"
#: difftextwindow.cpp:1966
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:409 directorymergewindow.cpp:3434
#, kde-format
msgid "Copy A to B"
msgstr "Kopier A til B"
#: directorymergewindow.cpp:412 directorymergewindow.cpp:3435
#, kde-format
msgid "Copy B to A"
msgstr "Kopier B til A"
#: directorymergewindow.cpp:415 directorymergewindow.cpp:3436
#, kde-format
msgid "Delete A"
msgstr "Slett A"
#: directorymergewindow.cpp:418 directorymergewindow.cpp:3437
#, kde-format
msgid "Delete B"
msgstr "Slett B"
#: directorymergewindow.cpp:421
#, kde-format
msgid "Delete A & B"
msgstr "Slett A & B"
#: directorymergewindow.cpp:424 directorymergewindow.cpp:3439
#, kde-format
msgid "Merge to A"
msgstr "Flett til A"
#: directorymergewindow.cpp:427 directorymergewindow.cpp:3440
#, kde-format
msgid "Merge to B"
msgstr "Flett til B"
#: directorymergewindow.cpp:430
#, kde-format
msgid "Merge to A & B"
msgstr "Flett til A & B"
#: directorymergewindow.cpp:442 directorymergewindow.cpp:3431
#, kde-format
msgid "Delete (if exists)"
msgstr "Slett (hvis det finnes)"
#: directorymergewindow.cpp:445 directorymergewindow.cpp:448
#: directorymergewindow.cpp:3430 optiondialog.cpp:924 smalldialogs.cpp:113
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: directorymergewindow.cpp:445 directorymergewindow.cpp:448
#, kde-format
msgid "Merge (manual)"
msgstr "Flett (manuelt)"
#: directorymergewindow.cpp:451
#, kde-format
msgid "Error: Conflicting File Types"
msgstr "Feil: Konflikt mellom filtyper"
#: directorymergewindow.cpp:454
#, kde-format
msgid "Error: Changed and Deleted"
msgstr "Feil: Endret og slettet"
#: directorymergewindow.cpp:457
#, kde-format
msgid "Error: Dates are equal but files are not."
msgstr "Feil: Datoene er like, men ikke filene."
#: directorymergewindow.cpp:471
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:473
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: directorymergewindow.cpp:475
#, kde-format
msgid "Skipped."
msgstr "Hoppet over."
#: directorymergewindow.cpp:477
#, kde-format
msgid "Not saved."
msgstr "Ikke lagret."
#: directorymergewindow.cpp:479
#, kde-format
msgid "In progress..."
msgstr "Pågår …"
#: directorymergewindow.cpp:481
#, kde-format
msgid "To do."
msgstr "Gjenstår."
#: directorymergewindow.cpp:522
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: directorymergewindow.cpp:530
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Handling"
#: directorymergewindow.cpp:532
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: directorymergewindow.cpp:534
#, kde-format
msgid "Unsolved"
msgstr "Uløst"
#: directorymergewindow.cpp:536
#, kde-format
msgid "Solved"
msgstr "Løst"
#: directorymergewindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "Nonwhite"
msgstr "Ikkehvitt"
#: directorymergewindow.cpp:540
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Hvitt"
#: directorymergewindow.cpp:675
#, kde-format
msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:689
#, kde-format
msgid "Mix of links and normal files."
msgstr "Blanding av lenker og normale filer."
#: directorymergewindow.cpp:696
#, kde-format
msgid "Link: "
msgstr "Lenke: "
#: directorymergewindow.cpp:705
#, kde-format
msgid "Size. "
msgstr "Størrelse: "
#: directorymergewindow.cpp:719 directorymergewindow.cpp:729
#, kde-format
msgid "Date & Size: "
msgstr "Dato og størrelse: "
#: directorymergewindow.cpp:750
#, kde-format
msgid "Comparing file..."
msgstr "Sammenlikner fil …"
#: directorymergewindow.cpp:812
#, kde-format
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort "
"the merge and rescan the directory?"
msgstr ""
"Nå utfører du en mappefletting. Er du sikker på at du vil avbryte flettingen "
"og lese gjennom mappa på nytt?"
#: directorymergewindow.cpp:813 kdiff3.cpp:706 kdiff3.cpp:716 kdiff3.cpp:728
#: mergeresultwindow.cpp:400 pdiff.cpp:1046 pdiff.cpp:1923 pdiff.cpp:1933
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: directorymergewindow.cpp:814 directorymergewindow.cpp:3403
#, kde-format
msgid "Rescan"
msgstr "Les på nytt"
#: directorymergewindow.cpp:815 pdiff.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Continue Merging"
msgstr "Fortsett fletting"
#: directorymergewindow.cpp:982
#, kde-format
msgid "Opening of directories failed:"
msgstr "Klarte ikke åpne mapper:"
#: directorymergewindow.cpp:986
#, kde-format
msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Mappe A «%1» finnes ikke eller er ikke en mappe.\n"
#: directorymergewindow.cpp:991
#, kde-format
msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Mappe B «%1» finnes ikke eller er ikke en mappe.\n"
#: directorymergewindow.cpp:996
#, kde-format
msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Mappe C «%1» finnes ikke eller er ikke en mappe.\n"
#: directorymergewindow.cpp:999
#, kde-format
msgid "Directory Open Error"
msgstr "Feil ved åpning av mappe"
#: directorymergewindow.cpp:1007
#, kde-format
msgid ""
"The destination directory must not be the same as A or B when three "
"directories are merged.\n"
"Check again before continuing."
msgstr ""
"Målmappa må være en annen enn A eller B når tre mapper flettes.\n"
"Kontroller igjen før du fortsetter."
#: directorymergewindow.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Parameter Warning"
msgstr "Parameter-advarsel"
#: directorymergewindow.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Scanning directories..."
msgstr "Leser mapper …"
#: directorymergewindow.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Reading Directory A"
msgstr "Leser mappe A"
#: directorymergewindow.cpp:1049
#, kde-format
msgid "Reading Directory B"
msgstr "Leser mappe B"
#: directorymergewindow.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Reading Directory C"
msgstr "Leser mappe C"
#: directorymergewindow.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Some subdirectories were not readable in"
msgstr "Noen undermapper var ikke lesbare i"
#: directorymergewindow.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Check the permissions of the subdirectories."
msgstr "Kontroller rettigheter på undermappene."
#: directorymergewindow.cpp:1117 kdiff3.cpp:674 kdiff3.cpp:761 kdiff3.cpp:785
#: kdiff3.cpp:1073 kdiff3.cpp:1094 pdiff.cpp:1129 pdiff.cpp:1183 pdiff.cpp:1231
#: pdiff.cpp:1247 pdiff.cpp:1290 pdiff.cpp:1314
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: directorymergewindow.cpp:1132
#, kde-format
msgid ""
"Directory Comparison Status\n"
"\n"
"Number of subdirectories: %1\n"
"Number of equal files: %2\n"
"Number of different files: %3"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Number of manual merges: %1"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:1405
#, kde-format
msgid "This affects all merge operations."
msgstr "Dette påvirker alle flettehandlinger."
#: directorymergewindow.cpp:1406
#, kde-format
msgid "Changing All Merge Operations"
msgstr "Endre alle flette-handlinger"
#: directorymergewindow.cpp:1706
#, kde-format
msgid ""
"Processing %1 / %2\n"
"%3"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:1749 directorymergewindow.cpp:1753
#, kde-format
msgid "Some files could not be processed."
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2233 directorymergewindow.cpp:2258
#: directorymergewindow.cpp:2282
#, kde-format
msgid "This operation is currently not possible."
msgstr "Denne handlinga er ikke mulig nå."
#: directorymergewindow.cpp:2233 directorymergewindow.cpp:2258
#: directorymergewindow.cpp:2282 directorymergewindow.cpp:2562
#, kde-format
msgid "Operation Not Possible"
msgstr "Handling ikke mulig"
#: directorymergewindow.cpp:2329
#, kde-format
msgid "An error occurred while copying."
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2330 directorymergewindow.cpp:2769
#, kde-format
msgid "Merge Error"
msgstr "Flettefeil"
#: directorymergewindow.cpp:2407
#, kde-format
msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
msgstr "Ukjent flettehandling. (Dette må aldri skje!)"
#: directorymergewindow.cpp:2452
#, kde-format
msgid "Unknown merge operation."
msgstr "Ukjent flettehandling."
#: directorymergewindow.cpp:2465
#, kde-format
msgid ""
"The merge is about to begin.\n"
"\n"
"Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
"doing.\n"
"Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
"\n"
"Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
"whatsoever! Make backups of your vital data!"
msgstr ""
"Flettingen skal til å starte.\n"
"\n"
"Velg «Gjør det» hvis du har lest instruksjonene og vet hva du gjør.\n"
"Velg «Simuler det» for å se hva som vil skje.\n"
"\n"
"Vær oppmerksom på at dette programmet er i beta-status og det er OVERHODET "
"INGEN GARANTI! Ta sikkerhetskopi av vitale data!"
#: directorymergewindow.cpp:2470
#, kde-format
msgid "Starting Merge"
msgstr "Starter fletting"
#: directorymergewindow.cpp:2471
#, kde-format
msgid "Do It"
msgstr "Gjør det"
#: directorymergewindow.cpp:2472
#, kde-format
msgid "Simulate It"
msgstr "Simuler det"
#: directorymergewindow.cpp:2498
#, kde-format
msgid ""
"The highlighted item has a different type in the different directories. "
"Select what to do."
msgstr ""
"Det markerte elementet har forskjellig type i de forskjellige mappene. Velg "
"hva som skal gjøres."
#: directorymergewindow.cpp:2502
#, kde-format
msgid ""
"The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
"what to do."
msgstr ""
"Filene er ulike men har samme dato for siste endring. Velg hva som skal "
"gjøres."
#: directorymergewindow.cpp:2506
#, kde-format
msgid ""
"The highlighted item was changed in one directory and deleted in the other. "
"Select what to do."
msgstr ""
"Det markerte elementet ble endret i en mappe og slettet i en annen. Velg hva "
"som skal gjøres."
#: directorymergewindow.cpp:2562
#, kde-format
msgid ""
"This operation is currently not possible because directory merge is "
"currently running."
msgstr "Denne handlinga er ikke mulig nå fordi en mappefletting pågår."
#: directorymergewindow.cpp:2619
#, kde-format
msgid ""
"There was an error in the last step.\n"
"Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
"to skip this item?"
msgstr ""
"Det var en feil i siste steg.\n"
"Vil du fortsette med elementet som ga feil, eller hoppe over det?"
#: directorymergewindow.cpp:2621
#, kde-format
msgid "Continue merge after an error"
msgstr "Fortsett fletting etter feil"
#: directorymergewindow.cpp:2622
#, kde-format
msgid "Continue With Last Item"
msgstr "Fortsett med siste element"
#: directorymergewindow.cpp:2623
#, kde-format
msgid "Skip Item"
msgstr "Hopp over element"
#: directorymergewindow.cpp:2719
#, kde-format
msgid "Merge operation complete."
msgstr "Flettehandling fullført."
#: directorymergewindow.cpp:2719 directorymergewindow.cpp:2722
#, kde-format
msgid "Merge Complete"
msgstr "Fletting fullført"
#: directorymergewindow.cpp:2732
#, kde-format
msgid ""
"Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
msgstr ""
"Simulert fletting fullført. Se etter om du er enig i de foreslåtte "
"handlingene."
#: directorymergewindow.cpp:2768
#, kde-format
msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:2801
#, kde-format
msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
msgstr "Feil: Under sletting av %1: oppretting av sikkerhetskopi mislyktes."
#: directorymergewindow.cpp:2808
#, kde-format
msgid "delete directory recursively( %1 )"
msgstr "slett mappe rekursivt( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2810
#, kde-format
msgid "delete( %1 )"
msgstr "slett ( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:2825
#, kde-format
msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
msgstr "Feil: mappesletting mislyktes under forsøk på å lese mappa."
#: directorymergewindow.cpp:2844
#, kde-format
msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
msgstr "Feil: rmdir( %1 ) mislyktes."
#: directorymergewindow.cpp:2854
#, kde-format
msgid "Error: delete operation failed."
msgstr "Feil: sletting mislyktes."
#: directorymergewindow.cpp:2880
#, kde-format
msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
msgstr "manuell fletting( %1, %2, %3 → %4)"
#: directorymergewindow.cpp:2883
#, kde-format
msgid ""
" Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
msgstr ""
" Merk: Etter en manuell fletting bør brukeren fortsette ved å trykke F7."
#: directorymergewindow.cpp:2910
#, kde-format
msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
msgstr ""
"Feil: kopiering (%1 → %2) mislyktes. Eksisterende mål kunne ikke slettes."
#: directorymergewindow.cpp:2919
#, kde-format
msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
msgstr "copyLink( %1 → %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2928
#, kde-format
msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
msgstr "Feil: copyLink mislyktes. Det er ikke støtte for nettverkslenker ennå."
#: directorymergewindow.cpp:2938
#, kde-format
msgid "Error: copyLink failed."
msgstr "Feil: copyLink mislyktes."
#: directorymergewindow.cpp:2963
#, kde-format
msgid "copy( %1 -> %2 )"
msgstr "kopier(%1 → %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:2989
#, kde-format
msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
msgstr "Feil under navneendring( %1 → %2 ): Kan ikke slette eksisterende mål."
#: directorymergewindow.cpp:2996
#, kde-format
msgid "rename( %1 -> %2 )"
msgstr "endre navn ( %1 → %2 )"
#: directorymergewindow.cpp:3005
#, kde-format
msgid "Error: Rename failed."
msgstr "Feil: navneendring mislyktes."
#: directorymergewindow.cpp:3023
#, kde-format
msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
msgstr "Feil ved oppretting av mappe %1. Kan ikke slette eksisterende fil."
#: directorymergewindow.cpp:3040
#, kde-format
msgid "makeDir( %1 )"
msgstr "Lag mappe( %1 )"
#: directorymergewindow.cpp:3050
#, kde-format
msgid "Error while creating directory."
msgstr "Feil under oppretting av mappe."
#: directorymergewindow.cpp:3086 directorymergewindow.cpp:3205
#, kde-format
msgid "Dest"
msgstr "Mål"
#: directorymergewindow.cpp:3094 directorymergewindow.cpp:3123
#, kde-format
msgid "Dir"
msgstr "Mappe"
#: directorymergewindow.cpp:3094
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: directorymergewindow.cpp:3094
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: directorymergewindow.cpp:3095
#, kde-format
msgid "Attr"
msgstr "Attr"
#: directorymergewindow.cpp:3095
#, kde-format
msgid "Last Modification"
msgstr "Siste endring"
#: directorymergewindow.cpp:3095
#, kde-format
msgid "Link-Destination"
msgstr "Lenkemål"
#: directorymergewindow.cpp:3123
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: directorymergewindow.cpp:3123
#, kde-format
msgid "-Link"
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:3129
#, kde-format
msgid "not available"
msgstr "ikke tilgjengelig"
#: directorymergewindow.cpp:3147
#, kde-format
msgid "A (Dest): "
msgstr "A (mål): "
#: directorymergewindow.cpp:3151
#, kde-format
msgid "A: "
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:3151
#, kde-format
msgid "A (Base): "
msgstr "A (basis): "
#: directorymergewindow.cpp:3157
#, kde-format
msgid "B (Dest): "
msgstr "B (mål): "
#: directorymergewindow.cpp:3161
#, kde-format
msgid "B: "
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:3166
#, kde-format
msgid "C (Dest): "
msgstr "C (mål) :"
#: directorymergewindow.cpp:3170
#, kde-format
msgid "C: "
msgstr ""
#: directorymergewindow.cpp:3173
#, kde-format
msgid "Dest: "
msgstr "Mål: "
#. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
#: directorymergewindow.cpp:3248
#, kde-format
msgid "Save Directory Merge State As..."
msgstr "Lagre status for mappefletting som …"
#: directorymergewindow.cpp:3397
#, kde-format
msgid "Start/Continue Directory Merge"
msgstr "Start/fortsett mappefletting"
#: directorymergewindow.cpp:3398
#, kde-format
msgid "Run Operation for Current Item"
msgstr "Kjør handling for gjeldende element"
#: directorymergewindow.cpp:3399
#, kde-format
msgid "Compare Selected File"
msgstr "Sammenlikne valgt fil"
#: directorymergewindow.cpp:3400
#, kde-format
msgid "Merge Current File"
msgstr "Flett gjeldende fil"
#: directorymergewindow.cpp:3400
#, kde-format
msgid ""
"Merge\n"
"File"
msgstr ""
"Flett\n"
"Fil"
#: directorymergewindow.cpp:3401
#, kde-format
msgid "Fold All Subdirs"
msgstr "Brett sammen alle undermapper"
#: directorymergewindow.cpp:3402
#, kde-format
msgid "Unfold All Subdirs"
msgstr "Fold ut alle undermapper"
#. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
#. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
#: directorymergewindow.cpp:3406
#, kde-format
msgid "Choose A for All Items"
msgstr "Velg A for alle elementer"
#: directorymergewindow.cpp:3407
#, kde-format
msgid "Choose B for All Items"
msgstr "Velg B for alle elementer"
#: directorymergewindow.cpp:3408
#, kde-format
msgid "Choose C for All Items"
msgstr "Velg C for alle elementer"
#: directorymergewindow.cpp:3409
#, kde-format
msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
msgstr "Auto-velg handling for alle elementer"
#: directorymergewindow.cpp:3410
#, kde-format
msgid "No Operation for All Items"
msgstr "Ingen handling for alle elementer"
#. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
#. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
#: directorymergewindow.cpp:3415
#, kde-format
msgid "Show Identical Files"
msgstr "Vis identiske filer"
#: directorymergewindow.cpp:3415
#, kde-format
msgid ""
"Identical\n"
"Files"
msgstr ""
"Identiske\n"
"filer"
#: directorymergewindow.cpp:3416
#, kde-format
msgid "Show Different Files"
msgstr "Vis forskjellige filer"
#: directorymergewindow.cpp:3417
#, kde-format
msgid "Show Files only in A"
msgstr "Vis filer bare i A"
#: directorymergewindow.cpp:3417
#, kde-format
msgid ""
"Files\n"
"only in A"
msgstr ""
"Filer \n"
"bare i A"
#: directorymergewindow.cpp:3418
#, kde-format
msgid "Show Files only in B"
msgstr "Vis filer bare i B"
#: directorymergewindow.cpp:3418
#, kde-format
msgid ""
"Files\n"
"only in B"
msgstr ""
"Filer \n"
"bare i B"
#: directorymergewindow.cpp:3419
#, kde-format
msgid "Show Files only in C"
msgstr "Vis filer bare i C"
#: directorymergewindow.cpp:3419
#, kde-format
msgid ""
"Files\n"
"only in C"
msgstr ""
"Filer \n"
"bare i C"
#: directorymergewindow.cpp:3423
#, kde-format
msgid "Compare Explicitly Selected Files"
msgstr "Sammenlikne uttrykkelig valgte filer"
#: directorymergewindow.cpp:3424
#, kde-format
msgid "Merge Explicitly Selected Files"
msgstr "Flett uttrykkelig valgte filer"
#: directorymergewindow.cpp:3426 directorymergewindow.cpp:3433
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"
#: directorymergewindow.cpp:3438
#, kde-format
msgid "Delete A && B"
msgstr "Slett A && B"
#: directorymergewindow.cpp:3441
#, kde-format
msgid "Merge to A && B"
msgstr "Flett til A && B"
#: fileaccess.cpp:299
#, kde-format
msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
msgstr ""
-#: fileaccess.cpp:480 SourceData.cpp:493
+#: fileaccess.cpp:480 SourceData.cpp:501
#, kde-format
msgid "Failed to read file: %1"
msgstr ""
#: fileaccess.cpp:622
#, kde-format
msgid "Creating temp copy of %1 failed."
msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig kopi av %1."
#: fileaccess.cpp:630 fileaccess.cpp:635
#, kde-format
msgid "Opening %1 failed. %2"
msgstr ""
#: fileaccess.cpp:654 fileaccess.cpp:662
#, kde-format
msgid "Error reading from %1. %2"
msgstr ""
#: fileaccess.cpp:786
#, kde-format
msgid ""
"While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
"Filename: %1"
msgstr ""
#: fileaccess.cpp:793
#, kde-format
msgid ""
"While trying to make a backup, renaming failed.\n"
"Filenames: %1 -> %2"
msgstr ""
#: fileaccess.cpp:863
#, kde-format
msgid "Getting file status: %1"
msgstr "Henter filstatus: %1"
#: fileaccess.cpp:904
#, kde-format
msgid "Reading file: %1"
msgstr "Leser fil: %1"
#: fileaccess.cpp:942
#, kde-format
msgid "Writing file: %1"
msgstr "Skriver fil: %1"
#: fileaccess.cpp:975
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Slapp opp for minne"
#: fileaccess.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Making directory: %1"
msgstr "Lager mappe: %1"
#: fileaccess.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Removing directory: %1"
msgstr "Fjerner mappe: %1"
#: fileaccess.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Removing file: %1"
msgstr "Fjerner fil: %1"
#: fileaccess.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
msgstr "Oppretter symbolsk lenke: %1 → %2"
#: fileaccess.cpp:1087
#, kde-format
msgid "Renaming file: %1 -> %2"
msgstr "Endrer navn på fil: %1 → %2"
#: fileaccess.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Copying file: %1 -> %2"
msgstr "Kopierer fil: %1 → %2"
#: fileaccess.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Reading directory: %1"
msgstr ""
#: fileaccess.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Listing directory: %1"
msgstr "Lister mappe: %1"
#: kdiff3.cpp:182
#, kde-format
msgid "Current Configuration:"
msgstr "Gjeldende oppsett:"
#: kdiff3.cpp:187
#, kde-format
msgid "Config Option Error:"
msgstr "Feil i oppsett:"
#: kdiff3.cpp:246
#, kde-format
msgid "Option --auto used, but no output file specified."
msgstr "--auto brukt, men ingen utdatafil er oppgitt."
#: kdiff3.cpp:424
#, kde-format
msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
msgstr "--auto ignorert for mappesammelikning."
#: kdiff3.cpp:468
#, kde-format
msgid "Saving failed."
msgstr "Lagring mislyktes."
#: kdiff3.cpp:504 pdiff.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Opening of these files failed:"
msgstr "Klarte ikke åpne disse filene:"
#: kdiff3.cpp:513
#, kde-format
msgid "File Open Error"
msgstr "Feil ved åpning av fil"
#: kdiff3.cpp:541
#, kde-format
msgid "Opens documents for comparison..."
msgstr "Åpner dokumentere for sammenlikning …"
#: kdiff3.cpp:543
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: kdiff3.cpp:546
#, kde-format
msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
msgstr "Lagrer fletteresultatet. Alle konflikter må løses!"
#: kdiff3.cpp:548
#, kde-format
msgid "Saves the current document as..."
msgstr "Lagrer gjeldende dokument som …"
#: kdiff3.cpp:551
#, kde-format
msgid "Print the differences"
msgstr "Skriv ut forskjellene"
#: kdiff3.cpp:554
#, kde-format
msgid "Quits the application"
msgstr "Avslutter programmet"
#: kdiff3.cpp:557
#, kde-format
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Klipper ut det markerte og legger det på utklippstavla"
#: kdiff3.cpp:560
#, kde-format
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopierer det markerte til utklippstavla"
#: kdiff3.cpp:562
#, kde-format
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Limer inn innhold fra utklippstavla til gjeldende posisjon"
#: kdiff3.cpp:565
#, kde-format
msgid "Select everything in current window"
msgstr "Velg alt i gjeldende vindu"
#: kdiff3.cpp:568
#, kde-format
msgid "Search for a string"
msgstr "Søk etter en streng"
#: kdiff3.cpp:570
#, kde-format
msgid "Search again for the string"
msgstr "Søk igjen etter strengen"
#: kdiff3.cpp:575
#, kde-format
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Slår statuslinja av/på"
#: kdiff3.cpp:579
#, kde-format
msgid "Configure KDiff3..."
msgstr "Sett opp KDiff3 …"
#: kdiff3.cpp:598
#, kde-format
msgid "Go to Current Delta"
msgstr "Gå til gjeldende Delta"
#: kdiff3.cpp:598
#, kde-format
msgid ""
"Current\n"
"Delta"
msgstr ""
"Gjeldende\n"
"Delta"
#: kdiff3.cpp:600
#, kde-format
msgid "Go to First Delta"
msgstr "Gå til første Delta"
#: kdiff3.cpp:600
#, kde-format
msgid ""
"First\n"
"Delta"
msgstr ""
"Første\n"
"Delta"
#: kdiff3.cpp:602
#, kde-format
msgid "Go to Last Delta"
msgstr "Gå til siste Delta"
#: kdiff3.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"Last\n"
"Delta"
msgstr ""
"Siste\n"
"Delta"
#: kdiff3.cpp:604
#, kde-format
msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
msgstr "(Hopper over forskjeller i tomrom når «Vis tomrom» er slått av.)"
#: kdiff3.cpp:605
#, kde-format
msgid ""
"(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
"disabled.)"
msgstr ""
"(Hopper ikkeover forskjeller i tomrom selv når «Vis tomrom» er slått av.)"
#: kdiff3.cpp:606
#, kde-format
msgid "Go to Previous Delta"
msgstr "Gå til forrige Delta"
#: kdiff3.cpp:606
#, kde-format
msgid ""
"Prev\n"
"Delta"
msgstr ""
"Forrige\n"
"Delta"
#: kdiff3.cpp:608
#, kde-format
msgid "Go to Next Delta"
msgstr "Gå til neste Delta"
#: kdiff3.cpp:608
#, kde-format
msgid ""
"Next\n"
"Delta"
msgstr ""
"Neste\n"
"Delta"
#: kdiff3.cpp:610
#, kde-format
msgid "Go to Previous Conflict"
msgstr "Gå til forrige konflikt"
#: kdiff3.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"Prev\n"
"Conflict"
msgstr ""
"Forrige\n"
"lonflikt"
#: kdiff3.cpp:612
#, kde-format
msgid "Go to Next Conflict"
msgstr "Gå til neste konflikt"
#: kdiff3.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"Next\n"
"Conflict"
msgstr ""
"Neste\n"
"konflikt"
#: kdiff3.cpp:614
#, kde-format
msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
msgstr "Gå til forrige uløste konflikt"
#: kdiff3.cpp:614
#, kde-format
msgid ""
"Prev\n"
"Unsolved"
msgstr ""
"Forrige\n"
"uløste"
#: kdiff3.cpp:616
#, kde-format
msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
msgstr "Gå til neste uløste konflikt"
#: kdiff3.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Next\n"
"Unsolved"
msgstr ""
"Neste\n"
"uløste"
#: kdiff3.cpp:618
#, kde-format
msgid "Select Line(s) From A"
msgstr "Velg linje(r) fra A"
#: kdiff3.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"Choose\n"
"A"
msgstr ""
"Velg\n"
"A"
#: kdiff3.cpp:619
#, kde-format
msgid "Select Line(s) From B"
msgstr "Velg linje(r) fra B"
#: kdiff3.cpp:619
#, kde-format
msgid ""
"Choose\n"
"B"
msgstr ""
"Velg\n"
"B"
#: kdiff3.cpp:620
#, kde-format
msgid "Select Line(s) From C"
msgstr "Velg linje(r) fra C"
#: kdiff3.cpp:620
#, kde-format
msgid ""
"Choose\n"
"C"
msgstr ""
"Velg\n"
"C"
#: kdiff3.cpp:621
#, kde-format
msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
msgstr "Gå automatisk til neste uløste konflikt etter at kildene er valgt"
#: kdiff3.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"Auto\n"
"Next"
msgstr ""
"Auto\n"
"neste"
#: kdiff3.cpp:623
#, kde-format
msgid "Show Space && Tabulator Characters"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"White\n"
"Characters"
msgstr ""
"Tomroms\n"
"tegn"
#: kdiff3.cpp:624
#, kde-format
msgid "Show White Space"
msgstr "Vis tomrom"
#: kdiff3.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"White\n"
"Deltas"
msgstr ""
"Tomroms\n"
"deltaer"
#: kdiff3.cpp:626
#, kde-format
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Vis linjenumre"
#: kdiff3.cpp:626
#, kde-format
msgid ""
"Line\n"
"Numbers"
msgstr ""
"Linje\n"
"numre"
#: kdiff3.cpp:628
#, kde-format
msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
msgstr "Løs enkle konflikter automatisk"
#: kdiff3.cpp:629
#, kde-format
msgid "Set Deltas to Conflicts"
msgstr "Sett deltaer til konflikter"
#: kdiff3.cpp:630
#, kde-format
msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
msgstr "Kjør autofletting med regulære uttrykk"
#: kdiff3.cpp:631
#, kde-format
msgid "Automatically Solve History Conflicts"
msgstr "Løs opp historiekonflikter automatisk"
#: kdiff3.cpp:632
#, kde-format
msgid "Split Diff At Selection"
msgstr "Splitt differansen ved utvalget"
#: kdiff3.cpp:633
#, kde-format
msgid "Join Selected Diffs"
msgstr "Slå sammen valgte differ"
#: kdiff3.cpp:635
#, kde-format
msgid "Show Window A"
msgstr "Vis vindu A"
#: kdiff3.cpp:636
#, kde-format
msgid "Show Window B"
msgstr "Vis vindu B"
#: kdiff3.cpp:637
#, kde-format
msgid "Show Window C"
msgstr "Vis vindu C"
#: kdiff3.cpp:639
#, kde-format
msgid "Normal Overview"
msgstr "Normal oversikt"
#: kdiff3.cpp:640
#, kde-format
msgid "A vs. B Overview"
msgstr "Oversikt A mot B"
#: kdiff3.cpp:641
#, kde-format
msgid "A vs. C Overview"
msgstr "Oversikt A mot C"
#: kdiff3.cpp:642
#, kde-format
msgid "B vs. C Overview"
msgstr "Oversikt B mot C"
#: kdiff3.cpp:643
#, kde-format
msgid "Word Wrap Diff Windows"
msgstr "Ordbryt i diff-vinduer"
#: kdiff3.cpp:644
#, kde-format
msgid "Add Manual Diff Alignment"
msgstr "Legg til manuell diff-innretting"
#: kdiff3.cpp:645
#, kde-format
msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
msgstr "Tilbakestill all manuell diff-innretting"
#: kdiff3.cpp:647
#, kde-format
msgid "Focus Next Window"
msgstr "Fokus på neste vindu"
#: kdiff3.cpp:648
#, kde-format
msgid "Focus Prev Window"
msgstr "Fokus på forrige vindu"
#: kdiff3.cpp:649
#, kde-format
msgid "Toggle Split Orientation"
msgstr "Bytt om splitt-orientering"
#: kdiff3.cpp:651
#, kde-format
msgid "Dir && Text Split Screen View"
msgstr "Mappe og tekst delt visning"
#: kdiff3.cpp:653
#, kde-format
msgid "Toggle Between Dir && Text View"
msgstr "Bytt mellom mappe- og tekstvisning"
#: kdiff3.cpp:705 pdiff.cpp:1922
#, kde-format
msgid "The merge result has not been saved."
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:707
#, kde-format
msgid "Save && Quit"
msgstr "Lagre og avslutt"
#: kdiff3.cpp:708
#, kde-format
msgid "Quit Without Saving"
msgstr "Avslutt uten lagring"
#: kdiff3.cpp:716 pdiff.cpp:1933
#, kde-format
msgid "Saving the merge result failed."
msgstr "Fletteresultatet kunne ikke lagres."
#: kdiff3.cpp:727 pdiff.cpp:1045
#, kde-format
msgid ""
"You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
msgstr "Du holder på med en mappefletting. Er du sikker på at du vil avbryte?"
#: kdiff3.cpp:750
#, kde-format
msgid "Saving file..."
msgstr "Lagrer fil …"
#: kdiff3.cpp:767
#, kde-format
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Lagrer fil med nytt filnavn …"
#: kdiff3.cpp:769
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som …"
#: kdiff3.cpp:828
#, kde-format
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Utskrift er ikke implementert."
#: kdiff3.cpp:865
#, kde-format
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut …"
#: kdiff3.cpp:951
#, kde-format
msgid "Printing page %1 of %2"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:1008
#, kde-format
msgid " (Selection)"
msgstr ""
#: kdiff3.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Printing completed."
msgstr "Utskrift fullført."
#: kdiff3.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Printing aborted."
msgstr "Utskrift avbrutt."
#: kdiff3.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Exiting..."
msgstr "Avslutter …"
#: kdiff3.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Slår verktøylinje av/på …"
#: kdiff3.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Slå statuslinje av/på …"
#: kdiff3_part.cpp:45
#, kde-format
msgid "KDiff3 Part"
msgstr ""
#: kdiff3_part.cpp:46
#, kde-format
msgid "A KPart to display SVG images"
msgstr "En KPart som viser SVG-bilder"
#: kdiff3_part.cpp:48
#, kde-format
msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau "
msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau "
#: kdiff3_part.cpp:49
#, kde-format
msgid "Joachim Eibl"
msgstr "Joachim Eibl"
#: kdiff3_part.cpp:173 kdiff3_part.cpp:254
#, kde-format
msgid "Could not find files for comparison."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (movement)
#: kdiff3_part.rc:4
#, kde-format
msgid "&KDiff3"
msgstr "&KDiff3"
#. i18n: ectx: Menu (movement)
#: kdiff3_part.rc:13
#, kde-format
msgid "Configure KDiff3"
msgstr "Sett opp KDiff3"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:88
#, kde-format
msgid "KDiff3"
msgstr "KDiff3"
#: kdiff3_shell.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Could not initialize the KDiff3 part.\n"
"This usually happens due to an installation problem. Please read the README-"
"file in the source package for details."
msgstr ""
"Klarte ikke klargjøre KDiff3-part.\n"
"Dette skyldes oftest et installasjonsproblem. Det står mer om dette i README-"
"fila i kildekoden."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kdiff3_shell.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (directory)
#: kdiff3_shell.rc:7
#, kde-format
msgid "&Directory"
msgstr "M&appe"
#. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
#: kdiff3_shell.rc:30
#, kde-format
msgid "Current Item Merge Operation"
msgstr "Flettehandling på gjeldende element"
#. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
#: kdiff3_shell.rc:38
#, kde-format
msgid "Current Item Sync Operation"
msgstr "Synk-handling på gjeldende element"
#. i18n: ectx: Menu (movement)
#: kdiff3_shell.rc:50
#, kde-format
msgid "M&ovement"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (diff)
#: kdiff3_shell.rc:61
#, kde-format
msgid "D&iffview"
msgstr "D&iffvisning"
#. i18n: ectx: Menu (merge)
#: kdiff3_shell.rc:73
#, kde-format
msgid "M&erge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: kdiff3_shell.rc:95
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "&Vindu"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kdiff3_shell.rc:106
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#: main.cpp:68 main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Ignored. (User defined.)"
msgstr "Ignorert. (Selvvalgt.)"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgid " (64 bit)"
msgstr ""
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid " (32 bit)"
msgstr ""
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
msgstr "Verktøy for sammenlikning og fletting av filer og mapper"
#: main.cpp:96
#, kde-format
msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
msgstr ""
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Merge the input."
msgstr "Flett inn-data."
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
msgstr "Uttrykkelig angitt basefil. For kompatibilitet med visse verktøy."
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
msgstr "Utdata-fil. Impliserer -m. F.eks: -o nyfil.txt"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
msgstr "Utdata-fil, igjen. (For kompatibilitet med visse verktøy)."
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
msgstr "Ingen GUI hvis alle konflikter kan auto-løses. (Trenger -o fil)"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Ignored."
msgstr ""
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Do not solve conflicts automatically."
msgstr ""
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
msgstr "Synlig navnerstatning for inn-fil 1 (basis)."
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Visible name replacement for input file 2."
msgstr "Synlig navnerstatning for inn-fil 2."
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Visible name replacement for input file 3."
msgstr "Synlig navnerstatning for inn-fil 3."
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
msgstr "Alternativ synlig navnerstatning. Angi en gang for hver inngang."
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
"\"AutoAdvance=1\""
msgstr ""
"Overstyr en innstilling. Bruk en gang for hver innstilling. F.eks.: --cs "
"\"AutoAdvance=1\""
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show list of config settings and current values."
msgstr "Vis liste over oppsettsinnstillinger og gjeldende verdier."
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Use a different config file."
msgstr "Bruk en annen oppsettsfil."
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
msgstr "fil 1 som skal åpnes (basis, hvis ikke oppgitt via --base)"
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "file2 to open"
msgstr "fil 2 som skal åpnes"
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "file3 to open"
msgstr "fil 3 som skal åpnes"
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "See kdiff3 --help for supported options."
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "Choose A Everywhere"
msgstr "Velg A overalt"
#: mergeresultwindow.cpp:172
#, kde-format
msgid "Choose B Everywhere"
msgstr "Velg B overalt"
#: mergeresultwindow.cpp:173
#, kde-format
msgid "Choose C Everywhere"
msgstr "Velg C overalt"
#: mergeresultwindow.cpp:174
#, kde-format
msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Velg A for alle uløste konflikter"
#: mergeresultwindow.cpp:175
#, kde-format
msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Velg B for alle uløste konflikter"
#: mergeresultwindow.cpp:176
#, kde-format
msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
msgstr "Velg C for alle uløste konflikter"
#: mergeresultwindow.cpp:177
#, kde-format
msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Velg A for alle uløste tomromkonflikter"
#: mergeresultwindow.cpp:178
#, kde-format
msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Velg B for alle uløste tomromkonflikter"
#: mergeresultwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
msgstr "Velg C for alle uløste tomromkonflikter"
#: mergeresultwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
msgstr "Antall uløste konflikter som gjenstår: %1 ( herav %2 tomrom )"
#: mergeresultwindow.cpp:398
#, kde-format
msgid ""
"The output has been modified.\n"
"If you continue your changes will be lost."
msgstr ""
"Utdata er blitt endret.\n"
"Hvis du fortsetter mister du endringene dine."
#: mergeresultwindow.cpp:964 pdiff.cpp:832
#, kde-format
msgid "All input files are binary equal."
msgstr "Alle inn-filer er binært like."
#: mergeresultwindow.cpp:966
#, kde-format
msgid "All input files contain the same text."
msgstr "Alle inn-filer inneholder samme tekst."
#: mergeresultwindow.cpp:970 mergeresultwindow.cpp:974
#: mergeresultwindow.cpp:978 pdiff.cpp:838 pdiff.cpp:842 pdiff.cpp:846
#, kde-format
msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
msgstr "Filene %1 og %2 er binært like.\n"
#: mergeresultwindow.cpp:972 mergeresultwindow.cpp:976
#: mergeresultwindow.cpp:980
#, kde-format
msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
msgstr "Filer %1 og %2 har lik tekst. \n"
#: mergeresultwindow.cpp:986
#, kde-format
msgid ""
"Total number of conflicts: %1\n"
"Nr of automatically solved conflicts: %2\n"
"Nr of unsolved conflicts: %3\n"
"%4"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:992
#, kde-format
msgid "Conflicts"
msgstr "Konflikter"
#: mergeresultwindow.cpp:1901
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:1909
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:1911 mergeresultwindow.cpp:2783
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:2995
#, kde-format
msgid ""
"Not all conflicts are solved yet.\n"
"File not saved."
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:2997 mergeresultwindow.cpp:3006
#, kde-format
msgid "Conflicts Left"
msgstr "Gjenstående konflikter"
#: mergeresultwindow.cpp:3004
#, kde-format
msgid ""
"There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
"manually.\n"
"File not saved."
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:3018
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Creating backup failed. File not saved."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Det lyktes ikke å lage sikkerhetskopi. Fila er ikke lagret."
#: mergeresultwindow.cpp:3018 mergeresultwindow.cpp:3066
#, kde-format
msgid "File Save Error"
msgstr "Feil ved fillagring"
#: mergeresultwindow.cpp:3066
#, kde-format
msgid "Error while writing."
msgstr "Feil ved skriving."
#: mergeresultwindow.cpp:3138
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"
#: mergeresultwindow.cpp:3151 mergeresultwindow.cpp:3343
#, kde-format
msgid "[Modified]"
msgstr "[Endret]"
#: mergeresultwindow.cpp:3158
#, kde-format
msgid "Encoding for saving:"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:3258
#, kde-format
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: mergeresultwindow.cpp:3290
#, kde-format
msgid "Codec from A: %1"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:3292
#, kde-format
msgid "Codec from B: %1"
msgstr ""
#: mergeresultwindow.cpp:3294
#, kde-format
msgid "Codec from C: %1"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Change Font"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:134 optiondialog.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Font: %1, %2, %3\n"
"\n"
"Example:"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:387
#, kde-format
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: optiondialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: optiondialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
msgstr "Endre dette hvis tegn som ikke er i ASCII ikke blir vist riktig."
#: optiondialog.cpp:490
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: optiondialog.cpp:567
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: optiondialog.cpp:569
#, kde-format
msgid "Editor & Diff Output Font"
msgstr "Skrift for redigering og utdata"
#: optiondialog.cpp:588
#, kde-format
msgid "Application font"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:593
#, kde-format
msgid "File view font"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "Title for color settings page"
msgid "Color"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:613
#, kde-format
msgid "Colors Settings"
msgstr "Fargeinnstillinger"
#: optiondialog.cpp:630
#, kde-format
msgid "Editor and Diff Views:"
msgstr "Redigering og forskjellsvisning:"
#: optiondialog.cpp:638
#, kde-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Forgrunnsfarge:"
#: optiondialog.cpp:646
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#: optiondialog.cpp:656
#, kde-format
msgid "Diff background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge for forskjell:"
#: optiondialog.cpp:665
#, kde-format
msgid "Color A:"
msgstr "Farge A:"
#: optiondialog.cpp:674
#, kde-format
msgid "Color B:"
msgstr "Farge B:"
#: optiondialog.cpp:683
#, kde-format
msgid "Color C:"
msgstr "Farge C:"
#: optiondialog.cpp:691
#, kde-format
msgid "Conflict color:"
msgstr "Konfliktfarge:"
#: optiondialog.cpp:700
#, kde-format
msgid "Current range background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge for gjeldende område:"
#: optiondialog.cpp:709
#, kde-format
msgid "Current range diff background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge for gjeldende forskjellsområde:"
#: optiondialog.cpp:717
#, kde-format
msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
msgstr "Farge for manuelt innrettede forskjellsområder:"
#: optiondialog.cpp:724
#, kde-format
msgid "Directory Comparison View:"
msgstr "Mappesammenlikning:"
#: optiondialog.cpp:730
#, kde-format
msgid "Newest file color:"
msgstr "Farge for nyeste fil:"
#: optiondialog.cpp:735
#, kde-format
msgid ""
"Changing this color will only be effective when starting the next directory "
"comparison."
msgstr ""
"Endring av denne fargen får bare virkning når neste mappe-sammenlikning "
"utføres."
#: optiondialog.cpp:740
#, kde-format
msgid "Oldest file color:"
msgstr "Farge for eldste fil:"
#: optiondialog.cpp:749
#, kde-format
msgid "Middle age file color:"
msgstr "Farge for filer med midlere alder:"
#: optiondialog.cpp:758
#, kde-format
msgid "Color for missing files:"
msgstr "Farge for manglende filer:"
#: optiondialog.cpp:772
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Redigerer"
#: optiondialog.cpp:773
#, kde-format
msgid "Editor Behavior"
msgstr "Redigeringsoppsett"
#: optiondialog.cpp:786
#, kde-format
msgid "Tab inserts spaces"
msgstr "TAB setter inn mellomrom"
#: optiondialog.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
"Off: A tab character will be inserted."
msgstr ""
"På: tab-tasten setter inn passende antall mellomrom.\n"
"Av: Et tab-tegn settes inn."
#: optiondialog.cpp:795
#, kde-format
msgid "Tab size:"
msgstr "TAB-størrelse:"
#: optiondialog.cpp:802
#, kde-format
msgid "Auto indentation"
msgstr "Automatisk innrykk"
#: optiondialog.cpp:806
#, kde-format
msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
msgstr "På: Innrykket for forrige linje brukes for en ny linje.\n"
#: optiondialog.cpp:809
#, kde-format
msgid "Auto copy selection"
msgstr "Autokopier utvalg"
#: optiondialog.cpp:813
#, kde-format
msgid ""
"On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
"Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:828
#, kde-format
msgid ""
"Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
msgstr ""
"Bestemmer tegn for slutt på linja når en fil lagres.\n"
"DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; med CR=0D, LF=0A"
#: optiondialog.cpp:838
#, kde-format
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: optiondialog.cpp:839
#, kde-format
msgid "Diff Settings"
msgstr "Innstillinger for Diff"
#. i18n("Preserve carriage return"), false, "PreserveCarriageReturn", &m_options.m_bPreserveCarriageReturn, page, this );
#. addOptionItem(pPreserveCarriageReturn);
#. gbox->addWidget( pPreserveCarriageReturn, line, 0, 1, 2 );
#. pPreserveCarriageReturn->setToolTip( i18n(
#. "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
#. "Helps to compare files that were modified under different operating systems.")
#. );
#. ++line;
#.
#: optiondialog.cpp:864
#, kde-format
msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:868
#, kde-format
msgid ""
"Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
"white space.)\n"
"Might help to compare files with numeric data."
msgstr ""
"Ignorer sifre når linjene søkes opp. (Likner Ignorer tomrom)\n"
"Kan hjelpe til å sammenlikne filer med numeriske data."
#: optiondialog.cpp:872
#, kde-format
msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:875
#, kde-format
msgid "Treat C/C++ comments like white space."
msgstr "Behandle kommentarer i C/C++ som tomrom."
#: optiondialog.cpp:878
#, kde-format
msgid "Ignore case (treat as white space)"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:882
#, kde-format
msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
msgstr "Behandle endringer små/store som endring i tomrom («a»<=>«A»)"
#: optiondialog.cpp:885
#, kde-format
msgid "Preprocessor command:"
msgstr "Forarbeide-kommando:"
#: optiondialog.cpp:890
#, kde-format
msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
msgstr "Selvvalgt forarbeide. (Detaljer finnes i dokumentasjonen)"
#: optiondialog.cpp:893
#, kde-format
msgid "Line-matching preprocessor command:"
msgstr "Linjesøkende forarbeide, kommando:"
#: optiondialog.cpp:898
#, kde-format
msgid ""
"This pre-processor is only used during line matching.\n"
"(See the docs for details.)"
msgstr ""
"Denne forbehandleren brukes bare når linjer søkes.\n"
"(Detaljer i dokumentasjonen)."
#: optiondialog.cpp:901
#, kde-format
msgid "Try hard (slower)"
msgstr "Grundig (langsommere)"
#: optiondialog.cpp:905
#, kde-format
msgid ""
"Enables the --minimal option for the external diff.\n"
"The analysis of big files will be much slower."
msgstr ""
"Slår på --minimal for det eksterne diff-programmet.\n"
"Analyse av store filer blir mye langsommere."
#: optiondialog.cpp:909
#, kde-format
msgid "Align B and C for 3 input files"
msgstr "Innrett B og C for 3 inn-filer"
#: optiondialog.cpp:913
#, kde-format
msgid ""
"Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
"Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
"(Default is off.)"
msgstr ""
"Forsøk å rette inn B og C når tre inn-filer sammenliknes eller flettes.\n"
"Ikke anbefalt for fletting fordi fletting kan bli mer komplisert.\\ "
"(Standard er av.)"
#: optiondialog.cpp:925
#, kde-format
msgid "Merge Settings"
msgstr "Innstillinger for fletting"
#: optiondialog.cpp:939
#, kde-format
msgid "Auto advance delay (ms):"
msgstr "Forsinkelse for auto-avansering (ms):"
#: optiondialog.cpp:945
#, kde-format
msgid ""
"When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
"for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
msgstr ""
"Når det brukes auto-avansering vises resultatet av gjeldende utvalg \n"
"i oppgitt tid, før det hoppes til neste konflikt. Verdiområde fra 0-2000 ms"
#: optiondialog.cpp:949
#, kde-format
msgid "Show info dialogs"
msgstr "Vis informasjonsdialoger"
#: optiondialog.cpp:952
#, kde-format
msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
msgstr "Vis en dialog med informasjon om antall konflikter."
#: optiondialog.cpp:955
#, kde-format
msgid "White space 2-file merge default:"
msgstr "Standard for 2-fils tomromsfletting:"
#: optiondialog.cpp:960 optiondialog.cpp:973
#, kde-format
msgid "Manual Choice"
msgstr "Manuelt valg"
#: optiondialog.cpp:964 optiondialog.cpp:978
#, kde-format
msgid ""
"Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
"only changes."
msgstr ""
"Tillat flettealgoritmen å velge inn-data automatisk for endringer som bare "
"gjelder tomrom."
#: optiondialog.cpp:968
#, kde-format
msgid "White space 3-file merge default:"
msgstr "Standard for 3-fils tomromsfletting:"
#: optiondialog.cpp:982
#, kde-format
msgid "Automatic Merge Regular Expression"
msgstr "Automatisk fletting med regulært uttrykk"
#: optiondialog.cpp:990 smalldialogs.cpp:449
#, kde-format
msgid "Auto merge regular expression:"
msgstr "Regulært uttrykk for automatisk fletting:"
#: optiondialog.cpp:995
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
"source.\n"
"When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
"- if available - C, otherwise B will be chosen."
msgstr ""
"Regulært uttrykk for linjer der KDiff3 skal velge én kilde automatisk.\n"
"Når en linje med konflikt stemmer med det regulære uttrykket, så \n"
"velges C hvis tilgjengelig, ellers B."
#: optiondialog.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
msgstr "Kjør autofletting med regulære uttrykk ved flettestart"
#: optiondialog.cpp:1004
#, kde-format
msgid ""
"Run the merge for auto merge regular expressions\n"
"immediately when a merge starts.\n"
msgstr ""
"Kjør autoflettingen med regulære uttrykk med en\n"
"gang når en fletting begynner.\n"
#: optiondialog.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Version Control History Merging"
msgstr "Fletting av historien fra versjonskontroll"
#: optiondialog.cpp:1017 smalldialogs.cpp:476
#, kde-format
msgid "History start regular expression:"
msgstr "Regulært uttrykk for start på historien:"
#: optiondialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
"Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n"
"Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
msgstr ""
"Regulært uttrykk for start på oppføringa i versjonskontroll-historien.\n"
"Denne linja inneholder som regel nøkkelordet \"$Log$\".\n"
"Standard: \".*\\$Log.*\\$.*\""
#: optiondialog.cpp:1028 smalldialogs.cpp:504
#, kde-format
msgid "History entry start regular expression:"
msgstr "Regulært uttrykk for start på historieoppføring:"
#: optiondialog.cpp:1041
#, kde-format
msgid ""
"A version control history entry consists of several lines.\n"
"Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
"comment).\n"
"Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
"If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
"entries.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
"En historieoppføring består av flere linjer.\n"
"Oppgi et regulært uttrykk som finner første linje (uten kommentaren foran).\n"
"Bruk parenteser for å binde sammen nøkler du vil bruke til sortering.\n"
"Hvis det står tomt regner KDiff3 med at det er blanke linjer mellom "
"historieoppføringene.\n"
"Se i dokumentasjonen etter detaljer."
#: optiondialog.cpp:1049
#, kde-format
msgid "History merge sorting"
msgstr "Flettesortering av historien"
#: optiondialog.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Sort version control history by a key."
msgstr "Sorter versjonskontroll-historien etter en nøkkel."
#: optiondialog.cpp:1062
#, kde-format
msgid "History entry start sort key order:"
msgstr "Nøkkelrekkefølge for sortering av historiestart:"
#: optiondialog.cpp:1067
#, kde-format
msgid ""
"Each pair of parentheses used in the regular expression for the history "
"start entry\n"
"groups a key that can be used for sorting.\n"
"Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
"starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"If left empty, then no sorting will be done.\n"
"See the documentation for details."
msgstr ""
"Hvert parentespar brukt i det regulære uttrykket for start på "
"historieoppføringa\n"
"angir en nøkkel som kan brukes til sortering.\n"
"Oppgi en liste over nøkler (nummerert i den rekkefølge de opptrer\n"
"med start på 1), med «,» som skilletegn (f.eks. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
"Står dette tomt blir det ikke sortert.\n"
"Detaljer finnes i dokumentasjonen."
#: optiondialog.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Merge version control history on merge start"
msgstr "Flett versjonshistorien når flettingen begynner"
#: optiondialog.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Run version control history automerge on merge start."
msgstr "Kjør autofletting på versjonshistorien når fletting begynner."
#: optiondialog.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Max number of history entries:"
msgstr "Maks antall oppføringer i historien:"
#: optiondialog.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
msgstr ""
"Stopp etter det oppgitte antallet. Bruk -1 for ubegrenset antall oppføringer."
#: optiondialog.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Test your regular expressions"
msgstr "Test de regulære uttrykkene"
#: optiondialog.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Irrelevant merge command:"
msgstr "Irrelevant flettekommando:"
#: optiondialog.cpp:1103
#, kde-format
msgid ""
"If specified this script is run after automerge\n"
"when no other relevant changes were detected.\n"
"Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
msgstr ""
"Hvis det er oppgitt, kjøres dette skriptet etter\n"
"autofletting når ingen andre relevante endringer \n"
"ble funnet. Kalles med parametre filnavn1 filnavn2 filnavn3"
#: optiondialog.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
msgstr "Automatisk lagring og avslutting etter fletting uten konflikter"
#: optiondialog.cpp:1112
#, kde-format
msgid ""
"If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
"conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
"quit.\n"
"(Similar to command line option \"--auto\".)"
msgstr ""
"Hvis KDiff3 ble startet for filfletting fra kommandolinja og alle "
"konflikter\n"
"kan løses uten å spørre brukeren, så lagre og avslutt automatisk.\n"
"(Likner kommandolinjevalget «--auto»."
#: optiondialog.cpp:1123 optiondialog.cpp:1124
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: optiondialog.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Recursive directories"
msgstr "Rekursive mapper"
#: optiondialog.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
msgstr "Om undermapper skal analyseres eller ikke."
#: optiondialog.cpp:1141
#, kde-format
msgid "File pattern(s):"
msgstr "Filmønster(e):"
#: optiondialog.cpp:1147
#, kde-format
msgid ""
"Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Mønster(e) for filnavn som skal analyseres.\n"
"Jokertegn: «*» og «?»\n"
"Flere mønstre kan oppgis med «;» som skilletegn"
#: optiondialog.cpp:1152
#, kde-format
msgid "File-anti-pattern(s):"
msgstr "Fil-antimønster(e):"
#: optiondialog.cpp:1158
#, kde-format
msgid ""
"Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Mønster(e) for filer som ikke skal analyseres. \n"
"Jokertegn: «*» og «?»\n"
"Flere mønstre kan oppgis med «;» som skilletegn"
#: optiondialog.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Dir-anti-pattern(s):"
msgstr "Mappe-antimønster(e) :"
#: optiondialog.cpp:1169
#, kde-format
msgid ""
"Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
"Wildcards: '*' and '?'\n"
"Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
msgstr ""
"Mønster(e) for mapper som ikke skal analyseres. \n"
"Jokertegn: «*» og «?»\n"
"Flere mønstre kan oppgis med «;» som skilletegn"
#: optiondialog.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Use .cvsignore"
msgstr "Bruk .cvsignore"
#: optiondialog.cpp:1178
#, kde-format
msgid ""
"Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
"Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific."
msgstr ""
"Utvider antimønsteret til alt som CVS ville ignorere.\n"
"Dette kan gjøres pr. mappe med lokale «.cvsignore»-filer."
#: optiondialog.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Find hidden files and directories"
msgstr "Finn skjulte filer og mapper"
#: optiondialog.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Finds hidden files and directories."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Follow file links"
msgstr "Følg fil-lenker"
#: optiondialog.cpp:1192
#, kde-format
msgid ""
"On: Compare the file the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"På: Sammenlikne filer som lenkene peker på.\n"
"Av: Sammenlikne lenkene."
#: optiondialog.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Follow directory links"
msgstr "Følg mappelenker"
#: optiondialog.cpp:1200
#, kde-format
msgid ""
"On: Compare the directory the link points to.\n"
"Off: Compare the links."
msgstr ""
"På: Sammenlikne mapper lenkene peker på.\n"
"Av: Sammenlikne lenkene."
#: optiondialog.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Case sensitive filename comparison"
msgstr "Store/små bokstaver i filnavn"
#: optiondialog.cpp:1213
#, kde-format
msgid ""
"The directory comparison will compare files or directories when their names "
"match.\n"
"Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
"off, otherwise on.)"
msgstr ""
"Mappesammenlikningen behandler filer og mapper når navnene er like.\n"
"Slå på dette hvis navnene er versalvâre – dvs store/små bokstaver må være "
"like. (Standard for Windows er av, ellers på.)v"
#: optiondialog.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Unfold all subdirectories on load"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1221
#, kde-format
msgid ""
"On: Unfold all subdirectories when starting a directory diff.\n"
"Off: Leave subdirectories folded."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Skip directory status report"
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1229
#, kde-format
msgid ""
"On: Do not show the Directory Comparison Status.\n"
"Off: Show the status dialog on start."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1233
#, kde-format
msgid "File Comparison Mode"
msgstr "Hvordan filer sammenliknes"
#: optiondialog.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Binary comparison"
msgstr "Binær sammenlikning"
#: optiondialog.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
msgstr "Binær sammenlikning av hver fil. (Standard)"
#: optiondialog.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Full analysis"
msgstr "Full analyse"
#: optiondialog.cpp:1245
#, kde-format
msgid ""
"Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
"(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
msgstr ""
"Gjør en full analyse og vis statistikk i ekstra kolonner.\n"
"(Langsommere enn binær sammenlikning, mye langsommere for binære filer.)"
#: optiondialog.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
msgstr "Stol på størrelsen og endringsdatoen (utrygt)"
#: optiondialog.cpp:1251
#, kde-format
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"Files with equal contents but different modification dates will appear as "
"different.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Anta at filer er like hvis endringsdatoene og størrelsene er like.\n"
"Filer med samme innhold men forskjellig endringsdato blir vist som "
"forskjellige.\n"
"Nyttig for store mapper eller langsomme nett."
#: optiondialog.cpp:1256
#, kde-format
msgid ""
"Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
"(unsafe)"
msgstr ""
"Stol på størrelse og dato, men bruk binær sammenlikning hvis datoen ikke "
"stemmer (utrygt)"
#: optiondialog.cpp:1258
#, kde-format
msgid ""
"Assume that files are equal if the modification date and file length are "
"equal.\n"
"If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
"Useful for big directories or slow networks."
msgstr ""
"Anta at filer er like hvis endringsdatoene og størrelsene er like.\n"
"Hvis datoene ikke er like, men størrelsene er like, så bruk binær "
"sammenlikning.Nyttig for store mapper eller langsomme nett."
#: optiondialog.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Trust the size (unsafe)"
msgstr "Stol på størrelsen (utrygt)"
#: optiondialog.cpp:1265
#, kde-format
msgid ""
"Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
"Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
"download."
msgstr ""
"Anta at filer er like hvis størrelsene er like.\n"
"Nyttig for store mapper eller langsomme nett når datoen endres under "
"nedlasting."
#: optiondialog.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Synkroniser mapper"
#: optiondialog.cpp:1276
#, kde-format
msgid ""
"Offers to store files in both directories so that\n"
"both directories are the same afterwards.\n"
"Works only when comparing two directories without specifying a destination."
msgstr ""
"Kan lagre filer i begge mapper slik at begge\n"
"mappene er like etterpå. Dette virker bare hvis\n"
"to mapper sammenliknes uten å oppgi et mål."
#: optiondialog.cpp:1282
#, kde-format
msgid "White space differences considered equal"
msgstr "Tomromsforskjeller betraktes som like"
#: optiondialog.cpp:1286
#, kde-format
msgid ""
"If files differ only by white space consider them equal.\n"
"This is only active when full analysis is chosen."
msgstr ""
"Hvis filer er forskjellige bare i tomrom, betrakt dem som\n"
"like. Dette er bare aktivt når det kjøres full analyse."
#: optiondialog.cpp:1292
#, kde-format
msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
msgstr "Kopier den nyeste i stedet for å flette (utrygt)"
#: optiondialog.cpp:1296
#, kde-format
msgid ""
"Do not look inside, just take the newer file.\n"
"(Use this only if you know what you are doing!)\n"
"Only effective when comparing two directories."
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1301
#, kde-format
msgid "Backup files (.orig)"
msgstr "Ta sikkerhetskopi av filer (.orig)"
#: optiondialog.cpp:1305
#, kde-format
msgid ""
"If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
"will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
msgstr ""
"Hvis en ny fil ville bli lagret oppå en gammel, så får den gamle\n"
"fila nytt navn med «.orig» til slutt i stedet for å bli slettet."
#: optiondialog.cpp:1381 optiondialog.cpp:1382
#, kde-format
msgid "Regional Settings"
msgstr "Regionale innstillinger"
#: optiondialog.cpp:1396
#, kde-format
msgid "Use the same encoding for everything:"
msgstr "Bruk samme koding for alt:"
#: optiondialog.cpp:1400
#, kde-format
msgid ""
"Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
"Disable this if different individual settings are needed."
msgstr ""
"Hvis dette er slått på kan alle kodinger endres ved bare å endre den "
"første.\n"
"Slå av hvis det trengs separate innstillinger."
#: optiondialog.cpp:1404
#, kde-format
msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
msgstr ""
#: optiondialog.cpp:1408
#, kde-format
msgid "File Encoding for A:"
msgstr "Filkoding for A :"
#: optiondialog.cpp:1415
#, kde-format
msgid ""
"If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
"If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as "
"fallback.\n"
"(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
msgstr ""
"Hvis dette er slått på blir Unicode oppdaget (UTF-16 eller UTF-8).\n"
"Hvis fila ikke er i Unicode, så blir den valgte kodingen brukt som reserve.\n"
"(Unicode oppdages avhengig av de første tegnene i en fil.)"
#: optiondialog.cpp:1418 optiondialog.cpp:1429 optiondialog.cpp:1440
#, kde-format
msgid "Auto Detect Unicode"
msgstr "Auto-oppdag Unicode"
#: optiondialog.cpp:1424
#, kde-format
msgid "File Encoding for B:"
msgstr "Filkoding for B :"
#: optiondialog.cpp:1435
#, kde-format
msgid "File Encoding for C:"
msgstr "Filkoding for C :"
#: optiondialog.cpp:1446
#, kde-format
msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
msgstr "Filkoding for flettet resultat og lagring:"
#: optiondialog.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Auto Select"
msgstr "Autovalg"
#: optiondialog.cpp:1455
#, kde-format
msgid ""
"If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
"In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
"saving."
msgstr ""
"Hvis dette er slått på, så brukes kodingen fra inndata-filene.\n"
"Hvis en entydig koding ikke kan bestemmes, vil et dialogvindu be brukeren "
"velge en koding for lagring."
#: optiondialog.cpp:1458
#, kde-format
msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
msgstr "Filkoding for forbehandlingsfiler:"
#: optiondialog.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Right To Left Language"
msgstr "Høyre mot venstre-språk"
#: optiondialog.cpp:1474
#, kde-format
msgid ""
"Some languages are read from right to left.\n"
"This setting will change the viewer and editor accordingly."
msgstr ""
"Noen språk leses fra høyre mot venstre.\n"
"Denne innstillinga endrer visning og redigering tilsvarende."
#: optiondialog.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Integration"
msgstr "Integrasjon"
#: optiondialog.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Integration Settings"
msgstr "Integrasjonsinnstillinger"
#: optiondialog.cpp:1498
#, kde-format
msgid "Command line options to ignore:"
msgstr "Kommandolinjeparametre som skal ignoreres:"
#: optiondialog.cpp:1504
#, kde-format
msgid ""
"List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
"other tools.\n"
"Several values can be specified if separated via ';'\n"
"This will suppress the \"Unknown option\" error."
msgstr ""
"Liste over kommandolinje-parametre som skal hoppes over når KDiff3 brukes av "
"andre verktøy.\n"
"Flere verdier kan oppgis atskilt med «;»\n"
"Da forsvinner feilmeldinga «Ukjent parameter»."
#: optiondialog.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Quit also via Escape key"
msgstr "Avslutt også med Escape-tasten"
#: optiondialog.cpp:1513
#, kde-format
msgid ""
"Fast method to exit.\n"
"For those who are used to using the Escape key."
msgstr ""
"Rask måte å avslutte på.\n"
"For de som er vant til å bruke Escape-tasten."
#: optiondialog.cpp:1587
#, kde-format
msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
msgstr "Dette tilbakestiller alle valg, ikke bare dem i dette emnet."
#: pdiff.cpp:78 pdiff.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Data loss error:\n"
"If it is reproducible please contact the author.\n"
msgstr ""
"Datatap-feil:\n"
"Hvis det kan gjenskapes, vennligst kontakt forfatteren.\n"
#: pdiff.cpp:80 pdiff.cpp:94
#, kde-format
msgid "Severe Internal Error"
msgstr "Alvorlig intern feil"
#: pdiff.cpp:122
#, kde-format
msgid "PreprocessorCmd: "
msgstr "Forbehandlingskommando :"
#: pdiff.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
msgstr "Følgende innstillinger som er valgt kan endre data:\n"
#: pdiff.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Most likely this is not wanted during a merge.\n"
"Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
msgstr ""
"\n"
"Ved fletting er nok ikke dette ønsket.\n"
"Vil du slå av disse innstillingene eller fortsette med dem slått på?"
#: pdiff.cpp:130
#, kde-format
msgid "Option Unsafe for Merging"
msgstr "Utrygg innstilling for fletting"
#: pdiff.cpp:131
#, kde-format
msgid "Use These Options During Merge"
msgstr "Bruk disse innstillingene under fletting"
#: pdiff.cpp:132
#, kde-format
msgid "Disable Unsafe Options"
msgstr "Slå av utrygge innstillinger"
#: pdiff.cpp:160
#, kde-format
msgid "Loading A"
msgstr "Laster A"
#: pdiff.cpp:162
#, kde-format
msgid "Loading A: %1"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:170
#, kde-format
msgid "Errors occurred during pre-processing of file A."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:175
#, kde-format
msgid "Loading B"
msgstr "Laster B"
#: pdiff.cpp:184
#, kde-format
msgid "Errors occurred during pre-processing of file B."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:207 pdiff.cpp:246
#, kde-format
msgid "Diff: A <-> B"
msgstr "Diff: A <-> B"
#: pdiff.cpp:213 pdiff.cpp:284 pdiff.cpp:298
#, kde-format
msgid "Linediff: A <-> B"
msgstr "Linjediff A <-> B"
#: pdiff.cpp:230
#, kde-format
msgid "Loading C"
msgstr "Laster C"
#: pdiff.cpp:237
#, kde-format
msgid "Errors occurred during pre-processing of file C."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:255
#, kde-format
msgid "Diff: A <-> C"
msgstr "Diff: A <-> C"
#: pdiff.cpp:266
#, kde-format
msgid "Diff: B <-> C"
msgstr "Diff: B <-> C"
#: pdiff.cpp:288 pdiff.cpp:302
#, kde-format
msgid "Linediff: B <-> C"
msgstr "Linjediff B <-> C"
#: pdiff.cpp:292 pdiff.cpp:306
#, kde-format
msgid "Linediff: A <-> C"
msgstr "Linjediff A <-> C"
#: pdiff.cpp:834
#, kde-format
msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
msgstr "Alle inn-filene inneholder samme tekst, men er ikke binært like."
#: pdiff.cpp:840 pdiff.cpp:844 pdiff.cpp:848
#, kde-format
msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
msgstr "Filene %1 og %2 har lik tekst, men er ikke binært like. \n"
#: pdiff.cpp:858
#, kde-format
msgid ""
"Some input files do not seem to be pure text files.\n"
"Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:868
#, kde-format
msgid ", B"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:870
#, kde-format
msgid ", C"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:872
#, kde-format
msgid ""
"Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
"You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
"Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
"Affected input files are in %1."
msgstr ""
#: pdiff.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: pdiff.cpp:1053 pdiff.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Opening files..."
msgstr "Åpner filer …"
#: pdiff.cpp:1120
#, kde-format
msgid "File open error"
msgstr "Feil ved filåpning"
#: pdiff.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Klipper ut utvalget …"
#: pdiff.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopierer utvalg til utklippstavla …"
#: pdiff.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Setter inn fra utklippstavla …"
#: pdiff.cpp:1708
#, kde-format
msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
msgstr ""
#: pdiff.cpp:1924
#, kde-format
msgid "Save && Continue"
msgstr "Lagre og fortsett"
#: pdiff.cpp:1925
#, kde-format
msgid "Continue Without Saving"
msgstr "Fortsett uten lagring"
#: pdiff.cpp:2137
#, kde-format
msgid "Search complete."
msgstr "Søk fullført."
#: pdiff.cpp:2137
#, kde-format
msgid "Search Complete"
msgstr "Søk fullført"
#: pdiff.cpp:2388
#, kde-format
msgid "Nothing is selected in either diff input window."
msgstr "Ingenting er valgt i noe av inndata-vinduene."
#: pdiff.cpp:2388
#, kde-format
msgid "Error while adding manual diff range"
msgstr "Feil oppsto ved tillegg av manuelt diff-område"
#: progress.cpp:61 progress.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: smalldialogs.cpp:61
#, kde-format
msgid "A (Base):"
msgstr "A (Basis):"
#: smalldialogs.cpp:68 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:102
#: smalldialogs.cpp:144
#, kde-format
msgid "File..."
msgstr "Fil …"
#: smalldialogs.cpp:70 smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:104
#: smalldialogs.cpp:146
#, kde-format
msgid "Dir..."
msgstr "Mappe …"
#: smalldialogs.cpp:96
#, kde-format
msgid "C (Optional):"
msgstr "C (valgfri):"
#: smalldialogs.cpp:119
#, kde-format
msgid "Swap/Copy Names..."
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:124 smalldialogs.cpp:125 smalldialogs.cpp:126
#, kde-format
msgid "Swap %1<->%2"
msgstr "Bytt om %1<->%2"
#: smalldialogs.cpp:127 smalldialogs.cpp:128 smalldialogs.cpp:129
#, kde-format
msgid "Copy %1->Output"
msgstr "Kopier %1->Utdata"
#: smalldialogs.cpp:130 smalldialogs.cpp:131 smalldialogs.cpp:132
#, kde-format
msgid "Swap %1<->Output"
msgstr "Bytt om %1<->utdata"
#: smalldialogs.cpp:138
#, kde-format
msgid "Output (optional):"
msgstr "Utdata (valgfri):"
#: smalldialogs.cpp:168
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Sett opp …"
#: smalldialogs.cpp:233
#, kde-format
msgid "Open Directory"
msgstr "Åpne mappe"
#: smalldialogs.cpp:234
#, kde-format
msgid "Select Output File"
msgstr ""
#: smalldialogs.cpp:393
#, kde-format
msgid "Search text:"
msgstr "Søketekst:"
#: smalldialogs.cpp:400
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#: smalldialogs.cpp:403
#, kde-format
msgid "Search A"
msgstr "Søk i A"
#: smalldialogs.cpp:408
#, kde-format
msgid "Search B"
msgstr "Søk i B"
#: smalldialogs.cpp:413
#, kde-format
msgid "Search C"
msgstr "Søk i C"
#: smalldialogs.cpp:418
#, kde-format
msgid "Search output"
msgstr "Utdata fra søk"
#: smalldialogs.cpp:425
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: smalldialogs.cpp:444
#, kde-format
msgid "Regular Expression Tester"
msgstr "Prøv ut regulært uttrykk"
#: smalldialogs.cpp:457
#, kde-format
msgid "Example auto merge line:"
msgstr "Eksempel på autoflette-linje:"
#: smalldialogs.cpp:459
#, kde-format
msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
msgstr ""
"Kopier hit en linje slik som brukt i filene dine, for å teste autofletting."
#: smalldialogs.cpp:465 smalldialogs.cpp:493 smalldialogs.cpp:529
#, kde-format
msgid "Match result:"
msgstr "Resultat av søk:"
#: smalldialogs.cpp:484
#, kde-format
msgid "Example history start line (with leading comment):"
msgstr "Eksempel på startlinje for historie (med innledende kommentar):"
#: smalldialogs.cpp:486
#, kde-format
msgid ""
"Copy a history start line as used in your files,\n"
"including the leading comment."
msgstr ""
"Kopier en historie-startlinje fra en av filene dine,\n"
"ta med den innledende kommentaren."
#: smalldialogs.cpp:512
#, kde-format
msgid "History sort key order:"
msgstr "Sorteringsrekkefølge for historienøkler:"
#: smalldialogs.cpp:520
#, kde-format
msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
msgstr ""
"Eksempel på startlinje for historieoppføring (uten innledende kommentar):"
#: smalldialogs.cpp:522
#, kde-format
msgid ""
"Copy a history entry start line as used in your files,\n"
"but omit the leading comment."
msgstr ""
"Kopier en startlinje for historieoppføring fra en av filene dine,\n"
"men ta bort den innledende kommentaren."
#: smalldialogs.cpp:536
#, kde-format
msgid "Sort key result:"
msgstr "Resulterende sorteringsnøkler:"
#: smalldialogs.cpp:584 smalldialogs.cpp:594 smalldialogs.cpp:614
#, kde-format
msgid "Match success."
msgstr "Tilslag."
#: smalldialogs.cpp:588 smalldialogs.cpp:598 smalldialogs.cpp:620
#, kde-format
msgid "Match failed."
msgstr "Ikke tilslag."
#: smalldialogs.cpp:605
#, kde-format
msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
msgstr "Begynn- og sluttparenteser stemmer ikke overens i regulært uttrykk."
#: SourceData.cpp:150
#, kde-format
msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
msgstr "Klarte ikke å skrive fra utklippstavla til midlertidig fil."
#: SourceData.cpp:154
#, kde-format
msgid "From Clipboard"
msgstr "Fra utklippstavla"
-#: SourceData.cpp:335
+#: SourceData.cpp:343
#, kde-format
msgid "%1 is not a normal file."
msgstr ""
-#: SourceData.cpp:427
+#: SourceData.cpp:435
#, kde-format
msgid " Temp file is: %1"
msgstr ""
-#: SourceData.cpp:432
+#: SourceData.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"Forarbeidet muligens mislykket. Se denne kommandoen:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"Kommandoen for forarbeide blir nå slått av."
-#: SourceData.cpp:443 SourceData.cpp:512
+#: SourceData.cpp:451 SourceData.cpp:520
#, kde-format
msgid "File %1 too large to process. Skipping."
msgstr ""
-#: SourceData.cpp:487
+#: SourceData.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
msgstr ""
"Forarbeidet med å samordne linjer muligens mislykket. Se denne kommandoen:\n"
"\n"
" %1\n"
"\n"
"Forarbeide-kommandoen for linjesamordning blir nå slått av."
#: Utils.cpp:77
#, kde-format
msgid "Expecting space after closing quote."
msgstr ""
#: Utils.cpp:80
#, kde-format
msgid "Unmatched quote."
msgstr ""
#: Utils.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unexpected quote character within argument."
msgstr ""
#: Utils.cpp:96
#, kde-format
msgid "No program specified."
msgstr "Ikke noe program oppgitt."
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po (revision 1554435)
@@ -1,207 +1,207 @@
# Translation of kcm_fonts to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker , 1998, 1999, 2000.
# Knut Yrvin , 2002, 2005.
# Axel Bojer , 2005.
# Håkon Trandal , 2006.
# Espen Talberg , 2007.
# Bjørn Kvisli , 2007.
# Bjørn Steensrud , 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-16 03:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-22 07:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-08 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
-#: fonts.cpp:471
+#: fonts.cpp:472
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr ""
-#: fonts.cpp:473
+#: fonts.cpp:474
#, kde-format
msgid "Antonis Tsiapaliokas"
msgstr ""
#: kxftconfig.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "use system subpixel setting"
msgid "Vendor default"
msgstr ""
#: kxftconfig.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "no subpixel rendering"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: kxftconfig.cpp:484
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: kxftconfig.cpp:486
#, kde-format
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:488
#, kde-format
msgid "Vertical RGB"
msgstr "Loddrett RGB"
#: kxftconfig.cpp:490
#, kde-format
msgid "Vertical BGR"
msgstr "Loddrett BGR"
#: kxftconfig.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "use system hinting settings"
msgid "Vendor default"
msgstr ""
#: kxftconfig.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "medium hinting"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: kxftconfig.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "no hinting"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: kxftconfig.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "slight hinting"
msgid "Slight"
msgstr "Litt"
#: kxftconfig.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "full hinting"
msgid "Full"
msgstr "Helt"
#: package/contents/ui/FontWidget.qml:68
#, kde-format
msgid "Select %1 Font..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:30
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the system fonts."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:38
#, kde-format
msgid ""
"Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started "
"applications."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "&Adjust All Fonts..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Fixed width:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Small:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgid "Toolbar:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Window title:"
msgstr "Vindustittel:"
#: package/contents/ui/main.qml:99
#, kde-format
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:100
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgid "Exclude range from anti-aliasing"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/main.qml:121 package/contents/ui/main.qml:136
+#: package/contents/ui/main.qml:121 package/contents/ui/main.qml:138
#, kde-format
msgid "%1 pt"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/main.qml:128
+#: package/contents/ui/main.qml:130
#, kde-format
msgid "to"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/main.qml:149
+#: package/contents/ui/main.qml:153
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options"
msgid "Sub-pixel rendering:"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/main.qml:186
+#: package/contents/ui/main.qml:190
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options"
msgid "Hinting:"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/main.qml:224
+#: package/contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "Force font DPI:"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/main.qml:242
+#: package/contents/ui/main.qml:246
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1554435)
@@ -1,208 +1,209 @@
# Translation of kcm_kscreen to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 07:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-22 07:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: kcm.cpp:58
#, kde-format
msgid "Display Configuration"
msgstr "Skjermoppsett"
#: kcm.cpp:60
#, kde-format
msgid "Manage and configure monitors and displays"
msgstr ""
#: kcm.cpp:62
#, kde-format
msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg"
msgstr ""
#: kcm.cpp:63
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr ""
#: kcm.cpp:64
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: output_model.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: output_model.cpp:496
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#: output_model.cpp:502
#, kde-format
msgid "Replicated by other output"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to disable all outputs? This might render the device "
"unusable."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Disable All Outputs"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:62
#, kde-format
msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Outputs could not be saved due to error."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "New global scale applied. Change will come into effect after restart."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, kde-format
msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:99
#, kde-format
msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded."
msgstr ""
-#: package/contents/ui/Output.qml:147
+#: package/contents/ui/Output.qml:146
#, kde-format
msgid "Replicas"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:32
#, kde-format
-msgid "Settings for %1"
-msgstr ""
-
-#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:40
-#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
-#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:47
+#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:39
#, kde-format
msgid "Primary"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:54
+#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:46
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
-#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:65
+#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:57
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:80 package/contents/ui/Panel.qml:79
+#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:72 package/contents/ui/Panel.qml:104
#, kde-format
msgctxt "Scale factor (e.g. 1.0x, 1.5x, 2.0x)"
msgid "%1x"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:90
+#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:82
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
-#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:107
+#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:99
#, kde-format
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Oppfriskingsrate:"
-#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:115
+#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:107
#, kde-format
msgid "Replica of:"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/Panel.qml:63
+#. i18n change text in master
+#: package/contents/ui/Panel.qml:34
+#, kde-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr ""
+
+#: package/contents/ui/Panel.qml:88
#, kde-format
msgid "Global scale:"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/Panel.qml:90
+#: package/contents/ui/Panel.qml:115
#, kde-format
msgid "Save displays' properties:"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/Panel.qml:96
+#: package/contents/ui/Panel.qml:121
#, kde-format
msgid "For any display arrangement"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/Panel.qml:103
+#: package/contents/ui/Panel.qml:128
#, kde-format
msgid "For only this specific display arrangement"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/RotationButton.qml:62
+#: package/contents/ui/RotationButton.qml:60
#, kde-format
msgid "90° Clockwise"
msgstr "90° medurs"
-#: package/contents/ui/RotationButton.qml:66
+#: package/contents/ui/RotationButton.qml:64
#, kde-format
msgid "Upside Down"
msgstr "Opp ned"
-#: package/contents/ui/RotationButton.qml:70
+#: package/contents/ui/RotationButton.qml:68
#, kde-format
msgid "90° Counterclockwise"
msgstr "90° moturs"
-#: package/contents/ui/RotationButton.qml:75
+#: package/contents/ui/RotationButton.qml:73
#, kde-format
msgid "No Rotation"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Screen.qml:62
#, kde-format
msgid "Identify"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Screen.qml:70
#, kde-format
msgid "Center View"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po (revision 1554435)
@@ -1,216 +1,216 @@
# Translation of kcm_kwindecoration to Norwegian Bokmål
#
# Axel Bojer , 2003.
# Knut Yrvin , 2003.
# Bjørn Steensrud , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-24 08:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-26 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "På alle skrivebord"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:78
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:80
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "Konteksthjelp"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:82
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Rull"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "Hold under"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "Hold over"
#: kcm.cpp:95
#, kde-format
msgid "Window Decorations"
msgstr ""
#: kcm.cpp:99
#, kde-format
msgid "Valerio Pilo"
msgstr ""
#: kcm.cpp:100
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr ""
#: kcm.cpp:138
#, kde-format
msgid "Download New Window Decorations"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "Tittellinje"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:224
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:241
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "Dra knapper mellom her og tittellinja"
#: package/contents/ui/main.qml:27
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the window decorations."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "tab label"
msgid "Theme"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgctxt "tab label"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/main.qml:87
+#: package/contents/ui/main.qml:90
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Use theme's default window border size"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/main.qml:118
+#: package/contents/ui/main.qml:121
#, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Get New Window Decorations..."
msgstr ""
-#: package/contents/ui/main.qml:134
+#: package/contents/ui/main.qml:137
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/main.qml:146
+#: package/contents/ui/main.qml:149
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid ""
"Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it "
"appears."
msgstr ""
-#: package/contents/ui/main.qml:153
+#: package/contents/ui/main.qml:156
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Themes.qml:97
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "No Borders"
msgstr ""
#: utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "No Side Borders"
msgstr ""
#: utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#: utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr ""
#: utils.cpp:43
#, kde-format
msgid "Very Large"
msgstr ""
#: utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "Huge"
msgstr ""
#: utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Very Huge"
msgstr ""
#: utils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Oversized"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_launchfeedback.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_launchfeedback.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_launchfeedback.po (revision 1554435)
@@ -1,88 +1,88 @@
# Translation of kcm_launchfeedback to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004.
# Bjørn Steensrud , 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-22 07:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 20:04+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: launchfeedback.cpp:40
#, kde-format
msgid "Configure application launch feedback"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Launch Feedback"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, kde-format
msgid "Cursor:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid "No Feedback"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Static"
msgstr "Statisk"
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Blinking"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:85
#, kde-format
msgid "Bouncing"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:93
#, kde-format
msgid "Task Manager:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:95
#, kde-format
msgid "Enable animation"
msgstr "Slå på animasjon"
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Stop animation after:"
msgstr ""
-#: package/contents/ui/main.qml:113
+#: package/contents/ui/main.qml:114
#, kde-format
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po (revision 1554435)
@@ -1,245 +1,245 @@
# Translation of kcm_sddm to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-05 07:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-14 07:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-08 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: sddmauthhelper.cpp:329 sddmauthhelper.cpp:349 sddmauthhelper.cpp:356
#, kde-format
msgid "Invalid theme package"
msgstr ""
#: sddmauthhelper.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Klarte ikke åpne fil"
#: sddmauthhelper.cpp:364
#, kde-format
msgid "Could not decompress archive"
msgstr ""
#: sddmthemeinstaller.cpp:40
#, kde-format
msgid "SDDM theme installer"
msgstr ""
#: sddmthemeinstaller.cpp:47
#, kde-format
msgid "Install a theme."
msgstr ""
#: sddmthemeinstaller.cpp:48
#, kde-format
msgid "Uninstall a theme."
msgstr ""
#: sddmthemeinstaller.cpp:50
#, kde-format
msgid "The theme to install, must be an existing archive file."
msgstr ""
#: sddmthemeinstaller.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unable to install theme"
msgstr ""
#: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:41
#, kde-format
msgid "Load from file..."
msgstr "Last fra fil …"
#: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:42
#, kde-format
msgid "Clear Image"
msgstr "Tøm bilde"
#: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image"
msgstr ""
-#: src/qml/main.qml:90 src/themesdelegate.cpp:65
+#: src/qml/main.qml:91 src/themesdelegate.cpp:65
#, kde-format
msgid "No preview available"
msgstr "Ingen forhåndsvisning tilgjengelig"
-#: src/qml/main.qml:115
+#: src/qml/main.qml:116
#, kde-format
msgid ", by "
msgstr ""
#: src/sddmkcm.cpp:43
#, kde-format
msgid "SDDM KDE Config"
msgstr "SDDM KDE-oppsett"
#: src/sddmkcm.cpp:45
#, kde-format
msgid "Login screen using the SDDM"
msgstr "Loginn-skjerm som bruker SDDM"
#: src/sddmkcm.cpp:49 src/sddmkcm.cpp:50
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: src/sddmkcm.cpp:122
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/sddmkcm.cpp:127
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: src/sessionmodel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a session"
msgid "%1 (Wayland)"
msgstr ""
#: src/themeconfig.cpp:191
#, kde-format
msgid "Download New SDDM Themes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/advancedconfig.ui:25
#, kde-format
msgid "Automatically log in:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLogin)
#: src/ui/advancedconfig.ui:34
#, kde-format
msgid "as user:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/advancedconfig.ui:51
#, kde-format
msgid "with session:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reloginAfterQuit)
#: src/ui/advancedconfig.ui:76
#, kde-format
msgid "Log in again immediately after logging off"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/advancedconfig.ui:96
#, kde-format
msgid "Minimum user UID:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/advancedconfig.ui:116
#, kde-format
msgid "Maximum user UID:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/advancedconfig.ui:149
#, kde-format
msgid "Halt command:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/advancedconfig.ui:166
#, kde-format
msgid "Reboot command:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/advancedconfig.ui:196
#, kde-format
msgid "Settings synchronization:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, syncSettings)
#: src/ui/advancedconfig.ui:205
#, kde-format
msgid "Sync"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetSettings)
#: src/ui/advancedconfig.ui:215
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syncExplanation)
#: src/ui/advancedconfig.ui:233
#, kde-format
msgid ""
"Settings synchronization allows you to transfer the following Plasma "
"settings to SDDM: color scheme, cursor theme, font, font rendering, NumLock "
"preference, Plasma theme, and scaling DPI."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syncWarning)
#: src/ui/advancedconfig.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"Please note that theme files must be installed globally for settings "
"synchronization to work."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (SelectImageButton, selectBackgroundButton)
#: src/ui/themeconfig.ui:101
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/themeconfig.ui:108
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeThemeButton)
#: src/ui/themeconfig.ui:156
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installFromFileButton)
#: src/ui/themeconfig.ui:180
#, kde-format
msgid "Install From File..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#: src/ui/themeconfig.ui:191
#, kde-format
msgid "Get New Login Screens..."
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcmstyle.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcmstyle.po (revision 1554435)
@@ -1,239 +1,239 @@
# Translation of kcmstyle to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker , 1998, 1999, 2000, 2002.
# Bjørn Steensrud , 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004.
# Eskild Hustvedt , 2005.
# Bjørn Kvisli , 2007.
# Nils Kristian Tomren , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 03:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-19 08:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-22 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud,Knut Erik Hollund,Eskild Hustvedt"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"bjornst@skogkatt.homelinux.org,khollund@responze.net,zerodogg@skolelinux.no"
#: kcmstyle.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"This module allows you to modify the visual appearance of applications' user "
"interface elements."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:181
#, kde-format
msgid "Application Style"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:183
#, kde-format
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:185
#, kde-format
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:186
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:196
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:261
#, kde-format
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Det oppstod en feil ved lasting av oppsettsdialogen for denne stilen."
#: kcmstyle.cpp:252 kcmstyle.cpp:263
#, kde-format
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Kan ikke laste dialog"
-#: kcmstyle.cpp:486
+#: kcmstyle.cpp:479
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
-#: kcmstyle.cpp:693
+#: kcmstyle.cpp:686
#, kde-format
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Dette feltet forhåndsviser den stilen du nå har valgt uten å anvende den på "
"hele skrivebordet."
-#: kcmstyle.cpp:695
+#: kcmstyle.cpp:688
#, kde-format
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Her kan du velge fra en liste over forhåndsdefinerte stiler på "
"skjermelementer (f.eks. måten knapper tegnes opp), som kan kombineres med et "
"tema (ytterligere informasjon som marmortekstur eller en overgang)."
-#: kcmstyle.cpp:699
+#: kcmstyle.cpp:692
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, applications will show small icons alongside some "
"important buttons."
msgstr ""
-#: kcmstyle.cpp:701
+#: kcmstyle.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, applications will show small icons alongside most "
"menu items."
msgstr ""
-#: kcmstyle.cpp:703
+#: kcmstyle.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar buttons."
"p>
Text beside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.
Text below icons: Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
#: styleconfdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Sett opp %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelApplicationStyle)
#: styleconfig.ui:20
#, kde-format
msgid "Application style:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbConfigStyle)
#: styleconfig.ui:45
#, kde-format
msgid "Configure Application Style..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShowIcons)
#: styleconfig.ui:61
#, kde-format
msgid "Show icons:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToolbarIcons)
#: styleconfig.ui:68
#, kde-format
msgid "Main toolbar label:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: styleconfig.ui:79 styleconfig.ui:113
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: styleconfig.ui:84 styleconfig.ui:118
#, kde-format
msgid "Text only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: styleconfig.ui:89 styleconfig.ui:123
#, kde-format
msgid "Beside icons"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: styleconfig.ui:94 styleconfig.ui:128
#, kde-format
msgid "Below icons"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSecondaryToolbarIcons)
#: styleconfig.ui:102
#, kde-format
msgid "Secondary toolbar label:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIconsOnButtons)
#: styleconfig.ui:136
#, kde-format
msgid "On buttons"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIconsInMenus)
#: styleconfig.ui:146
#, kde-format
msgid "In menus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
#: stylepreview.ui:33
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Fane 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#: stylepreview.ui:65
#, kde-format
msgid "Push Button"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#: stylepreview.ui:86
#, kde-format
msgid "Combo box"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: stylepreview.ui:96
#, kde-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Avkryssingsboks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1)
#: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116
#, kde-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radioknapp"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: stylepreview.ui:133
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Fane 2"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1554435)
@@ -1,733 +1,733 @@
# Translation of kwin._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Knut Yrvin , 2003, 2004, 2005.
# Knut Erik Hollund , 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004.
# Hans Fredrik Nordhaug , 2005.
# Nils Kristian Tomren , 2005.
# Axel Bojer , 2005, 2006, 2007.
# Alexander Nicolaysen Sørnes , 2006.
# Bjørn Kvisli , 2008.
# Espen Talberg , 2008.
# Øyvind A. Holm , 2008.
# Kjetil Kilhavn , 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-11 06:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-24 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: effects/blur/blur_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Cover Switch"
msgstr "Omslagsbytter"
#: effects/cube/cube_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Skrivebordsterning"
#: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "Animert skrivebordsterning"
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "Skrivebordsrutenett"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dialog Parent"
msgstr "Dialog-mor"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
msgstr "Gjør mor-vinduet til den aktive dialogen mørkere"
#: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "Mørklegg inaktive"
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr ""
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Name"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr ""
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eye On Screen"
msgstr "øye på Skjerm"
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of "
"something."
msgstr ""
"Sug vinduer inn i skrivebordet for å vise det. Dette minner deg kanskje om "
"noe."
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade Desktop"
msgstr "Ton ut skrivebord"
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
msgstr "Ton ut/inn mellom virtuelle skrivebord når det byttes mellom dem"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Gjør at vinduer toner jevnt inn/ut når de vises eller skjules"
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fading Popups"
msgstr ""
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
#: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Flip Switch"
msgstr "Bla-bytter"
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desaturate Unresponsive Applications"
msgstr ""
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications"
msgstr ""
#: effects/glide/glide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Glide"
msgstr "Skyv"
#: effects/invert/invert_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Invert"
msgstr "Snu om"
#: effects/kwineffect.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Effect"
msgstr "KWin-effekt"
#: effects/login/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: effects/login/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgstr "Ton jevnt inn til skrivebordet når det logges inn"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Logout"
msgstr ""
#: effects/logout/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the logout screen"
msgstr ""
#: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Looking Glass"
msgstr "Looking Glass"
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Magic Lamp"
#: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize"
msgstr "Animering for et vindu som maksimeres/tilbakestilles fra maksimering"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Name"
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
msgstr ""
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Morphing popups"
msgstr ""
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "Animer ved museklikk"
#: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "Musemerke"
#: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Present Windows"
msgstr "Vis vinduer"
#: effects/resize/resize_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Resize Window"
msgstr "Endre størrelse på vinduet"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: effects/scale/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
#: effects/showfps/showfps_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show FPS"
msgstr "Vis FPS"
#: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show Paint"
msgstr ""
#: effects/slide/slide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Slide"
msgstr ""
#: effects/squash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Squash windows when they are minimized"
msgstr ""
#: effects/squash/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Squash"
msgstr ""
# Sette tilside?
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "Minibilde til side"
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Track Mouse"
msgstr "Spor mus"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translucency"
msgstr "Gjennomskinnelighet"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows translucent under different conditions"
msgstr "Gjør vinduer gjennomskinnelige under forskjellige forhold"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Aperture"
msgstr "Vindusåpning"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Move window into the corners while showing desktop"
msgstr "Flytt vindu til hjørnene mens skrivebordet vises"
#: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "WindowGeometry"
msgstr "Vindusgeometri"
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Vaklende vinduer"
#: effects/zoom/zoom_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Zoom"
msgstr "Skalering"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Compositor"
msgstr "Sammensetter"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgstr "Sammensetter-innstillinger for skrivebordseffekter"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,"
"video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18
#: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Decorations"
msgstr "Vinduspynt"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window titlebars and borders"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration"
msgstr ""
"kwin,vindu,behandler,ramme,stil,tema,lås,utforming,knapp,håndtak,kant,kwm"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuelle skrivebord"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:77
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings"
msgstr ""
"skrivebord,antall,virtuelt skrivebord,flere skrivebord,veksler,"
"vekslerelement,veksler-miniprogram,vekslerinnstillinger"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Skrivebordseffekter"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure compositor settings for desktop effects"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:86
+#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:88
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop "
"effects,animations,various animations,window management effects,window "
"switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,"
"drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,"
"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur "
"effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,"
"highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,"
"minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,"
"sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,"
"translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly "
"windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive "
"effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,"
"show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube "
"animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows "
"effect,resize window effect,background contrast effect"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Effects"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Skrivebordseffekter"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Window Actions"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:35
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:58
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:62
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize"
msgstr "rull,maksimer,minimer,senk,handlinger,meny,tittellinje,endre størrelse"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Advanced Window Behavior"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:34
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Configure advanced window management options"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:57
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:61
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,"
"tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window "
"placement,placement of windows,window advanced behavior"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Window Focus Behavior"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:33
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window activation policy"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:54
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:58
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus "
"follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus "
"behavior,window screen behavior"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Window Movement"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:34
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window movement options"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:56
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:60
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
msgstr "flytting,smart,kaskade,maksimer,gripesone,gripe,kant"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Window Behavior"
msgstr "Vindusoppførsel"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window actions and behavior"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:125
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:127
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,"
"windows,frame,titlebar,doubleclick"
msgstr ""
"fokus,plassering,vindusoppførsel,vindushandlinger,animering,hev,autohev,"
"vinduer,ramme,tittellinje,dobbeltklikk"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Window Rules"
msgstr "Vindusregler"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Individual Window Behavior"
msgstr "Oppførsel for individuelle vinduer"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules"
msgstr ""
"størrelse,plassering,vindusoppførsel,vindu,bestemt,løsninger,husk,regler"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Screen Edges"
msgstr "Skjermkanter"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Configure active screen corners and edges"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin "
"screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side "
"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
msgstr ""
"kwin,vindu,behandler,effekt,kant,hjørne,ramme,handling,bytte,skrivebord,kwin "
"skjermkanter,skrivebordkanter,skjermkanter,maksimere vinduer,flislegge "
"vinduer,skjermside,skjermoppførsel,bytte skrivebord,virtuelt skrivebord,"
"skjermhjørner"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Touch Screen"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Configure touch screen swipe gestures"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:76
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,"
"screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin script"
msgstr "kwin-skript"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63
msgctxt "Name"
msgid "KWin Scripts"
msgstr "KWin-skripter"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113
msgctxt "Comment"
msgid "Manage KWin scripts"
msgstr "Behandle KWin-skripter"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Scripts"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Switching Layouts"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Task Switcher"
msgstr "Oppgavebytter"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation Through Windows"
msgstr "Navigasjon gjennom vinduer"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
msgstr ""
"vindu,vinduer,bytter,vindusbytter,bytte,vindusbytte,alttab,alt-tab,alt+tab,"
"alt tab"
#: kwin.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "KWin vindusbehandler"
#: kwin.notifyrc:67
msgctxt "Name"
msgid "Compositing has been suspended"
msgstr "Sammensetting er blitt suspendert"
#: kwin.notifyrc:131
msgctxt "Comment"
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
msgstr "Et annet program har bedt om at sammensetting skal suspenderes."
#: kwin.notifyrc:195
msgctxt "Name"
msgid "Graphics Reset"
msgstr "Grafikk tilbakestilt"
#: kwin.notifyrc:240
msgctxt "Comment"
msgid "A graphics reset event occurred"
msgstr "Det har foregått en grafikk-tilbakestilling"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Aurorae Window Decorations"
msgstr ""
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Decoration"
msgstr "KWin Vinduspynt"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
msgstr "Det klassiske temaet kjent fra KDE 3"
#: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Aurorae"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Decoration"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Effect"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Script"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr ""
#: scripting/kwinscript.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Script"
msgstr "KWin-skript"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Change OSD"
msgstr "OSD for skrivebordsbytte"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "An on screen display indicating the desktop change"
msgstr "En tekst på skjermen som viser skrivebordsbytte"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MinimizeAll"
msgstr "Minimer alt"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows"
msgstr ""
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
msgstr "Synkroniser Hopp over bytter med Oppgavelinja"
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window "
"switchers (e.g. Alt+Tab)"
msgstr ""
"Skjuler alle vinduer merket med Hopp over Oppgavelinja så de heller ikke "
"blir tatt med i vindusbyttere (f.eks. Alt+TAB)"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video Wall"
msgstr "Videovegg"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video "
"Wall"
msgstr ""
"Sprer fullskjerms videospiller over alle tilkoblede skjermer for å lage en "
"Videovegg"
#: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
msgstr "Utforming av KWin skrivebordsbytter"
#: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgstr "Utforming av KWin vindusbytter"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kwin_clients.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kwin_clients.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kwin_clients.po (revision 1554435)
@@ -1,146 +1,146 @@
# Translation of kwin_clients to Norwegian Bokmål
#
# Axel Bojer , 2005, 2007.
# Bjørn Steensrud , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-29 03:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-16 07:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
-#: aurorae/src/aurorae.cpp:740
+#: aurorae/src/aurorae.cpp:742
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Bitteliten"
-#: aurorae/src/aurorae.cpp:741
+#: aurorae/src/aurorae.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: aurorae/src/aurorae.cpp:742
+#: aurorae/src/aurorae.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: aurorae/src/aurorae.cpp:743
+#: aurorae/src/aurorae.cpp:745
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Svært stor"
-#: aurorae/src/aurorae.cpp:744
+#: aurorae/src/aurorae.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
-#: aurorae/src/aurorae.cpp:745
+#: aurorae/src/aurorae.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Veldig enorm"
-#: aurorae/src/aurorae.cpp:746
+#: aurorae/src/aurorae.cpp:748
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Forstørret"
-#: aurorae/src/aurorae.cpp:749
+#: aurorae/src/aurorae.cpp:751
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Knappestørrelse:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Dialogvindu for oppsett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Plassering av tittelen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Midtstilt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Her velger du om vindusrammene skal bruke fargene på tittellinja eller "
"bakgrunnsfargen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, kde-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Farget vindusramme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Her velger du om teksten på tittellinja skal vises med skygge bak, slik at "
"den ser tredimensjonal ut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_titleShadow)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Vis skygge bak &teksten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at knappene skal få sterkere farge når musepekeren "
"ligger over dem og blekne igjen når den flyttes bort."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:79
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animerte knapper"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1554435)
@@ -1,1443 +1,1443 @@
# Translation of plasma-desktop._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Knut Yrvin , 2003, 2004, 2005.
# Knut Erik Hollund , 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004.
# Hans Fredrik Nordhaug , 2005.
# Nils Kristian Tomren , 2005.
# Axel Bojer , 2005, 2006, 2007.
# Alexander Nicolaysen Sørnes , 2006.
# Bjørn Kvisli , 2008.
# Espen Talberg , 2008.
# Øyvind A. Holm , 2008.
# Kjetil Kilhavn , 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-07 05:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-16 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons-only Task Manager"
msgstr "Oppgavebehandler med bare ikoner"
#: applets/icontasks/metadata.desktop:48
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between running applications"
msgstr "Bytt mellom kjørende programmer"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu"
msgstr "Programmeny"
#: applets/kicker/package/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "A launcher based on cascading popup menus"
msgstr "En starter basert på oppsprettmenyer i kaskade"
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Programstarter"
#: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Launcher to start applications"
msgstr "Starter programmer som ikke hører til KDE"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Input Method Panel"
msgstr "Skrivemetode-rute"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "A generic input method panel"
msgstr "En generisk rute for å skrive inn"
#: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:83
msgctxt "Keywords"
msgid "Input;IM;"
msgstr "Input;IM;"
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Minimize all Windows"
msgstr ""
#: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the desktop by minimizing all windows"
msgstr ""
#: applets/pager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pager"
msgstr "Skrivebordsbytter"
#: applets/pager/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Bytt mellom virtuelle skrivebord"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Shows the activity manager"
msgstr "Viser aktivitetshåndtereren"
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Show Desktop"
msgstr ""
#: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Show the Plasma desktop"
msgstr ""
#: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Task Manager"
msgstr "Oppgavebehandler"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Trashcan"
msgstr "Søppelbøtte"
#: applets/trash/package/metadata.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the files sent to trash"
msgstr ""
#: applets/window-list/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window list"
msgstr "Vindusliste"
#: applets/window-list/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
msgstr "Plasmoide som viser en liste over åpne vinduer."
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:2
#: desktoppackage/metadata.desktop:46
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: containments/desktop/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and simple layout"
msgstr "En ren og enkel utforming"
#: containments/folder/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Folder View"
msgstr ""
#: containments/folder/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Display the contents of folders"
msgstr "Vis mappers innhold"
#: containments/panel/metadata.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Tomt panel"
#: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "A simple linear panel"
msgstr "En enkelt lineært panel"
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Datamotor for Kimpanel"
#: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "DataEngine for Kimpanel"
msgstr "Datamotor for Kimpanel"
#: desktoppackage/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop view furniture"
msgstr "Skrivebord, vis møbler"
#: kaccess/kaccess.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Tilgjengelighetsverktøy for KDE"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:95
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become active"
msgstr "En valgtast er slått på"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:172
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active"
msgstr ""
"En valgtast (f.eks. Shift eller Ctrl) har endret status og er nå slått på"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:250
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has become inactive"
msgstr "En valgtast er slått av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:327
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive"
msgstr ""
"En valgtast (f.eks. Shift eller Ctrl) har endret status og er nå slått av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:405
msgctxt "Name"
msgid "A modifier key has been locked"
msgstr "En valgtast er blitt låst"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:482
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
"all of the following keypresses"
msgstr ""
"En valgtast (f.eks. Shift eller Ctrl) har blitt låst og er nå skrudd på for "
"alle etterfølgende tastetrykk"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:560
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been activated"
msgstr "En låsetast er blitt slått på"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:638
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"active"
msgstr ""
"En låsetast (f.eks. Caps Lock eller Num Lock) har endret status og er nå "
"slått på"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:716
msgctxt "Name"
msgid "A lock key has been deactivated"
msgstr "En låsetast er blitt slått av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:794
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
"inactive"
msgstr ""
"En låsetast (f.eks. Caps Lock eller Num Lock) har endret status og er nå "
"slått av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:872
msgctxt "Name"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "Faste valgtaster er blitt slått på eller av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:947
msgctxt "Comment"
msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
msgstr "Faste valgtaster er blitt slått på eller av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1027
msgctxt "Name"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Trege taster er blitt slått på eller av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1101
msgctxt "Comment"
msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
msgstr "Trege taster er blitt slått på eller av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1180
msgctxt "Name"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Filtertaster er blitt slått på eller av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1255
msgctxt "Comment"
msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
msgstr "Filtertaster er blitt slått på eller av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1335
msgctxt "Name"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Musetaster er blitt slått på eller av"
#: kaccess/kaccess.notifyrc:1410
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
msgstr "Musetaster er blitt slått på eller av"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:110
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility Options"
msgstr "Valg for tilgjengelighet"
#: kcms/access/kcmaccess.desktop:158
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell,"
"visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys,"
"mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier "
"keys,modifier,locking keys"
msgstr ""
#: kcms/activities/kcm_activities.desktop:74
msgctxt "Comment"
msgid "Activities help you to focus on a specific task"
msgstr ""
#: kcms/autostart/autostart.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically Started Applications"
msgstr "Programmer som startes automatisk"
#: kcms/autostart/autostart.desktop:150
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron"
msgstr ""
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "File Search"
msgstr ""
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Configure File Search"
msgstr ""
#: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo"
msgstr "Søk. fil, Baloo"
#: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Color Schemes"
msgstr ""
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Color scheme editor"
msgstr ""
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41
msgctxt "Name"
msgid "KColorSchemeEditor"
msgstr ""
#: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma color scheme editor"
msgstr ""
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Choose color scheme"
msgstr ""
#: kcms/colors/kcm_colors.desktop:136
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color "
"theme"
msgstr "farger,oppsett,kontrast,elementfarger,fargeoppsett,fargestil,fargetema"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Default Applications"
msgstr "Standardprogrammer"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98
msgctxt "Comment"
msgid "Default Applications"
msgstr "Standardprogrammer"
#: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email "
"client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL,"
"hyperlinks"
msgstr ""
"standardprogrammer,komponenter,komponentvelger,ressurser,e-post,e-postklient,"
"tekstprogram,lynmelding,terminalemulator,nettleser,URL,hyperlenker"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettleser"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
msgstr ""
"Her kan du sette opp nettleseren du bruker mest. Alle KDE-programmer der du "
"kan velge hyperlenker skal bruke denne nettleseren."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "File Manager"
msgstr "Filbehandler"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
"manager."
msgstr ""
"Her kan du sette opp filbehandleren du bruker mest. Oppføringene i K-menyen "
"og alle KDE-programmer som kan åpne mapper vil bruke denne filbehandleren."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Email Client"
msgstr "E-postprogram"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
"applications which need access to an email client application should honor "
"this setting."
msgstr ""
"Med denne tjenesten kan du sette opp standard-e-postprogrammet. Alle KDE-"
"programmer som trenger tilgang til e-post bør ta hensyn til denne "
"innstillinga."
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
msgctxt "Name|standard desktop component"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminalemulator"
#: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
"setting."
msgstr ""
"Med denne tjenesten kan du velge hvilken terminalemulator du foretrekker. "
"Alle KDE-program som starter en terminalemulator bør ta hensyn til disse "
"innstillingene."
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
msgctxt "Name"
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
msgstr "Et fint navn som du har valgt for grensesnittet"
#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
msgstr "Beskrivelse av grensesnittet for infoboksen øverst til høyre"
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2
#: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cursors"
msgstr ""
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:53
#: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Choose mouse cursor theme"
msgstr ""
#: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:82
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme,"
"Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance"
msgstr ""
"Mus,peker,tema,pekerutseende,pekerfarge,pekertema,musetema,musutseende,"
"museskins,pekerfarger,pekeerutseende"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: kcms/dateandtime/clock.desktop:156
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time"
msgstr "klokke,dato,tid,tidssone,ntp,synkronisere,kalender,lokal tid,regiontid"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time Control Module"
msgstr "Styremodul for dato og tid"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74
msgctxt "Name"
msgid "Save the date/time settings"
msgstr "Lagre dato og klokkeslett-innstillinger"
#: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142
msgctxt "Description"
msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
msgstr "Systembestemmelser gjør at du ikke kan lagre dato/tid-innstillingene"
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr ""
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Location for Personal Files"
msgstr ""
#: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories,"
"autostart,downloads,music,documents,movies,pictures"
msgstr ""
"konqueror,dolphin,filer,filbehandler,sti,stier,skrivebord,mapper,autostart,"
"nedlastinger,musikk,dokumenter,filmer,bilder"
#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13
#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Style"
msgstr ""
-#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:39
+#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma style"
msgstr ""
-#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:64
+#: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:66
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Desktop Theme,Plasma Theme"
msgstr ""
-#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:28
+#: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Choose Plasma theme"
msgstr ""
#: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Styles"
msgstr ""
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Emoticons"
msgstr "Humørfjes"
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96
msgctxt "Comment"
msgid "Choose emoticon theme"
msgstr ""
#: kcms/emoticons/emoticons.desktop:124
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Emoticons"
msgstr "Humørfjes"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2
#: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:105 kcms/fonts/package/metadata.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user interface fonts"
msgstr ""
#: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:134
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops,"
"FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts,"
"toolbar fonts,character,general fonts"
msgstr ""
"skrifter,skriftstørrelse,stiler,tegnsett,panel,kontrollpanel,skrivebord,"
"filbehandler,Verktøylinje,Meny,Vindiustittel,tittel,DPI,kantutjevning,"
"skrivebordsskrifter,verktøylinjeskrifter,generelle skrifter"
#: kcms/formats/formats.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: kcms/formats/formats.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Numeric, Currency and Time Formats"
msgstr "Formater for tall, valuta og tid"
#: kcms/formats/formats.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets,"
"Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative,"
"currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start,"
"first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial"
msgstr ""
"språk,oversettelse,tallformat,lokale,Land,tegnsett,desimalsymbol,"
"tusenseparator,symbol,separator,fortegn,positivt,negativt,valuta.penger,"
"brøktall, tid,dato,formater,uke,ukestart,først,papir,letter,A4,mål.metrisk,"
"engelsk,imperial"
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "Calibrate Game Controller"
msgstr ""
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:43
msgctxt "Name"
msgid "Game Controller"
msgstr ""
#: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:70
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "joystick,gamepad,controller"
msgstr "styrespak,spillepute,kontroller"
#: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14
#: kcms/icons/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Choose icon theme"
msgstr ""
#: kcms/icons/kcm_icons.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor"
msgstr "ikoner,effekter,størrelse,fargesterk,fargesvak"
#: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Controls"
msgstr "Musstyring"
#: kcms/input/mouse.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double "
"Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse "
"Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,"
"Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
"Mus,Pekerakselerasjon,Pekerterskel,knapper,valg,pekerform,Inndataenheter,"
"knappeavbildning,Klikk, ikoner,oppstartsmelding,Pekere,Dra,Dobbeltklikk,"
"Enkeltklikk,Knapperekkefølge,høyrehendt,venstrehendt,Pekerenhet,Musehjul,"
"Musemulering,Musenavigasjon,Dra og slipp med Mus, Muserulling,Flytt mus med "
"talltastatur,Museemulering med talltastatur"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Background Services"
msgstr "Bakgrunnstjenester"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Background Services"
msgstr "Bakgrunnstjenester"
#: kcms/kded/kcmkded.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "KDED,Daemon,Services"
msgstr "KDED,Daemon,Tjenester"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard Hardware and Layout"
msgstr "Tastatur maskinvare og utlegg"
#: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock,"
"NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language,"
"Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto,"
"Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key"
msgstr ""
"Tastatur,Tasterepetisjon,Klikklydstyrke,Inndataenheter,repeter,lydstyrke,"
"NumLock,NumPad.Tastaturtype,Tastaturmodell,Tastaturutforming,Tateutlegg,"
"Språk,Alternativt tastatur,Tastaturbytte,CTRL-tast,Caps Lock,Esperanto,"
"circumflex,Drep X-tjener,LED-tastatur,Sammensett-tast"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard Daemon"
msgstr "Tastatur-daemon"
#: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray"
msgstr ""
#: kcms/keys/keys.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Globale snarveier"
#: kcms/keys/keys.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Globale hurtigtaster"
#: kcms/keys/keys.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts,global shortcuts"
msgstr ""
"Taster,Globale tastebindinger,Tastaturutforming,Tastebindinger,snarveier,"
"programsnarveier,globale snarveier"
#: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Install..."
msgstr "Installer …"
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KFontView"
msgstr "KFontView"
#: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96
msgctxt "GenericName"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Skriftviser"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Installer"
msgstr "Skriftinstallering"
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95
msgctxt "Name"
msgid "Manage system-wide fonts."
msgstr "Håndter skrifter for hele systemet."
#: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161
msgctxt "Description"
msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
msgstr "Privileger trengs for å endre systemoppsettet for skrifter."
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Font Management"
msgstr "Skriftadministrering"
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Install, manage and preview fonts"
msgstr ""
#: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap"
msgstr "skrift,skrifter,installer,truetrype,type1,bitmap"
#: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Font Files"
msgstr "Skriftfiler"
#: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Skriftviser"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Session"
msgstr "Skrivebordsøkt"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Session Login and Logout"
msgstr "Skrivebordsøkt inn- og utlogging"
#: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios"
msgstr ""
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Velkomstbilde"
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61
#: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Choose splash screen theme"
msgstr ""
#: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:89
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "splash screen,splash theme,startup"
msgstr "velkomstbilde,velkomstbildetema,oppstart"
#: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Splash Screens"
msgstr ""
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Launch Feedback"
msgstr "Oppstartsmelding"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:100
#: kcms/launch/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Application Launch Feedback"
msgstr "Tilbakemelding ved programstart"
#: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing,"
"rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar"
msgstr ""
"program,start,oppstart,opptatt,markør,tilbakemelding,mus,peker,spretter,"
"roterer,spinner,skive,starter,meld, oppgavelinje"
#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14
#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Theme"
msgstr ""
-#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:40
-#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:28
+#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:41
+#: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Choose global look and feel"
msgstr ""
-#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:65
+#: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:67
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "theme, look, feel"
msgstr "tema, utseende, oppførsel"
#: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Themes"
msgstr ""
#: kcms/mouse/mouse.desktop:154
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor "
"Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,"
"mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation,"
"Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move "
"Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation"
msgstr ""
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Night Color"
msgstr ""
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:51
#: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain"
msgstr ""
#: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes"
msgstr ""
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
#: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:61
#: kcms/notifications/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Event Notifications and Actions"
msgstr "Varslinger og handlinger for hendelser"
#: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Renderer"
msgstr ""
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr ""
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Search Bar"
msgstr ""
#: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:77
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner"
msgstr "Søk. fil, Baloo, Runner, Krunner"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Charge Percent"
msgstr "Prosent lading"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Charge State"
msgstr "Ladingstilstand"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:144
msgctxt "Name|battery plugged in"
msgid "Plugged"
msgstr "Tilkoblet"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:197
msgctxt "Name"
msgid "Rechargeable"
msgstr "Oppladbar"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:265
msgctxt "Name"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:340
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:209
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:862
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:649
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:282
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:361
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device"
msgstr "Solid-enhet"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Major"
msgstr "Hoved"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:141
msgctxt "Name"
msgid "Minor"
msgstr "Under"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Supported Drivers"
msgstr "Støttede drivere"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "Supported Protocols"
msgstr "Støttede protokoller"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Appendable"
msgstr "Har plass igjen"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72
msgctxt "Name"
msgid "Available Content"
msgstr "Tilgjengelig innhold"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144
msgctxt "Name"
msgid "Blank"
msgstr "Tom"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215
msgctxt "Name"
msgid "Capacity"
msgstr "Kapasitet"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:286
msgctxt "Name"
msgid "Disc Type"
msgstr "Platetype"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:359
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fs Type"
msgstr "Filsystemtype"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:431
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorert"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:502
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145
msgctxt "Name"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:574
msgctxt "Name"
msgid "Rewritable"
msgstr "Overskrivbar"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:645
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:358
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:287
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217
msgctxt "Name"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:718
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290
msgctxt "Name"
msgid "Usage"
msgstr "Bruk"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:790
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362
msgctxt "Name"
msgid "Uuid"
msgstr "Uuid"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bus"
msgstr "Buss"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Drive Type"
msgstr "Drev-type"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:147
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:147
msgctxt "Name"
msgid "Hotpluggable"
msgstr "Kan kobles til påslått"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:214
msgctxt "Name"
msgid "Read Speed"
msgstr "Lesehastighet"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:285
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:214
msgctxt "Name"
msgid "Removable"
msgstr "Flyttbar"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:431
msgctxt "Name"
msgid "Supported Media"
msgstr "Støttede medier"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:502
msgctxt "Name"
msgid "Write Speed"
msgstr "Skrivehastighet"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:575
msgctxt "Name"
msgid "Write Speeds"
msgstr "Skrivehastigheter"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Can Change Frequency"
msgstr "Kan endre frekvens"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71
msgctxt "Name"
msgid "Instruction Sets"
msgstr "Instruksjonssett"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138
msgctxt "Name"
msgid "Max Speed"
msgstr "Maks. hastighet"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:210
msgctxt "Name"
msgid "Number"
msgstr "Tall"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Accessible"
msgstr "Tilgjengelig"
#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73
msgctxt "Name"
msgid "File Path"
msgstr "Filsti"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Device Actions"
msgstr "Enhetshandlinger"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices"
msgstr ""
"Håndter handlingene som er tilgjengelige for brukeren når nye enheter kobles "
"til datamaskinen"
#: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Solid Devices Actions"
msgstr "Solid enhetshandlinger"
#: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Solid Device Type"
msgstr "Type solid-enhet"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Spell Check"
msgstr "Stavekontroll"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Spell Checker Dictionaries and Options"
msgstr "Ordlister og valg for stavekontroll"
#: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Spell"
msgstr "Stavekontroll"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Standard Shortcuts"
msgstr ""
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications"
msgstr "Standard hurtigtaster for programmer"
#: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:102
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application "
"shortcuts"
msgstr ""
"Taster,Globale tastebindinger,Tastaturutforming,Tastebindinger,snarveier,"
"programsnarveier"
#: kcms/style/style.desktop:16
msgctxt "Name"
msgid "Application Style"
msgstr ""
#: kcms/style/style.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Configure application style and behavior"
msgstr ""
#: kcms/style/style.desktop:73
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications,"
"theme,plasma,menu,global menu"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad DataEngine"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Shows current touchpad state"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45
msgctxt "Keywords"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad settings"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Touchpad,Synaptics"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was disabled"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175
msgctxt "Name"
msgid "Touchpad was enabled"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216
msgctxt "Comment"
msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged"
msgstr ""
#: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Enables or disables touchpad"
msgstr ""
#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11
#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "General Behavior"
msgstr ""
-#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:36
-#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:27
+#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:37
+#: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Configure general workspace behavior"
msgstr ""
-#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:61
+#: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:63
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips,"
"tooltips,click,single click,double click"
msgstr ""
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KNetAttach"
msgstr "KNetAttach"
#: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89
msgctxt "GenericName"
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Veiviser for nettverksmappe"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Menu Bar"
msgstr ""
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Panel containing the global menu applet"
msgstr ""
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Standardpanel"
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Default panel featuring application launcher, task manager and system tray"
msgstr ""
#: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "Empty panel"
msgstr ""
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin"
msgstr ""
#: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma Compositor"
msgstr ""
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Shell"
msgstr "Plasma skrivebordsskall"
#: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
msgstr "Arbeid med Plasma skrivebordsskallet"
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48
msgctxt "Name"
msgid "Removable Devices"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Removable Device Automounter"
msgstr ""
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically mounts devices as needed"
msgstr ""
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Declarative Toolbox"
msgstr "Deklarerende verktøylinje"
#: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma"
msgstr "Håndter Plasma"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Toolbox"
msgstr "Panel-verktøykasse"
#: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Manage Plasma panel"
msgstr "Håndter Plasma-panel"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
msgstr "Standard panel-verktøykasse for Plasma skrivebordsskallet"
#: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60
msgctxt "Name"
msgid "Panel toolbox"
msgstr "Panel verktøykasse"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1554435)
@@ -1,1508 +1,1508 @@
# Translation of plasma-workspace._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Knut Yrvin , 2003, 2004, 2005.
# Knut Erik Hollund , 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004.
# Hans Fredrik Nordhaug , 2005.
# Nils Kristian Tomren , 2005.
# Axel Bojer , 2005, 2006, 2007.
# Alexander Nicolaysen Sørnes , 2006.
# Bjørn Kvisli , 2008.
# Espen Talberg , 2008.
# Øyvind A. Holm , 2008.
# Kjetil Kilhavn , 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-16 06:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: applets/activitybar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activity Bar"
msgstr "Aktivitetsstolpe"
#: applets/activitybar/metadata.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Tab bar to switch activities"
msgstr "Fanelinje for å bytte mellom aktiviteter"
#: applets/analog-clock/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analog klokke"
#: applets/analog-clock/metadata.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "A clock with hands"
msgstr "En klokke med visere"
#: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Menu"
msgstr ""
#: applets/appmenu/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Global menubar on top of the screen"
msgstr ""
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Battery and Brightness"
msgstr ""
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "See the power status of your battery"
msgstr "Se ladningstilstanden for batteriet"
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:115
msgctxt "Keywords"
msgid "Power Management;Battery;System;Energy;"
msgstr "Strømstyring; Batteri; System; Energi;"
#: applets/calendar/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: applets/calendar/package/metadata.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Month display with your appointments and events"
msgstr ""
#: applets/clipboard/metadata.desktop:2
#: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: applets/clipboard/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the clipboard history"
msgstr ""
#: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Notifier"
msgstr "Enhetsvarsler"
#: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Notifications and access for new devices"
msgstr "Varslinger om og tilgang til nye enheter"
#: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Open with File Manager"
msgstr "Åpne med filbehandler"
#: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digital klokke"
#: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Time displayed in a digital format"
msgstr "Klokkeslett vist i digitalt format"
#: applets/icon/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: applets/icon/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "A generic icon"
msgstr "Et generisk ikon"
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lock/Logout"
msgstr "Lås/Logg ut"
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Lock the screen or log out"
msgstr "Lås skjermen eller logg ut"
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:156
msgctxt "Keywords"
msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;"
msgstr "Lås; Logg ut; Hvile; Dvale; Bytt bruker;"
#: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Media Player"
msgstr "Mediespiller"
#: applets/mediacontroller/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Media Player Controls"
msgstr "Styring for mediespiller"
#: applets/notifications/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
#: applets/notifications/package/metadata.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "Display notifications and jobs"
msgstr "Vis varslinger og jobber"
#: applets/panelspacer/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Spacer"
msgstr "Avstandsholder for panel"
#: applets/panelspacer/metadata.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
msgstr "Reserver tomme rom inni panelet."
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CPU Load Monitor"
msgstr ""
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Monitor the load of the CPUs"
msgstr ""
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk I/O Monitor"
msgstr "En overvåker for disk-I/U"
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output"
msgstr "Et miniprogram som overvåker dataflyt til og fra harddisk"
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk Space Usage"
msgstr "Plassbruk for harddisk"
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage"
msgstr "Et miniprogram som overvåker bruk av plass på harddisk, og prosentvis"
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Memory Status"
msgstr "Minnestatus"
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "A RAM usage monitor"
msgstr "En overvåker for RAM-bruk"
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Network Monitor"
msgstr "Nettverksovervåker"
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "A network usage monitor"
msgstr "En overvåker for nettverksbruk"
#: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2
#: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Tray"
msgstr "Systemkurv"
#: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
msgstr "Få tilgang til skjulte programmer som er minimert i systemkurven"
#: appmenu/appmenu.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Application menus daemon"
msgstr "Daemon for programmenyer"
#: appmenu/appmenu.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Transfers application's menu to the desktop"
msgstr "Overfører programmets meny til skrivebordet"
#: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper Plugins"
msgstr ""
#: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Widgets"
msgstr ""
#: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Programstarter"
#: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Simple application launcher"
msgstr "Enkel programstarter"
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Standard Menu"
msgstr "Standardmeny"
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "The menu that normally shows on right-click"
msgstr "Menyen som vanligvis vises med høyre-klikk"
#: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
msgstr "Lager et skjermelement av innholdet fra utklippstavla"
#: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Activity"
msgstr "Bytt aktivitet"
#: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Switch to another activity"
msgstr "Bytt til en annen aktivitet"
#: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Desktop"
msgstr "Bytt skrivebord"
#: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Switch to another virtual desktop"
msgstr "Bytt til et annet virtuelt skrivebord"
#: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Window"
msgstr "Bytt vindu"
#: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Show a list of windows to switch to"
msgstr "Vis en liste over vinduer som kan byttes til"
#: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activities Engine"
msgstr "Aktivitetsmotor"
#: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Information on Plasma Activities"
msgstr "Informasjon om Plasma-aktiviteter"
#: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Job Information"
msgstr "Informasjon om programjobb"
#: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
msgstr "Programjobb-oppdateringer (via kuiserver)"
#: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Information"
msgstr "Informasjon om program"
#: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
msgstr "Informasjon og oppstart av alle programmer i programmenyen."
#: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Notifications"
msgstr "Enhetsvarslinger"
#: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Passive device notifications for the user."
msgstr "Passive enhetsvarslinger for brukeren."
#: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbok"
#: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Look up word meanings"
msgstr "Slå opp betydningen av ord"
#: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run Commands"
msgstr "Kjør kommandoer"
#: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Run Executable Data Engine"
msgstr "Datamotor for kjørbare filer/programmer"
#: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Favicons"
msgstr "Ikoner for favorittsteder"
#: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
msgstr "Datamotor for å hente favorittikoner fra nettsider"
#: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer og mapper"
#: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Information about files and directories."
msgstr "Informasjon om filer og mapper."
#: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation"
msgstr "Geografisk plassering"
#: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation Data Engine"
msgstr "Datamotor for geografisk plassering"
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation GPS"
msgstr "Geografisk plassering GPS"
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation from GPS address."
msgstr "Geografisk plassering etter GPS-adresse."
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation IP"
msgstr "Geografisk plassering IP"
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation from IP address."
msgstr "Geografisk plassering etter IP adresse."
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Geolocation Provider"
msgstr "Plasma-leverandør av geografisk plassering"
#: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hotplug Events"
msgstr "Tilkoblingshendelser"
#: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
msgstr ""
"Sporer enheter som kan kobles til og fra ettersom de dukker opp og forsvinner"
#: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard and Mouse State"
msgstr "Tilstand for tastatur og mus"
#: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
msgstr "Tilstand for modifikatortaster og museknapper"
#: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pointer Position"
msgstr "Pekerposisjon"
#: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse position and cursor"
msgstr "Museposisjon og markør"
#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MPRIS2"
msgstr "MPRIS2"
#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2"
msgstr ""
"Gir informasjon fra og kontroll over mediaspillere via MPRIS2-grensesnittet"
#: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Notifications"
msgstr "Programvarslinger"
#: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Passive visual notifications for the user."
msgstr "Passive visuelle varslinger for brukeren."
#: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PackageKit"
msgstr "PackageKit"
#: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "PackageKit Data Engine"
msgstr "PackageKit datamotor"
#: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
#: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
msgstr "Steder, som sett i filbehandleren og fildialogene."
#: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
msgctxt "Name|plasma data engine"
msgid "Power Management"
msgstr "Strømstyring"
#: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
msgstr "Informasjon om batteri, nettstrøm, hvilemodus og PowerDevil."
#: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Information"
msgstr "Enhetsinformasjon"
#: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Device data via Solid"
msgstr "Enhetsdata via Solid"
#: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Status Notifier Information"
msgstr "StatusNotifier-opplysninger"
#: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
"protocol."
msgstr ""
"Motor for programstatus-informasjon basert på Status Notifier-protokollen."
#: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2
#: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemovervåker"
#: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "System status information"
msgstr "Informasjon om systemstatus"
#: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Date and time by timezone"
msgstr "Dato og klokkeslett ved tidssone"
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BBC Weather"
msgstr ""
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation"
msgstr ""
#: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Environment Canada"
msgstr "Environment Canada"
#: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from Environment Canada"
msgstr "XML-data fra Environment Canada"
#: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "NOAA's National Weather Service"
msgstr "NOAAs nasjonale værtjeneste"
#: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
msgstr "XML-data fra NOAAs nasjonale værtjeneste"
#: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wetter.com"
msgstr "wetter.com"
#: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Weather forecast by wetter.com"
msgstr "Værmelding fra wetter.com"
#: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Weather"
msgstr "Været"
#: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Weather data from multiple online sources"
msgstr "Værdata fra mange nettverkskilder"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Free Space Notifier"
msgstr "Ledig plass-varsler"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
msgstr "Varsler når det er lite plass igjen i hjemmemappa"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
msgstr "KDEs varslingsdaemon for ledig plass"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:66
msgctxt "Name"
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Lite diskplass"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:132
msgctxt "Name"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:217
msgctxt "Comment"
msgid "Used for warning notifications"
msgstr "Brukt til varselsmeldinger"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:290
msgctxt "Name"
msgid "Running low on disk space"
msgstr "Det er nå lite diskplass"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:352
msgctxt "Comment"
msgid "You are running low on disk space"
msgstr "Du har lite diskplass igjen"
#: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "GMenuDBusMenuProxy"
msgstr ""
#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14
#: kcms/translations/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Language"
msgstr ""
#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Change workspace and application languages"
msgstr ""
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Directory Watcher"
msgstr ""
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Monitors directories for changes"
msgstr ""
#: kioslave/desktop/./directory.trash:2
msgctxt "Name"
msgid "Trash"
msgstr ""
#: kioslave/desktop/./directory.trash:44
msgctxt "Comment"
msgid "Contains removed files"
msgstr ""
#: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper/klipper.desktop:90 klipper/org.kde.klipper.desktop:90
msgctxt "GenericName"
msgid "Clipboard Tool"
msgstr "Utklippstavle"
#: klipper/klipper.desktop:192 klipper/org.kde.klipper.desktop:192
msgctxt "Comment"
msgid "A cut & paste history utility"
msgstr "Et verktøy som viser tidligere utklipp"
#: klipper/klipperrc.desktop:14
msgctxt "Description"
msgid "Jpeg-Image"
msgstr "Jpeg-bilde"
#: klipper/klipperrc.desktop:108
msgctxt "Description"
msgid "Launch &Gwenview"
msgstr "Start &Gwenview"
#: klipper/klipperrc.desktop:189
msgctxt "Description"
msgid "Web-URL"
msgstr "Internettadresse"
#: klipper/klipperrc.desktop:281 klipper/klipperrc.desktop:1929
msgctxt "Description"
msgid "Open with &default Browser"
msgstr "Åpne med &standardnettleser"
#: klipper/klipperrc.desktop:362 klipper/klipperrc.desktop:2010
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Konqueror"
msgstr "Åpne med &Konqueror"
#: klipper/klipperrc.desktop:455 klipper/klipperrc.desktop:2102
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Mozilla"
msgstr "Åpne med &Mozilla"
#: klipper/klipperrc.desktop:547 klipper/klipperrc.desktop:1374
#: klipper/klipperrc.desktop:1651 klipper/klipperrc.desktop:2194
msgctxt "Description"
msgid "Send &URL"
msgstr "Send &Nettadressen"
#: klipper/klipperrc.desktop:641
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Firefox"
msgstr "Åpne med &Firefox"
#: klipper/klipperrc.desktop:730
msgctxt "Description"
msgid "Send &Page"
msgstr "Send &side"
#: klipper/klipperrc.desktop:822
msgctxt "Description"
msgid "Mail-URL"
msgstr "E-postadresse"
#: klipper/klipperrc.desktop:914
msgctxt "Description"
msgid "Launch &Kmail"
msgstr "Start &Kmail"
#: klipper/klipperrc.desktop:1006
msgctxt "Description"
msgid "Launch &mutt"
msgstr "Start &mutt"
#: klipper/klipperrc.desktop:1096
msgctxt "Description"
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil"
#: klipper/klipperrc.desktop:1190
msgctxt "Description"
msgid "Launch K&Write"
msgstr "Start K&Write"
#: klipper/klipperrc.desktop:1281
msgctxt "Description"
msgid "Local file URL"
msgstr "Lokal filadresse"
#: klipper/klipperrc.desktop:1467 klipper/klipperrc.desktop:1744
#: klipper/klipperrc.desktop:2287
msgctxt "Description"
msgid "Send &File"
msgstr "Send &Fil"
#: klipper/klipperrc.desktop:1559
msgctxt "Description"
msgid "Gopher URL"
msgstr "Gopheradresse"
#: klipper/klipperrc.desktop:1836
msgctxt "Description"
msgid "ftp URL"
msgstr "Ftp-adresse"
#: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Clipboard Tool."
msgstr "Utklippstavle-verktøy."
#: krunner/krunner.desktop.cmake:3
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: krunner/krunner.desktop.cmake:58
msgctxt "Name"
msgid "Run command on clipboard contents"
msgstr ""
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Time Zone"
msgstr "Tidssone"
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Provides the system's time zone to applications"
msgstr "Viser systemets tidssone til programmer"
#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "ColorCorrect Geolocation Updater"
msgstr ""
-#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:39
+#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Sends updated location data to the compositor"
msgstr ""
#: login-sessions/plasma.desktop.cmake:6
#: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:5
msgctxt "Name"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: login-sessions/plasma.desktop.cmake:51
#: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:50
#: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:29
#: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:30
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma by KDE"
msgstr "Plasma av KDE"
#: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:4
#: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:5
msgctxt "Name"
msgid "Plasma (Development ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
msgstr ""
#: lookandfeel/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze by the KDE VDG"
msgstr ""
#: lookandfeel/metadata.desktop:30
msgctxt "Keywords"
msgid ""
"Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;"
"Hibernate;"
msgstr ""
#: lookandfeel/metadata.desktop:69 sddm-theme/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#: menu/desktop/hidden.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Internal Services"
msgstr "Interne tjenester"
#: menu/desktop/kf5-development.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"
#: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Translation"
msgstr "Oversettelse"
#: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Development"
msgstr "Nettutvikling"
#: menu/desktop/kf5-editors.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Editors"
msgstr "Redigeringer"
#: menu/desktop/kf5-education.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
#: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
#: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematikk"
#: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Science"
msgstr "Vitenskap"
#: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Teaching Tools"
msgstr "Læringsverktøy"
#: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"
#: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Board Games"
msgstr "Brettspill"
#: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Card Games"
msgstr "Kortspill"
#: menu/desktop/kf5-games.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Games"
msgstr "Spill"
#: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Games for Kids"
msgstr "Spill for barn"
#: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Logic Games"
msgstr "Logikkspill"
#: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Rogue-like Games"
msgstr "Hulespill"
#: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Tactics & Strategy"
msgstr "Taktikk og strategi"
#: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: menu/desktop/kf5-internet.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3
#: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Applications"
msgstr "Terminalprogrammer"
#: menu/desktop/kf5-main.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Menu"
msgstr "KDE-meny"
#: menu/desktop/kf5-more.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "More Applications"
msgstr "Flere programmer"
#: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: menu/desktop/kf5-office.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: menu/desktop/kf5-science.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Science & Math"
msgstr "Vitenskap og matematikk"
#: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: menu/desktop/kf5-system.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "System"
msgstr "System"
#: menu/desktop/kf5-toys.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Toys"
msgstr "Leketøy"
#: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Lost & Found"
msgstr "Tapt og funnet"
#: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:95
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:53
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"
#: menu/desktop/kf5-utilities.directory:53
msgctxt "Comment"
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"
#: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:54
msgctxt "Comment"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Peripherals"
msgstr "Tilkoblede enheter"
#: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:92
msgctxt "Comment"
msgid "Peripherals"
msgstr "Tilkoblede enheter"
#: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:88
msgctxt "Comment"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "X-Utilities"
msgstr "X-verktøy"
#: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:51
msgctxt "Comment"
msgid "X Window Utilities"
msgstr "Verktøy for X-window"
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Multimedia Backend"
msgstr "KDE Multimediebakstykke"
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Multimedia System"
msgstr "Multimediasystem"
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:71
msgctxt "Name"
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:122
msgctxt "Name"
msgid "Audio Output Device Changed"
msgstr "Utgangsenhet for lyd er endret"
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:185
msgctxt "Comment"
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
msgstr "Varsling når utgangsenhet for lyd er endret automatisk"
#: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Windowed"
msgstr "Plasma i vindu"
#: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Run Plasmoids as simple applications"
msgstr "Kjør plasmoider som enkle programmer"
#: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "List and switch between desktop activities"
msgstr "Vis og bytt mellom skrivebordsaktiviteter"
#: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Software Center"
msgstr ""
#: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Lets you find software"
msgstr ""
#: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Search"
msgstr "Skrivebordssøk"
#: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Searches through files, emails and contacts"
msgstr ""
#: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Find and open bookmarks"
msgstr "Søk etter og åpne bokmerker"
#: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Calculate expressions"
msgstr "Beregn uttrykk"
#: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Kill Applications"
msgstr "Drep programmer"
#: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Terminate Applications"
msgstr "Avslutt programmer"
#: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Stop applications that are currently running"
msgstr "Stopp programmer som kjører nå"
#: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Steder"
#: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "File and URL opener"
msgstr "Fil- og URL-åpner"
#: runners/places/plasma-runner-places.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Open devices and folder bookmarks"
msgstr "Åpne bokmerker for enheter og mapper"
#: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Basic Power Management Operations"
msgstr "Enkle strømstyringshandlinger"
#: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Power"
msgstr ""
#: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nylig brukte dokumenter"
#: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: runners/services/plasma-runner-services.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Find applications, control panels and services"
msgstr "Finn programmer, kontrollpanel og tjenester"
#: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Skrivebordsøkter"
#: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Fast user switching"
msgstr "Raskt brukerbytte"
#: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
#: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Executes shell commands"
msgstr "Kjører skallkommando"
#: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Nettsnarveier"
#: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts"
msgstr "Lar brukeren benytte nettsnarveier i Konqueror"
#: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Windowed widgets"
msgstr "Skjermelementer i vinduer"
#: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
msgstr "Finn Plasmaelementer som kan kjøres som frittstående programmer"
#: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "List windows and desktops and switch them"
msgstr "List vinduer og skrivebord og bytt mellom dem"
#: sddm-theme/metadata.desktop:46
msgctxt "Description"
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: shell/org.kde.plasmashell.desktop.cmake:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Workspace"
msgstr "Arbeidsrom for Plasma skrivebord"
#: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Layout Template"
msgstr "Utformingsmal"
#: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Utseende og oppførsel"
#: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapet"
#: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Shell"
msgstr "Plasma-skall"
#: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Tapetbilder"
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Drive Ejector"
msgstr "Drevutløser"
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
msgstr "Utløser drev automatisk når utløserknappen trykkes"
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hardware Detection"
msgstr "Maskinvareoppdaging"
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a user interface for hardware events"
msgstr "Et brukergrensesnitt for maskinvarehendinger"
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Status Notifier Manager"
msgstr "Håndtering av statusvarsler"
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
msgstr "Håndterer tjenester som tilbyr brukerflater for statusvarsler"
#: systemmonitor/ksysguard.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "KSysguard"
msgstr "KSysguard"
#: systemmonitor/ksysguard.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape"
msgstr "Starter KSysGuard ved Ctrl+Escape"
#: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Weather Ion Dataengine"
msgstr ""
#: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:41
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing "
"access to one weather data service provider"
msgstr ""
#: themes/qtcde.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
#: themes/qtcde.themerc:90
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed CDE style"
msgstr "Innebygd CDE-stil uten tema"
#: themes/qtcleanlooks.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cleanlooks"
msgstr "Cleanlooks"
#: themes/qtcleanlooks.themerc:66
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
msgstr "Innebygd stil uten tema, likner på Clearlooks fra GNOME"
#: themes/qtgtk.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "GTK+ Style"
msgstr "GTK+-stil"
#: themes/qtgtk.themerc:70
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
msgstr "Stil som bruker temamotoren i GTK+"
#: themes/qtmacintosh.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#: themes/qtmacintosh.themerc:72
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
msgstr "Stil som bruker Apple Appearance Manager"
#: themes/qtmotif.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Motif"
msgstr "Motif"
#: themes/qtmotif.themerc:85
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed Motif style"
msgstr "Innebygget Motif-stil uten tema"
#: themes/qtplastique.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastique"
msgstr "Plastique"
#: themes/qtplastique.themerc:69
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
msgstr "Innebygd stil uten tema, likner på Plastik fra KDE3"
#: themes/qtwindows.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows 9x"
msgstr "MS Windows 9x"
#: themes/qtwindows.themerc:86
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
msgstr "Innebygget Windows 9x-stil uten tema"
#: themes/qtwindowsvista.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows Vista"
msgstr "MS Windows Vista"
#: themes/qtwindowsvista.themerc:69
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
msgstr "Stil som bruker stilmotoren fra Windows Vista"
#: themes/qtwindowsxp.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows XP"
msgstr "MS Windows XP"
#: themes/qtwindowsxp.themerc:69
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
msgstr "Stil som bruker stilmotoren fra Windows XP"
#: wallpapers/color/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plain Color"
msgstr "Ren farge"
#: wallpapers/color/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plain color wallpaper"
msgstr ""
#: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "A plain color or gradient"
msgstr "En enkel farge eller gradient"
#: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Wallpaper view for images"
msgstr ""
#: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildevisning"
#: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Slideshow wallpaper"
msgstr ""
#: wallpapers/image/wallpaper.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpapers"
msgstr ""
#: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "XembedSniProxy"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller.po (revision 1554435)
@@ -1,103 +1,103 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.mediacontroller to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-04 03:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-19 08:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-22 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:136
#, kde-format
msgid "Choose player automatically"
msgstr ""
#: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:239
#: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:300
#, kde-format
msgctxt "Remaining time for song e.g -5:42"
msgid "-%1"
msgstr ""
-#: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:321 contents/ui/main.qml:68
+#: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:321 contents/ui/main.qml:82
#, kde-format
msgid "No media playing"
msgstr "Ingen medier blir spilt"
#: contents/ui/ExpandedRepresentation.qml:323
#, kde-format
msgctxt "artist – track"
msgid "%1 – %2"
msgstr ""
-#: contents/ui/main.qml:82
+#: contents/ui/main.qml:96
#, kde-format
msgctxt "Open player window or bring it to the front if already open"
msgid "Open"
msgstr ""
-#: contents/ui/main.qml:86
+#: contents/ui/main.qml:100
#, kde-format
msgctxt "Play previous track"
msgid "Previous Track"
msgstr ""
-#: contents/ui/main.qml:94
+#: contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgctxt "Pause playback"
msgid "Pause"
msgstr ""
-#: contents/ui/main.qml:99
+#: contents/ui/main.qml:113
#, kde-format
msgctxt "Start playback"
msgid "Play"
msgstr ""
-#: contents/ui/main.qml:105
+#: contents/ui/main.qml:119
#, kde-format
msgctxt "Play next track"
msgid "Next Track"
msgstr ""
-#: contents/ui/main.qml:111
+#: contents/ui/main.qml:125
#, kde-format
msgctxt "Stop playback"
msgid "Stop"
msgstr ""
-#: contents/ui/main.qml:119
+#: contents/ui/main.qml:133
#, kde-format
msgctxt "Quit player"
msgid "Quit"
msgstr ""
-#: contents/ui/main.qml:266
+#: contents/ui/main.qml:280
#, kde-format
msgctxt "by Artist (player name)"
msgid "by %1 (%2)"
msgstr ""
-#: contents/ui/main.qml:277
+#: contents/ui/main.qml:291
#, kde-format
msgctxt "by Artist (paused, player name)"
msgid "by %1 (paused, %2)"
msgstr ""
-#: contents/ui/main.qml:277
+#: contents/ui/main.qml:291
#, kde-format
msgctxt "Paused (player name)"
msgid "Paused (%1)"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1554435)
@@ -1,445 +1,445 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-09 03:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-21 07:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-04 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: package/contents/config/config.qml:26
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: package/contents/config/config.qml:31
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: package/contents/ui/Badge.qml:48
#, kde-format
msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short"
msgid "—"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Badge.qml:50
#, kde-format
msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short"
msgid "9,999+"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:48
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:49
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Vis verktøytips"
#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:54
#, kde-format
msgid "Highlight windows when hovering over tasks"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:59
#, kde-format
msgid "Mark applications that play audio"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:73
#, kde-format
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonstørrelse:"
#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:85
#, kde-format
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:94
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:105
#, kde-format
msgid "Maximum columns:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:105
#, kde-format
msgid "Maximum rows:"
msgstr "Høyeste antall rader:"
#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111
#, kde-format
-msgid "Always arrange tasks in as many rows as columns"
+msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111
#, kde-format
-msgid "Always arrange tasks in as many columns as rows"
+msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:52
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54
#, kde-format
msgid "Do not group"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54
#, kde-format
msgid "By program name"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:60
#, kde-format
msgid "Open groups in popups"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:74
#, kde-format
msgid "Group only when the Task Manager is full"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:88
#, kde-format
msgid "Sort:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90
#, kde-format
msgid "Do not sort"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90
#, kde-format
msgid "Manually"
msgstr "Manuelt"
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90
#, kde-format
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetisk"
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90
#, kde-format
msgid "By desktop"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90
#, kde-format
msgid "By activity"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:96
#, kde-format
msgid "Keep launchers separate"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:108
#, kde-format
msgid "On middle-click:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:111
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:112
#, kde-format
msgid "Close window or group"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:113
#, kde-format
msgid "New instance"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:114
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore window or group"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:115
#, kde-format
msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app"
msgid "Group/Ungroup"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:116
#, kde-format
msgid "Bring to the current virtual desktop"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:122
#, kde-format
msgid "Cycle through tasks with mouse wheel"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:131
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:132
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Vis bare oppgaver fra gjeldende skjerm"
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:137
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Vis bare oppgaver fra gjeldende skrivebord"
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:142
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Vis bare oppgaver fra gjeldende aktivitet"
#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:148
#, kde-format
msgid "Show only tasks that are minimized"
msgstr "Vis bare oppgaver som er minimert"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:99
#, kde-format
msgid "Places"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:104
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:109
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:167
#, kde-format
msgctxt "Play previous track"
msgid "Previous Track"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:181
#, kde-format
msgctxt "Pause playback"
msgid "Pause"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:181
#, kde-format
msgctxt "Start playback"
msgid "Play"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:199
#, kde-format
msgctxt "Play next track"
msgid "Next Track"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:210
#, kde-format
msgctxt "Stop playback"
msgid "Stop"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:230
#, kde-format
msgctxt "Quit media player app"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:245
#, kde-format
msgctxt "Open or bring to the front window of media player app"
msgid "Restore"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:271
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:285
#, kde-format
msgid "Start New Instance"
msgstr "Start ny instans"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:301
#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:325
#, kde-format
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "Flytt &til dette skrivebordet"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:334
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle skrivebord"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:348
#, kde-format
msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name"
msgid "&%1 %2"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:362
#, kde-format
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Nytt skrivebord"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:381
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:403
#, kde-format
msgid "Add To Current Activity"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:413
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Alle aktiviteter"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:472
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "Flere handlinger"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:481
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:490
#, kde-format
msgid "Re&size"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:504
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimer"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:518
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimer"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:528
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:538
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:550
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:562
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "&Rull opp"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:578
#, kde-format
msgid "Allow this program to be grouped"
msgstr "Tillat dette programmet å bli gruppert"
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:630
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:645
#, kde-format
msgid "&Pin to Task Manager"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:698
#, kde-format
msgid "On All Activities"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:704
#, kde-format
msgid "On The Current Activity"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:728
#, kde-format
msgid "Unpin from Task Manager"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ContextMenu.qml:742
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:414
#, kde-format
msgctxt "Comma-separated list of desktops"
msgid "On %1"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:424
#, kde-format
msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on"
msgid "Available on all activities"
msgstr "Tilgjengelig på alle aktiviteter"
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:446
#, kde-format
msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)"
msgid "Also available on %1"
msgstr "Også tilgjengelig på %1"
#: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:450
#, kde-format
msgctxt "Which activities a window is currently on"
msgid "Available on %1"
msgstr "Tilgjengelig på %1"
#: plugin/backend.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "Show all user Places"
msgid "%1 more Place"
msgid_plural "%1 more Places"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugin/backend.cpp:351
#, kde-format
msgid "Forget Recent Documents"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_runner_windows.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_runner_windows.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_runner_windows.po (revision 1554435)
@@ -1,204 +1,204 @@
# Translation of plasma_runner_windows to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-09 03:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-23 07:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 11:41+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: windowsrunner.cpp:46
#, kde-format
msgid ""
"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is "
"possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Finner vinduer med navn, vindusklasse eller vindusrolle som passer med :q:. "
"Det er mulig å påvirke vinduene ved å bruke ett av disse nøkkelordene: "
"aktiver, lukk, min(imer), maks(imer), fullskjerm, rull, hold over og hold "
"under."
#: windowsrunner.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with "
"the windows by using one of the following keywords: activate, close, "
"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below."
msgstr ""
"Finner vinduer som er på skrivebordet som heter :q: Det er mulig å påvirke "
"vinduene ved å bruke ett av disse nøkkelordene: aktiver, lukk, min(imer), "
"maks(imer), fullskjerm, rull, hold over og hold under."
#: windowsrunner.cpp:52
#, kde-format
msgid "Switch to desktop named :q:"
msgstr "Bytt til skrivebordet som heter :q:"
#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "vindu"
#: windowsrunner.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and "
"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It "
"is possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Lister alle vinduer og kan aktivere dem. Med navn=, klasse=, rolle= og "
"skrivebord= kan lista reduseres til vinduer som passer med disse "
"restriksjonene. Det er mulig å påvirke vinduene ved å bruke ett av disse "
"nøkkelordene: aktiver, lukk, min(imer), maks(imer), fullskjerm, rull, hold "
"over og hold under."
#: windowsrunner.cpp:59 windowsrunner.cpp:193 windowsrunner.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "skrivebord"
#: windowsrunner.cpp:60
#, kde-format
msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them."
msgstr "Lister alle andre skrivebord og kan bytte til dem."
#: windowsrunner.cpp:143 windowsrunner.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "aktiver"
#: windowsrunner.cpp:146 windowsrunner.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "lukk"
#: windowsrunner.cpp:149 windowsrunner.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "min"
#: windowsrunner.cpp:152 windowsrunner.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "minimer"
#: windowsrunner.cpp:155 windowsrunner.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "max"
#: windowsrunner.cpp:158 windowsrunner.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "maksimer"
#: windowsrunner.cpp:161 windowsrunner.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "fullskjerm"
#: windowsrunner.cpp:164 windowsrunner.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "rull"
#: windowsrunner.cpp:167 windowsrunner.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "hold over"
#: windowsrunner.cpp:170 windowsrunner.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "hold under"
#: windowsrunner.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "navn"
#: windowsrunner.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "class"
msgstr "klasse"
#: windowsrunner.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "role"
msgstr "rolle"
-#: windowsrunner.cpp:411
+#: windowsrunner.cpp:415
#, kde-format
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Bytt til skrivebord %1"
-#: windowsrunner.cpp:435
+#: windowsrunner.cpp:439
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Lukk vinduet som kjører på %1"
-#: windowsrunner.cpp:438
+#: windowsrunner.cpp:442
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "(U-)minimer vindu som kjører på %1"
-#: windowsrunner.cpp:441
+#: windowsrunner.cpp:445
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Maksimer/tilbakestill vindu som kjører på %1"
-#: windowsrunner.cpp:444
+#: windowsrunner.cpp:448
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Vend fullskjerm for vindu som kjører på %1"
-#: windowsrunner.cpp:447
+#: windowsrunner.cpp:451
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "Rull(ned) vindu som kjører på %1"
-#: windowsrunner.cpp:450
+#: windowsrunner.cpp:454
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "Vend «hold over» for vindu som kjører på %1"
-#: windowsrunner.cpp:453
+#: windowsrunner.cpp:457
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Vend «hold under» for vindu som kjører på %1"
-#: windowsrunner.cpp:457
+#: windowsrunner.cpp:461
#, kde-format
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Aktiver vindu som kjører på %1"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox.po (revision 1554435)
@@ -1,46 +1,46 @@
# Translation of plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2015.
# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-23 07:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-27 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: contents/ui/ToolBoxButton.qml:30
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr ""
-#: contents/ui/ToolBoxButton.qml:30
+#: contents/ui/ToolBoxButton.qml:31
#, kde-format
msgid "Desktop Toolbox"
msgstr ""
-#: contents/ui/ToolBoxButton.qml:30
+#: contents/ui/ToolBoxButton.qml:32
#, kde-format
msgid "Desktop Toolbox — %1 Activity"
msgstr ""
#: contents/ui/ToolBoxItem.qml:89
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skjermen"
#: contents/ui/ToolBoxItem.qml:99
#, kde-format
msgid "Leave"
msgstr "Avslutt"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po (revision 1554435)
@@ -1,95 +1,95 @@
# Translation of sddm-kcm._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-17 01:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-13 05:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-28 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: kcm_sddm.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "SDDM"
msgstr "SDDM"
#: kcm_sddm.actions:50
msgctxt "Name"
msgid "Save Settings"
msgstr "Lagre innstillinger"
#: kcm_sddm.actions:95
msgctxt "Description"
msgid "Save Settings in SDDM"
msgstr "Lagre innstillinger i SDDM"
#: kcm_sddm.actions:142
msgctxt "Name"
msgid "Install an SDDM theme"
msgstr ""
#: kcm_sddm.actions:181
msgctxt "Description"
msgid "Extracts a zip file containing an SDDM theme to the SDDM theme location"
msgstr ""
#: kcm_sddm.actions:223
msgctxt "Name"
msgid "Uninstall an SDDM theme"
msgstr ""
#: kcm_sddm.actions:262
msgctxt "Description"
msgid "Removes a previously installed SDDM theme"
msgstr ""
#: kcm_sddm.actions:304
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Settings"
msgstr ""
#: kcm_sddm.actions:331
msgctxt "Description"
msgid "Synchronizes user settings with SDDM settings"
msgstr ""
-#: kcm_sddm.actions:360
+#: kcm_sddm.actions:361
msgctxt "Name"
msgid "Reset Settings"
msgstr ""
-#: kcm_sddm.actions:387
+#: kcm_sddm.actions:388
msgctxt "Description"
msgid "Resets SDDM settings so there are not user settings"
msgstr ""
#: kcm_sddm.desktop:12
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "sddm,display manager,theme"
msgstr "sddm,vindusbehandler,tema"
#: kcm_sddm.desktop:57
msgctxt "Name"
msgid "Login Screen (SDDM)"
msgstr "Loginn-skjerm (SDDM)"
#: kcm_sddm.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Login Manager"
msgstr ""
#: sddmtheme.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Login Screen"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/systemsettings.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1554435)
@@ -1,304 +1,304 @@
# Translation of systemsettings to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Kvisli , 2007.
# Nils Kristian Tomren , 2007.
# Bjørn Steensrud , 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-08 07:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-25 08:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nils Kristian Tomren"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slx@nilsk.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "View Style"
msgstr "Visningsstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Vis detaljerte verktøytips"
#: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73
#, kde-format
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
#: app/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Central configuration center by KDE."
msgstr ""
#: app/main.cpp:48 icons/IconMode.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009 Ben Cooksley"
-#: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:274
+#: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:281
#, kde-format
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
-#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:275
+#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:282
#, kde-format
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
-#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:275
+#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:282
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Intern modulrepresentasjon, intern modulmodell"
#: app/SettingsBase.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: app/SettingsBase.cpp:143
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: app/SettingsBase.cpp:170
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: app/SettingsBase.cpp:175 app/SettingsBase.cpp:370
#, kde-format
msgid "About Active Module"
msgstr "Om den aktive modulen"
#: app/SettingsBase.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/SettingsBase.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"Systeminnstillinger klarte ikke å finne noen visning, så det er ingenting å "
"sette opp."
#: app/SettingsBase.cpp:281 app/SettingsBase.cpp:319
#, kde-format
msgid "No views found"
msgstr "Fant ingen visninger"
#: app/SettingsBase.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Systeminnstillinger klarte ikke å finne noen visning, så det er ingenting å "
"vise."
#: app/SettingsBase.cpp:352
#, kde-format
msgid "About Active View"
msgstr "Om den aktive visninga"
#: app/SettingsBase.cpp:413
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Velger hvordan detaljerte verkitøytips skal brukes"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Internt navn for den brukte visningen"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
#, kde-format
msgid "About System Settings"
msgstr "Om Systeminnstillinger"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "Contains 1 item"
msgid_plural "Contains %1 items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 er et eksternt program og er blitt stafrtet automatisk"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Start %1 på nytt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: core/ModuleView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Tilbakestill alle nåværende endringer til forrige verdier"
#: core/ModuleView.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Innstillingene for gjeldende modul er endret.\n"
"Skal endringene brukes eller avvises?"
#: core/ModuleView.cpp:249
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Ta i bruk endringer"
#: icons/IconMode.cpp:59
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
#: icons/IconMode.cpp:60
#, kde-format
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Gir en kategori-basert ikonvisning av styringsmodulene."
-#: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:273
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:274
+#: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:280
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:281
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Utvikler"
#: icons/IconMode.cpp:66
#, kde-format
msgid "All Settings"
msgstr ""
#: icons/IconMode.cpp:67
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Tastatursnarvei: %1"
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Show menu"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:88
#, kde-format
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr ""
-#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:88
+#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:89
#, kde-format
msgid "Most used module number %1"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Frequently Used"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:270
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:277
#, kde-format
msgid "Sidebar View"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:271
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:278
#, kde-format
msgid "Provides a categorized sidebar for control modules."
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:272
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:279
#, kde-format
msgid "(c) 2017, Marco Martin"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:273
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:280
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:527
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:534
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:567
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:574
#, kde-format
msgid "Most Used"
msgstr ""
#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "Contains 1 item "
msgid_plural "Contains %1 items "
msgstr[0] "Inneholder 1 element "
msgstr[1] "Inneholder %1 elementer "
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdeedu/kalzium.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdeedu/kalzium.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdeedu/kalzium.po (revision 1554435)
@@ -1,9131 +1,9131 @@
# Translation of kalzium to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Jørgen Grønlund , 2004.
# Klaus Ade Johnstad , 2004, 2005.
# Nils Kristian Tomren , 2005.
# Ole-Anders Andreassen , 2005.
# Sven Harald Klein Bakke , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-25 08:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Bjørn Steensrud,Klaus Ade Johnstad,Jørgen Grønlund,Nils Kristian Tomren,Ole-"
"Anders Andreassen,Sven Harald Klein Bakke"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"bjornst@skogkatt.homelinux.org,klaus@skolelinux.no,jorgenhg@broadpark.no,"
"slx@nilsk.net,olea@skolelinux.no,sirius@nonline.org"
#: compoundviewer/iowrapper.cpp:35
#, kde-format
msgid "Problem while opening the file"
msgstr "Problem ved åpning av fila"
#: compoundviewer/iowrapper.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cannot open the specified file."
msgstr "Klarte ikke åpne den oppgitte fila."
#: compoundviewer/iowrapper.cpp:53
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Beklager"
#: compoundviewer/iowrapper.cpp:53
#, kde-format
msgid "Cannot save to the specified file."
msgstr "Klarte ikke lagre til den oppgitte fila."
#: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:24
#, kde-format
msgid "Kalzium OpenGL Part"
msgstr "Kalzium OpenGL Part"
#: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:25
#, kde-format
msgid "A cool thing"
msgstr "En kul ting"
#: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:26
#, kde-format
msgid "(c) 2006, Carsten Niehaus"
msgstr "© 2006 Carsten Niehaus"
#: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:30 src/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: compoundviewer/kalziumglpart.cpp:31
#, kde-format
msgid "Marcus D. Hanwell"
msgstr "Marcus D. Hanwell"
#: data/knowledge.xml:4 src/kalziumgradienttype.cpp:455
#, kde-format
msgid "State of matter"
msgstr "Stofftilstand"
#: data/knowledge.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Et stoffs tilstand, avhengig av formstabilitet og om det opptar et bestemt "
"volum: fast, væske eller gass."
#: data/knowledge.xml:8
#, kde-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Kjemisk symbol"
#: data/knowledge.xml:9
#, kde-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"Forkortelse med én, to eller tre bokstaver, bestemt ved internasjonal "
"konvensjon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
#: data/knowledge.xml:11 data/knowledge.xml:23 data/knowledge.xml:113
#: src/molcalcwidgetbase.ui:208
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Grunnstoff"
#: data/knowledge.xml:15
#, kde-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Kromatografi"
#: data/knowledge.xml:16
#, kde-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Atskillelse av stoffer i et medium i bevegelse (mobil fase) ved forskjellig "
"absorpsjon på et stillestående medium (stasjonær fase)."
#: data/knowledge.xml:19
#, kde-format
msgid "Distillation"
msgstr "Destillering"
#: data/knowledge.xml:20
#, kde-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
"Atskillelse av en flytende løsning (homogen blanding) ved fordamping og "
"kondensering. I fraksjonsdestillasjon gjentas prosessen flere ganger i en "
"kolonne."
#: data/knowledge.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Stoff som ikke kan brytes ned i enklere stoffer. Kjemiske grunnstoffer er "
"byggestener i materialer. Grunnstoffer består av atomer, som består av en "
"kjerne av positive protoner og nøytrale neutroner, og et skall av elektroner."
#: data/knowledge.xml:27
#, kde-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulsjon"
#: data/knowledge.xml:28
#, kde-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Heterogen blanding av to væsker."
#: data/knowledge.xml:31
#, kde-format
msgid "Extraction"
msgstr "Ekstraksjon"
#: data/knowledge.xml:32
#, kde-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr "Behandling av en homogen eller heterogen blanding for å gi rent stoff."
#: data/knowledge.xml:34 data/knowledge.xml:42
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Blanding"
#: data/knowledge.xml:38
#, kde-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"
#: data/knowledge.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Å atskille fast stoff fra flytende eller gassformet stoff med et filter "
"(porøs skillevegg)."
#: data/knowledge.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Stoff som består av forskjellige stoffer, kombinert i varierende forhold. "
"[i] Homogene blandinger[/i] ser ensartet ut, [i]heterogene blandinger[/i] "
"består av flere faser."
#: data/knowledge.xml:46
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Nøyaktighet"
#: data/knowledge.xml:47
#, kde-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Består av tilfeldige og systematiske feil."
#: data/knowledge.xml:50
#, kde-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Lov om konservering av masse"
#: data/knowledge.xml:51
#, kde-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
"Under en kjemisk reaksjon vil masse verken vokse eller avta. Summen av masse "
"som går inn i reaksjonen er lik summen av masse for reaksjonsproduktene."
#: data/knowledge.xml:54
#, kde-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Lov om multiple proporsjoner"
#: data/knowledge.xml:55
#, kde-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"En legering inneholder alltid samme grunnstoffer i samme masseforhold. Hvis "
"to eller flere grunnstoffer binder seg til hverandre, så er masseforholdet "
"konstant."
#: data/knowledge.xml:58
#, kde-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Krystallisering"
#: data/knowledge.xml:59
#, kde-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Separasjon av fast, krystallisert stoff fra en løsning, væske eller gassform."
#: data/knowledge.xml:62
#, kde-format
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"
#: data/knowledge.xml:63
#, kde-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Homogen blanding av flere rene materialer"
#. i18n("Name"), ChemicalDataObject::name));
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMassGradient)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
#: data/knowledge.xml:66 data/knowledge.xml:131
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:334
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:354 src/detailinfodlg.cpp:353
#: src/exportdialog.cpp:151 src/settings_gradients.ui:74
#, kde-format
msgid "Mass"
msgstr "Masse"
#: data/knowledge.xml:67
#, kde-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Måling av en stoffmengde."
#: data/knowledge.xml:70
#, kde-format
msgid "Matter"
msgstr "Stoff"
#: data/knowledge.xml:71
#, kde-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Alt som tar opp rom og har masse."
#: data/knowledge.xml:74
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: data/knowledge.xml:75
#, kde-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
"En mengde stoff som er homogen i kjemisk sammensetning og fysiske "
"egenskaper, som skilte seg ut fra sitt miljø ved ekspansjon gjennom en flate."
#: data/knowledge.xml:78
#, kde-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Nøyaktighet og presisjon"
#: data/knowledge.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr "Uttrykt ved standardavvik: Verdier gitt over tilfeldige feil."
#: data/knowledge.xml:82
#, kde-format
msgid "Correctness"
msgstr "Riktighet"
#: data/knowledge.xml:83
#, kde-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Verdier gitt over tilfeldige feil."
#: data/knowledge.xml:86
#, kde-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "SI-enhet"
#: data/knowledge.xml:87
#, kde-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Måleenhet som bruker internasjonale symboler."
#: data/knowledge.xml:90
#, kde-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Signifikante sifre"
#: data/knowledge.xml:91
#, kde-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "Antall sifre som gir mening i et tall."
#: data/knowledge.xml:94
#, kde-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardavvik"
#: data/knowledge.xml:95
#, kde-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimated."
msgstr "En størrelse som kan brukes til å anslå nøyaktigheten i en måling."
#: data/knowledge.xml:98
#, kde-format
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensjon"
#: data/knowledge.xml:99
#, kde-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Heterogen blanding av væske og fast stoff."
#: data/knowledge.xml:102
#, kde-format
msgid "Alloys"
msgstr "Legeringer"
#: data/knowledge.xml:103
#, kde-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "Rent stoff som består av flere grunnstoffer med et fastsatt forhold."
#: data/knowledge.xml:106
#, kde-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Alfastråler"
#: data/knowledge.xml:107
#, kde-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Stråler av alfapartikler, som består av to protoner og to nøytroner, og som "
"blir sendt fra atomene i visse radioaktive grunnstoffer."
#: data/knowledge.xml:110 data/knowledge.xml:123 data/knowledge.xml:130
#: data/knowledge.xml:138 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:222
#: data/knowledge.xml:231
#, kde-format
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: data/knowledge.xml:111
#, kde-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Atomer er kjemisk ikke-delbare byggeklosser i stoffer. Atomer av ett slag "
"kalles et grunnstoff."
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:211 data/knowledge.xml:223
#: data/knowledge.xml:232 data/knowledge.xml:240
#, kde-format
msgid "Electron"
msgstr "Elektron"
#: data/knowledge.xml:115 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:233
#, kde-format
msgid "Proton"
msgstr "Proton"
#: data/knowledge.xml:116 data/knowledge.xml:224 data/knowledge.xml:228
#, kde-format
msgid "Neutron"
msgstr "Nøytron"
#: data/knowledge.xml:120
#, kde-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Atomkjerne"
#: data/knowledge.xml:121
#, kde-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
"Det vesle, positivt ladde senteret i et atom, hvor man finner protoner og "
"nøytroner."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
#: data/knowledge.xml:127 src/elementdataviewer.cpp:256
#: src/kalziumgradienttype.cpp:291 src/plotsetupwidget.ui:81
#: src/plotsetupwidget.ui:402
#, kde-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Atommasse"
#: data/knowledge.xml:128
#, kde-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the mass of a carbon atom is 12u. In "
"elements that consist of different isotopes the mid-range mass of the "
"isotope mix is given."
msgstr ""
"Et atoms masse, med en skala hvor massen for et karbonatom er 12u. I "
"grunnstoffene som består av forskjellige isotoper angis gjennomsnittsverdien "
"i masseintervallet for isotopblandingen."
#: data/knowledge.xml:135 data/knowledge.xml:145 data/knowledge.xml:152
#: data/knowledge.xml:159 data/knowledge.xml:166 data/knowledge.xml:173
#: data/knowledge.xml:183 data/knowledge.xml:192 data/knowledge.xml:201
#, kde-format
msgid "Isotope"
msgstr "Isotop"
#: data/knowledge.xml:136
#, kde-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Isotoper er former av et kjemisk grunnstoff hvis kjerner har samme "
"atomnummer, Z, men forskjellige atommasser, A. Ordet isotop, som betyr på "
"samme sted, kommer fra det faktum at alle isotoper av et grunnstoff finnes "
"på samme sted i det periodiske system."
#: data/knowledge.xml:142
#, kde-format
msgid "Spin"
msgstr "Spinn"
#: data/knowledge.xml:143
#, kde-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Spinn er et dreiemoment tilknyttet mikroskopiske partikler. Det er et rent "
"kvantemekanisk fenomen uten noe tilsvarende i klassisk mekanikk. Mens det "
"klassiske dreiemomentet oppstår av rotasjon hos et objekt med en "
"vissstørrelse, er spinn ikke sammenkoblet med noen roterende indre masse, "
"men tilhører selve partikkelen."
#: data/knowledge.xml:149 src/detailinfodlg.cpp:365
#, kde-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Magnetisk moment"
#: data/knowledge.xml:150
#, kde-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It is "
"measured in units of the nuclear magneton µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± "
"0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Et objekts magnetiske moment er en vektor som viser sammenhengen mellom det "
"innrettende dreiemoment i et magnetfelt og feltvektoren selv. Det måles i "
"enheter av kjernemagnetonet µ[sub]n[/sub]=(5.0507866 ± 0.0000017) "
"10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
#: data/knowledge.xml:156
#, kde-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Henfallsmåte"
#: data/knowledge.xml:157
#, kde-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> ß[sup]-[/sup] decay (emission of an "
"electron)[br] -> ß[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) [br] -> "
"electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous fission "
"[br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
"Henfallsmåten beskriver hvordan en partikkel omdannes. For radioaktivt "
"henfall (nukliders henfall) er henfallsmåtene:[br] → alfa-henfall "
"(utsendelse av en Helium-4 kjerne).[br] → β[sup]-[/sup]-henfall (utsendelse "
"av et elektron)[br] → β[sup]+[/sup]-henfall (utsendelse av et positron) "
"[br] → elektron-innfanging (EI) [br] → proton-utsendelse [br] → spontan "
"fisjon [br] Som regel dominerer en henfallstype for en gitt nuklide."
#: data/knowledge.xml:163
#, kde-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Henfallsenergi"
#: data/knowledge.xml:164
#, kde-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr "Henfallsenergien er energien som frigjøres ved kjernehenfall."
#: data/knowledge.xml:170
#, kde-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Nuklider"
#: data/knowledge.xml:171
#, kde-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]se isotoper[/i]"
#: data/knowledge.xml:174 data/knowledge.xml:180 data/knowledge.xml:193
#: data/knowledge.xml:203
#, kde-format
msgid "Isotone"
msgstr "Isotone"
#: data/knowledge.xml:175 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:194
#: data/knowledge.xml:198
#, kde-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Kjerneisomer"
#: data/knowledge.xml:176 data/knowledge.xml:185 data/knowledge.xml:189
#: data/knowledge.xml:202
#, kde-format
msgid "Isobars"
msgstr "Isobarer"
#: data/knowledge.xml:181
#, kde-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "To nuklider er isotoner hvis de har samme antall nøytroner N."
#: data/knowledge.xml:190
#, kde-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Isobarer er nuklider som har samme massetall, det vil si summen av antall "
"protoner og nøytroner."
#: data/knowledge.xml:199
#, kde-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> γ- "
"emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal conversion (the "
"energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with the definition of "
"a chemical isomer, the more common use of the word. Also contrast with the "
"meaning of isotope, in which the difference is the number of neutrons in the "
"nucleus. Metastable isomers of a particular atom are usually designated with "
"an \"m\" (or, in the case of atoms with more than one isomer, 2m, 3m, and so "
"on). This designation is usually placed after the atomic symbol and number "
"of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed as a superscript before "
"(e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"En kjerneisomer er en metastabil eller isomerisk tilstand for et atom på "
"grunn av at et proton eller nøytron i kjernen eksiteres (bringes til en "
"høyere energitilstand) slik at det må få en endring i spinn før det kan "
"frigjøre den ekstra energien. De henfaller til lavere energitilstand i "
"nukliden via to isomeriske overganger:[br] → γ- emisjon (utsendelse av et "
"høyenergisk proton) br] → intern konvertering (energien brukes til å "
"ionisere atomet) [br] Jamfør definisjonen på kjemisk isomer, som er den mest "
"vanlige bruken av ordet isomer. Jamfør også betydningen av isotop, der "
"forskjellen er antallet nøytroner i kjernen. Metastabile isomerer av et gitt "
"atom betegnes som regel med en «m» (eller for atomer med mer enn én isomer, "
"2m, 3m osv.). Denne betegnelsen settes vanligvis etter atomsymbolet og "
"atomnummeret (f.eks. Co-58m), men settes noen ganger foran som superskript f."
"eks. [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
#: data/knowledge.xml:207
#, kde-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Betastråler"
#: data/knowledge.xml:208
#, kde-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Stråler som består av elektroner blir sendt fra atomene i radioaktive "
"grunnstoff."
#: data/knowledge.xml:213
#, kde-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
"0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Elektronet er en atompartikkel med masse m[sub]e[/sub]=(9.1093897 ±S "
"0.0000054)e-31 kg og negativ ladning [i]e[/i]=(1.60217733 ± 0.00000049)e-19 "
"C\n"
"\t\t"
#: data/knowledge.xml:220
#, kde-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 ± "
"0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Protonet er en atompartikkel med masse [sub]e[/sub]=(1.6726231 ± 0.0000010) "
"10[sup]-27[/sup] kg og en positiv ladning på [i]e[/i]=(1.60217733 ± "
"0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C som finnes atomkjernen."
#: data/knowledge.xml:229
#, kde-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Nøytronet er en atompartikkel med masse m[sub]e[/sub]=(1.6749286 ± "
"0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg som finnes i atomkjernen."
#: data/knowledge.xml:237
#, kde-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Katodestråler"
#: data/knowledge.xml:238
#, kde-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
"Katodestråler er strømmer av elektroner som observeres i vakuumrør, dvs. "
"glassrør tømt for luft, som er utstyrt med minst to elektroder, en katode "
"(negativ elektrode) og en anode (positiv elektrode) i en oppstilling som "
"kalles en diode."
#: data/knowledge.xml:244 data/knowledge.xml:258 data/knowledge.xml:267
#: data/knowledge.xml:275
#, kde-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Ioneradius"
#: data/knowledge.xml:245
#, kde-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, known as an ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion with the "
"radius shown is also displayed in Kalzium. A positive ion has fewer "
"electrons in its shell than the atom, a negative ion has more electrons. "
"Therefore, a positive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Ioneradien er radien for det ladde atomet, kjent som et ion. Ionet kan ha en "
"positiv eller negativ ladning. Ladningen for ionet med vist radius vises "
"også i Kalzium. Et positivt ion har færre elektroner i skallet sitt enn "
"atomnummeret, et negativt ion har flere elektroner. Derfor har et positivt "
"ion en mindre radius enn sitt atom, og omvendt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicCovalentRadiusGradient)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
#: data/knowledge.xml:247 data/knowledge.xml:256 data/knowledge.xml:265
#: data/knowledge.xml:271 src/detailinfodlg.cpp:257
#: src/elementdataviewer.cpp:289 src/exportdialog.cpp:156
#: src/kalziumgradienttype.cpp:176 src/plotsetupwidget.ui:106
#: src/plotsetupwidget.ui:427 src/settings_gradients.ui:60
#, kde-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Kovalentradius"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:262
#: data/knowledge.xml:274 src/elementdataviewer.cpp:282
#: src/plotsetupwidget.ui:101 src/plotsetupwidget.ui:422
#, kde-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Atomradius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient)
#: data/knowledge.xml:249 data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:276 src/exportdialog.cpp:157 src/settings_gradients.ui:67
#, kde-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "van der Waals-radius"
#: data/knowledge.xml:254
#, kde-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
"van der Waals-radien for et atom er radien av en tenkt hard kule som kan "
"brukes som atommodell for mange formål. Van der Waals-radier bestemmes ut "
"fra målinger av atomavstand mellom par av ubundne atomer i krystaller."
#: data/knowledge.xml:263
#, kde-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Atomradien er avstanden fra atomkjernen til den ytterste stabile "
"elektronbane i et atom som er i likevekt."
#: data/knowledge.xml:272
#, kde-format
msgid ""
"The covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between "
"two identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"Kovalentradius i kjemi tilsvarer halvdelen av avstanden mellom identiske "
"atomkjerner bundne av en kovalentbinding."
#: data/tools.xml:5
#, kde-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Urglass"
#: data/tools.xml:6
#, kde-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10cm, used "
"in various experimental techniques. The border is bent upwards to allow the "
"watchglass to hold small amounts of liquids in order to let them evaporate. "
"The evaporation can be accelerated by heating the watchglass with a Bunsen "
"burner. Watchglasses can also be used to cover Petri dishes or beakers, and "
"are also suited to weighing small amounts of matter or drying them in an "
"airing cupboard. The term watchglass is derived from the former pocket "
"watches' protection glass which was often domed."
msgstr ""
"Urglass er runde glass med en diameter på omtrent 5 – 10 cm, som brukes ved "
"diverse eksperimentelle teknikker. Kanten er noe bøyd oppover, så de kan "
"fylles med små mengder væske for å la den fordampe. Fordampningen kan "
"fremskyndes ved å varme opp urglasset med en Bunsen-brenner. Urglass kan "
"også brukes til å dekke Petriskåler eller begere, og er også fine til å veie "
"små mengder stoff eller alternativt tørke dem i et avstrekksskap. Uttrykket "
"urglass kommer fra beskyttelsesglasset på lommeur som ofte var bøyd oppover."
#: data/tools.xml:10
#, kde-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Dehydrator"
#: data/tools.xml:13
#, kde-format
msgid ""
"A dehydrator is a piece of laboratory apparatus, often made of glass, and "
"which serves to dry chemical matters; that is, to remove water or liquid "
"from a sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap that has a planar grinding, "
"so that the bowl is air-tight. The dehydrator's lower part is ordinarily "
"filled with a drying agent such as calcium chloride, silica gel, phosphoric "
"anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on a "
"diaphanous cartridge of plastic or ceramic above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"En dehydrator er et laboratorieapparat som ofte er laget av glass, og som "
"brukes for å tørke kjemiske stoffer, dvs. fjerne vann eller væske fra en "
"prøve.\n"
"I prinsippet er det en glasskål med lokk som er planslipt slik at skålen kan "
"lukkes lufttett. Dehydratorens nedre del fylles med et tørkemiddel, slik som "
"kalsiumklorid, kiselgel, fosforanhydrid eller svovelsyre. Prøven som skal "
"tørkes plasseres på en gjennomsiktig kassett av plast eller keramikk over "
"tørkemiddelet.\n"
"\t\t\tTørkemiddelet er hygroskopisk, som betyr at det tar opp fuktighet fra "
"sine omgivelser ved å absorbere vanndamp. Den tørre luften tar deretter opp "
"vann fra prøven som skal tørkes."
#: data/tools.xml:17
#, kde-format
msgid "Spatula"
msgstr "Spatel"
#: data/tools.xml:18
#, kde-format
msgid ""
"The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind, and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) varies."
msgstr ""
"Spatelen er et laboratorieredskap til å skrape av, male opp og flytte "
"kjemikalier. Den kan være laget av forskjellig stoff (f.eks. jern, titan, "
"platina) og ha forskjellige former (f.eks. flat eller spadeformet spatel)."
#: data/tools.xml:22
#, kde-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Vannstrålepumpe"
#: data/tools.xml:23
#, kde-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit, and consists, in "
"principle, of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. The "
"water jet thereby carries away air or fluid from the second entry. This "
"is caused by the negative pressure in a drifting fluid, and thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox (objects close to drifting fluids "
"are aspirated instead of being pushed away)."
msgstr ""
"Vannstrålepumpen har to inngangsrør og ett utgangsrør, og består i "
"prinsippet av to rør, det ene inni det andre. I vanninngangen sprøytes en "
"vannstråle med fullt vannledningstrykk ut av et munnstykke i et noe større "
"rør. Vannstrålen tar dermed luft eller væske vekk fra den andre inngangen. "
" Dette skjer på grunn av det negative trykket i en strømmende væske. "
"Pumpen er altså en anvendelse av det hydrodynamiske paradoks (objekter nær "
"strømmende væsker suges med i stedet for å dyttes vekk)."
#: data/tools.xml:27
#, kde-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Refraktometer"
#: data/tools.xml:28
#, kde-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Med et refraktometer kan optiske mediers refraksjonsindeks bestemmes. Hvis "
"et kjemikalies refraksjonsindeks er kjent, kan det brukes etter en syntese "
"til å avgjøre hvor rent produktet er eller undersøke om syntesen var "
"vellykket."
#: data/tools.xml:32
#, kde-format
msgid "Mortar"
msgstr "Morter"
#: data/tools.xml:33
#, kde-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"En morter brukes til manuelt å male tørre stoffer. Den kan også brukes til å "
"homogenisere en blanding av pulvere ved maling. Et kølleformet verktøy kalt "
"pistil eller støter brukes til å male stoffet i morteren."
#: data/tools.xml:37
#, kde-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Dyppkoker"
#: data/tools.xml:38
#, kde-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Dyppkokere brukes til å varme kolber og andre beholdere. Flere dyppkokere "
"kan kobles til et termometer så varmen ikke overskrider en bestemt "
"temperatur. Det er mulig å bruke et magnetfelt inne i dyppkokeren til å røre "
"rundt i væsker med en magnetrører. Dette gjør væsken homogen med hensyn til "
"temperatur og sammensetning."
#: data/tools.xml:42
#, kde-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Korkring"
#: data/tools.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr ""
"Store beholdere slik som rundkolber plasseres på ringer laget av kork, et "
"spesielt mykt og lett tremateriale med gode isolasjonsegenskaper, for å "
"beskytte ømtålige instrumenter."
#: data/tools.xml:47
#, kde-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Drypptrakt"
#: data/tools.xml:48
#, kde-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. The dropping "
"speed can be controlled with a valve."
msgstr ""
"En drypptrakt kan brukes til å dryppe en nøyaktig mengde av en væske. "
"Dryppehastigheten kan styres med en ventil."
#: data/tools.xml:52
#, kde-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Separasjonstrakt"
#: data/tools.xml:53
#, kde-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids of differing "
"densities. A valve at the bottom allows the denser fluid to be drained for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"En separasjonstrakt kan brukes til å separere en blanding av væsker med "
"forskjellige tettheter. En ventil lengst nede brukes til å tappe ut den "
"tetteste væsken til en annen beholder."
#: data/tools.xml:57
#, kde-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Prøverørsstativ"
#: data/tools.xml:58
#, kde-format
msgid ""
"This rack is useful when many small amounts of chemicals are to be tested in "
"a row; or alternatively, to dry test tubes."
msgstr ""
"Prøverørsstativet er praktisk når du vil teste mange små mengder med "
"kjemikalier i rekke, eller hvis du vil tørke prøverør."
#: data/tools.xml:62
#, kde-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Vortexer"
#: data/tools.xml:63
#, kde-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly. It is the opposite of a centrifuge, used to separate "
"fluids."
msgstr ""
"En vortexer brukes til å homogenisere reagenser som brukes i laboratorier. "
"Beholderen med væske som skal homogeniseres settes på en plate. Platen "
"rister med roterende omrøring opp til 3000 rpm, og da skrus en kontaktsensor "
"på. På denne måten kan selv veldig små væskevolum hurtig homogeniseres. Den "
"er motsetningen til en sentrifuge, som brukes til å separere væsker."
#: data/tools.xml:67
#, kde-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Vaskeflaske"
#: data/tools.xml:68
#, kde-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if a precisely measured amount is not needed."
msgstr ""
"Disse flaskene brukes til mange formål. I de fleste laboratorier fylles de "
"som oftest med vann, salt, syre eller andre alminnelig brukte væsker. De "
"gjør det lett å bruke væsken hvis det ikke er nødvendig å måle opp en "
"nøyaktig mengde."
#: data/tools.xml:72
#, kde-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Rotasjonsfordamper"
#: data/tools.xml:73
#, kde-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water, and is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. In this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point of "
"the fluid can be decreased."
msgstr ""
"En rotasjonsfordamper består av en rund kolbe i vannbad, og er beregnet til "
"å fordampe løsningsmidler. Kolben roteres og løsningsmiddelet samles opp "
"under vakuum på en kondensator og drypper ned i en oppsamlingskolbe. På "
"denne måten kan løsninger konsentreres eller renses. Lufttrykket og dermed "
"væskens kokepunkt kan senkes ved å koble til en vakuumpumpe."
#: data/tools.xml:77
#, kde-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Tilbakestrømskondensator"
#: data/tools.xml:78
#, kde-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
"En tilbakestrømskondensator utsetter væsker for en prosess hvor en gass som "
"lages ved oppvarming samles på tilbakestrømskondensatoren, hvor den avkjøles "
"til den kondenserer og føres tilbake til den opprinnelige væsken. Som oftest "
"plasseres den på en rund kolbe eller kolber med flere halser."
#: data/tools.xml:82
#, kde-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Peleusballong"
#: data/tools.xml:83
#, kde-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. Squeezing then releasing the bulb "
"produces a negative pressure, causing fluid to flow into the pipette; "
"squeezing the bulb then causes the fluid to flow out of the pipette."
msgstr ""
"En peleusballong brukes til å fylle pipetter. Når ballongen klemmes og "
"slippes, skapes et undertrykk som suger væsken inn i pipetten. Klemmes "
"ballongen igjen renner væsken ut av pipetten."
#: data/tools.xml:87
#, kde-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Prøverør"
#: data/tools.xml:88
#, kde-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiments are performed. There are many "
"different types of tubes. For example some have connectors, some are etched "
"for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"En kjemiker utfører ofte små reaksjoner eller eksperimenter i et prøverør. "
"Det er mange forskjellige typer av prøverør. Noen har for eksempel "
"tilkoblinger, noen er beregnet for målinger, andre er herdet for lang "
"holdbarhet."
#: data/tools.xml:92
#, kde-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Vernebriller"
#: data/tools.xml:93
#, kde-format
msgid ""
"Most laboratories insist that protective goggles are worn. Without them, it "
"is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a special "
"type of plastic that affords protection from both mechanical impacts, and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
"De fleste laboratorier insisterer på at vernebriller brukes. Uten dem er det "
"for risikabelt å arbeide med de fleste kjemikaliene. Som oftest er linsen av "
"et spesielt slag plast som beskytter både mot mekaniske støt, samt syrer og "
"baser."
#: data/tools.xml:97
#, kde-format
msgid "Round-Bottomed Flask"
msgstr "Rund kolbe"
#: data/tools.xml:98
#, kde-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for many reactions. Some can be connected to "
"other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can be "
"placed on a table."
msgstr ""
"En rund kolbe brukes til mange reaksjoner. Noen kan kobles til andre "
"verktøy, som etsningen på halsen viser. De kan plasseres på et bord med "
"korkringer."
#: data/tools.xml:102
#, kde-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Fyllepipette"
#: data/tools.xml:103
#, kde-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"I motsetning til en vanlig pipette, har en fyllepipette kun én markering for "
"et bestemt volum."
#: data/tools.xml:107
#, kde-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Tørkerør"
#: data/tools.xml:108
#, kde-format
msgid ""
"Some reactions need to be kept free of water: to make this possible a drying "
"tube can be used. Drying tubes contains a hygroscopic chemical to absorb "
"water from the atmosphere."
msgstr ""
"Noen reaksjoner må holdes frie for vann: for å gjøre dette mulig kan man "
"bruke et tørkerør. Det inneholder et hygroskopisk stoff som absorberer vann "
"fra lufta."
#: data/tools.xml:112
#, kde-format
msgid "Test Tube Holder"
msgstr "Prøverørsholder"
#: data/tools.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Test tube holders make it easier to hold test tubes. By using a holder, "
"there is a safe distance between ones hand and the test tube when the tube "
"is hot. Typically, test tube holders are used to hold test tubes over open "
"flames."
msgstr ""
"Prøverørholddere gjør det lettere å holde på prøverør. Ved å bruke en holder "
"fås en sikker avstand mellom handa og prøverøret, og prøverøret kan være "
"varmt. En typisk bruk er å holde et prøverør over en åpen flamme."
#: data/tools.xml:117
#, kde-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Målebeger"
#: data/tools.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: "
"following this, the particulates can be separated from the fluid by "
"decanting."
msgstr ""
"Et målebeger kan brukes til å måle væskemengder nokså nøyaktig. Dessuten "
"brukes et målebeger til å la partikler synke. Etter dette kan du skille ut "
"partiklene fra væsken ved dekantering."
#: data/tools.xml:122
#, kde-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Termometer"
#: data/tools.xml:123
#, kde-format
msgid ""
"A thermometer can be used to determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory, special thermometers are used which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
"Et termometer kan brukes til å bestemme temperaturen i en prøve. I et "
"laboratorium brukes spesielle termometre som også kan brukes i syrer eller "
"baser."
#: data/tools.xml:127
#, kde-format
msgid "Magnetic Stir Bar"
msgstr "Magnetrører"
#: data/tools.xml:128
#, kde-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate: this causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to become homogenized."
msgstr ""
"Magnetrørere er ytterst kjemisk inaktive, små magnetiske staver. De fleste "
"oppvarmere har en innebygget magnet som kan rotere. Det gjør at "
"magnetrøreren roterer og at løsningen blir homogenisert."
#: data/tools.xml:132
#, kde-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Magnetplukker"
#: data/tools.xml:133
#, kde-format
msgid ""
"A magnetic stir bar retriever can be used to retrieve magnetic stir bars "
"from containers. The retriever is a bar with a magnet at the end which "
"attracts the stir bars."
msgstr ""
"En magnetplukker kan brukes til å fjerne magnetrørere fra beholdere. "
"Magnetplukkeren er en stav med en magnet i enden som tiltrekker "
"magnetrørerne."
#: data/tools.xml:137
#, kde-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipette"
#: data/tools.xml:138
#, kde-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and, as a rule, pipette bulbs are used as "
"droppers for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with "
"a temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed, times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Pipetter brukes til å dosere små mengder væsker i laboratorier. En pipette "
"har en volumskala,og som regel brukes peleusballonger til pipettering. Begge "
"typer pipetter er kalibrert for væsker med temperatur 20 °C og tømmetider "
"(angitt med «Ex.»). Ved behov angis tømmetider på pipettene."
#: data/tools.xml:142
#, kde-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Erlenmeyerkolbe"
#: data/tools.xml:148
#, kde-format
msgid ""
"An Erlenmeyer flask, named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909), is "
"different to a beaker in that it comes with an inverted conical base and a "
"cylindrical neck. There are different types of Erlenmeyer flasks for "
"laboratory applications: the narrow neck and wide neck forms. Depending on "
"the application the flask may have precision grinding to allow good "
"connection to other containers.\n"
"\t\t\t \n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t \n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
"En Erlenmeyerkolbe, oppkalt etter kjemikeren Emil Erlenmeyer (1825-1909), er "
"forskjellig fra et beger ved at den har en omvendt kjegleformet kropp og "
"sylindrisk hals. Det finnes forskjellige typer Erlenmeyerkolber til "
"laboratoriebruk, en med smal hals og en med vid hals. Avhengig av bruken, "
"kan kolben være presisjonsslipt for å muliggjøre god tilkobling til andre "
"beholdere.\n"
"\t\t\t \n"
"\t\t\tDen smale halsen minsker risikoen for at væske skal lekke ut, spesielt "
"ved koking eller under reaksjoner som rører opp innholdet.\n"
"\t\t\t \n"
"\t\t\tEn Erlenmeyerkolbe er for eksempel nyttig til å blande væsker eller "
"akselerere reaksjoner ved å røre om eller riste. Erlenmeyerkolben er "
"spesielt tilpasset magnetrørere, ettersom den kan plasseres direkte på "
"omrøringsplaten. Derimot må en kolbe med avrundet bunn plasseres i en "
"korkring på omrøringsplaten.\n"
#: data/tools.xml:153
#, kde-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Ultralydsbad"
#: data/tools.xml:154
#, kde-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Due to the high sound frequency, the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called out-gassing."
msgstr ""
"For noen kjemiske reaksjoner er det viktig at løsningsvæsken er gassfri. For "
"å oppnå dette plasseres reaksjonsbeholderen en stund i et ultralydbad. På "
"grunn av siden høye lydfrekvensen slippes låste gasser og stiger opp. "
"Prosedyren kalles avgassing."
#: data/tools.xml:158
#, kde-format
msgid "Scales"
msgstr "Vekter"
#: data/tools.xml:159
#, kde-format
msgid ""
"In a laboratory, very precise quantities of reagents often have to be "
"weighed out. High precision scales can measure masses down to 1/10000 gram. "
"As such, they stand on granite blocks to avoid vibrations and are protected "
"against changes in airflow by a dome."
msgstr ""
"I et laboratorium må man ofte veie opp svært nøyaktige mengde reagenser. "
"Presisjonsvekter kan måle masser ned til 1/10000 gram. Derfor stilles de på "
"granittblokker for å unngå vibrasjoner og beskyttes mot luftbevegelser med "
"en kuppel."
#: data/tools.xml:163
#, kde-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Destillationssøyle"
#: data/tools.xml:164
#, kde-format
msgid ""
"One means of separating a mixture is to use distillation. In this setting, a "
"distillation bridge acts as a conduit between the two pots. One pot contains "
"the mixture to be separated, and through heating, a gas forms which is lead "
"through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed and "
"drips into a round flask. Typically, the bridge is cooled by return flow. "
"Also, there is often a thermometer for controlling the temperature of the "
"distillation bridge."
msgstr ""
"En måte å separere en blanding er å bruke destillasjon. Destillasjonssøylen "
"er dermed veien mellom to beholdere. I en beholder finnes blandingen som "
"skal separeres. Ved oppvarming oppstår en gass som ledes via søylen. I "
"slutten av søylen kondenseres gassen og drypper ned i en rund flaske. Søylen "
"avkjøles oftest av tilbakestrømmen. Dessuten er det ofte et termometer for å "
"kontrollere temperaturen på destillasjonssøylen."
#: data/tools.xml:169
#, kde-format
msgid "Syringe"
msgstr "Sprøyte"
#: data/tools.xml:170
#, kde-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts, a glass tube and a plunger, both normally "
"made of glass. Gasses flow into the glass tube, and as the syringe is a "
"closed system, the plunger moves outwards. This can be used to measure the "
"volume of a reaction."
msgstr ""
"En sprøyte består av to deler: Et glassrør og et stempel, begge er vanligvis "
"laget av glass. Gasser flyter inn i glassrøret, og ettersom sprøyten er et "
"lukket system beveger stempelet seg utover. Dette kan brukes til å måle "
"volumet av en reaksjon."
#: data/tools.xml:174
#, kde-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Separasjonsbeger"
#: data/tools.xml:175
#, kde-format
msgid ""
"First, four small caps are placed at the four ends of the separation beaker. "
"Then, whilst distilling, the beaker is turned by 60 degrees after a certain "
"temperate has been reached. In doing so, at the end of the distillation, all "
"four caps contain a specific liquid, depending on the boiling point of the "
"liquid distilled."
msgstr ""
"Først settes fire små hetter på de fire endene av dette separasjonsbegeret. "
"Under destillasjonen dreies begeret 60 grader etter en viss temperatur er "
"oppnådd. På denne måten inneholder alle fire hettene en spesifikk væske ved "
"slutten av destillasjonen, avhengig av kokepunktet for væsken som "
"destilleres."
#: data/tools.xml:179
#, kde-format
msgid "Burner"
msgstr "Brenner"
#: data/tools.xml:180
#, kde-format
msgid ""
"There are several types of burners; this picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type of burner has specific uses, and they vary in peak temperature and "
"overall heating capacity."
msgstr ""
"Der er flere typer brennere; dette bildet viser en Teclu-brenner. Hver "
"brennertype har sine bruksområder, og de varierer i maksimal temperatur og "
"generell oppvarmingskapasitet."
#: data/tools.xml:184
#, kde-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Avtrekkshette"
#: data/tools.xml:185
#, kde-format
msgid ""
"Extractor hoods are used to filter out gases from chemical reactions. The "
"air, once cleaned, is pumped outside of the building."
msgstr ""
"Avtrekkshetter brukes til å filtrerere ut gasser fra kjemiske reaksjoner. "
"Når luften er blitt renset blir den pumpet ut utenfor bygningen."
#: data/tools.xml:189
#, kde-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Kontakttermometer"
#: data/tools.xml:190
#, kde-format
msgid ""
"Contact thermometers differ from regular thermometers in that they are "
"connected to a heating coil, and are hence able to both sense and control "
"the current temperature. In doing so, they allow experiments to be performed "
"under a constant temperature. Contact thermometers work using a negative "
"feedback loop: once the desired temperature has been reached, the heating "
"coil is deactivated; when the temperature falls, the heating coil is "
"reactivated."
msgstr ""
"Kontakttermometre skiller seg fra vanlige termometre ved at de er koblet "
"til en dyppvarmer, og derfor kan både føle og styre temperaturen. På den "
"måten kan eksperimenter utføres under konstant temperatur. Kontakttermometre "
"virker ved negativ tilbakekobling: når den ønskede temperaturen er nådd, "
"kobles dyppvarmeren ut, og når temperaturen faller blir dyppvarmeren koblet "
"inn igjen."
#: data/tools.xml:194
#, kde-format
msgid "Clamps"
msgstr "Klemmer"
#: data/tools.xml:195
#, kde-format
msgid "Laboratory clamps make it easier to hold many kinds of tools."
msgstr "Laboratorieklemmer gjør det lettere å holde på mange slags verktøy."
#: data/tools.xml:199
#, kde-format
msgid "Indicator Paper"
msgstr "Indikatorpapir"
#: data/tools.xml:200
#, kde-format
msgid ""
"There are multiple ways of measuring the pH value of a solution, one of "
"which is to use indicator paper. Indicator paper changes color depending on "
"the pH of the solution applied to it, and by comparing to a chart a fairly "
"accurate measure of the solution's pH can be obtained. If a more accurate "
"measure is needed, a glass electrode can be used, which works by measuring "
"the conductivity of the solution."
msgstr ""
"Det er mange måter å måle pH-verdien av en oppløsning, en av dem er å bruke "
"indikatorpapir. Indikatorpapir endrer farge avhengig av pH i løsningen som "
"påføres papiret, og en kan få en ganske nøyaktig verdi for oppløsningens pH "
"ved å sammenlikne med et fargekart for papiret. Trengs en mer nøaktig måling "
"kan det brukes en glasselektrode, som måler oppløsningens ledningsevne."
#: data/tools.xml:204
#, kde-format
msgid "Short-Stem Funnel"
msgstr "Korthalset trakt"
#: data/tools.xml:205
#, kde-format
msgid ""
"A funnel can be used to fill a narrow-necked vessel with a liquid or fine "
"powder."
msgstr ""
"En trakt kan brukes til å fylle en tranghalset beholder med en væske eller "
"fint pulver."
#: data/tools.xml:209
#, kde-format
msgid "Buret"
msgstr "Byrette"
#: data/tools.xml:210
#, kde-format
msgid ""
"Burets are used to titrate liquids. A buret is filled with a specific volume "
"of a liquid, and placed beneath it is a container such as an Erlenmeyer "
"flask. By opening the valve on the buret, the liquid in the container will "
"then be titrated. High-quality burets have a venting mechanism with which "
"they can be very easily refilled with the exact volume for which the buret "
"is calibrated."
msgstr ""
"Byretter brukes til å titrere væsker. En byrette fylles med et bestemt volum "
"av en væske, og nedenfor den plasseres en beholder, for eksempel en "
"Erlenmeyerkolbe. Ved å åpne ventilen på byretten titreres så væsken i "
"beholderen. Høykvalitets byretter har en åpningsmekanisme som kan brukes til "
"lett å fylle dem igjen med det nøyaktige volumet som byretten er kalibrert "
"til."
#: data/tools.xml:214
#, kde-format
msgid "Beaker"
msgstr "Beger"
#: data/tools.xml:215
#, kde-format
msgid ""
"Beakers can be used for many tasks. For instance, they are used to store "
"chemicals and to perform chemical reactions. They are often also used for "
"titrations."
msgstr ""
"Begere brukes til mange oppgaver. De brukes for eksempel til å oppbevare "
"kjemikalier som skal brukes til å utføre kjemiske reaksjoner. De brukes også "
"ofte til titrering."
#: data/tools.xml:219
#, kde-format
msgid "DSC (Differential Scanning Calorimeter)"
msgstr "Differensielt skannende kalorimeter (DSC)"
#: data/tools.xml:220
#, kde-format
msgid ""
"A DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter, and thus a DSC can be used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
"Et differensielt skannende kalorimeter (DSC) måler varmestrømmen til/fra en "
"forbindelse. Denne verdien er veldig spesifikk for hver stofftype, slik at "
"et DSC kan brukes til å identifisere kjemikalier eller til å beskrive dem."
#: data/tools.xml:224
#, kde-format
msgid "Dewar Vessel"
msgstr "Dewar-flaske"
#: data/tools.xml:225
#, kde-format
msgid ""
"A Dewar vessel (or Dewar flask), named after the physicist Sir James Dewar "
"(1842-1923), is a double-walled vacuum flask, designed to provide good "
"thermal insulation. As such, they are useful for keeping liquids cool or "
"warm. One well-known example of a Dewar vessel is a Thermos flask."
msgstr ""
"Et Dewar-kar (eller Dewar-flaske), oppkalt etter fysikeren Sir James Dewar "
"(1842-1923), er en dobbeltvegget flaske med vakuum mellom veggene, laget for "
"å gi god varmeisolasjon. Derfor er de nyttig til å holde væsker kalde eller "
"varme. Et velkjent eksempel på en Dewar-flaske er en termos."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:2
#, kde-format
msgid "Dummy"
msgstr "Test"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:3
#, kde-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Hydrogen"
#: element_tiny.xml:4
#, kde-format
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Gresk «hydro» og «gennao» for «danner vann»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:5
#, kde-format
msgid "Helium"
msgstr "Helium"
#: element_tiny.xml:6
#, kde-format
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "Det (gammel)greske ordet for «sol» var «helios»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:7
#, kde-format
msgid "Lithium"
msgstr "Litium"
#: element_tiny.xml:8
#, kde-format
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Gresk «lithos» betyr «stein»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:9
#, kde-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Beryllium"
#: element_tiny.xml:10
#, kde-format
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Gresk «beryllos» for «lys grønn stein»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:11
#, kde-format
msgid "Boron"
msgstr "Bor"
#: element_tiny.xml:12
#, kde-format
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr ""
"Bor kommer av «Bor(ax)». Det finnes i borax og oppfører seg mye likt karbon"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:13
#, kde-format
msgid "Carbon"
msgstr "Karbon"
#: element_tiny.xml:14
#, kde-format
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Latin 'carboneum' for karbon"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:15
#, kde-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Nitrogen"
#: element_tiny.xml:16
#, kde-format
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "Latin «nitrogenium» («danner salpeter»)"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:17
#, kde-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: element_tiny.xml:18
#, kde-format
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "Latin «oxygenium» (danner syrer)"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:19
#, kde-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#: element_tiny.xml:20
#, kde-format
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Latin «fluere» («flyter»)"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:21
#, kde-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: element_tiny.xml:22
#, kde-format
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Gresk «neo», betyr «ny»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:23
#, kde-format
msgid "Sodium"
msgstr "Natrium"
#: element_tiny.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The name comes from Latin 'sodanum' which means 'headache remedy'. The "
"symbol comes from Latin 'natrium' for Arabic 'natrun' or English 'soda'."
msgstr ""
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:25
#, kde-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"
#: element_tiny.xml:26
#, kde-format
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Oppkalt etter byen Magnesia"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:27
#, kde-format
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminium"
#: element_tiny.xml:28
#, kde-format
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Latin «alumen»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:29
#, kde-format
msgid "Silicon"
msgstr "Silisium"
#: element_tiny.xml:30
#, kde-format
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Latin «silex»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:31
#, kde-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Fosfor"
#: element_tiny.xml:32
#, kde-format
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Gresk «phosphoros» for «bærer lys»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:33
#, kde-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Svovel"
#: element_tiny.xml:34
#, kde-format
msgid "In sanskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "«sweb» på sanskrit betyr «å sove»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:35
#, kde-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Klor"
#: element_tiny.xml:36
#, kde-format
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Gresk «chloros» betyr «gulgrønn»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:37
#, kde-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"
#: element_tiny.xml:38
#, kde-format
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Gresk «aergon», inaktiv, treg"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:39
#, kde-format
msgid "Potassium"
msgstr "Kalium"
#: element_tiny.xml:40
#, kde-format
msgid ""
"The name comes from the English 'potash' ('pot ashes') because it is found "
"in caustic potashes. The symbol comes from the Latin 'kalium' for the "
"original Arabic 'al qaliy' which means alkali."
msgstr ""
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:41
#, kde-format
msgid "Calcium"
msgstr "Kalsium"
#: element_tiny.xml:42
#, kde-format
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Latin «calx», kalk"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:43
#, kde-format
msgid "Scandium"
msgstr "Scandium"
#: element_tiny.xml:44
#, kde-format
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Navnet etter Skandinavia der det ble funnet"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:45
#, kde-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titanium"
#: element_tiny.xml:46
#, kde-format
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Titanene var kjemper i gresk mytologi"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:47
#, kde-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadium"
#: element_tiny.xml:48
#, kde-format
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "«Vanadis» er et tilnavn til Frøya"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:49
#, kde-format
msgid "Chromium"
msgstr "Krom"
#: element_tiny.xml:50
#, kde-format
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Gresk «chroma», farge"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:51
#, kde-format
msgid "Manganese"
msgstr "Mangan"
#: element_tiny.xml:52
#, kde-format
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in black earth. Thus, it was "
"named 'magnesia nigra', or for short, Manganese."
msgstr ""
"Det ble oppdaget i svart jord nær byen Magnesia. Derfor ble det kalt "
"«magnesia nigra», som ble til Mangan, eller Manganese på engelsk."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:53
#, kde-format
msgid "Iron"
msgstr "Jern"
#: element_tiny.xml:54
#, kde-format
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Latin «ferrum»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:55
#, kde-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobolt"
#: element_tiny.xml:56
#, kde-format
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "«Kobold» er et tysk ord for «nisse»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:57
#, kde-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nikkel"
#: element_tiny.xml:58
#, kde-format
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "Fra tysk «kupfernickel», «gamle-Eriks kopper»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:59
#, kde-format
msgid "Copper"
msgstr "Kopper"
#: element_tiny.xml:60
#, kde-format
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Gresk «cuprum» fra Kypros"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:61
#, kde-format
msgid "Zinc"
msgstr "Sink"
#: element_tiny.xml:62
#, kde-format
msgid "German 'zinking' for 'rough', because zinc ore is very rough"
msgstr "Tysk «zink», grov, fordi zinkmalm er svært grov"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:63
#, kde-format
msgid "Gallium"
msgstr "Gallium"
#: element_tiny.xml:64
#, kde-format
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "«Gallia» er et gammelt navn på Frankrike"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:65
#, kde-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germanium"
#: element_tiny.xml:66
#, kde-format
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "Latin «germania», Tyskland"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:67
#, kde-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsen"
#: element_tiny.xml:68
#, kde-format
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Gresk «arsenikos», hankjønn, tapper"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:69
#, kde-format
msgid "Selenium"
msgstr "Selen"
#: element_tiny.xml:70
#, kde-format
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Gresk «selene», månen"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:71
#, kde-format
msgid "Bromine"
msgstr "Brom"
#: element_tiny.xml:72
#, kde-format
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Gresk «bromos», «lukter vondt»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:73
#, kde-format
msgid "Krypton"
msgstr "Krypton"
#: element_tiny.xml:74
#, kde-format
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Gresk «kryptos», skjult"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:75
#, kde-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidium"
#: element_tiny.xml:76
#, kde-format
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Latin «rubidus», mørk rød"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:77
#, kde-format
msgid "Strontium"
msgstr "Strontium"
#: element_tiny.xml:78
#, kde-format
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "Etter mineralet Strontianitt"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:79
#, kde-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Yttrium"
#: element_tiny.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium, "
"Ytterbium and Erbium are also named after this town."
msgstr ""
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:81
#, kde-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Zirkon"
#: element_tiny.xml:82
#, kde-format
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "Navn etter mineralet zircon"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:83
#, kde-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niobium"
#: element_tiny.xml:84
#, kde-format
msgid "Named after Niobe, the daughter of the Greek god Tantalus."
msgstr "Oppkalt etter Niobe, datter til Tantalus i gresk mytologi."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:85
#, kde-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molybden"
#: element_tiny.xml:86
#, kde-format
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"Dette navnet har greske røtter. Det betyr «lik bly» – det var vanskelig å "
"skjelne mellom bly og molybden."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:87
#, kde-format
msgid "Technetium"
msgstr "Technetium"
#: element_tiny.xml:88
#, kde-format
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Gresk «technetos», kunstig"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:89
#, kde-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Rutenium"
#: element_tiny.xml:90
#, kde-format
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Rutenia er et gammelt navn på Russland"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:91
#, kde-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rhodium"
#: element_tiny.xml:92
#, kde-format
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Gresk «rhodeos» – rosenrød"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:93
#, kde-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: element_tiny.xml:94
#, kde-format
msgid "Named after the asteroid Pallas"
msgstr ""
"Etter asteroiden Pallas, eller Pallas Athene, visdommens gudinne i gresk "
"mytologi"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:95
#, kde-format
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
#: element_tiny.xml:96
#, kde-format
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Latin «argentum», sølv"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:97
#, kde-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmium"
#: element_tiny.xml:98
#, kde-format
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "Gresk «kadmia» («Galmei» = Sinkkarbonat)"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:99
#, kde-format
msgid "Indium"
msgstr "Indium"
#: element_tiny.xml:100
#, kde-format
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Navn etter «indigo» på grunn av det blå spekteret"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:101
#, kde-format
msgid "Tin"
msgstr "Tinn"
#: element_tiny.xml:102
#, kde-format
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Latin «stannum», tinn"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:103
#, kde-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimon"
#: element_tiny.xml:104
#, kde-format
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Gresk «anthos ammonos» for «Ammons blomst»"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:105
#, kde-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Tellur"
#: element_tiny.xml:106
#, kde-format
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Latin «tellus» eller «telluris», Jorden"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:107
#, kde-format
msgid "Iodine"
msgstr "Jod"
#: element_tiny.xml:108
#, kde-format
msgid "Greek 'ioeides' for 'violet'."
msgstr "Gresk «ioeides», fiolett."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:109
#, kde-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xenon"
#: element_tiny.xml:110
#, kde-format
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Gresk «xenos», fremmed"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:111
#, kde-format
msgid "Caesium"
msgstr "Cesium"
#: element_tiny.xml:112
#, kde-format
msgid "Latin 'caesius' for 'heaven blue'."
msgstr "Latin «caesius», himmelblå."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:113
#, kde-format
msgid "Barium"
msgstr "Barium"
#: element_tiny.xml:114
#, kde-format
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Gresk «barys», tung"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:115
#, kde-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lantan"
#: element_tiny.xml:116
#, kde-format
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth' elements."
msgstr ""
"Gresk «lanthanein», gjemt. Lanthanidene kalles også «sjeldne jordmetaller»."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:117
#, kde-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cerium"
#: element_tiny.xml:118
#, kde-format
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "Oppkalt etter planetoiden Ceres, og den romerske korngudinnen"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:119
#, kde-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Praseodym"
#: element_tiny.xml:120
#, kde-format
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Gresk «prasinos didymos», grønn tvilling"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:121
#, kde-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodym"
#: element_tiny.xml:122
#, kde-format
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Gresk «neos didymos», ny tvilling"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:123
#, kde-format
msgid "Promethium"
msgstr "Promethium"
#: element_tiny.xml:124
#, kde-format
msgid ""
"Named after the Greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
"Oppkalt etter den greske Prometevs. Han stjal ilden fra gudene og ga den til "
"menneskene."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:125
#, kde-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samarium"
#: element_tiny.xml:126
#, kde-format
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "Oppkalt etter mineralet Samarskitt"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:127
#, kde-format
msgid "Europium"
msgstr "Europium"
#: element_tiny.xml:128
#, kde-format
msgid "Named after Europe"
msgstr "Oppkalt etter Europa"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:129
#, kde-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolinium"
#: element_tiny.xml:130
#, kde-format
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Oppkalt etter den finske kjemikeren Johan Gadolin"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:131
#, kde-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbium"
#: element_tiny.xml:132
#, kde-format
msgid ""
"Named after the Swedish town of Ytterby and the mineral ytterbite from which "
"Terbium was first refined. Yttrium, Erbium and Ytterbium are also named "
"after this town."
msgstr ""
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:133
#, kde-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Dysprosium"
#: element_tiny.xml:134
#, kde-format
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Gresk «dysprositor», vanskelig å nå"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:135
#, kde-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmium"
#: element_tiny.xml:136
#, kde-format
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Latin «Holmia», gammelt navn på Stockholm"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:137
#, kde-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbium"
#: element_tiny.xml:138
#, kde-format
msgid ""
"Named after the Swedish town of Ytterby where the mineral gadolinite (from "
"which Erbium was first refined) was first mined. Yttrium, Terbium and "
"Ytterbium are also named after this town."
msgstr ""
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:139
#, kde-format
msgid "Thulium"
msgstr "Thulium"
#: element_tiny.xml:140
#, kde-format
msgid "Named after the old name of Scandinavia, 'Thule'."
msgstr "Etter «Thule», gammelt navn på Skandinavia eller Norden."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:141
#, kde-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Ytterbium"
#: element_tiny.xml:142
#, kde-format
msgid ""
"Like Yttrium, Terbium and Erbium, this is named after the Swedish town of "
"Ytterby."
msgstr ""
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:143
#, kde-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutetium"
#: element_tiny.xml:144
#, kde-format
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Etter det romerske navnet «Lutetia», Paris"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:145
#, kde-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnium"
#: element_tiny.xml:146
#, kde-format
msgid ""
"Niels Bohr originally predicted the properties of this element before "
"discovery, so it was named after his hometown of 'Hafnia' (the old Latin "
"name of Copenhagen, Denmark)"
msgstr ""
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:147
#, kde-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantal"
#: element_tiny.xml:148
#, kde-format
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "Etter den greske myten om Tantalos"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:149
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolfram"
#: element_tiny.xml:150
#, kde-format
msgid ""
"The name comes from the Swedish 'tung sten' which means 'heavy stone'. The "
"symbol comes from the old German name for the element 'wolfram', which "
"described how tungsten interacts with tin 'like a wolf eats a sheep (ram)'."
msgstr ""
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:151
#, kde-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Rhenium"
#: element_tiny.xml:152
#, kde-format
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')."
msgstr "Oppkalt etter elva Rhinen (latin «Rhenium»)"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:153
#, kde-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osmium"
#: element_tiny.xml:154
#, kde-format
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes."
msgstr "Gresk for «lukt». Oksidene har sterk lukt av reddiker."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:155
#, kde-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#: element_tiny.xml:156
#, kde-format
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Gresk «iris», regnbue"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:157
#, kde-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: element_tiny.xml:158
#, kde-format
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Spansk «platina», lille sølv"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:159
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Gull"
#: element_tiny.xml:160
#, kde-format
msgid "Latin 'aurum'. Named after Aurora, the goddess of sunrise"
msgstr "Latin «aurum». Oppkalt etter Aurora, soloppgangens gudinne"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:161
#, kde-format
msgid "Mercury"
msgstr "Merkur"
#: element_tiny.xml:162
#, kde-format
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "Gresk-latin «hydrargyrum», flytende sølv"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:163
#, kde-format
msgid "Thallium"
msgstr "Thallium"
#: element_tiny.xml:164
#, kde-format
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Gresk «tallos», ung kvist"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:165
#, kde-format
msgid "Lead"
msgstr "Bly"
#: element_tiny.xml:166
#, kde-format
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Latin «plumbum», bly"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:167
#, kde-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Vismut"
#: element_tiny.xml:168
#, kde-format
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut', which stood for 'white mass'."
msgstr "Kanskje fra tysk «weisse Masse», hvit masse."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:169
#, kde-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polonium"
#: element_tiny.xml:170
#, kde-format
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Etter Polen, til ære for Marie Curie"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:171
#, kde-format
msgid "Astatine"
msgstr "Astat"
#: element_tiny.xml:172
#, kde-format
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Gresk «astator», som endrer seg"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:173
#, kde-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"
#: element_tiny.xml:174
#, kde-format
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble "
"gas."
msgstr ""
"Oppkalt etter Radium, Endelsen «-on» gjør det klart at det er en edelgass."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:175
#, kde-format
msgid "Francium"
msgstr "Francium"
#: element_tiny.xml:176
#, kde-format
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Etter Frankrike, til ære for Marguerite Perey"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:177
#, kde-format
msgid "Radium"
msgstr "Radium"
#: element_tiny.xml:178
#, kde-format
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Latin «radius», stråle, fordi det er radioaktivt"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:179
#, kde-format
msgid "Actinium"
msgstr "Aktinium"
#: element_tiny.xml:180
#, kde-format
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Gresk «aktis», stråle ‒ aktinium er radioaktivt"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:181
#, kde-format
msgid "Thorium"
msgstr "Thorium"
#: element_tiny.xml:182
#, kde-format
msgid "Named after the Norse god of thunder: Thor"
msgstr ""
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:183
#, kde-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protaktinium"
#: element_tiny.xml:184
#, kde-format
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr "Gresk «protos», forgjenger, det henfaller radioaktivt til actinium."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:185
#, kde-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uran"
#: element_tiny.xml:186
#, kde-format
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus."
msgstr "Gresk «ouranos», himmel, etter planeten Uranus."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:187
#, kde-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunium"
#: element_tiny.xml:188
#, kde-format
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "Etter planeten Neptun."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:189
#, kde-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutonium"
#: element_tiny.xml:190
#, kde-format
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "Etter planeten Pluto."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:191
#, kde-format
msgid "Americium"
msgstr "Americium"
#: element_tiny.xml:192
#, kde-format
msgid "Named after America."
msgstr "Etter Amerika."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:193
#, kde-format
msgid "Curium"
msgstr "Curium"
#: element_tiny.xml:194
#, kde-format
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Etter Marie Curie."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:195
#, kde-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkelium"
#: element_tiny.xml:196
#, kde-format
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Etter byen Berkeley der det ble oppdaget."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:197
#, kde-format
msgid "Californium"
msgstr "Californium"
#: element_tiny.xml:198
#, kde-format
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Etter delstaten California (der Berkeley ligger)."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:199
#, kde-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einsteinium"
#: element_tiny.xml:200
#, kde-format
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Etter vitenskapsmannen Albert Einstein."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:201
#, kde-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermium"
#: element_tiny.xml:202
#, kde-format
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Etter vitenskapsmannen Enrico Fermi."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:203
#, kde-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelevium"
#: element_tiny.xml:204
#, kde-format
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "Etter vitenskapsmannen D.I. Mendelejev."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:205
#, kde-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobelium"
#: element_tiny.xml:206
#, kde-format
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Etter Alfred Nobel."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:207
#, kde-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Lawrencium"
#: element_tiny.xml:208
#, kde-format
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Etter vitenskapsmannen Ernest Orlando Lawrence."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:209
#, kde-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordium"
#: element_tiny.xml:210
#, kde-format
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Etter vitenskapsmannen Ernest Rutherford"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:211
#, kde-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnium"
#: element_tiny.xml:212
#, kde-format
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Etter forskningsbyen Dubna i Russland"
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:213
#, kde-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgium"
#: element_tiny.xml:214
#, kde-format
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "Etter vitenskapsmannen G. Theodore Seaborg."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:215
#, kde-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohrium"
#: element_tiny.xml:216
#, kde-format
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Etter vitenskapsmannen Niels Bohr."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:217
#, kde-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassium"
#: element_tiny.xml:218
#, kde-format
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen a lot elements have "
"been discovered."
msgstr "Latin «Hassia», Hessen, den tyske delstaten der det ble oppdaget."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:219
#, kde-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitnerium"
#: element_tiny.xml:220
#, kde-format
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Etter vitenskapskvinnen Lise Meitner."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:221
#, kde-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadtium"
#: element_tiny.xml:222
#, kde-format
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr "Etter den tyske byen Darmstadt, der mange elementer er blitt oppdaget."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:223
#, kde-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Roentgenium"
#: element_tiny.xml:224
#, kde-format
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Oppkalt etter Wilhelm Conrad Röntgen."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:225
#, kde-format
msgid "Copernicium"
msgstr "Copernicium"
#: element_tiny.xml:226
#, kde-format
msgid ""
"Historically known as eka-mercury. Named after the astronomer Nicolaus "
"Copernicus."
msgstr ""
"Historisk kalt eka-kvikksølv. Oppkalt etter astronomen Nicolaus Copernicus."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:227
#, kde-format
msgid "Nihonium"
msgstr ""
#: element_tiny.xml:228
#, kde-format
msgid ""
"Named after 'Nihon', the romanized spelling for 'Japan' in Japanese. The "
"element was the first element discovered in Japan, at the RIKEN Nishina "
"Center for Accelerator-Based Science. Historically known as eka-thallium."
msgstr ""
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:229
#, kde-format
msgid "Flerovium"
msgstr "Flerovium"
#: element_tiny.xml:230
#, kde-format
msgid ""
"Historically known as eka-lead. Named after Flerov Laboratory of Nuclear "
"Reactions (Dubna, Russia) where superheavy elements are synthesized."
msgstr ""
"Historisk kjent som eka-bly. Oppkalt etter Flerov-laboriatoriet for "
"kjernereaksjoner i Dubna, Russlan, der supertunge elementer blir fremstilt."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:231
#, kde-format
msgid "Moscovium"
msgstr ""
#: element_tiny.xml:232
#, kde-format
msgid ""
"Named for the Moscow, Russia, region which is home to the Joint Institute "
"for Nuclear Research that was a co-discoverer of this element. Historically "
"known as eka-bismuth."
msgstr ""
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:233
#, kde-format
msgid "Livermorium"
msgstr "Livermorium"
#: element_tiny.xml:234
#, kde-format
msgid ""
"Historically known as eka-polonium. Named after Livermore National "
"Laboratory (USA)."
msgstr ""
"Historisk kjent som eka-polonium. Oppkalt etter Livermore National "
"Laboratory i USA."
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:235
#, kde-format
msgid "Tennessine"
msgstr ""
#: element_tiny.xml:236
#, kde-format
msgid ""
"Named for the American state of Tennessee which is home to the Oak Ridge "
"National Laboratory and Vanderbilt University whom were co-discoverers of "
"this element. Historically known as eka-astatine."
msgstr ""
#. i18n: tag label attribute value
#: element_tiny.xml:237
#, kde-format
msgid "Oganesson"
msgstr ""
#: element_tiny.xml:238
#, kde-format
msgid ""
"Named in honor of Professor Yuri Oganessian's trans-actinide element "
"research. Historically known as eka-radon, eka-emanation before 1960."
msgstr ""
#: libscience/psetables.cpp:171
#, kde-format
msgid "Classic Periodic Table"
msgstr "Klassisk periodisk tabell"
#: libscience/psetables.cpp:220
#, kde-format
msgid "Long Periodic Table"
msgstr "Lang periodisk tabell"
#: libscience/psetables.cpp:265
#, kde-format
msgid "Short Periodic Table"
msgstr "Kort periodisk tabell"
#: libscience/psetables.cpp:313
#, kde-format
msgid "Transition Elements"
msgstr "Transisjonsmetaller"
#: libscience/psetables.cpp:353
#, kde-format
msgid "DZ Periodic Table"
msgstr "DZ Periodisk tabell"
#: src/calculator/calculator.cpp:38
#, kde-format
msgid "Chemical Calculator"
msgstr "Kjemisk kalkulator"
#: src/calculator/calculator.cpp:79 src/calculator/calculator.cpp:126
#, kde-format
msgid "Equation Balancer"
msgstr "Likningsbalanserer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
#: src/calculator/calculator.cpp:112 src/calculator/calculator.ui:56
#, kde-format
msgid "Introduction"
msgstr "Innledning"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, nuclear)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
#: src/calculator/calculator.cpp:114 src/calculator/calculator.ui:71
#: src/calculator/settings_calc.ui:24
#, kde-format
msgid "Nuclear Calculator"
msgstr "Kjernekalkulator"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, gas)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
#: src/calculator/calculator.cpp:117 src/calculator/calculator.ui:76
#: src/calculator/settings_calc.ui:51
#, kde-format
msgid "Gas Calculator"
msgstr "Gasskalkulator"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
#: src/calculator/calculator.cpp:120 src/calculator/calculator.ui:66
#: src/calculator/settings_calc.ui:119
#, kde-format
msgid "Concentration Calculator"
msgstr "Konsentrasjonskalkulator"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
#: src/calculator/calculator.cpp:131 src/calculator/calculator.ui:61
#, kde-format
msgid "Molecular mass Calculator"
msgstr "Molekylmassekalkulator"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, tree)
#: src/calculator/calculator.cpp:133 src/calculator/calculator.ui:81
#, kde-format
msgid "Titration Calculator"
msgstr "Titreringskalkulator"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, tree)
#: src/calculator/calculator.ui:38
#, kde-format
msgid "Select the calculator that you want to use "
msgstr "Velg den kalkulatoren du vil bruke "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, tree)
#: src/calculator/calculator.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"This is the index of the various calculators available. For more information "
"on each calculator, click on 'Introduction'."
msgstr ""
"Dette er registeret over tilgjengelige kalkulatorer. Trykk på «Innledning» "
"for å få mer informasjon om hver kalkulator."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tree)
#: src/calculator/calculator.ui:51
#, kde-format
msgid "Calculators"
msgstr "Kalkulatorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/calculator/calculator.ui:130
#, kde-format
msgid "The Kalzium Calculators "
msgstr "Kalzium-kalkulatorene "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, ktextedit)
#: src/calculator/calculator.ui:168
#, kde-format
msgid "Information about the various calculators "
msgstr "Informasjon om de forskjellige kalkulatorene "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, ktextedit)
#: src/calculator/calculator.ui:171
#, kde-format
msgid "This is the description of the function of each calculator in Kalzium"
msgstr "Dette er funksjonsbeskrivelsen for hver kalkulator i Kalzium"
#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
#: src/calculator/calculator.ui:189
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to the Kalzium calculators! \n"
"This calculator contains a variety of calculators for different tasks "
"performing different calculations.
\n"
"You can find the following calculators in Kalzium:
\n"
""
msgstr ""
"Dette er Kalziums kalkulatorer! \n"
"Denne kalkulatoren inneholder forskjellige kalkulatorer for forskjellige "
"oppgaver med forskjellige beregninger.
\n"
"Du kan finne følgende kalkulatorer i Kalzium:
\n"
""
#: src/calculator/concCalculator.cpp:948
#, kde-format
msgid "Percentage should be less than 100.0, please enter a valid value."
msgstr "Prosentdel bør være mindre enn 100.0, oppgi en gyldig verdi."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:951
#, kde-format
msgid "Density cannot be zero, please enter a valid value."
msgstr "Tetthet kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:954
#, kde-format
msgid "Mass cannot be zero, please enter a valid value."
msgstr "Molar masse kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:957 src/calculator/gasCalculator.cpp:334
#, kde-format
msgid "Volume cannot be zero, please enter a valid value."
msgstr "Molar masse kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:960
#, kde-format
msgid "Number of moles cannot be zero, please enter a valid value."
msgstr "Antall mol kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:963
#, kde-format
msgid "Molar mass of solvent is zero, please enter a valid value."
msgstr "Molar masse for løsningsmiddelet er null, oppgi en gyldig verdi."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:966
#, kde-format
msgid "Number of equivalents is zero. Cannot calculate equivalent mass."
msgstr "Antall ekvivalenter er null. Kan ikke beregne ekvivalent masse."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:969
#, kde-format
msgid "Concentration is zero, please enter a valid value."
msgstr "Konsentrasjon er null, oppgi en gyldig verdi."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:972
#, kde-format
msgid "The volume of the solvent cannot be zero."
msgstr "Volumene for løsningsmiddelet kan ikke være null."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:975
#, kde-format
msgid "The number of moles of the solvent cannot be zero."
msgstr "Antall mol for løsningsmiddelet kan ikke være null."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:978
#, kde-format
msgid "The mass of the solvent cannot be zero."
msgstr "Massen for løsningsmiddelet kan ikke være null."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:981
#, kde-format
msgid ""
"Insufficient data to calculate the required value, please specify normality."
msgstr "Utilstrekkelige data for å beregne ønsket verdi, oppgi normalitet."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:984
#, kde-format
msgid ""
"Insufficient data, specify molarity / mole fraction / molality to calculate."
msgstr ""
"Utilstrekkelige data, oppgi molaritet/ molbrøk/ molalitet for å beregne."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:987
#, kde-format
msgid ""
"The amount is specified in moles, cannot calculate molar/equivalent masses. "
"Please specify mass/volume."
msgstr ""
"Mengden er oppgitt i mol, kan ikke beregne molar/ekvivalente masser. Oppgi "
"masse/volum."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:990
#, kde-format
msgid ""
"You can calculate the molar mass of solvent only if the mole fraction is "
"specified."
msgstr ""
"Du kan beregne molar masse for løsningsmiddelet bare hvis molbrøken er "
"oppgitt."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:993
#, kde-format
msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a valid value."
msgstr "Molar masse kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi."
#: src/calculator/concCalculator.cpp:996
#, kde-format
msgid "Equivalent mass cannot be zero, please enter a valid value."
msgstr "Ekvivalent masse kan ikke være null, oppgi en gyldig verdi."
#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
#: src/calculator/concCalculator.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" \n"
"Some of the following data is not necessary. "
"For instance, if you specify the amount of solute in moles, you do not have "
"to specify the molar mass of the solute.
"
msgstr ""
"\n"
" \n"
"Ikke alle følgende data er nødvendige. Hvis du "
"f.eks. oppgir mengden løst stoff i mol. så trenger du ikke oppgi molarmassen "
"til det løste stoffet.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/calculator/concCalculator.ui:37 src/calculator/gasCalculator.ui:36
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_36)
#: src/calculator/concCalculator.ui:43
#, kde-format
msgid "Amount of solute: "
msgstr "Mengde løst stoff: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
#: src/calculator/concCalculator.ui:53
#, kde-format
msgid "Specify the amount of solute "
msgstr "Oppgi mengde løst stoff "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolute)
#: src/calculator/concCalculator.ui:56
#, kde-format
msgid "This is the box used to specify the amount of solute in the solution."
msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi mengde løst stoff i løsningen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSltType)
#: src/calculator/concCalculator.ui:69
#, kde-format
msgid "The method by which you want to specify the amount of solute"
msgstr "Metoden du vil bruke til å oppgi mengde løst stoff"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSltType)
#: src/calculator/concCalculator.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to change the mode in which the amount of solute is "
"specified, i.e. mass, moles or volume."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å endre måten som mengde løst stoff oppgis i, dvs. "
"masse, mol, volum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
#: src/calculator/concCalculator.ui:79
#, kde-format
msgid "Molar mass of solute: "
msgstr "Molar masse for løst stoff: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
#: src/calculator/concCalculator.ui:89
#, kde-format
msgid "Specify the molar mass of the solute "
msgstr "Oppgi molar masse for det løste stoffet "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
#: src/calculator/concCalculator.ui:92
#, kde-format
msgid "This box is used to specify the molar mass of the substance."
msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi molar masse for stoffet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: src/calculator/concCalculator.ui:105
#, kde-format
msgid "Equivalent mass of solute: "
msgstr "Ekvivalent masse for løst stoff: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
#: src/calculator/concCalculator.ui:115
#, kde-format
msgid "Specify the equivalent mass of the solute "
msgstr "Oppgi ekvivalent masse for løst stoff: "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, eqtMass)
#: src/calculator/concCalculator.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to specify the equivalent mass of the solute. This is "
"required only if concentration in terms of normality is involved.\n"
"Normality = Number of Equivalents / liter of solution"
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi ekvivalent masse for det løste stoffet. "
"Dette trengs bare hvis konsentrasjonen uttrykkes som normalitet.\n"
"Normalitet = antall ekvivalenter / liter løsning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
#: src/calculator/concCalculator.ui:132
#, kde-format
msgid "Density of solute: "
msgstr "Tetthet for løst stoff: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
#: src/calculator/concCalculator.ui:142
#, kde-format
msgid "Specify the density of the solute "
msgstr "Oppgi tetthet for det løste stoffet "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolute)
#: src/calculator/concCalculator.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to specify the value of the density of the solute. This is "
"required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi tettheten for det løste stoffet. Dette "
"trengs bare hvis mengden løst stoff oppgis som volum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: src/calculator/concCalculator.ui:158
#, kde-format
msgid "Amount of Solvent: "
msgstr "Mengde løsningsmiddel "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
#: src/calculator/concCalculator.ui:168
#, kde-format
msgid "Specify the amount of solvent "
msgstr "Oppgi mengde løsningsmiddel "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, amtSolvent)
#: src/calculator/concCalculator.ui:171
#, kde-format
msgid "This box is used to specify the amount of solvent in the solution."
msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi mengden løsningsmiddel i løsningen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvtType)
#: src/calculator/concCalculator.ui:184
#, kde-format
msgid "The method by which you want to specify volume "
msgstr "Metoden du vil bruke til å oppgi volum "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvtType)
#: src/calculator/concCalculator.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to change the mode in which amount of solvent is specified, "
"i.e. mass, moles or volume."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å endre måten som mengde løsningsmiddel oppgis i, "
"dvs. masse, mol, volum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
#: src/calculator/concCalculator.ui:194
#, kde-format
msgid "Molar mass of solvent: "
msgstr "Molar masse for løsningsmiddel: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
#: src/calculator/concCalculator.ui:204
#, kde-format
msgid "Specify the molar mass of the solvent "
msgstr "Oppgi molar masse for løsningsmiddelet "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMassSolvent)
#: src/calculator/concCalculator.ui:207
#, kde-format
msgid "This box is used to specify the molar mass of the solvent."
msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi molar masse for løsningsmiddelet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
#: src/calculator/concCalculator.ui:220
#, kde-format
msgid "Density of Solvent: "
msgstr "Tetthet for løsningsmiddelet: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
#: src/calculator/concCalculator.ui:230
#, kde-format
msgid "Specify the density of the solvent "
msgstr "Oppgi tetthet for løsningsmiddelet "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, densitySolvent)
#: src/calculator/concCalculator.ui:233
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to specify the density of the solution and is required only "
"if the amount of solution is specified/needed in terms of mass."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi løsningens tetthet og trengs bare hvis "
"mengden løsning oppgis eller ønskes som masse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
#: src/calculator/concCalculator.ui:246
#, kde-format
msgid "Concentration: "
msgstr "Konsentrasjon "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
#: src/calculator/concCalculator.ui:256
#, kde-format
msgid "Specify the concentration of the solution "
msgstr "Oppgi konsentrasjon for løsningen "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, concentration)
#: src/calculator/concCalculator.ui:259
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to specify the concentration of the solution in respective "
"units to the right."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi konsentrasjon for løsningen i enhetene til "
"høyre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/calculator/concCalculator.ui:272 src/calculator/gasCalculator.ui:259
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:208
#, kde-format
msgid "Calculate: "
msgstr "Beregn "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mode)
#: src/calculator/concCalculator.ui:282 src/calculator/nuclearCalculator.ui:218
#, kde-format
msgid "Specify what you want to calculate "
msgstr "Oppgi hva du vil beregne "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
#: src/calculator/concCalculator.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"This is the list of quantities that you can calculate. Choose one of the "
"quantities and specify the other required values to calculate it."
msgstr ""
"Dette er lista over størrelser du kan beregne. Velg en av størrelsene og "
"oppgi de andre størrelsene som trengs for å beregne den."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlvt_unit)
#: src/calculator/concCalculator.ui:308
#, kde-format
msgid "Specify the units for density of solvent"
msgstr "Angi enheter for løsningsmiddeltetthet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, conc_unit)
#: src/calculator/concCalculator.ui:315
#, kde-format
msgid "Specify the unit/method for specifying concentration "
msgstr "Oppgi enhet/metode for å oppgi konsentrasjon "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
#: src/calculator/concCalculator.ui:322
#, kde-format
msgid "The units for amount of solvent "
msgstr "Enhet for mengde løsningsmiddel "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlvt_unit)
#: src/calculator/concCalculator.ui:325
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to specify the units for the amount of solvent in the "
"solution."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi enhet for mengde løsningsmiddel i løsningen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
#: src/calculator/concCalculator.ui:332
#, kde-format
msgid "The units for molar mass of solvent "
msgstr "Enhet for løsningsmiddelets molare massse "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/calculator/concCalculator.ui:335 src/calculator/concCalculator.ui:381
#, kde-format
msgid "(g/mole)"
msgstr "(g/ mol )"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, densSlt_unit)
#: src/calculator/concCalculator.ui:345
#, kde-format
msgid "Specify the units of density "
msgstr "Angi enhet for tetthet "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, densSlt_unit)
#: src/calculator/concCalculator.ui:348
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to specify the units of the density of the solute. This is "
"required only if you are specifying the amount of solute in terms of volume."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi enheten for tettheten for det løste stoffet. "
"Dette trengs bare hvis mengden løst stoff oppgis som volum."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
#: src/calculator/concCalculator.ui:355
#, kde-format
msgid "Specify the units for the amount of solute "
msgstr "Oppgi enhet for mengden løst stoff "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, amtSlt_unit)
#: src/calculator/concCalculator.ui:358
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to specify the units for the amount of solute in the "
"solution."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi enhet for mengde løst stoff i løsningen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: src/calculator/concCalculator.ui:365
#, kde-format
msgid "Units for molar mass of solute "
msgstr "Enhet for molar masse for løst stoff "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/calculator/concCalculator.ui:368 src/calculator/gasCalculator.ui:276
#, kde-format
msgid "(g/mol)"
msgstr "(g/mol)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18)
#: src/calculator/concCalculator.ui:378
#, kde-format
msgid "Units for equivalent mass of solute "
msgstr "Enhet for ekvivalent masse løst stoff "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
#: src/calculator/concCalculator.ui:442 src/calculator/nuclearCalculator.ui:607
#, kde-format
msgid "Reset all values to initial values "
msgstr "Trykk for å tilbakestille alle verdier til startverdier "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#: src/calculator/concCalculator.ui:445 src/calculator/gasCalculator.ui:437
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:610
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/calculator/gasCalculator.cpp:337
#, kde-format
msgid "Molar mass cannot be zero, please enter a non-zero value."
msgstr "Molar masse kan ikke være null, oppgi en verdi som ikke er null."
#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Change the quantities and observe the other quantities change "
"dynamically. Mass and moles are directly dependent for a given gas."
"b> "
msgstr ""
"Endre størrelser og se at de andre størrelsene endres dynamisk. For en gitt gass er masse og mol direkte avhengige variabler. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:42
#, kde-format
msgid "Molar mass of the gas: "
msgstr "Molar masse for gassen. "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:52
#, kde-format
msgid "Specify the molar mass of the gas "
msgstr "Oppgi molar masse for gassen "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, molarMass)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"This box can be used to specify the molar mass of the gas, e.g. 2 for "
"Hydrogen gas."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi molar masse for gassen, f.eks. 2 for "
"hydrogengass."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:68
#, kde-format
msgid "Moles: "
msgstr "Mol: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, moles)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:78
#, kde-format
msgid "Specify the number of moles of the gas "
msgstr "Oppgi antall mol av gassen "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, moles)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This box can be used to specify the number of moles of the gas.\n"
"Moles = mass / molar mass"
msgstr ""
"Denne boksen kan brukes til å angi antall mol av gassen.\n"
"mol = masse / molar masse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:95
#, kde-format
msgid "Mass: "
msgstr "Masse: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, mass)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:105
#, kde-format
msgid "Specify the Mass of the gas "
msgstr "Oppgi masse for gassen "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, mass)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:109
#, kde-format
msgid ""
"This box can be used to specify the mass of the gas.\n"
"Mass = moles * molar mass"
msgstr ""
"Denne boksen kan brukes til å oppgi masse for gassen.\n"
"Masse = mol * molar masse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mass_unit)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:122
#, kde-format
msgid "Specify the unit of mass of the gas "
msgstr "Oppgi masseenhet for gassen "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mass_unit)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:125
#, kde-format
msgid "This box is used to change the units of mass."
msgstr "Denne boksen brukes til å endre masseenhet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:145
#, kde-format
msgid "Pressure: "
msgstr "Trykk: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:155
#, kde-format
msgid "Specify the Pressure of the gas "
msgstr "Oppgi trykket i gassen "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, pressure)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:158
#, kde-format
msgid "This box can be used to change the pressure of the gas."
msgstr "Denne boksen kan brukes til å endre trykket i gassen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pressure_unit)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:171
#, kde-format
msgid "Specify the units for pressure of the gas "
msgstr "Oppgi enhet for trykket i gassen "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, pressure_unit)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"This box can be used to specify the units of pressure, e.g. atmospheres, "
"bars, etc."
msgstr ""
"Denne boksen kan brukes til å oppgi enhet for trykk, f.eks. atmosfærer, bar "
"osv."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:181
#, kde-format
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatur: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temp)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:191
#, kde-format
msgid "Specify the temperature of the gas "
msgstr "Oppgi gassens temperatur "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, temp)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:194
#, kde-format
msgid "This box can be used to specify the temperature of the gas."
msgstr "Denne boksen kan brukes til å oppgi gassens temperatur."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, temp_unit)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:207
#, kde-format
msgid "Specify the units for the temperature of the gas "
msgstr "Oppgi enheter for temperaturen i gassen "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, temp_unit)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"This box can be used to specify the units of temperature, e.g. Kelvin, "
"Celsius, etc."
msgstr ""
"Denne boksen kan brukes til å oppgi temperaturenhet, f.eks. Kelvin, Celsius "
"osv."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:217
#, kde-format
msgid "Volume: "
msgstr "Volum: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, volume)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:227
#, kde-format
msgid "Specify the volume of the gas "
msgstr "Oppgi gassens volum "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, volume)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:230
#, kde-format
msgid "This box can be used to specify the volume of the gas."
msgstr "Denne boksen kan brukes til å oppgi gassens volum."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, volume_unit)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:249
#, kde-format
msgid "Specify the units for volume of the gas "
msgstr "Oppgi enheter for gassens volum "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, volume_unit)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:252
#, kde-format
msgid "This box can be used to change the units of volume, e.g. liters."
msgstr "Denne boksen brukes til å endre volumenhet, f.eks. liter."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, non_ideal)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:286
#, kde-format
msgid "Data for non-ideal gases"
msgstr "Data for ikke-ideelle gasser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:294
#, kde-format
msgid "Van der Waals constant 'b': "
msgstr "van der Waals konstant «b»: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:304
#, kde-format
msgid "Van der Waals constant 'a': "
msgstr "van der Waals konstant «a»: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, b)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:314
#, kde-format
msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'b'"
msgstr "Oppgi enhetene for van der Waals konstant «b»"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, b)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"This box can be used to specify the van der Waals constant 'b' for the gas. "
"This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
"gas."
msgstr ""
"Denne boksen kan brukes til å oppgi van der Waals konstant «b» for gassen. "
"Dette kreves bare for en reell gass. Det kan oppgis 0.0 for en ideell gass."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, a)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:330
#, kde-format
msgid "Specify the units of the van der Waals constant 'a'"
msgstr "Oppgi enhetene for van der Waals konstant «a»"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, a)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:333
#, kde-format
msgid ""
"This box can be used to specify the van der Waals constant 'a' for the gas. "
"This is required only for a real gas. It can be marked as 0.0 for an ideal "
"gas."
msgstr ""
"Denne boksen kan brukes til å oppgi van der Waals konstant «a» for gassen. "
"Dette kreves bare for en reell gass. Det kan oppgis 0.0 for en ideell gass."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, b_unit)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:348
#, kde-format
msgid "The units of the van der Waals constant 'b'"
msgstr "Enhetene for van der Waals konstant «b»"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, b_unit)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"This can be used to specify the units of the van der Waals constant 'b'."
msgstr "Dette kan brukes til å oppgi enhetene for van der Waals konstant «b»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:358
#, kde-format
msgid "per mole"
msgstr "pr. mol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:380
#, kde-format
msgid "liter^2 atmosphere/mol^2"
msgstr "liter^2 atmosfære/mol^2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, reset)
#: src/calculator/gasCalculator.ui:434
#, kde-format
msgid "Click to reset all values to initial values"
msgstr "Trykk for å tilbakestille alle verdier til startverdier"
#: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:440
#, kde-format
msgid "Initial amount cannot be zero."
msgstr "Startmengde kan ikke være null."
#: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:443
#, kde-format
msgid "Final amount cannot be zero."
msgstr "Endelig mengde kan ikke være null."
#: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:446
#, kde-format
msgid "Time is zero, please enter a valid value."
msgstr "Tid er null, oppgi en gyldig verdi."
#: src/calculator/nuclearCalculator.cpp:449
#, kde-format
msgid "The final amount is greater than the initial amount."
msgstr "Endelig mengde er større enn startmengde."
#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextEdit, ktextedit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Select what you want to "
"calculate from the combo box next to the \"calculate\" label and change the "
"values / units to calculate. "
msgstr ""
"Velg hva du vil regne ut "
"fra kombinasjonsboksen ved siden av etiketten «Beregn», og endre verdier/"
"enheter for å regne ut. "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:36
#, kde-format
msgid "Elemental data"
msgstr "Grunnstoffdata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:42
#, kde-format
msgid "Element Name: "
msgstr "Grunnstoffnavn: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, element)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:52
#, kde-format
msgid "Specify the Element you want to consider "
msgstr "Oppgi det grunnstoffet du er interessert i "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, element)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to specify the element on which calculation is to be "
"performed."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi for hvilket grunnstoff beregningen skal "
"gjøres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:62
#, kde-format
msgid "Isotope mass: "
msgstr "Isotop-masse: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, isotope)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:72
#, kde-format
msgid "Specify an isotope of the current element "
msgstr "Oppgi en isotop for gjeldende grunnstoff "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, isotope)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to specify the isotope of the above element on which "
"calculation is performed."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi hvilken isotop av grunnstoffet over som skal "
"brukes i beregningen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:82
#, kde-format
msgid "Half-life: "
msgstr "Halveringstid: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:92
#, kde-format
msgid "Specify the half-life of the radioactive isotope "
msgstr "Oppgi halveringstid for den radioaktive isotopen "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, halfLife)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:95
#, kde-format
msgid "This box is used to specify the half-life of the above isotope."
msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi halveringstid for isotopen over."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, halfLife_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:108
#, kde-format
msgid "The unit of Half-life "
msgstr "Enhet for halveringstid "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, halfLife_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to specify the unit of half-life, e.g. years, seconds, etc."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi enhet for halveringstid, f.eks. år, sekunder "
"osv. "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:115
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:467
#, kde-format
msgid "years"
msgstr "år"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:120
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:472
#, kde-format
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:125
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:477
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:130
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:482
#, kde-format
msgid "hours"
msgstr "timer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:135
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:487
#, kde-format
msgid "days"
msgstr "dager"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, halfLife_unit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, time_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:140
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:492
#, kde-format
msgid "weeks"
msgstr "uker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:161
#, kde-format
msgid "Atomic mass: "
msgstr "Atommasse: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mass)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:171
#, kde-format
msgid "Atomic mass of the isotope selected "
msgstr "Atommasse for den valgte isotopen "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mass)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:174
#, kde-format
msgid "This label displays the atomic mass of the isotope in grams per mole."
msgstr "Denne etiketten viser atommassen for isotopen i gram per mol."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mass)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numHalfLives)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:177
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:540
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:187
#, kde-format
msgid "The unit of atomic mass "
msgstr "Enhet for atommasse "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:190
#, kde-format
msgid "grams / mole"
msgstr "gram/mol"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:200
#, kde-format
msgid "Other data"
msgstr "Andre data"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mode)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:221
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to decide what you want to calculate, choose among 'Time', "
"'Initial amount of the substance' and 'Final amount of the substance'."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å bestemme hva du vil beregne, velg mellom «tid», "
"«startmengde» og «endelig mengde stoff»."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:228
#, kde-format
msgid "Initial Amount"
msgstr "Startmengde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:233
#, kde-format
msgid "Final Amount"
msgstr "Endelig mengde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mode)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:238
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:246
#, kde-format
msgid "Initial amount: "
msgstr "Startmengde: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:256
#, kde-format
msgid "Specify the initial amount of the substance "
msgstr "Oppgi startmengden av det radioaktive stoffet "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, initAmt)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:259
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to specify the initial amount of the radioactive substance."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi startmengden av det radioaktive stoffet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_72)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:272
#, kde-format
msgid "Final amount: "
msgstr "Endelig mengde: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:282
#, kde-format
msgid "Specify the final amount of the substance "
msgstr "Oppgi den endelige mengden av det radioaktive stoffet "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, finalAmt)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to specify the final amount of the radioactive substance."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi den endelige mengden av det radioaktive "
"stoffet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:298
#, kde-format
msgid "Time: "
msgstr "Tid: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, time)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:308
#, kde-format
msgid "Specify the time elapsed here "
msgstr "Oppgi her forløpt tid "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, time)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:311
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to specify the time after which the initial amount "
"decreases to the final amount."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi tiden det tar før startmengen er redusert "
"til den endelige mengden."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmtType)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:327
#, kde-format
msgid "The method by which you want to specify mass "
msgstr "Metoden du vil bruke til å oppgi masse "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmtType)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:330
#, kde-format
msgid ""
"This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
"initial amount of the substance, i.e. mass or moles."
msgstr ""
"Denne boksen kan brukes til å endre måten du oppgir startmengde for stoffet, "
"dvs. masse eller mol."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmtType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmtType)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:339
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:359
#, kde-format
msgid "moles"
msgstr "mol"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmtType)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:347
#, kde-format
msgid "Method by which you want to specify the final amount "
msgstr "Metoden du vil bruke til å oppgi endelig mengde "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmtType)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:350
#, kde-format
msgid ""
"This box can be used to change the mode in which you want to specify the "
"final amount of the substance, i.e. mass or moles."
msgstr ""
"Denne boksen kan brukes til å endre måten du oppgir endelig mengde for "
"stoffet, dvs. masse eller mol."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, initAmt_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:380
#, kde-format
msgid "Specify the unit of initial amount of the substance "
msgstr "Oppgi enhet for startmengden av det radioaktive stoffet "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, initAmt_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:383
#, kde-format
msgid ""
"This box can be used to specify the units of the initial amount of the "
"substance. e.g. grams, pounds, etc."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi enhet for startmengden av stoffet, dvs. "
"gram, kg osv."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:387
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:427
#, kde-format
msgid "grams"
msgstr "gram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:392
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:432
#, kde-format
msgid "tons"
msgstr "tonn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:397
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:437
#, kde-format
msgid "carats"
msgstr "karat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:402
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:442
#, kde-format
msgid "pounds"
msgstr "pounds (435g)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:407
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:447
#, kde-format
msgid "ounces"
msgstr "ounces (~28 g)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, initAmt_unit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, finalAmt_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:412
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:452
#, kde-format
msgid "troy ounces"
msgstr "troy ounces"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:420
#, kde-format
msgid "Specify the units of the final amount "
msgstr "Oppgi enheten for den endelige mengden "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, finalAmt_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"This box can be used to specify the units of the final amount of the "
"substance. e.g. grams, pounds, etc."
msgstr ""
"Denne boksen brukes til å oppgi enheter for den endelige mengden av stoffet, "
"dvs. gram, kg osv."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, time_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:460
#, kde-format
msgid "Specify the units for the time elapsed "
msgstr "Oppgi enhet for forløpt tid "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, time_unit)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:463
#, kde-format
msgid ""
"This box is used to specify the units of time. e.g. years, seconds, etc."
msgstr "Denne boksen brukes til å oppgi tidsenhet, f.eks. år, sekunder osv. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:511
#, kde-format
msgid "Time in half-lives "
msgstr "Tid i halveringstider "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, slider)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:521
#, kde-format
msgid "Specify the time elapsed by moving the slider "
msgstr "Oppgi forløpt tid ved å skyve glidebryteren "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, slider)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:524
#, kde-format
msgid ""
"This slider can be used to specify the time in terms of number of half-lives "
"between 0 half-lives to 10 half-lives."
msgstr ""
"Denne glidebryteren kan brukes tl å oppgi tid som halveringstider, mellom 0 "
"og 10 halveringstider."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, numHalfLives)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:537
#, kde-format
msgid "The number of half-lives elapsed "
msgstr "Antall halveringstider som er gått "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, error)
#: src/calculator/nuclearCalculator.ui:569
#, kde-format
msgid "Information/Error message"
msgstr "Informasjon/Feilmelding"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, tabWidget)
#: src/calculator/settings_calc.ui:17
#, kde-format
msgid "The settings of the molecular concentration calculator "
msgstr "Innstillinger for kalkulator for molekylkonsentrasjon "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_mass)
#: src/calculator/settings_calc.ui:30
#, kde-format
msgid "Amount is always specified in term of mass"
msgstr "Mengde er alltid angitt som masse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ideal)
#: src/calculator/settings_calc.ui:59
#, kde-format
msgid "Assume Gas is ideal (i.e. do not show Van der Waals co-efficients)"
msgstr "Anta ideell gass (dvs. ikke vis van der Waals-koeffisienter)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/calculator/settings_calc.ui:85
#, kde-format
msgid "Mass Calculator"
msgstr "Massekalkulator"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alias)
#: src/calculator/settings_calc.ui:91
#, kde-format
msgid "Show details such as aliases"
msgstr "Vis detaljer slik som aliaser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/calculator/settings_calc.ui:98
#, kde-format
msgid "Show the add alias tab"
msgstr "Vis fanen Legg til alias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_soluteMass)
#: src/calculator/settings_calc.ui:125
#, kde-format
msgid "Amount of solute is always specified in terms of mass"
msgstr "Mengde løst stoff er alltid oppgitt som masse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_solventVolume)
#: src/calculator/settings_calc.ui:132
#, kde-format
msgid "Amount of solvent is always specified in terms of volume"
msgstr "Mengde løsningsmiddel er alltid oppgitt som volum"
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:55
#, kde-format
msgid "Experimental values"
msgstr "Verdier fra eksperiment"
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:56
#, kde-format
msgid "Theoretical equations"
msgstr "Teoretiske likninger"
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:113
#, kde-format
msgid "nothing"
msgstr ""
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:116
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:577
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:594
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:714 src/kalziumutils.cpp:91
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:116
#, kde-format
msgid "Unable to find an equation for Y-axis variable."
msgstr ""
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:136
#, kde-format
msgid "Theoretical curve"
msgstr "Teoretisk kurve"
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:229
#, kde-format
msgid "Approximated curve"
msgstr "Tilnærmet kurve"
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:237
#, kde-format
msgid "Equivalence point"
msgstr "Ekvivalenspunkt"
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:565
#, kde-format
msgid "Save work"
msgstr ""
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:565
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:588
#, kde-format
msgid "Icee File (*.icee)"
msgstr ""
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:577
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:714
#, kde-format
msgid "Unable to create %1"
msgstr ""
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:588
#, kde-format
msgid "Open work"
msgstr ""
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:594
#, kde-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveimage)
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:702
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:377
#, kde-format
msgid "Save plot"
msgstr "Lagre graf"
#: src/calculator/titrationCalculator.cpp:702
#, kde-format
msgid "Svg image (*.svg)"
msgstr "Svg-bilde (*.svg)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:25
#, kde-format
msgid "Choose what you want to do:"
msgstr "Velg hva du vil gjøre:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:36
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Fane 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:42
#, kde-format
msgid "Find the equivalence point from experimental values:"
msgstr "Finn likevektspunkt fra eksperimentverdier:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:106
#, kde-format
msgid "pH(Y)"
msgstr "pH(Y)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget_2)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:111
#, kde-format
msgid "Volume(X)"
msgstr "Volum(X)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:120
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Fane 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"Solve an equilibrium system and see how the concentration of one ion (Y) "
"changes in function of another one (X)"
msgstr ""
"Løs et likevektssystem og se hvordan konsentrasjonen ev ett ion (Y) endres "
"som funksjon av et annet (X)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:199
#, kde-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:204
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:214
#, kde-format
msgid "X axis:"
msgstr "X-akse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:231
#, kde-format
msgid "Y axis:"
msgstr "Y-akse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:247
#, kde-format
msgid "Draw Plot"
msgstr "Tegn graf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:254
#, kde-format
msgid "Notes:"
msgstr "Merknader:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:270
#, kde-format
msgid "X min:"
msgstr "X min:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:280
#, kde-format
msgid "X max:"
msgstr "X maks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:294
#, kde-format
msgid "Y min:"
msgstr "Y min:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:304
#, kde-format
msgid "Y max:"
msgstr "Y maks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newfile)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:356
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, open)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:363
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, save)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:370
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rapidhelp)
#: src/calculator/titrationCalculator.ui:384
#, kde-format
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: src/detailedgraphicaloverview.cpp:84
#, kde-format
msgid "No element selected"
msgstr "Intet grunnstoff valgt"
#: src/detailedgraphicaloverview.cpp:103
#, kde-format
msgid "No graphic found"
msgstr "Fant ikke noe bilde"
#: src/detailedgraphicaloverview.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "For example '1.0079u', the mass of an element in units"
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: src/detailinfodlg.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Next element"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: src/detailinfodlg.cpp:61
#, kde-format
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Går til neste grunnstoff"
#: src/detailinfodlg.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Previous element"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: src/detailinfodlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Går til forrige grunnstoff"
#: src/detailinfodlg.cpp:182
#, kde-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Blokk:%1"
#: src/detailinfodlg.cpp:195
#, kde-format
msgid "It was discovered by %1."
msgstr "Det ble oppdaget av %1."
#: src/detailinfodlg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Opprinnelse til navnet: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicMeltingPointGradient)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
#: src/detailinfodlg.cpp:229 src/elementdataviewer.cpp:268
#: src/exportdialog.cpp:158 src/kalziumgradienttype.cpp:400
#: src/plotsetupwidget.ui:91 src/plotsetupwidget.ui:412
#: src/settings_gradients.ui:88
#, kde-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Smeltepunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicBoilingPointGradient)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
#: src/detailinfodlg.cpp:236 src/elementdataviewer.cpp:275
#: src/exportdialog.cpp:159 src/kalziumgradienttype.cpp:344
#: src/plotsetupwidget.ui:96 src/plotsetupwidget.ui:417
#: src/settings_gradients.ui:81
#, kde-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Kokepunkt"
#: src/detailinfodlg.cpp:243 src/exportdialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Elektronaffinitet"
#: src/detailinfodlg.cpp:250
#, kde-format
msgid "Electronic configuration"
msgstr "Elektronkonfigurasjon"
#: src/detailinfodlg.cpp:264
#, kde-format
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "van der Waals-radius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
#: src/detailinfodlg.cpp:271 src/molcalcwidgetbase.ui:218
#, kde-format
msgid "Atomic mass"
msgstr "Atommasse"
#: src/detailinfodlg.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ionization energy"
msgstr "Ioniseringsenergi"
#: src/detailinfodlg.cpp:278
#, kde-format
msgid "First Ionization energy"
msgstr "Første ioniseringsenergi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronegativityGradient)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
#: src/detailinfodlg.cpp:285 src/elementdataviewer.cpp:262
#: src/exportdialog.cpp:155 src/plotsetupwidget.ui:86
#: src/plotsetupwidget.ui:407 src/settings_gradients.ui:95
#, kde-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Elektronegativitet"
#: src/detailinfodlg.cpp:292
#, kde-format
msgid "Oxidation states"
msgstr "Oksidasjonstilstander"
#: src/detailinfodlg.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Link to element's Wikipedia page, %1 is localized language name"
msgid "Wikipedia (%1)"
msgstr "Wikipedia (%1)"
#: src/detailinfodlg.cpp:351
#, kde-format
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Isotoptabell"
#: src/detailinfodlg.cpp:355
#, kde-format
msgid "Neutrons"
msgstr "Nøytroner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
#: src/detailinfodlg.cpp:357 src/molcalcwidgetbase.ui:228
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
#: src/detailinfodlg.cpp:359
#, kde-format
msgid "Half-life period"
msgstr "Halveringstid"
#: src/detailinfodlg.cpp:361
#, kde-format
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Energi og henfallstype"
#: src/detailinfodlg.cpp:363
#, kde-format
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spinn og paritet"
#: src/detailinfodlg.cpp:371
#, kde-format
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: src/detailinfodlg.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "this can for example be '24%'"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: src/detailinfodlg.cpp:381
#, kde-format
msgctxt ""
"The first argument is the value, the second is the unit. For example '17 s' "
"for '17 seconds',."
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: src/detailinfodlg.cpp:386 src/detailinfodlg.cpp:398
#: src/detailinfodlg.cpp:411 src/detailinfodlg.cpp:416
#: src/detailinfodlg.cpp:427
#, kde-format
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: src/detailinfodlg.cpp:388
#, kde-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: src/detailinfodlg.cpp:390 src/detailinfodlg.cpp:402
#: src/detailinfodlg.cpp:421 src/detailinfodlg.cpp:431
#, kde-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: src/detailinfodlg.cpp:393 src/detailinfodlg.cpp:406
#, kde-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/detailinfodlg.cpp:400
#, kde-format
msgid " %1- "
msgstr " %1- "
#: src/detailinfodlg.cpp:413
#, kde-format
msgid " %1+ "
msgstr " %1+ "
# elektroninnfanging -> EI
#: src/detailinfodlg.cpp:418 src/detailinfodlg.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "Acronym of Electron Capture"
msgid " EC"
msgstr "EI (elektroninnfanging)"
#: src/detailinfodlg.cpp:438
#, kde-format
msgid "%1 %2n "
msgstr "%1 %2n "
#. i18n("Overview"));
#. item->setHeader(i18n("Overview"));
#. item->setIcon(QIcon("overview"));
#. QVBoxLayout *overviewLayout = new QVBoxLayout(m_pOverviewTab);
#. overviewLayout->setContentsMargins(0, 0, 0, 0);
#. dTab = new DetailedGraphicalOverview(m_pOverviewTab);
#. dTab->setObjectName("DetailedGraphicalOverview");
#. overviewLayout->addWidget(dTab);
#. X // picture tab
#. X QWidget *m_pPictureTab = new QWidget();
#. X item = addPage(m_pPictureTab, i18n("Picture"));
#. X item->setHeader(i18n("What does this element look like?"));
#. X item->setIcon(QIcon("elempic"));
#. X QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout(m_pPictureTab);
#. X mainLayout->setContentsMargins(0, 0, 0, 0);
#. X piclabel = new QLabel(m_pPictureTab);
#. X piclabel->setMinimumSize(400, 350);
#. X mainLayout->addWidget(piclabel);
#. html tab
#: src/detailinfodlg.cpp:477
#, kde-format
msgid "Data Overview"
msgstr "Data-oversikt"
#: src/detailinfodlg.cpp:481 src/detailinfodlg.cpp:482
#, kde-format
msgid "Atom Model"
msgstr "Atommodell"
#: src/detailinfodlg.cpp:490
#, kde-format
msgid "Isotopes"
msgstr "Isotoper"
#: src/detailinfodlg.cpp:491
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: src/detailinfodlg.cpp:496 src/detailinfodlg.cpp:497
#, kde-format
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/detailinfodlg.cpp:510
#, kde-format
msgid "Extra information"
msgstr "Ekstra informasjon"
#: src/detailinfodlg.cpp:510
#, kde-format
msgid "Extra Information"
msgstr "Ekstra informasjon"
#: src/detailinfodlg.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "For example Carbon (6)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/detailinfodlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Fant ikke noe spektrum for %1."
#: src/elementdataviewer.cpp:60
#, kde-format
msgid "Plot Data"
msgstr "Plottdata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_x)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KCB_y)
#: src/elementdataviewer.cpp:250 src/exportdialog.cpp:148
#: src/plotsetupwidget.ui:76 src/plotsetupwidget.ui:397
#, kde-format
msgid "Atomic Number"
msgstr "Atomnummer"
#: src/eqchemview.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Help text for the chemical equation solver"
msgid ""
"The equation solver allows you to balance a chemical equation. "
"Using Variables To express variable quantities of an element, "
"put a single character in front of the element's symbol, as shown in this "
"example:aH + bO -> 5H2O (Result: 10 H + 5 O -> "
"5 H2 O) Solving this expression will give you the needed "
"amount of Hydrogen and Oxygen.Defining electric charges"
"b> Use box brackets to specify the electric charge of an element, as "
"shown in this example:4H[+] + 2O -> cH2O[2+] (Result: 4 "
"H+ + 2 O -> 2 H2 "
"b>O2+ )"
msgstr ""
"Med likningsløseren kan en kjemisk likning balanseres. Bruke "
"variabler For å uttrykke variable mengder av et grunnstoff kan du "
"sette ett tegn foran grunnstoffsymbolet, som vist i dette eksempelet: "
"br>aH + bO → 5H2O (Resultat: 10 H + 5 O → 5 "
"H2 O) Når denne likningen løses får du ut den mengden "
"hydrogen og oksygen som trengs. Bruke elektriske ladninger"
"b>Bruk hakeparenteser til å oppgi elektrisk ladning for et grunnstoff, som "
"vist i dette eksempelet:4H[+] + 2O → cH2O[2+] (Resultat: 4"
"b> H+ + 2 O → 2 H2 "
"b>O2+ )"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/equationview.ui:44
#, kde-format
msgid "Equation:"
msgstr "Likning:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: src/equationview.ui:63 src/equationview.ui:66
#, kde-format
msgid "Enter the equation you want to balance in this field."
msgstr "Oppgi her den likningen du vil balansere."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: src/equationview.ui:69
#, kde-format
msgid "aCH3(CH2)3COOH + bO2 -> cH2O + dCO2"
msgstr "aCH3(CH2)3COOH + bO2 → cH2O + dCO2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calculateButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calculateButton)
#: src/equationview.ui:79 src/equationview.ui:82
#, kde-format
msgid "If you press this button the equation above will be balanced."
msgstr "Hvis du trykker denne knappen blir likningen ovenfor balansert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calculateButton)
#: src/equationview.ui:85
#, kde-format
msgid "&Calculate"
msgstr "&Regn ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCopy)
#: src/equationview.ui:147
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#: src/exportdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/exportdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Export Chemical Data"
msgstr "Eksporter kjemiske data"
#: src/exportdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Grunnstoffer"
#: src/exportdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: src/exportdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/exportdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Exact Mass"
msgstr "Nøyaktig masse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicIonizationGradient)
#: src/exportdialog.cpp:153 src/settings_gradients.ui:116
#, kde-format
msgid "Ionization"
msgstr "Ionisering"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabFamily)
#: src/exportdialog.cpp:160 src/kalziumschemetype.cpp:256
#: src/settings_colors.ui:405
#, kde-format
msgid "Family"
msgstr "Periode"
#: src/exportdialog.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "File already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fila %1 finnes fra før. Vil du skrive over den?"
#: src/exportdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/exportdialog.ui:51
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/exportdialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/gradientwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Scheme:"
msgstr "Oppsett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/gradientwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Gradient:"
msgstr "Overgang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnit)
#: src/gradientwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "K"
msgstr "K"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, gradient_slider)
#: src/gradientwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Slide to change current temperature"
msgstr "Glidebryter for å endre gjeldende temperatur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Play)
#: src/gradientwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "Click to Play / Pause the increase in temperature."
msgstr "Trykk for å spille/pause temperaturøkningen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/gradientwidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, Speed)
#: src/gradientwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Slide to change the speed of increase in temperature."
msgstr "Glidebryter som endrer fart på temperaturstigningen."
#: src/gradientwidget_impl.cpp:176
#, kde-format
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Grunnstoff med smeltepunkt rundt denne temperaturen:"
#: src/gradientwidget_impl.cpp:178 src/gradientwidget_impl.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "For example: Carbon (300K)"
msgid "%1 (%2%3)"
msgstr "%1 (%2%3)"
#: src/gradientwidget_impl.cpp:183
#, kde-format
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Det finnes ingen grunnstoffer med smeltepunkt rundt denne temperaturen"
#: src/gradientwidget_impl.cpp:187
#, kde-format
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Grunnstoffer med kokepunkt rundt denne temperaturen:"
#: src/gradientwidget_impl.cpp:194
#, kde-format
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Det finnes ingen grunnstoffer med kokepunkt rundt denne temperaturen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/isotopetable/isotopedialog.ui:69
#, kde-format
msgid "Zoom IN / OUT"
msgstr "Forminske eller forstørre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/isotopetable/isotopedialog.ui:134
#, kde-format
msgid ""
" Information
\n"
"Right click on an element to view information about it.
\n"
"Zoom in and out using your mouse wheel / zoom feature.
\n"
"Scroll using left-clicking and dragging / scroll feature.
"
msgstr ""
"Informasjon
\n"
"Høyreklikk på et grunnstoff for å se opplysninger om det.
\n"
"Forstørre og forminske ved å rulle musehjulet.
\n"
"Rulle ved å trykke venstre museknapp og dra/rulle
"
#: src/isotopetable/isotopeitem.cpp:75
#, kde-format
msgid "Isotope of Element %1 (%2)"
msgstr "Isotop av grunnstoffet %1 (%2)"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Isotope Table"
msgstr "Isotoptabell"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "alpha ray emission"
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Electron capture method"
msgid "EC"
msgstr "EC"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Many ways"
msgid "Multiple"
msgstr "Multippel"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Beta plus ray emission"
msgid "Beta +"
msgstr "Beta +"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Beta minus ray emission"
msgid "Beta -"
msgstr "Beta -"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Stable isotope"
msgid "Stable"
msgstr "Stabilt"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Default colour"
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1 (%2) "
msgstr "%1 (%2) "
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Magnetic moment: %1"
msgstr "Magnetisk moment: %1"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Unknown magnetic moment"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Halflife: %1 %2"
msgstr "Halveringstid: %1 %2"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Halflife: Unknown"
msgstr "Halveringstid: Ukjent"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Abundance: %1 %"
msgstr "Forekomst: %1 %"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Number of nucleons: %1"
msgstr "Antall nukleoner: %1"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Spin: %1"
msgstr "Spinn: %1"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Unknown spin"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/isotopetable/isotopetabledialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Exact mass: %1 u"
msgstr "Nøyaktig masse: %1 u"
#: src/kalzium.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Export Data..."
msgstr "&Eksporter data …"
#: src/kalzium.cpp:139
#, kde-format
msgid "&Scheme"
msgstr "&Oppsett"
#: src/kalzium.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "Over&ganger"
#: src/kalzium.cpp:156
#, kde-format
msgid "&Tables"
msgstr "&Tabeller"
#: src/kalzium.cpp:163
#, kde-format
msgid "&Numeration"
msgstr "&Nummerering"
#: src/kalzium.cpp:170
#, kde-format
msgid "&Plot Data..."
msgstr "&Plott data …"
#: src/kalzium.cpp:176
#, kde-format
msgid "Perform &Calculations..."
msgstr "Utfør &beregninger …"
#: src/kalzium.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "WhatsThis Help"
msgid "This is the calculator, it performs basic chemical calculations."
msgstr "Dette er kalkulatoren, den utfører enkle kjemiske beregninger."
#: src/kalzium.cpp:182
#, kde-format
msgid "&Isotope Table..."
msgstr "&Isotoptabell …"
#: src/kalzium.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "WhatsThis Help"
msgid "This table shows all of the known isotopes of the chemical elements."
msgstr ""
"Denne tabellen viser alle kjente isotoper av de kjemiske grunnstoffene."
#: src/kalzium.cpp:188
#, kde-format
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Ordliste …"
#: src/kalzium.cpp:193
#, kde-format
msgid "&R/S Phrases..."
msgstr "&R/S-uttrykk …"
#: src/kalzium.cpp:198
#, kde-format
msgid "Convert chemical files..."
msgstr "Konverter kjemifiler …"
#: src/kalzium.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "WhatsThis Help"
msgid ""
"With this tool, you can convert files containing chemical data between "
"various file formats."
msgstr ""
"Med dette verktøyet kan du konvertere filer med kjemiske data mellom "
"forskjellige filformater."
#: src/kalzium.cpp:207
#, kde-format
msgid "Molecular Editor..."
msgstr "Molekylredigering …"
#: src/kalzium.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "WhatsThis Help"
msgid "This tool allows you to view and edit 3D molecular structures."
msgstr ""
"Med dette verktøyet kan du se på og redigere tredimensjonale "
"molekylstrukturer."
#: src/kalzium.cpp:216
#, kde-format
msgid "&Tables..."
msgstr "&Tabeller …"
#: src/kalzium.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "WhatsThis Help"
msgid ""
"This will open a dialog with listings of symbols and numbers related to "
"chemistry."
msgstr ""
"Dette åpner en dialog med en liste over symboler og tall relatert til kjemi."
#: src/kalzium.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "WhatsThis Help"
msgid "This will show or hide the legend for the periodic table."
msgstr "Dette viser eller skjuler forklaringen til den periodiske tabellen."
#: src/kalzium.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "WhatsThis Help"
msgid ""
"This will show or hide a sidebar with additional information and a set of "
"tools."
msgstr ""
"Dette viser eller skjuler en sidestolpe med mer informasjon og noen verktøy."
#: src/kalzium.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "WhatsThis Help"
msgid ""
"This will show or hide a sidebar with additional information about the table."
msgstr ""
"Dette viser eller skjuler en sidestolpe med mer informasjon om tabellen."
#: src/kalzium.cpp:267
#, kde-format
msgid "Legend"
msgstr "Forklaring"
#: src/kalzium.cpp:280
#, kde-format
msgid "Table Information"
msgstr "Tabellinformasjon"
#: src/kalzium.cpp:286
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: src/kalzium.cpp:298
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#: src/kalzium.cpp:310
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: src/kalzium.cpp:321
#, kde-format
msgid "Save Kalzium's Table In"
msgstr "Lagre Kalziums tabell i"
#: src/kalzium.cpp:321
#, kde-format
msgid "Image files (*.png *.xpm *.jpg *.svg)"
msgstr ""
#: src/kalzium.cpp:342
#, kde-format
msgid "Knowledge"
msgstr "Kunnskap"
#: src/kalzium.cpp:347
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: src/kalzium.cpp:377
#, kde-format
msgid "Kalzium Error"
msgstr "Kalzium-feil"
#: src/kalzium.cpp:377
#, kde-format
msgid "This system does not support OpenGL."
msgstr "Dette systemet støtter ikke OpenGL."
#: src/kalzium.cpp:503
#, kde-format
msgid "Schemes"
msgstr "Oppsett"
#: src/kalzium.cpp:510
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Overganger"
#: src/kalzium.cpp:515
#, kde-format
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, calcTab)
#: src/kalzium.cpp:520 src/molcalcwidgetbase.ui:24
#, kde-format
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: src/kalzium.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\""
msgid "%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), Masse: %3 u"
#. i18n: ectx: label, entry (schemaPSE), group (Periodic Table)
#: src/kalzium.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Velger periodisk tabell"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (schemaPSE), group (Periodic Table)
#: src/kalzium.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Velg den periodiske tabellen du vil ha"
#. i18n: ectx: label, entry (colorschemebox), group (Periodic Table)
#: src/kalzium.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Velger standard fargeskjema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (colorschemebox), group (Periodic Table)
#: src/kalzium.kcfg:15
#, kde-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr "Velg det fargeskjema du vil ha ved å trykke på tilsvarende radioknapp"
#. i18n: ectx: label, entry (gradient), group (Periodic Table)
#: src/kalzium.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Velger standard gradient"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gradient), group (Periodic Table)
#: src/kalzium.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr "Velg den gradienten du vil ha ved å trykke på menyoppføringa"
#. i18n: ectx: label, entry (numeration), group (Periodic Table)
#: src/kalzium.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Velger standardnummereringa (IUPAC)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (numeration), group (Periodic Table)
#: src/kalzium.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Velg den nummerering du vil ha"
#. i18n: ectx: label, entry (showlegend), group (Periodic Table)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showlegend), group (Periodic Table)
#: src/kalzium.kcfg:29 src/kalzium.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "Vis eller skjul forklaringen"
#. i18n: ectx: label, entry (pselook), group (Periodic Table)
#: src/kalzium.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "Om atommassen blir vist eller ikke, i periodetabellen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (pselook), group (Periodic Table)
#: src/kalzium.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Vis atommassen i periodetabellen"
#. i18n: ectx: label, entry (table), group (Periodic Table)
#: src/kalzium.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Selects the table view (default is classical)"
msgstr "Velger tabellvisning (standard er klassisk)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (table), group (Periodic Table)
#: src/kalzium.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Display the table view"
msgstr "Vis tabellvisningen"
#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicCovalentRadiusGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:46
#, kde-format
msgid ""
"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Covalent Radius "
"Gradient feature"
msgstr ""
"Om det skal brukes en logaritmisk gradient for funksjonen Kalzium Covalent "
"Radius Gradient"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicCovalentRadiusGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:47
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
"Kalzium Covalent Radius Gradient feature"
msgstr ""
"Oppgir om det skal brukes en logaritmisk gradient i stedet for en lineær, "
"for funksjonen Kalzium Covalent Radius Gradient"
#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:51
#, kde-format
msgid ""
"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium van der Waals Radius "
"Gradient feature"
msgstr ""
"Om det skal brukes logaritmisk gradient for funksjonen Kalzium van der Waals "
"Radius Gradient"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicVanDerWaalsRadiusGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:52
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
"Kalzium van der Waals Radius Gradient feature"
msgstr ""
"Oppgir om det skal brukes logaritmisk i stedet for lineær gradient for "
"funksjonen Kalzium van der Waals Radius Gradient"
#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicMassGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:56
#, kde-format
msgid ""
"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Mass Gradient feature"
msgstr ""
"Om det skal brukes logaritmisk gradient for funksjonen Kalzium Mass Gradien"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicMassGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:57
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
"Kalzium Mass Gradient feature"
msgstr ""
"Oppgir om det skal brukes logaritmisk gradient i stedet for linær, for "
"funksjonen Kalzium Mass Gradient"
#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicBoilingPointGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:61
#, kde-format
msgid ""
"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Boiling Point Gradient "
"feature"
msgstr ""
"Om det skal brukes logaritmisk gradient for funksjonen Kalzium Boiling "
"Point Gradient"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicBoilingPointGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:62
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
"Kalzium Boiling Point Gradient feature"
msgstr ""
"Oppgir om det skal brukes logaritmisk gradient i stedet for linær, for "
"funksjonen Kalzium Boiling Point Gradient"
#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicMeltingPointGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:66
#, kde-format
msgid ""
"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Melting Point Gradient "
"feature"
msgstr ""
"Om det skal brukes logaritmisk gradient for funksjonen Kalzium Melting Point "
"Gradient"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicMeltingPointGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:67
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
"Kalzium Melting Point Gradient feature"
msgstr ""
"Oppgir om det skal brukes logaritmisk gradient i stedet for linær, for "
"funksjonen Kalzium Melting Point Gradient"
#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicElectronegativityGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:71
#, kde-format
msgid ""
"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electronegativity "
"Gradient feature"
msgstr ""
"Om det skal brukes logaritmisk gradient for funksjonen Kalzium "
"Electronegativity Gradient"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicElectronegativityGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:72
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
"Kalzium Electronegativity Gradient feature"
msgstr ""
"Oppgir om det skal brukes logaritmisk gradient i stedet for linær, for "
"funksjonen Kalzium Electronegativity Gradient "
#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicDiscoverydateGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:76
#, kde-format
msgid ""
"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Discovery Date "
"Gradient feature"
msgstr ""
"Om det skal brukes logaritmisk gradient for funksjonen Kalzium Discovery "
"Date Gradient"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicDiscoverydateGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:77
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
"Kalzium Discovery Date Gradient feature"
msgstr ""
"Oppgir om det skal brukes logaritmisk gradient i stedet for linær, for "
"funksjonen Kalzium Discovery Date Gradient"
#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicElectronaffinityGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:81
#, kde-format
msgid ""
"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Electron Affinity "
"Gradient feature"
msgstr ""
"Om det skal brukes logaritmisk gradient for funksjonen Kalzium Electron "
"Affinity Gradient"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicElectronaffinityGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:82
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
"Kalzium Electron Affinity Gradient feature"
msgstr ""
"Oppgir om det skal brukes logaritmisk gradient i stedet for linær, for "
"funksjonen Kalzium Electron Affinity Gradient"
#. i18n: ectx: label, entry (LogarithmicIonizationGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:86
#, kde-format
msgid ""
"Whether to use a logarithmic gradient for the Kalzium Ionization Gradient "
"feature"
msgstr ""
"Om det skal brukes logaritmisk gradient for funksjonen Kalzium Ionization "
"Gradient"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogarithmicIonizationGradient), group (Logarithmic Gradients)
#: src/kalzium.kcfg:87
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether to use a logarithmic instead of a linear gradient for the "
"Kalzium Ionization Gradient feature"
msgstr ""
"Oppgir om det skal brukes logaritmisk gradient i stedet for linær, for "
"funksjonen Kalzium Ionization Gradient"
#. i18n: ectx: label, entry (colorgradientbox), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (colorgradientbox), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:93 src/kalzium.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Selects the default gradient color"
msgstr "Velger standard gradientfarge"
#. i18n: ectx: label, entry (noscheme), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Velger fargen om det ikke er valgt noe fargeoppsett"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (noscheme), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Velger farge på grunnstoffene hvis det ikke er valgt et fargeoppsett"
#. i18n: ectx: label, entry (color_liquid), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_liquid), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:103 src/kalzium.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Velg farge for flytende grunnstoffer"
#. i18n: ectx: label, entry (color_solid), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_solid), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:108 src/kalzium.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Velg farge for faste grunnstoffer"
#. i18n: ectx: label, entry (color_vapor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_vapor), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:113 src/kalzium.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Velger farge for grunnstoffer i gassform"
#. i18n: ectx: label, entry (color_radioactive), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_radioactive), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:118 src/kalzium.kcfg:119
#, kde-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Velger farge for radioaktive grunnstoffer"
#. i18n: ectx: label, entry (color_artificial), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (color_artificial), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:123 src/kalzium.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Velger farge for kunstige grunnstoffer"
#. i18n: ectx: label, entry (block_s), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (block_s), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:128 src/kalzium.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Velger farge for grunnstoffene i blokk s"
#. i18n: ectx: label, entry (block_p), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (block_p), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:133 src/kalzium.kcfg:134
#, kde-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Velger farge for grunnstoffene i blokk p"
#. i18n: ectx: label, entry (block_d), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (block_d), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:138 src/kalzium.kcfg:139
#, kde-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Velger farge for grunnstoffene i blokk d"
#. i18n: ectx: label, entry (block_f), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (block_f), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:143 src/kalzium.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Velger farge for grunnstoffene i blokk f"
#. i18n: ectx: label, entry (group_1), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_1), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:148 src/kalzium.kcfg:149
#, kde-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Velger farge for grunnstoffene i gruppe 1"
#. i18n: ectx: label, entry (group_2), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_2), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:153 src/kalzium.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Velger farge for grunnstoffene i gruppe 2"
#. i18n: ectx: label, entry (group_3), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_3), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:158 src/kalzium.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Velger farge for grunnstoffene i gruppe 3"
#. i18n: ectx: label, entry (group_4), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_4), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:163 src/kalzium.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Velger farge for grunnstoffene i gruppe 4"
#. i18n: ectx: label, entry (group_5), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_5), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:168 src/kalzium.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Velger farge for grunnstoffene i gruppe 5"
#. i18n: ectx: label, entry (group_6), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_6), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:173 src/kalzium.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Velger farge for grunnstoffene i gruppe 6"
#. i18n: ectx: label, entry (group_7), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_7), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:178 src/kalzium.kcfg:179
#, kde-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Velger farge for grunnstoffene i gruppe 7"
#. i18n: ectx: label, entry (group_8), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (group_8), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:183 src/kalzium.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Velger farge for grunnstoffene i gruppe 8"
#. i18n: ectx: label, entry (alkalie), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (alkalie), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:188 src/kalzium.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Velger farge for alkalimetallene"
#. i18n: ectx: label, entry (rare), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (rare), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:193 src/kalzium.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Velger farge for de sjeldne jordmetallene"
#. i18n: ectx: label, entry (nonmetal), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonmetal), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:198 src/kalzium.kcfg:199
#, kde-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Velger farge for ikke-metalliske grunnstoffer"
#. i18n: ectx: label, entry (alkaline), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (alkaline), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:203 src/kalzium.kcfg:204
#, kde-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Velger farge for alkaliske jordmetaller"
#. i18n: ectx: label, entry (other_metal), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (other_metal), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:208 src/kalzium.kcfg:209
#, kde-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Velgerfarge for metallene som ikke passer i de andre kategoriene"
#. i18n: ectx: label, entry (halogene), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (halogene), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:213 src/kalzium.kcfg:214
#, kde-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Velger farge for halogenene"
#. i18n: ectx: label, entry (transition), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (transition), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:218 src/kalzium.kcfg:219
#, kde-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Velger farge for transisjonsmetallene"
#. i18n: ectx: label, entry (noble_gas), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (noble_gas), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:223 src/kalzium.kcfg:224
#, kde-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Velger farge for edelgassene"
#. i18n: ectx: label, entry (metalloid), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (metalloid), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:228 src/kalzium.kcfg:229
#, kde-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Velger farge for halvmetallene"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxColor), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:233 src/kalzium.kcfg:234
#, kde-format
msgid "Selects the color of the maximal value from the gradient"
msgstr "Velger farge for største verdi ut fra overgangen"
#. i18n: ectx: label, entry (MinColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinColor), group (Colors)
#: src/kalzium.kcfg:238 src/kalzium.kcfg:239
#, kde-format
msgid "Selects the color of the minimal value from the gradient"
msgstr "Velger farge for minste verdi ut fra overgangen"
#. i18n: ectx: label, entry (energiesUnit), group (Units)
#. i18n: ectx: label, entry (combobox_energies), group (Units)
#: src/kalzium.kcfg:245 src/kalzium.kcfg:260
#, kde-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr "Denne verdien definerer om eV eller kJ/mol skal brukes i Kalzium"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (energiesUnit), group (Units)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (combobox_energies), group (Units)
#: src/kalzium.kcfg:246 src/kalzium.kcfg:261
#, kde-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "Bruk eV eller kJ/mol"
#. i18n: ectx: label, entry (temperatureUnit), group (Units)
#. i18n: ectx: label, entry (combobox_temperature), group (Units)
#: src/kalzium.kcfg:250 src/kalzium.kcfg:265
#, kde-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Denne verdien bestemmer hvilken temperaturskala som skal brukes i Kalzium"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (temperatureUnit), group (Units)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (combobox_temperature), group (Units)
#: src/kalzium.kcfg:251 src/kalzium.kcfg:266
#, kde-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Velg temperaturskala"
#. i18n: ectx: label, entry (lengthUnit), group (Units)
#. i18n: ectx: label, entry (combobox_length), group (Units)
#: src/kalzium.kcfg:255 src/kalzium.kcfg:270
#, kde-format
msgid "This value defines which length scale should be used within Kalzium"
msgstr "Denne verdien bestemmer hvilken lengdeskala som skal brukes i Kalzium"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lengthUnit), group (Units)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (combobox_length), group (Units)
#: src/kalzium.kcfg:256 src/kalzium.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Select the scale for the length"
msgstr "Velg skala for lengde"
#. i18n: ectx: label, entry (schemaSelected), group (Units)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (schemaSelected), group (Units)
#: src/kalzium.kcfg:275 src/kalzium.kcfg:276
#, kde-format
msgid "True if schema was last selected"
msgstr "Sant hvis oppsettet sist ble valgt"
#. i18n: ectx: label, entry (spectrumWavelengthUnit), group (Spectrum)
#: src/kalzium.kcfg:282
#, kde-format
msgid "This value defines which unit is used for the wavelength"
msgstr ""
"Denne verdien bestemmer hvilken enhet for bølgelengde som skal brukes i "
"Kalzium"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (spectrumWavelengthUnit), group (Spectrum)
#: src/kalzium.kcfg:283
#, kde-format
msgid "Unit of the Wavelength"
msgstr "Bølgelengde-enhet:"
#. i18n: ectx: label, entry (spectrumType), group (Spectrum)
#: src/kalzium.kcfg:287
#, kde-format
msgid ""
"This value defines which Spectrum type is used. Emission or absorption "
"spectrum"
msgstr ""
"Denne verdien bestemmer hvilken spektrumstype som brukes, emisjon- eller "
"absorpsjonsspektrum"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (spectrumType), group (Spectrum)
#: src/kalzium.kcfg:288
#, kde-format
msgid "SpectrumType"
msgstr "Spektrumstype"
#. i18n: ectx: label, entry (mass), group (Calculator)
#: src/kalzium.kcfg:294
#, kde-format
msgid ""
"This setting tells the nuclear calculator whether the amounts are always in "
"terms of mass"
msgstr ""
"Denne innstillingen viser kjernekalkulaturen om mengdene alltid er angitt "
"som masse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (mass), group (Calculator)
#: src/kalzium.kcfg:295
#, kde-format
msgid "True if the user wants to specify amount only in terms of mass"
msgstr "Sant hvis brukeren vil oppgi mengder bare som masse."
#. i18n: ectx: label, entry (ideal), group (Calculator)
#: src/kalzium.kcfg:298
#, kde-format
msgid "This setting says whether the user wants the gas to be ideal by default"
msgstr ""
"Denne innstillingen viser om brukeren vil at gassen skal være ideell som "
"standard"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ideal), group (Calculator)
#: src/kalzium.kcfg:299
#, kde-format
msgid ""
"True if gases are assumed to be ideal, the Van der Waals co-efficients will "
"not be shown in the calculator"
msgstr ""
"Sant hvis gasser antas å være ideelle, van der Waals-koeffisienter blir ikke "
"vist i kalkulatoren"
#. i18n: ectx: label, entry (soluteMass), group (Calculator)
#: src/kalzium.kcfg:303
#, kde-format
msgid ""
"This setting tells the concentration calculator that amount of solute is "
"always in mass"
msgstr ""
"Denne innstillingen viser konsentrasjonskalkulatoren at mengde løst stoff "
"alltid er i masse."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (soluteMass), group (Calculator)
#: src/kalzium.kcfg:304
#, kde-format
msgid "True if the amount of solute is specified only in terms of mass"
msgstr "Sant hvis mengde løst stoff bare er angitt som masse."
#. i18n: ectx: label, entry (solventVolume), group (Calculator)
#: src/kalzium.kcfg:307
#, kde-format
msgid ""
"This setting tells the concentration calculator that amount of solvent is "
"always in volume"
msgstr ""
"Denne innstillingen viser konsentrasjonskalkulatoren at mengde "
"løsningsmiddel alltid er i volum."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (solventVolume), group (Calculator)
#: src/kalzium.kcfg:308
#, kde-format
msgid "True if the amount of solvent is specified only in terms of volume"
msgstr "Sant hvis mengde løsningsmiddel alltid er oppgitt som volum"
#. i18n: ectx: label, entry (alias), group (Calculator)
#: src/kalzium.kcfg:311
#, kde-format
msgid ""
"This setting tells the molecular mass calculator whether extra details such "
"as aliases should be shown"
msgstr ""
"Denne innstilingen viser molekylmassekalkulatoren om ekstra detaljer slik "
"som aliaser skal vises"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (alias), group (Calculator)
#: src/kalzium.kcfg:312
#, kde-format
msgid "True if the aliases and other details should be shown"
msgstr "Sant hvis aliaser og andre detaljer skal vises"
#. i18n: ectx: label, entry (addAlias), group (Calculator)
#: src/kalzium.kcfg:315
#, kde-format
msgid ""
"This setting tells the molecular calculator whether the add Alias tab should "
"be shown"
msgstr ""
"Denne innstilingen viser molekykalkulatoren om fanebladet Legg til alias "
"skal vises"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (addAlias), group (Calculator)
#: src/kalzium.kcfg:316
#, kde-format
msgid "True if the user wants to add aliases"
msgstr "Sant hvis brukeren vil legge til aliaser"
#. i18n: ectx: label, entry (showsidebar), group (Sidebar)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showsidebar), group (Sidebar)
#: src/kalzium.kcfg:321 src/kalzium.kcfg:322
#, kde-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Vis eller skjul sidestolpen"
#: src/kalziumelementproperty.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "No Gradient"
msgid "None"
msgstr ""
#: src/kalziumgradienttype.cpp:233
#, kde-format
msgid "van Der Waals"
msgstr "van der Waals"
#: src/kalziumgradienttype.cpp:303
#, kde-format
msgid "u"
msgstr "u"
#: src/kalziumgradienttype.cpp:511
#, kde-format
msgid "Electronegativity (Pauling)"
msgstr "Elektronegativitet (Pauling)"
#: src/kalziumgradienttype.cpp:566
#, kde-format
msgid "Discovery date"
msgstr "Oppdaget dato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicElectronaffinityGradient)
#: src/kalziumgradienttype.cpp:623 src/settings_gradients.ui:109
#, kde-format
msgid "Electronaffinity"
msgstr "Elektronaffinitet"
#: src/kalziumgradienttype.cpp:678
#, kde-format
msgid "First Ionization"
msgstr "Første ionisering"
#: src/kalziumnumerationtype.cpp:117
#, kde-format
msgid "No Numeration"
msgstr "Ingen nummerering"
#: src/kalziumnumerationtype.cpp:168
#, kde-format
msgid "IUPAC"
msgstr "Vis IUPAC"
#: src/kalziumnumerationtype.cpp:208
#, kde-format
msgid "CAS"
msgstr "CAS"
#: src/kalziumnumerationtype.cpp:248
#, kde-format
msgid "Old IUPAC"
msgstr "Gammel IUPAC"
#: src/kalziumschemetype.cpp:115
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
#: src/kalziumschemetype.cpp:133
#, kde-format
msgid "All the Elements"
msgstr "Alle grunnstoffene"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBlocks)
#: src/kalziumschemetype.cpp:156 src/settings_colors.ui:27
#, kde-format
msgid "Blocks"
msgstr "Blokker"
#: src/kalziumschemetype.cpp:188
#, kde-format
msgid "s-Block"
msgstr "s-blokk"
#: src/kalziumschemetype.cpp:189
#, kde-format
msgid "p-Block"
msgstr "p-blokk"
#: src/kalziumschemetype.cpp:190
#, kde-format
msgid "d-Block"
msgstr "d-blokk"
#: src/kalziumschemetype.cpp:191
#, kde-format
msgid "f-Block"
msgstr "f-blokk"
#: src/kalziumschemetype.cpp:215
#, kde-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonisk"
#: src/kalziumschemetype.cpp:232
#, kde-format
msgid "Each element is represented by an icon which represents its use."
msgstr "Hvert grunnstoff vises med et ikon som representerer bruken."
#: src/kalziumschemetype.cpp:298
#, kde-format
msgid "Alkaline"
msgstr "Alkalisk"
#: src/kalziumschemetype.cpp:299
#, kde-format
msgid "Rare Earth"
msgstr "Sjeldne jordmetaller"
#: src/kalziumschemetype.cpp:300
#, kde-format
msgid "Non-Metals"
msgstr "Ikke-metaller"
#: src/kalziumschemetype.cpp:301
#, kde-format
msgid "Alkalie Metal"
msgstr "Alkalimetaller"
#: src/kalziumschemetype.cpp:302
#, kde-format
msgid "Other Metal"
msgstr "Andre metaller"
#: src/kalziumschemetype.cpp:303
#, kde-format
msgid "Halogen"
msgstr "Halogen"
#: src/kalziumschemetype.cpp:304
#, kde-format
msgid "Transition Metal"
msgstr "Transisjonsmetall"
#: src/kalziumschemetype.cpp:305
#, kde-format
msgid "Noble Gas"
msgstr "Edelgass"
#: src/kalziumschemetype.cpp:306
#, kde-format
msgid "Metalloid"
msgstr "Halvmetall"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGroups)
#: src/kalziumschemetype.cpp:330 src/settings_colors.ui:133
#, kde-format
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: src/kalziumschemetype.cpp:370
#, kde-format
msgid "Group 1"
msgstr "Hovedgruppe 1"
#: src/kalziumschemetype.cpp:371
#, kde-format
msgid "Group 2"
msgstr "Hovedgruppe 2"
#: src/kalziumschemetype.cpp:372
#, kde-format
msgid "Group 3"
msgstr "Hovedgruppe 3"
#: src/kalziumschemetype.cpp:373
#, kde-format
msgid "Group 4"
msgstr "Hovedgruppe 4"
#: src/kalziumschemetype.cpp:374
#, kde-format
msgid "Group 5"
msgstr "Hovedgruppe 5"
#: src/kalziumschemetype.cpp:375
#, kde-format
msgid "Group 6"
msgstr "Hovedgruppe 6"
#: src/kalziumschemetype.cpp:376
#, kde-format
msgid "Group 7"
msgstr "Hovedgruppe 7"
#: src/kalziumschemetype.cpp:377
#, kde-format
msgid "Group 8"
msgstr "Hovedgruppe 8"
#: src/kalziumschemetype.cpp:402
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: src/kalziumschemetype.cpp:423
#, kde-format
msgid "Nice colors without meaning. (From the Openbabel project)"
msgstr "Fine farger uten betydning. (Fra Openbabel-prosjektet)"
#. i18n: ectx: Menu (file_menu)
#: src/kalziumui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (table_menu)
#: src/kalziumui.rc:11
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (miscmenu)
#: src/kalziumui.rc:21
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/kalziumui.rc:35
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#: src/kalziumutils.cpp:107
#, kde-format
msgid "Value not defined"
msgstr "Verdien er ikke definert"
#: src/kalziumutils.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/kalziumutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Unknown Value"
msgstr "Ukjent verdi"
#: src/kalziumutils.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "x u (units). The atomic mass."
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
-#: src/kalziumutils.cpp:133
+#: src/kalziumutils.cpp:132
#, kde-format
msgid "This element was discovered in the year %1 ."
msgstr "Dette grunnstoffet ble oppdaget i året %1 ."
#: src/kalziumutils.cpp:135
#, kde-format
msgid "The element has not yet been officially recognized by the IUPAC."
msgstr "Dette grunnstoffet er ennå ikke offisielt godkjent av IUPAC."
#: src/kalziumutils.cpp:137
#, kde-format
msgid "This element was known to ancient cultures."
msgstr "Dette grunnstoffet var allerede kjent i oldtiden."
#: src/kalziumutils.cpp:170
#, kde-format
msgid "No Data"
msgstr "Ingen data"
#: src/kdeeduglossary.cpp:146 src/kdeeduglossary.cpp:322
#, kde-format
msgid "Glossary"
msgstr "Ordliste"
#: src/kdeeduglossary.cpp:504
#, kde-format
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#: src/kdeeduglossary.cpp:508
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»"
#: src/legendwidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt ""
"one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
msgid "Solid"
msgstr "Fast"
#: src/legendwidget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
msgid "Liquid"
msgstr "Væske"
#: src/legendwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt ""
"one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
msgid "Vaporous"
msgstr "I gassform"
#: src/legendwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt ""
"one of the three states of matter (solid, liquid, vaporous or unknown)"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/legendwidget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "one of the two types of gradients available"
msgid "logarithmic"
msgstr "logaritmisk"
#: src/legendwidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "one of the two types of gradients available"
msgid "linear"
msgstr "lineær"
#: src/legendwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/legendwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Minimum value of the gradient"
msgid "Minimum: %1"
msgstr "Minst: %1"
#: src/legendwidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Maximum value of the gradient"
msgid "Maximum: %1"
msgstr "Høyst: %1"
#: src/legendwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Scheme: %1"
msgstr "Oppsett: %1"
#: src/main.cpp:48 src/tools/moleculeview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: src/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "En periodisk tabell over grunnstoffene"
#: src/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "(C) 2002-2016 Carsten Niehaus & the KDE Edu Developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Pino Toscano"
msgstr "Pino Toscano"
#: src/main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers"
msgstr "Store kodebidrag, husguru som hjelper de andre utviklerne"
#: src/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Benoit Jacob"
msgstr "Benoit Jacob"
#: src/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC"
msgstr ""
"Basisarbeid på molekylviseren, mentor for Markus under hans «Summer of Code»"
#: src/main.cpp:67
#, kde-format
msgid "Marcus Hanwell"
msgstr "Marcus Hanwell"
#: src/main.cpp:68
#, kde-format
msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration"
msgstr ""
"«Summer of Code» på molekylviseren og porting/integrering av libavogadro"
#: src/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Kashyap R Puranik"
msgstr "Kashyap R Puranik"
#: src/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements"
msgstr "SoC på kalkulatorelementet og noen mindre forbedringer"
#: src/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Thomas Nagy"
msgstr "Thomas Nagy"
#: src/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "EqChem, the equation solver"
msgstr "Bidro med EqChem, likningsløseren"
#: src/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Inge Wallin"
msgstr "Inge Wallin"
#: src/main.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of "
"smaller improvements"
msgstr ""
"Opprydding i koden, tolker for molekylvektberegning og mange mindre "
"forbedringer"
#: src/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#: src/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Mange småting samt dokumentasjonen"
#: src/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Johannes Simon"
msgstr "Johannes Simon"
#: src/main.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Code and documentation contributions to the equation solver and molecular "
"viewer"
msgstr "Kode og dokumentasjonsbidrag til likningsløseren og molekylviseren"
#: src/main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Jarle Akselsen"
msgstr "Jarle Akselsen"
#: src/main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Many beautiful element icons"
msgstr "Mange vakre grunnstoff-ikoner"
#: src/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Noémie Scherer"
msgstr "Noémie Scherer"
#: src/main.cpp:89
#, kde-format
msgid "Many beautiful element icons, too!"
msgstr "Også mange vakre grunnstoff-ikoner!"
#: src/main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"
#: src/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Several icons"
msgstr "Flere ikoner"
#: src/main.cpp:94
#, kde-format
msgid "Lee Olson"
msgstr "Lee Olson"
#: src/main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Flere ikoner i informasjonsdialogen"
#: src/main.cpp:97
#, kde-format
msgid "Jörg Buchwald"
msgstr "Jörg Buchwald"
#: src/main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Bidro med det meste av isotopinformasjonen"
#: src/main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: src/main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Some icons and inspiration for others"
msgstr "Noen ikoner og inspirasjon for andre"
#: src/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Daniel Haas"
msgstr "Daniel Haas"
#: src/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Utformingen av informasjonsdialogen"
#: src/main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Brian Beck"
msgstr "Brian Beck"
#: src/main.cpp:107
#, kde-format
msgid "The orbits icon"
msgstr "Elektronskallikonet"
#: src/main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Paulo Cattai"
msgstr "Paulo Cattai"
#: src/main.cpp:110 src/main.cpp:113 src/main.cpp:116 src/main.cpp:119
#: src/main.cpp:122
#, kde-format
msgid "New interface design and usability improvements"
msgstr "Nytt brukergrensesnitt og forbedret brukervennlighet"
#: src/main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Danilo Balzaque"
msgstr "Danilo Balzaque"
#: src/main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Roberto Cunha"
msgstr "Roberto Cunha"
#: src/main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Tadeu Araujo"
msgstr "Tadeu Araujo"
#: src/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Tiago Porangaba"
msgstr "Tiago Porangaba"
#: src/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Etienne Rebetez"
msgstr "Etienne Rebetez"
#: src/main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Adding new sizable Periodic System"
msgstr "La til nytt stort Periodisk System"
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "[molecule]"
msgstr ""
#: src/main.cpp:138 src/main.cpp:140 src/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Open the given molecule file"
msgstr "Åpne den oppgitte molekylfila"
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "molecule"
msgstr ""
#: src/main.cpp:168
#, kde-format
msgid "Can't open more than one molecule at a time"
msgstr "Kan ikke åpne mer enn ett molekyl av gangen"
#: src/molcalcwidget.cpp:101 src/molcalcwidget.cpp:137
#: src/molcalcwidget.cpp:194 src/molcalcwidget.cpp:196
#: src/molcalcwidget.cpp:198 src/molcalcwidget.cpp:200
#: src/molcalcwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: src/molcalcwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Enter a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'.\n"
"E.g. #Et#OH"
msgstr ""
"Skriv inn en formel\n"
"i feltet over\n"
"og trykk 'Regn ut'.\n"
"Eks. #Et#OH"
#: src/molcalcwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Molecular mass: "
msgstr "Molekylmasse:"
#: src/molcalcwidget.cpp:234 src/molcalcwidget.cpp:238
#: src/molcalcwidget.cpp:239 src/molcalcwidget.cpp:240
#, kde-format
msgid "Invalid input"
msgstr "Ugyldig inndata"
#: src/molcalcwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "%1%2 "
msgstr "%1%2 "
#: src/molcalcwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Symbol should consist of two or more letters."
msgstr "Symbolet bør bestå av to eller flere bokstaver."
#: src/molcalcwidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Symbol already being used"
msgstr "Navnet er allerede i bruk."
#: src/molcalcwidget.cpp:305
#, kde-format
msgid "Expansion is invalid, please specify a valid expansion"
msgstr "Ekspansjonen er ugyldig, oppgi en gyldig ekspansjon"
#: src/molcalcwidget.cpp:318
#, kde-format
msgid "done!"
msgstr "ferdig"
#: src/molcalcwidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "Unable to find the user defined alias file."
msgstr "Klarte ikke finne den brukerdefinerte alias-fila."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, formulaEdit)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Enter molecular formula here"
msgstr "Oppgi molekylformel her"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, formulaEdit)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"This box can be used to enter the formula for the molecule.\n"
"e.g. 1.> CaCO3\n"
"e.g. 2.> MeOH\n"
"e.g. 3.> #EDTA#\n"
msgstr ""
"Denne boksen kan brukes til å taste inn formelen for molekylet.\n"
"eks. 1.> CaCO3\n"
"eks. 2.> MeOH\n"
"eks. 3.> #EDTA#\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calcButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, calcButton)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:68 src/molcalcwidgetbase.ui:71
#, kde-format
msgid "Click on this button to calculate."
msgstr "Trykk denne knappen for å beregne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calcButton)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Calc"
msgstr "Regn ut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, details)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:175
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Sammensetting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, table)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:188
#, kde-format
msgid "Elemental composition"
msgstr "Grunnstoffsammensetting"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, table)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:191
#, kde-format
msgid ""
"This table previews the elemental composition of the molecule, i.e. the "
"percentage of each element in the molecule."
msgstr ""
"Denne tabellen forhåndsviser sammensetningen av grunnstoffer i molekylet, "
"dvs. prosentvis andel av hvert grunnstoff i molekylet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:213
#, kde-format
msgid "Atoms"
msgstr "Atomer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, table)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:223
#, kde-format
msgid "Total mass"
msgstr "Total masse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:240
#, kde-format
msgid "Aliases used"
msgstr "Aliaser brukt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alias_list)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:247
#, kde-format
msgid "Aliases used in the formula"
msgstr "Aliaser brukt i formelen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, alias_list)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"This displays all the aliases used in the molecule.\n"
"For instance, in the molecule MeOH, the alias used is Me = CH3."
msgstr ""
"Dette viser alle aliaser som er bnruklt i molekylet.\n"
"F.eks. i molekylet MeOH er aliaset Me = CH3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alias_list)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:262
#, kde-format
msgid "aliases"
msgstr "aliaser"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aliasTab)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:276
#, kde-format
msgid "Aliases"
msgstr "Aliaser"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, aliasBox)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:282
#, kde-format
msgid "Define alias"
msgstr "Definer alias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:303
#, kde-format
msgid "Short-form"
msgstr "Kortform"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, shortForm)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:310
#, kde-format
msgid "Short form of the alias"
msgstr "Kortform for aliaset"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, shortForm)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:314
#, kde-format
msgid ""
"You can specify the short form of the alias used here, \n"
"for instance, Me."
msgstr ""
"Du kan oppgi kortformen for det brukte aliaser her,\n"
"f.eks. Me."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:321
#, kde-format
msgid "Full-form"
msgstr "Full-form"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fullForm)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"You can enter the full form of the alias in this box, \n"
"for instance, CH3."
msgstr ""
"Du kan oppgi fullstendig form for aliaset i denne boksen,\n"
"f.eks. CH3."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, alias)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:336
#, kde-format
msgid "Click to add the alias"
msgstr "Klikk for å legge til aliaset"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, alias)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:339
#, kde-format
msgid "Click to add the alias if it is valid."
msgstr "Klikk for å legge til aliaset hvis det er gyldig-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, alias)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:342
#, kde-format
msgid "Add Alias"
msgstr "Legg til alias"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:376
#, kde-format
msgid "Pre-defined aliases"
msgstr "Forhåndsdefinerte aliaser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:383
#, kde-format
msgid "User-defined aliases"
msgstr "Brukerdefinerte aliaser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, pre_defined)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:390
#, kde-format
msgid "List of pre-defined aliases."
msgstr "Liste over forhåndsdefinerte aliaser"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, pre_defined)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:393
#, kde-format
msgid "This table displays all the pre-defined aliases."
msgstr "Dette tabellen viser alle de forhåndsdefinerte aliasene."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, user_defined)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:422
#, kde-format
msgid "List of user-defined aliases."
msgstr "Liste over brukerdefinerte aliaser."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableWidget, user_defined)
#: src/molcalcwidgetbase.ui:425
#, kde-format
msgid "This is the list of aliases that you or some other user has added."
msgstr "Dette er lista over aliaser som du eller en annen bruker har lagt til."
#: src/orbitswidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Unknown Electron Distribution"
msgstr "Ukjent elektronfordeling"
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QPushButton, swapXYAxis)
#: src/plotsetupwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, swapXYAxis)
#: src/plotsetupwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Swap X and Y axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/plotsetupwidget.ui:39
#, kde-format
msgid "X-Axis"
msgstr "X-akse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: src/plotsetupwidget.ui:51 src/plotsetupwidget.ui:355
#, kde-format
msgid "Average value:"
msgstr "Gjennomsnittsverdi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_x)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KCB_y)
#: src/plotsetupwidget.ui:72 src/plotsetupwidget.ui:390
#, kde-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Her kan du definere hva du vil plotte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: src/plotsetupwidget.ui:114 src/plotsetupwidget.ui:369
#, kde-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Største verdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: src/plotsetupwidget.ui:128 src/plotsetupwidget.ui:376
#, kde-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minste verdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/plotsetupwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Vis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/plotsetupwidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Element Type:"
msgstr "Grunnstofftype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/plotsetupwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "First element:"
msgstr "Første grunnstoff:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/plotsetupwidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Last element:"
msgstr "Siste grunnstoff:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, full)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
#: src/plotsetupwidget.ui:233 src/plotsetupwidget.ui:241
#, kde-format
msgid "All elements"
msgstr "Alle grunnstoffene"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
#: src/plotsetupwidget.ui:246
#, kde-format
msgid "Metals"
msgstr "Metaller"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
#: src/plotsetupwidget.ui:251
#, kde-format
msgid "Non-Metals / Metalloids"
msgstr "Ikke-metaller/halvmetaller"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
#: src/plotsetupwidget.ui:256
#, kde-format
msgid "s block elements"
msgstr "s-blokk-grunnstoffer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
#: src/plotsetupwidget.ui:261
#, kde-format
msgid "p block elements"
msgstr "p-blokk-grunnstoffer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
#: src/plotsetupwidget.ui:266
#, kde-format
msgid "d block elements"
msgstr "d-blokk-grunnstoffer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
#: src/plotsetupwidget.ui:271
#, kde-format
msgid "f block elements"
msgstr "f-blokk-grunnstoffer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
#: src/plotsetupwidget.ui:276
#, kde-format
msgid "Noble gases"
msgstr "Edelgasser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
#: src/plotsetupwidget.ui:281
#, kde-format
msgid "Alkalie metals"
msgstr "Alkalimetaller"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
#: src/plotsetupwidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Alkaline earth metals"
msgstr "Alkali-jordmetaller"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
#: src/plotsetupwidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Lanthanides"
msgstr "Lantanider"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
#: src/plotsetupwidget.ui:296
#, kde-format
msgid "Actinides"
msgstr "Actinider"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboElementType)
#: src/plotsetupwidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Radio-active elements"
msgstr "Radioaktive grunnstoffer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
#: src/plotsetupwidget.ui:316
#, kde-format
msgid "No Labels"
msgstr "Ingen etiketter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
#: src/plotsetupwidget.ui:321
#, kde-format
msgid "Element Names"
msgstr "Grunnstoffnavn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboElementLabels)
#: src/plotsetupwidget.ui:326
#, kde-format
msgid "Element Symbols"
msgstr "Grunnstoffsymboler"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/plotsetupwidget.ui:336
#, kde-format
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-akse"
#: src/psetable/elementitem.cpp:135
#, kde-format
msgid "n/a"
msgstr "i/t"
# Se http://www.sft.no/publikasjoner/kjemikalier/2005/ta2005_04.html
#: src/rsdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Risks/Security Phrases"
msgstr "Risiko/sikkerhetsuttrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/rsdialog.cpp:102 src/rswidget.ui:38
#, kde-format
msgid "R-Phrases:"
msgstr "R-uttrykk:"
#: src/rsdialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "S-Phrases:"
msgstr "S-uttrykk:"
#: src/rsdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "You asked for no R/S-Phrases."
msgstr "Du ba ikke om noen R/S-uttrykk."
#: src/rsdialog.cpp:161
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S1: Keep locked up"
msgstr "S1: Oppbevares innelåst"
#: src/rsdialog.cpp:162
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S2: Keep out of the reach of children"
msgstr "S2: Oppbevares utilgjengelig for barn"
#: src/rsdialog.cpp:163
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S3: Keep in a cool place"
msgstr "S3: Oppbevares kjølig"
#: src/rsdialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S4: Keep away from living quarters"
msgstr "S4: Må ikke oppbevares i nærheten av boliger"
#: src/rsdialog.cpp:165
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S5: Keep contents under ... ( appropriate liquid to be specified by the "
"manufacturer )"
msgstr ""
"S5: Oppbevares under .... (En egnet væske som angis av produsent, importør "
"eller omsetter)"
#: src/rsdialog.cpp:166
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S6: Keep under ... ( inert gas to be specified by the manufacturer )"
msgstr ""
"S6: Oppbevares under .... (En inert gass som angis av produsent, importør "
"eller omsetter)"
#: src/rsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S7: Keep container tightly closed"
msgstr "S7: Emballasjen skal holdes tett lukket"
#: src/rsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S8: Keep container dry"
msgstr "S8: Oppbevarees tørt"
#: src/rsdialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S9: Keep container in a well-ventilated place"
msgstr "S9: Oppbevares på et godt ventilert sted"
#: src/rsdialog.cpp:170
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S12: Do not keep the container sealed"
msgstr "S12: Emballasjen må ikke lukkes tett igjen"
#: src/rsdialog.cpp:171
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S13: Keep away from food, drink and animal feedingstuffs"
msgstr ""
"S13: Må ikke oppbevares sammen med næringsmidler, drikkevarer eller dyrefôr"
#: src/rsdialog.cpp:172
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S14: Keep away from ... ( incompatible materials to be indicated by the "
"manufacturer )"
msgstr ""
"S14: Oppbevares adskilt fra .... (Uforenlige kjemikalier som angis av "
"produsent, importør eller omsetter)"
#: src/rsdialog.cpp:173
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S15: Keep away from heat"
msgstr "S15: Må ikke utsettes for varme"
#: src/rsdialog.cpp:174
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S16: Keep away from sources of ignition - No smoking"
msgstr "S16: Holdes vekk fra antennelseskilder – Røyking forbudt"
#: src/rsdialog.cpp:175
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S17: Keep away from combustible material"
msgstr "S17: Holdes vekk fra brennbart materiale"
#: src/rsdialog.cpp:176
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S18: Handle and open container with care"
msgstr "S18: Skal behandles og åpnes med forsiktighet"
#: src/rsdialog.cpp:177
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S20: When using do not eat or drink"
msgstr "S20: Det må ikke spises eller drikkes under bruk"
#: src/rsdialog.cpp:178
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S21: When using do not smoke"
msgstr "S21: Det må ikke røykes under bruk"
#: src/rsdialog.cpp:179
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S22: Do not breathe dust"
msgstr "S22: Unngå innånding av støv"
#: src/rsdialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S23: Do not breathe gas/fumes/vapour/spray ( appropriate wording to be "
"specified by the manufacturer )"
msgstr ""
"S23: Unngå innånding av gass/røyk/damp/sprøytetåke. (Den eller de aktuelle "
"betegnelser angis av produsent, importør eller omsetter)"
#: src/rsdialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S24: Avoid contact with skin"
msgstr "S24: Unngå hudkontakt"
#: src/rsdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S25: Avoid contact with eyes"
msgstr "S25: Unngå kontakt med øynene"
#: src/rsdialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S26: In case of contact with eyes, rinse immediately with plenty of water "
"and seek medical advice"
msgstr ""
"S26: Får man stoffet i øynene; skyll straks grundig med store mengder vann "
"og kontakt lege"
#: src/rsdialog.cpp:184
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S27: Take off immediately all contaminated clothing"
msgstr "S27: Tilsølte klær må fjernes straks"
#: src/rsdialog.cpp:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S28: After contact with skin, wash immediately with plenty of ... ( to be "
"specified by the manufacturer )"
msgstr ""
"S28: Får man stoff på huden, vask straks med store mengder …(Angis av "
"produsent, importør eller omsetter)"
#: src/rsdialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S29: Do not empty into drains"
msgstr "S29: Må ikke tømmes i kloakkavløp"
#: src/rsdialog.cpp:187
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S30: Never add water to this product"
msgstr "S30: Vann må ikke tilsettes dette produktet"
#: src/rsdialog.cpp:188
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S33: Take precautionary measures against static discharges"
msgstr "S33: Ta forholdsregler mot utladning av statisk elektrisitet"
#: src/rsdialog.cpp:189
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S35: This material and its container must be disposed of in a safe way"
msgstr "S35: Produktet og emballasjen skal uskadeliggjøres på en sikker måte"
#: src/rsdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S36: Wear suitable protective clothing"
msgstr "S36: Bruk egnede verneklær"
#: src/rsdialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S37: Wear suitable gloves"
msgstr "S37: Bruk egnede vernehansker"
#: src/rsdialog.cpp:192
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S38: In case of insufficient ventilation wear suitable respiratory equipment"
msgstr ""
"S38: Ved utilstrekkelig ventilasjon, må det benyttes egnet åndedrettsvern"
#: src/rsdialog.cpp:193
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S39: Wear eye/face protection"
msgstr "S39: Bruk vernebriller/ansiktsskjerm"
#: src/rsdialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S40: To clean the floor and all objects contaminated by this material "
"use ... ( to be specified by the manufacturer )"
msgstr ""
"S40: Gulv og tilsølte gjenstander rengjøres med .... (Angis av produsent, "
"importør eller omsetter)"
#: src/rsdialog.cpp:195
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S41: In case of fire and/or explosion do not breathe fumes"
msgstr "S41: Unngå innånding av røyken som oppstår ved brann eller eksplosjon"
#: src/rsdialog.cpp:196
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S42: During fumigation/spraying wear suitable respiratory equipment "
"( appropriate wording to be specified by the manufacturer )"
msgstr ""
"S42: Bruk egnet åndedrettsvern ved utgassing/sprøyting. (Den eller de "
"aktuelle betegnelser angis av produsent, importør eller omsetter)"
#: src/rsdialog.cpp:197
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S43: In case of fire use ... ( indicate in the space the precise type of "
"fire-fighting equipment. If water increases the risk add - Never use water )"
msgstr ""
"S43: Ved brannslukning, bruk … (Produsent, importør eller omsetter skal "
"oppgi korrekt type av brannslokningsutstyr. Hvis bruk av vann øker faren, "
"tilføy: «Bruk ikke vann»)"
#: src/rsdialog.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S45: In case of accident or if you feel unwell seek medical advice "
"immediately ( show the label where possible )"
msgstr ""
"S45: Ved uhell eller illebefinnende er omgående legebehandling nødvendig; "
"vis etiketten om mulig"
#: src/rsdialog.cpp:199
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S46: If swallowed, seek medical advice immediately and show this container "
"or label"
msgstr ""
"S46: Ved svelging, kontakt lege omgående og vis denne beholderen eller "
"etiketten"
#: src/rsdialog.cpp:200
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S47: Keep at temperature not exceeding ... °C ( to be specified by the "
"manufacturer )"
msgstr ""
"S47: Må ikke oppbevares ved temperatur som er høyere enn .... °C (Angis av "
"produsent importør eller omsetter)"
#: src/rsdialog.cpp:201
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S48: Keep wet with ... ( appropriate material to be specified by the "
"manufacturer )"
msgstr ""
"S48: Skal holdes fuktig med .... (Egnet materiale angis av produsent, "
"importør eller omsetter)"
#: src/rsdialog.cpp:202
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S49: Keep only in the original container"
msgstr "S49: Må kun oppbevares i den originale emballasjen"
#: src/rsdialog.cpp:203
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S50: Do not mix with ... ( to be specified by the manufacturer )"
msgstr ""
"S50: Må ikke blandes med .... (Angis av produsent, importør eller omsetter)"
#: src/rsdialog.cpp:204
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S51: Use only in well-ventilated areas"
msgstr "S51: Må bare anvendes på godt ventilerte steder"
#: src/rsdialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S52: Not recommended for interior use on large surface areas"
msgstr "S52: Bør ikke benyttes på større flater i beboelses- eller oppholdsrom"
#: src/rsdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S53: Avoid exposure - obtain special instructions before use"
msgstr "S53: Unngå direkte kontakt – innhent spesielle opplysninger før bruk"
#: src/rsdialog.cpp:207
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S56: Dispose of this material and its container at hazardous or special "
"waste collection point"
msgstr ""
"S56: Ta hånd om dette kjemikaliet og dets emballasje og lever til godkjent "
"avfallsbehandlingsanlegg"
#: src/rsdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "S57: Use appropriate containment to avoid environmental contamination"
msgstr ""
"S57: Oppbevares/håndteres slik at forurensning i miljøet unngås. (Sørg for "
"forsvarlig emballering for å forebygge miljøforurensning)"
#: src/rsdialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S59: Refer to manufacturer/supplier for information on recovery/recycling"
msgstr ""
"S59: Innhent opplysninger om gjenvinning og ombruk hos produsent/importør/"
"omsetter"
#: src/rsdialog.cpp:210
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S60: This material and its container must be disposed of as hazardous waste"
msgstr ""
"S60: Dette kjemikaliet og dets emballasje skal behandles som spesialavfall"
#: src/rsdialog.cpp:211
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S61: Avoid release to the environment. Refer to special instructions/safety "
"data sheet"
msgstr ""
"S61: Unngå utslipp til miljøet. Se helse-, miljø- og sikkerhets- (HMS) "
"datablad for ytterligere informasjon"
#: src/rsdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S62: If swallowed, do not induce vomiting: seek medical advice immediately "
"and show this container or label"
msgstr ""
"S62: Ved svelging må ikke brekning fremkalles: Kontakt lege omgående og vis "
"denne etikett eller emballasje"
#: src/rsdialog.cpp:213
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S63: In case of accident by inhalation: remove casualty to fresh air and "
"keep at rest"
msgstr ""
"S63: Ved uhell ved innånding bringes den skadelidende til frisk luft og "
"holdes i ro"
#: src/rsdialog.cpp:214
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"S64: If swallowed, rinse mouth with water ( only if the person is conscious )"
msgstr ""
"S64: Ved svelging skylles munnen med vann (bare dersom personen er ved "
"bevissthet)"
#: src/rsdialog.cpp:237
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R1: Explosive when dry"
msgstr "R1: Eksplosjonsfarlig i tørr tilstand"
#: src/rsdialog.cpp:238
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"R2: Risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition"
msgstr ""
"R2: Eksplosjonsfarlig ved støt, gnidning, ild eller andre antennelseskilder"
#: src/rsdialog.cpp:239
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid ""
"R3: Extreme risk of explosion by shock, friction, fire or other sources of "
"ignition"
msgstr ""
"R3 Meget eksplosjonsfarlig ved støt, gnidning, ild eller andre "
"antennelseskilder"
#: src/rsdialog.cpp:240
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R4: Forms very sensitive explosive metallic compounds"
msgstr "R4: Danner meget følsomme eksplosjonsfarlige metallforbindelse"
#: src/rsdialog.cpp:241
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R5: Heating may cause an explosion"
msgstr "R5: Eksplosjonsfarlig ved oppvarming"
#: src/rsdialog.cpp:242
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R6: Explosive with or without contact with air"
msgstr "R6: Eksplosjonsfarlig ved og uten kontakt med luft"
#: src/rsdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R7: May cause fire"
msgstr "R7: Kan forårsake brann"
#: src/rsdialog.cpp:244
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R8: Contact with combustible material may cause fire"
msgstr "R8: Brannfarlig ved kontakt med brennbare stoffer"
#: src/rsdialog.cpp:245
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R9: Explosive when mixed with combustible material"
msgstr "R9: Eksplosjonsfarlig ved blanding med brennbare stoffer"
#: src/rsdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R10: Flammable"
msgstr "R10: Brannfarlig"
#: src/rsdialog.cpp:247
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R11: Highly flammable"
msgstr "R11: Meget brannfarlig"
#: src/rsdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R12: Extremely flammable"
msgstr "R12: Ekstremt brannfarlig"
#: src/rsdialog.cpp:249
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R14: Reacts violently with water"
msgstr "R14: Reagerer voldsomt med vann"
#: src/rsdialog.cpp:250
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R15: Contact with water liberates extremely flammable gases"
msgstr "R15: Reagerer med vann under dannelse av ekstremt brannfarlige gasser"
#: src/rsdialog.cpp:251
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R16: Explosive when mixed with oxidising substances"
msgstr "R16: Eksplosjonsfarlig ved blanding med oksiderende stoffer"
#: src/rsdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R17: Spontaneously flammable in air"
msgstr "R17: Selvantennelig i luft"
#: src/rsdialog.cpp:253
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R18: In use, may form flammable/explosive vapour-air mixture"
msgstr ""
"R18: Ved bruk kan brennbare damper/eksplosive damp-luft-blandinger dannes"
#: src/rsdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R19: May form explosive peroxides"
msgstr "R19: Kan danne eksplosive peroksider"
#: src/rsdialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R20: Harmful by inhalation"
msgstr "R20: Farlig ved innånding"
#: src/rsdialog.cpp:256
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R21: Harmful in contact with skin"
msgstr "R21: Farlig ved hudkontakt"
#: src/rsdialog.cpp:257
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R22: Harmful if swallowed"
msgstr "R22: Farlig ved svelging"
#: src/rsdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R23: Toxic by inhalation"
msgstr "R23: Giftig ved innånding"
#: src/rsdialog.cpp:259
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R24: Toxic in contact with skin"
msgstr "R24: Giftig ved hudkontakt"
#: src/rsdialog.cpp:260
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R25: Toxic if swallowed"
msgstr "R25: Giftig ved svelging"
#: src/rsdialog.cpp:261
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R26: Very toxic by inhalation"
msgstr "R26: Meget giftig ved innånding"
#: src/rsdialog.cpp:262
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R27: Very toxic in contact with skin"
msgstr "R27: Meget giftig ved hudkontakt"
#: src/rsdialog.cpp:263
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R28: Very toxic if swallowed"
msgstr "R28: Meget giftig ved svelging"
#: src/rsdialog.cpp:264
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R29: Contact with water liberates toxic gas."
msgstr "R29: Ved kontakt med vann utvikles giftig gass."
#: src/rsdialog.cpp:265
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R30: Can become highly flammable in use"
msgstr "R30: Kan bli meget brannfarlig under bruk"
#: src/rsdialog.cpp:266
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R31: Contact with acids liberates toxic gas"
msgstr "R31: Ved kontakt med syre utvikles giftig gass"
#: src/rsdialog.cpp:267
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R32: Contact with acids liberates very toxic gas"
msgstr "R32: Ved kontakt med syre utvikles meget giftig gass"
#: src/rsdialog.cpp:268
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R33: Danger of cumulative effects"
msgstr "R33: Kan opphopes i kroppen ved gjentatt bruk"
#: src/rsdialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R34: Causes burns"
msgstr "R34: Etsende"
#: src/rsdialog.cpp:270
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R35: Causes severe burns"
msgstr "R35: Sterkt etsende"
#: src/rsdialog.cpp:271
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R36: Irritating to eyes"
msgstr "R36: Irriterer øynene"
#: src/rsdialog.cpp:272
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R37: Irritating to respiratory system"
msgstr "R37: Irriterer luftveiene"
#: src/rsdialog.cpp:273
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R38: Irritating to skin"
msgstr "R38: Irriterer huden"
#: src/rsdialog.cpp:274
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R39: Danger of very serious irreversible effects"
msgstr "R39: Fare for alvorlig varig helseskade"
#: src/rsdialog.cpp:275
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R40: Limited evidence of a carcinogenic effect"
msgstr "R40: Mulig fare for kreft"
#: src/rsdialog.cpp:276
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R41: Risk of serious damage to eyes"
msgstr "R41: Fare for alvorlig øyeskade"
#: src/rsdialog.cpp:277
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R42: May cause sensitisation by inhalation"
msgstr "R42: Kan gi allergi ved innånding"
#: src/rsdialog.cpp:278
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R43: May cause sensitisation by skin contact"
msgstr "R43: Kan gi allergi ved hudkontakt"
#: src/rsdialog.cpp:279
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R44: Risk of explosion if heated under confinement"
msgstr "R44: Eksplosjonsfarlig ved oppvarming i lukket rom"
#: src/rsdialog.cpp:280
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R45: May cause cancer"
msgstr "R45: Kan forårsake kreft"
#: src/rsdialog.cpp:281
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R46: May cause heritable genetic damage"
msgstr "R46: Kan forårsake arvelige skader"
#: src/rsdialog.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R48: Danger of serious damage to health by prolonged exposure"
msgstr "R48: Alvorlig helsefare ved lengre tids påvirkning"
#: src/rsdialog.cpp:283
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R49: May cause cancer by inhalation"
msgstr "R49: Kan forårsake kreft ved innånding"
#: src/rsdialog.cpp:284
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R50: Very toxic to aquatic organisms"
msgstr "R50: Meget giftig for vannlevende organismer"
#: src/rsdialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R51: Toxic to aquatic organisms"
msgstr "R51: Giftig for vannlevende organismer"
#: src/rsdialog.cpp:286
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R52: Harmful to aquatic organisms"
msgstr "R52: Skadelig for vannlevende organismer"
#: src/rsdialog.cpp:287
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R53: May cause long-term adverse effects in the aquatic environment"
msgstr "R53: Kan forårsake uønskede langtidsvirkninger i vannmiljøet"
#: src/rsdialog.cpp:288
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R54: Toxic to flora"
msgstr "R54: Giftig for planter"
#: src/rsdialog.cpp:289
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R55: Toxic to fauna"
msgstr "R55: Giftig for dyr"
#: src/rsdialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R56: Toxic to soil organisms"
msgstr "R56: Giftig for jordlevende organismer (jordbunnsorganismer)"
#: src/rsdialog.cpp:291
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R57: Toxic to bees"
msgstr "R57: Giftig for bier"
#: src/rsdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R58: May cause long-term adverse effects in the environment"
msgstr "R58: Kan forårsake uønskede langtidsvirkninger i miljøet"
#: src/rsdialog.cpp:293
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R59: Dangerous for the ozone layer"
msgstr "R59: Farlig for ozonlaget"
#: src/rsdialog.cpp:294
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R60: May impair fertility"
msgstr "R60: Kan skade forplantningsevnen"
#: src/rsdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R61: May cause harm to the unborn child"
msgstr "R61: Kan gi fosterskader"
#: src/rsdialog.cpp:296
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R62: Possible risk of impaired fertility"
msgstr "R62: Mulig fare for skade på forplantningsevnen"
#: src/rsdialog.cpp:297
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R63: Possible risk of harm to the unborn child"
msgstr "R63: Mulig fare for fosterskade"
#: src/rsdialog.cpp:298
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R64: May cause harm to breast-fed babies"
msgstr "R64: Kan skade barn som får morsmelk"
#: src/rsdialog.cpp:299
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R65: Harmful: may cause lung damage if swallowed"
msgstr "R65: Farlig: kan forårsake lungeskade ved svelging"
#: src/rsdialog.cpp:300
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R66: Repeated exposure may cause skin dryness or cracking"
msgstr "R66: Gjentatt eksponering kan gi tørr eller sprukket hud"
#: src/rsdialog.cpp:301
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R67: Vapours may cause drowsiness and dizziness"
msgstr "R67: Damp kan forårsake døsighet og svimmelhet"
#: src/rsdialog.cpp:302
#, kde-format
msgctxt ""
"Please take the official translations! You find them here: http://eur-lex."
"europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001L0059:EN:HTML"
msgid "R68: Possible risk of irreversible effects"
msgstr "R68: Mulig fare for varig helseskade"
#: src/rsdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "At least one of the specified phrases is invalid."
msgstr "Minst ett av de oppgitte uttrykkene er ikke gyldig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/rswidget.ui:28
#, kde-format
msgid "S-Phrases: "
msgstr "S-uttrykk: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, r_le)
#: src/rswidget.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Enter the R-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
"The combinations with \"/\" are not yet implemented."
msgstr ""
"Oppgi R-uttrykkene du vil lese. Bare «-» er tillatt som skilletegn. "
"Kombinasjonene med «/» er ikke implementert ennå."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, r_le)
#: src/rswidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Enter the R-Phrases you want to read"
msgstr "Oppgi R-uttrykkene du vil lese"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, r_le)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, s_le)
#: src/rswidget.ui:57 src/rswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
msgstr "1-2-3-4-5-6-7-8-9"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, s_le)
#: src/rswidget.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"Enter the S-Phrases you want to read. Only \"-\" is allowed as a delimiter. "
"The combinations with \"/\" are not yet implemented."
msgstr ""
"Oppgi S-uttrykkene du vil lese. Bare «-» er tillatt som skilletegn. "
"Kombinasjonene med «/» er ikke implementert ennå."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, s_le)
#: src/rswidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Enter the S-Phrases you want to read"
msgstr "Oppgi S-uttrykkene du vil lese"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, filterButton)
#: src/rswidget.ui:77 src/rswidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Click here to search for the phrases you entered on the left"
msgstr "Trykk her for å lete etter de uttrykkene du oppga til venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, filterButton)
#: src/rswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filter"
#: src/searchwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
#: src/settings_colors.ui:47
#, kde-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-blokk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
#: src/settings_colors.ui:67
#, kde-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-blokk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
#: src/settings_colors.ui:87
#, kde-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-blokk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16)
#: src/settings_colors.ui:107
#, kde-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-blokk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: src/settings_colors.ui:153
#, kde-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Gruppe 1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: src/settings_colors.ui:173
#, kde-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Gruppe 2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: src/settings_colors.ui:193
#, kde-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Gruppe 3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: src/settings_colors.ui:213
#, kde-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Gruppe 4:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#: src/settings_colors.ui:233
#, kde-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Gruppe 5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: src/settings_colors.ui:253
#, kde-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Gruppe 6:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: src/settings_colors.ui:273
#, kde-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Gruppe 7:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: src/settings_colors.ui:293
#, kde-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Gruppe 8:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStateOfMatter)
#: src/settings_colors.ui:319
#, kde-format
msgid "State of Matter"
msgstr "Stofftilstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/settings_colors.ui:339
#, kde-format
msgid "Solid:"
msgstr "Fast:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/settings_colors.ui:359
#, kde-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Væske:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/settings_colors.ui:379
#, kde-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "I gassform:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2_2)
#: src/settings_colors.ui:425
#, kde-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Alkalimetaller:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: src/settings_colors.ui:445
#, kde-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Sjeldne jordmetaller:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: src/settings_colors.ui:465
#, kde-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Ikke-metaller:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#: src/settings_colors.ui:485
#, kde-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Alkali-jordmetaller:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_2)
#: src/settings_colors.ui:505
#, kde-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Andre metaller:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: src/settings_colors.ui:525
#, kde-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halogener:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: src/settings_colors.ui:545
#, kde-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Transisjonsmetaller:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3)
#: src/settings_colors.ui:565
#, kde-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Edelgasser:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_3_2)
#: src/settings_colors.ui:585
#, kde-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Halvmetaller:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabNoColor)
#: src/settings_colors.ui:611
#, kde-format
msgid "No Color Scheme"
msgstr "Intet fargeskjema"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2_2)
#: src/settings_colors.ui:631
#, kde-format
msgid "All the elements:"
msgstr "Alle grunnstoffer:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_noscheme)
#: src/settings_colors.ui:638 src/settings_colors.ui:641
#, kde-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Denne fargen blir brukt hvis ikke noe annet skjema er valgt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings_gradients.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Instead of using a linear gradient to display the given property of an "
"element in the periodic table, Kalzium can also use a logarithmic gradient.\n"
"\n"
"Check the properties you want to have displayed with a logarithmic gradient."
msgstr ""
"Kalzium kan ogso bruke en logaritmisk gradient i stedet for en lineær "
"gradient for å vise en gitt egenskap for et element i den periodiske "
"tabellen.\n"
"\n"
"Kryss av for de egenskapene du vil ha vist med logaritmisk gradient."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LogarithmicDiscoverydateGradient)
#: src/settings_gradients.ui:102
#, kde-format
msgid "Discovery Date"
msgstr "Oppdaget dato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/settings_gradients.ui:136
#, kde-format
msgid "Maximal Value Color:"
msgstr "Farge for største verdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/settings_gradients.ui:152
#, kde-format
msgid "Minimal Value Color:"
msgstr "Farge for minste verdi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SpectrumView)
#: src/spectrumview.ui:14
#, kde-format
msgid ""
"This page gives an overview of the spectrum of this element. Using the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Denne siden gir en oversikt over spekteret for dette grunnstoffet. Du kan "
"forstørre spekteret ved å bruke musa."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, SpectrumView)
#: src/spectrumview.ui:17
#, kde-format
msgid "This page gives an overview of the spectrum of this element."
msgstr "Denne siden gir en oversikt over spekteret for dette grunnstoffet."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (SpectrumWidget, m_spectrumWidget)
#: src/spectrumview.ui:41 src/spectrumview.ui:44
#, kde-format
msgid "This is the spectrum of the element."
msgstr "Dette er grunnstoffets spektrum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: src/spectrumview.ui:53
#, kde-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minste verdi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minimumValue)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, minimumValue)
#: src/spectrumview.ui:66 src/spectrumview.ui:69
#, kde-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum."
msgstr "Dette angir bølgelengden helt til venstre i spekteret."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
#: src/spectrumview.ui:110
#, kde-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "Største &verdi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, maximumValue)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, maximumValue)
#: src/spectrumview.ui:123 src/spectrumview.ui:126
#, kde-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum."
msgstr "Dette angir bølgelengden helt til høyre i spekteret."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/spectrumview.ui:145
#, kde-format
msgid "Spectrum Settings"
msgstr "Spektruminnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
#: src/spectrumview.ui:155
#, kde-format
msgid "Emission spectrum"
msgstr "Emisjonsspektrum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_spectrumType)
#: src/spectrumview.ui:160
#, kde-format
msgid "Absorption spectrum"
msgstr "Absorpsjonsspektrum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/spectrumview.ui:168
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/spectrumview.ui:175
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_resetZoom)
#: src/spectrumview.ui:185
#, kde-format
msgid "Reset zoom"
msgstr "Tilbakestill forstørring"
#: src/spectrumviewimpl.cpp:30
#, kde-format
msgid "Wavelength"
msgstr "Bølgelengde"
#: src/spectrumviewimpl.cpp:30
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: src/tablesdialog.cpp:49 src/tablesdialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Greek alphabet"
msgstr "Gresk alfabet"
#: src/tablesdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstaver"
#: src/tablesdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstaver"
#: src/tablesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt ""
"The name of the greek letter in your language. For example 'Alpha' for the "
"first letter. "
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/tablesdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: src/tablesdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: src/tablesdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: src/tablesdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: src/tablesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: src/tablesdialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: src/tablesdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: src/tablesdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: src/tablesdialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: src/tablesdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: src/tablesdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: src/tablesdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "mu"
msgstr "my"
#: src/tablesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "nu"
msgstr "ny"
#: src/tablesdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "xi"
msgstr "ksi"
#: src/tablesdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "omicron"
msgstr "omicron"
#: src/tablesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: src/tablesdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: src/tablesdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: src/tablesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: src/tablesdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "upsilon"
msgstr "ypsilon"
#: src/tablesdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: src/tablesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: src/tablesdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: src/tablesdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: src/tablesdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Numbers"
msgstr "Tall"
#: src/tablesdialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Numeric Prefixes and Roman Numerals"
msgstr "Tall-prefikser og romertall"
#: src/tablesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Tall"
#: src/tablesdialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "For example 'Mono' for 1 and 'Tri' for 3"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: src/tablesdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Roman Numerals"
msgstr "Romertall"
#: src/tablesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: src/tablesdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/tablesdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/tablesdialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: src/tablesdialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "2.5"
msgstr "2.5"
#: src/tablesdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#: src/tablesdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#: src/tablesdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: src/tablesdialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "6"
msgstr "6"
#: src/tablesdialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: src/tablesdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: src/tablesdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: src/tablesdialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/tablesdialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/tablesdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/tablesdialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "13"
msgstr "13"
#: src/tablesdialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: src/tablesdialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "15"
msgstr "15"
#: src/tablesdialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: src/tablesdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "17"
msgstr "17"
#: src/tablesdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "18"
msgstr "18"
#: src/tablesdialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "19"
msgstr "19"
#: src/tablesdialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: src/tablesdialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "40"
msgstr "40"
#: src/tablesdialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "50"
msgstr "50"
#: src/tablesdialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "60"
msgstr "60"
#: src/tablesdialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "90"
msgstr "90"
#: src/tablesdialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: src/tablesdialog.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "Ko&pier"
#: src/tools/moleculeview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Molecular Editor"
msgstr "Molekylredigering"
#: src/tools/moleculeview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Load Molecule"
msgstr "Last inn molekyl"
#: src/tools/moleculeview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Download New Molecules"
msgstr "Last ned nye molekyler"
#: src/tools/moleculeview.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Molecule"
msgstr "Lagre molekyl"
#: src/tools/moleculeview.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
"located."
msgstr ""
"Ingen verktøy er lastet inn. Det ser ut til at tilleggsprogrammene Avogadro "
"ikke ble funnet."
#: src/tools/moleculeview.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"No tools loaded - it is likely that the Avogadro plugins could not be "
"located. No molecules can be viewed until this issue is resolved."
msgstr ""
"Ingen verktøy er lastet inn. Det ser ut til at tilleggsprogrammene Avogadro "
"ikke ble funnet. Molekyler kan ikke vises før dette er løst."
#: src/tools/moleculeview.cpp:153 src/tools/moleculeview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Common molecule formats"
msgstr "Vanlige molekylformater"
#: src/tools/moleculeview.cpp:154 src/tools/moleculeview.cpp:214
#, kde-format
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/tools/moleculeview.cpp:158
#, kde-format
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Velg en fil som skal åpnes"
#: src/tools/moleculeview.cpp:215
#, kde-format
msgid "Choose a file to save to"
msgstr "Velg en fil det skal lagres til"
#: src/tools/moleculeview.cpp:253
#, kde-format
msgctxt ""
"This 'u' stands for the chemical unit (u for 'units'). Most likely this does "
"not need to be translated at all!"
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: src/tools/moleculeview.cpp:290
#, kde-format
msgid "Failed to download molecule %1 to %2."
msgstr "Klarte ikke laste ned molekylet %1 til %2."
#: src/tools/moleculeview.cpp:298
#, kde-format
msgid "The molecules that could be downloaded have been saved to %1."
msgstr "De molekylene som kunne lastes ned er lagret i %1."
#: src/tools/moleculeview.cpp:300
#, kde-format
msgid "The molecules have been saved to %1."
msgstr "Molekylene er blitt lagret i %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStyle)
#: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, display)
#: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Load a molecule and use the mouse pointer and scroll wheel to change the "
"view point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, edit)
#: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, optimizeButton)
#: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDrawingButton)
#: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Clear drawing"
msgstr "Tøm tegning"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, measure)
#: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Measure"
msgstr "Mål"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:186
#, kde-format
msgid ""
"Click on 2 atoms to measure a distance, on 3 atoms to measure an angle, on 4 "
"atoms to measure a dihedral angle."
msgstr ""
"Trykk på 2 atomer for å måle en avstand, på 3 atomer for å måle en vinkel, "
"på 4 atomer for å måle en dihedral vinkel."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:215
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:223
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:240
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/tools/moleculeviewerwidget.ui:257
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "Vekt:"
#: src/tools/obconverter.cpp:48
#, kde-format
msgid "OpenBabel Frontend"
msgstr "OpenBabel forstykke"
#: src/tools/obconverter.cpp:66
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: src/tools/obconverter.cpp:134
#, kde-format
msgid "Open Molecule File"
msgstr ""
#: src/tools/obconverter.cpp:136
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: src/tools/obconverter.cpp:200
#, kde-format
msgid "You must select some files first."
msgstr "Du må markere noen filer først."
#: src/tools/obconverter.cpp:201
#, kde-format
msgid "No files selected"
msgstr "Ingen filer er markert"
#: src/tools/obconverter.cpp:220
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite if possible?"
msgstr "Fila %1 finnes fra før. Vil du skrive over den, hvis mulig?"
#: src/tools/obconverter.cpp:221
#, kde-format
msgid "The File %1 Already Exists -- KOpenBabel"
msgstr "Fila %1 finnes fra før -- KOpenBabel"
#: src/tools/obconverter.cpp:241
#, kde-format
msgid "Is it okay to run these commands? -- KOpenBabel"
msgstr ""
"Er det OK å kjøre disse kommandoene? ‒ KOpenBabelKalzium Ionization Gradient"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/tools/obconverterwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Files to convert"
msgstr "Filer som skal konverteres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllFileButton)
#: src/tools/obconverterwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "&Select all"
msgstr "&Velg alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteFileButton)
#: src/tools/obconverterwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFileButton)
#: src/tools/obconverterwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, FileListView)
#: src/tools/obconverterwidget.ui:71
#, kde-format
msgid ""
" \n"
"You see the files which "
"will be converted here. Use the buttons to add and remove files from the "
"list.
"
msgstr ""
" \n"
"Her ser du filene som skal "
"konverteres. Bruk knappene for å legge til og fjerne filer fra lista.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tools/obconverterwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Convert from:"
msgstr "Konverter fra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/tools/obconverterwidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Convert to:"
msgstr "Konverter til:"
#: src/unitsettingsdialog.cpp:28
#, kde-format
msgid "Energy:"
msgstr "Energi:"
#: src/unitsettingsdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#: src/unitsettingsdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdeedu/klettres._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdeedu/klettres._desktop_.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdeedu/klettres._desktop_.po (revision 1554435)
@@ -1,35 +1,35 @@
# Translation of klettres._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-15 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-08 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: src/org.kde.klettres.desktop:7
msgctxt "Comment"
msgid "a KDE program to learn the alphabet"
msgstr "et KDE-program for å lære alfabetet"
-#: src/org.kde.klettres.desktop:63
+#: src/org.kde.klettres.desktop:64
msgctxt "Name"
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
-#: src/org.kde.klettres.desktop:131
+#: src/org.kde.klettres.desktop:133
msgctxt "GenericName"
msgid "Learn The Alphabet"
msgstr "Lær alfabetet"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kgoldrunner._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kgoldrunner._desktop_.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kgoldrunner._desktop_.po (revision 1554435)
@@ -1,101 +1,101 @@
# Translation of kgoldrunner._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003.
# Knut Staring , 2004.
# Jørgen Grønlund , 2004, 2006.
# Nils Kristian Tomren , 2005.
# Bjørn Steensrud , 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-15 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: src/org.kde.kgoldrunner.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KGoldrunner"
msgstr "KGoldrunner"
-#: src/org.kde.kgoldrunner.desktop:68
+#: src/org.kde.kgoldrunner.desktop:69
msgctxt "GenericName"
msgid "Hunt Gold, Dodge Enemies and Solve Puzzles"
msgstr "Jakt etter gull, unngå fiender og løs oppgaver"
-#: src/org.kde.kgoldrunner.desktop:116
+#: src/org.kde.kgoldrunner.desktop:118
msgctxt "Comment"
msgid "A game of action and puzzle-solving"
msgstr "Et handlingsfylt spill med innlagte gåter"
#: themes/black-on-white.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Black on White"
msgstr "Sort på hvitt"
-#: themes/black-on-white.desktop:55
+#: themes/black-on-white.desktop:56
msgctxt "Description"
msgid "A monochrome, black on white theme for KGoldrunner"
msgstr "Tema i svart-hvitt for KGoldrunner"
#: themes/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KGoldRunner Default"
msgstr "KGoldrunner-standard"
-#: themes/default.desktop:55
+#: themes/default.desktop:56
msgctxt "Description"
msgid "A light and clean theme for KDE4"
msgstr "Lyst og stilrent tema for KDE 4"
#: themes/egypt.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "The Treasure of Egypt"
msgstr "Skatten i Egypt"
-#: themes/egypt.desktop:53
+#: themes/egypt.desktop:54
msgctxt "Description"
msgid "Help Matt Goldrunner escape the traps of ancient Egypt."
msgstr "Hjelp Matt Goldrunner å unnslippe fellene i gamle Egypt."
#: themes/kgr_geek.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geek City"
msgstr "Nerdeby"
-#: themes/kgr_geek.desktop:51
+#: themes/kgr_geek.desktop:52
msgctxt "Description"
msgid "The hero is trapped inside a computer."
msgstr "Helten er fanget inni en datamaskin."
#: themes/nostalgia-blues.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Nostalgia Blues"
msgstr "Blå nostalgi"
-#: themes/nostalgia-blues.desktop:50
+#: themes/nostalgia-blues.desktop:51
msgctxt "Description"
msgid ""
"A theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look... now in blue!"
msgstr "Tema som bringer tilbake gamle 8-bits minner – nå i blått!"
#: themes/nostalgia.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Nostalgia"
msgstr "Nostalgi"
-#: themes/nostalgia.desktop:54
+#: themes/nostalgia.desktop:55
msgctxt "Description"
msgid "A scalable theme for KGoldrunner that brings back that 8-bit look..."
msgstr ""
"Et skalerbart tema for KGoldrunner, som bringer tilbake gamle 8-bits minner …"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kigo._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kigo._desktop_.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kigo._desktop_.po (revision 1554435)
@@ -1,54 +1,54 @@
# Translation of kigo._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003.
# Knut Staring , 2004.
# Jørgen Grønlund , 2004, 2006.
# Nils Kristian Tomren , 2005.
# Bjørn Steensrud , 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-15 05:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: data/themes/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: data/themes/default.desktop:61
+#: data/themes/default.desktop:62
msgctxt "Description"
msgid "Kigo Default theme for KDE 4"
msgstr "Standard Kigo-tema for KDE4"
#: data/themes/plain.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plain"
msgstr "Enkelt"
-#: data/themes/plain.desktop:46
+#: data/themes/plain.desktop:47
msgctxt "Description"
msgid "Plain Kigo theme based on Default theme by Arturo Silva"
msgstr "Enkelt Kigo-tena basert på Standard-temaet av Arturo Silva"
#: src/gui/org.kde.kigo.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "Kigo"
msgstr "Kigo"
-#: src/gui/org.kde.kigo.desktop:57
+#: src/gui/org.kde.kigo.desktop:58
msgctxt "GenericName"
msgid "Go Board Game"
msgstr "Go brettspill"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/killbots._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/killbots._desktop_.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/killbots._desktop_.po (revision 1554435)
@@ -1,154 +1,154 @@
# Translation of killbots._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003.
# Knut Staring , 2004.
# Jørgen Grønlund , 2004, 2006.
# Nils Kristian Tomren , 2005.
# Bjørn Steensrud , 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-01 01:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-20 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: org.kde.killbots.desktop:2 rulesets/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Killbots"
msgstr "Killbots"
-#: org.kde.killbots.desktop:51
+#: org.kde.killbots.desktop:52
msgctxt "GenericName"
msgid "Strategy Game with Robots"
msgstr ""
-#: org.kde.killbots.desktop:82
+#: org.kde.killbots.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
msgstr ""
#: rulesets/classic.desktop:2 themes/classic.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
-#: rulesets/classic.desktop:61
+#: rulesets/classic.desktop:62
msgctxt "Description"
msgid ""
"The rules used in the original BSD command line version of "
"robots .
Nothing fancy, just the basic game elements: no "
"fastbots, no safe teleports, no pushing junkheaps, and a huge game grid."
"p>
Due to its larger width, it is recommended that you use a theme with "
"narrower tiles to better fit your screen.
"
msgstr ""
"Reglene som ble brukt i den opprinnelige kommandolinjebaserte BSD-"
"versjonen av robots .
Ikke noe spesielt, bare enkle "
"spillelementer: ingen kjappe roboter, ingen trygge teleporteringer, du kan "
"ikke skyve søppelhauger, og et stort spillebrett.
Siden spillebrettet "
"er så bredt bør du bruke et tema med smale brikker.
"
#: rulesets/daleks.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Daleks"
msgstr "Daleks"
-#: rulesets/daleks.desktop:47
+#: rulesets/daleks.desktop:48
msgctxt "Description"
msgid ""
"An approximation of the rules used in Daleks, a robots-like game for "
"early Apple computers.
The hero is allotted one energy each round that "
"can be used to power the sonic screwdriver. All other special features are "
"disabled.
"
msgstr ""
"En tilnærming til reglene som ble brukt i Daleks, et liknende spill "
"for tidlige Apple-maskiner.
Du får én energikvant for hver runde, som "
"kan brukes i den soniske skrutrekkeren. Alle de andre spesialfunksjonene er "
"slått av.
>"
-#: rulesets/default.desktop:53
+#: rulesets/default.desktop:54
msgctxt "Description"
msgid ""
"The default Killbots game type.
Includes a medium size grid, "
"safe teleports, fast enemies and pushable junkheaps.
"
msgstr ""
"Standard Killbots-spill.
Et middels stort spillebrett, trygge "
"teleporteringer, kjappe fiender og søppelhauger som kan dyttes.
"
#: rulesets/easy.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Easy"
msgstr "Lett"
-#: rulesets/easy.desktop:52
+#: rulesets/easy.desktop:53
msgctxt "Description"
msgid ""
"An easier version of the \"Killbots\" game type.
Includes a "
"bigger game grid prepopulated with junkheaps, a starting stash of energy and "
"an increasing energy cap.
"
msgstr ""
"En lettere versjon av det tradisjonelle Killbots.spillet."
"p>
Spillebrettet har god plass og mange søppelhauger du kan bruke til "
"vern. I tillegg starter du med mye energi, og energigrensen øker for hver "
"runde.
>"
#: rulesets/energycrisis.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Energy Crisis"
msgstr "Energikrise"
-#: rulesets/energycrisis.desktop:46
+#: rulesets/energycrisis.desktop:47
msgctxt "Description"
msgid ""
"The player starts with 30 energy and cannot earn more. How many rounds can "
"you survive and how many points can you collect before your energy and luck "
"run out?"
msgstr ""
"Spilleren starter med 30 energi og kan ikke tjene opp mer. Hvor mange runder "
"kan du overleve og hvor mange poeng kan du samle opp før du slipper opp for "
"energi og flaks?"
-#: themes/classic.desktop:59
+#: themes/classic.desktop:60
msgctxt "Description"
msgid "A theme for those who miss the console version"
msgstr "Et tema for dem som savner konsollversjonen"
#: themes/mountainadventure.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mountain Adventure"
msgstr "Fjelleventyret"
-#: themes/mountainadventure.desktop:47
+#: themes/mountainadventure.desktop:48
msgctxt "Description"
msgid "Indiana Gnomes battles ghosts and bats on a misty mountainside."
msgstr ""
#: themes/mummymadness.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Mummy Madness"
msgstr "Mumiegalskap"
-#: themes/mummymadness.desktop:44
+#: themes/mummymadness.desktop:45
msgctxt "Description"
msgid "Egyptian style theme with mad mummies."
msgstr "Egyptisk tema med gale mumier."
#: themes/robotkill.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Robot Kill"
msgstr "Robot Kill"
-#: themes/robotkill.desktop:47
+#: themes/robotkill.desktop:48
msgctxt "Description"
msgid "The default Killbots theme."
msgstr "Killbots standardtema."
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/knavalbattle._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/knavalbattle._desktop_.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/knavalbattle._desktop_.po (revision 1554435)
@@ -1,49 +1,49 @@
# Translation of knavalbattle._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003.
# Knut Staring , 2004.
# Jørgen Grønlund , 2004, 2006.
# Nils Kristian Tomren , 2005.
# Bjørn Steensrud , 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-21 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 11:12+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: data/pictures/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Naval Battle Default"
msgstr "Standard Sjøslag"
-#: data/pictures/default.desktop:42
+#: data/pictures/default.desktop:43
msgctxt "Description"
msgid "The default theme for Naval Battle"
msgstr "Standardtemaet for Sjøslag"
#: src/knavalbattle.protocol:8
msgctxt "Description"
msgid "A protocol for the game Naval Battle"
msgstr "En protokoll for spillet Sjøslag"
#: src/org.kde.knavalbattle.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Naval Battle"
msgstr "Sjøslag"
-#: src/org.kde.knavalbattle.desktop:51
+#: src/org.kde.knavalbattle.desktop:52
msgctxt "GenericName"
msgid "Ship Sinking Game"
msgstr "Spill om å senke skip"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/knights._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/knights._desktop_.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/knights._desktop_.po (revision 1554435)
@@ -1,76 +1,76 @@
# Translation of knights._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2011.
# Kjetil Kilhavn , 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-22 05:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-18 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Kilhavn \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: src/org.kde.knights.desktop:2 themes/knights.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Knights"
msgstr "Springarar"
-#: src/org.kde.knights.desktop:53
+#: src/org.kde.knights.desktop:54
msgctxt "GenericName"
msgid "Chess game"
msgstr "Sjakkspill"
#: themes/default.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
-#: themes/default.desktop:48
+#: themes/default.desktop:49
msgctxt "Description"
msgid "A grayscale theme using the Oxygen palette"
msgstr "Et gråskala-tema som bruker Oxygen-paletten"
#: themes/east_west.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "East and West"
msgstr "Øst og vest"
-#: themes/east_west.desktop:48
+#: themes/east_west.desktop:49
msgctxt "Description"
msgid "A middle ages styled chess set"
msgstr "Et sjakksett i middelalderstil"
-#: themes/knights.desktop:48
+#: themes/knights.desktop:49
msgctxt "Description"
msgid "Original Knights theme."
msgstr "Opphavleg Springarar-tema."
#: themes/plain.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plain"
msgstr "Enkelt"
-#: themes/plain.desktop:48
+#: themes/plain.desktop:49
msgctxt "Description"
msgid "A plain and simple theme"
msgstr "Et rent og enkelt tema"
#: themes/xboard2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "XBoard Two"
msgstr "XBoard Two"
-#: themes/xboard2.desktop:47
+#: themes/xboard2.desktop:48
msgctxt "Description"
msgid "Theme variation of XBoard chess program."
msgstr "Temavariasjon for sjakkspillet XBoard."
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kreversi.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kreversi.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kreversi.po (revision 1554435)
@@ -1,755 +1,755 @@
# Translation of kreversi to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker , 1998, 1999, 2000.
# Knut Yrvin , 2002.
# Nils Kristian Tomren , 2005.
# Øyvind A. Holm , 2005.
# Axel Bojer , 2007.
# Bjørn Steensrud , 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-08 07:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-13 07:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Christian A. Strømmen,Nils Kristian Tomren"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,slx@nilsk.net"
#: commondefs.cpp:47
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: commondefs.cpp:47
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel)
#: commondefs.cpp:48 startgamedialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel)
#: commondefs.cpp:48 startgamedialog.ui:150
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: kexthighscore.cpp:212
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr ""
#: kexthighscore.cpp:215
#, kde-format
msgid "Mean Score"
msgstr ""
#: kexthighscore.cpp:220
#, kde-format
msgid "Best Score"
msgstr ""
#: kexthighscore.cpp:224
#, kde-format
msgid "Elapsed Time"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:161
#, kde-format
msgid "Best &Scores"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:166
#, kde-format
msgid "&Players"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:171
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: kexthighscore_gui.cpp:177
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: kexthighscore_gui.cpp:184
#, kde-format
msgid "View world-wide highscores"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:191
#, kde-format
msgid "View world-wide players"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:231
#, kde-format
msgid "Highscores"
msgstr "Resultatliste"
#: kexthighscore_gui.cpp:295
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:297
#, kde-format
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:298
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: kexthighscore_gui.cpp:349
#, kde-format
msgid "Winner"
msgstr "Vinner"
#: kexthighscore_gui.cpp:387
#, kde-format
msgid "Won Games"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:415
#, kde-format
msgid "Configure Highscores"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:428
#, kde-format
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#: kexthighscore_gui.cpp:443 kexthighscore_gui.cpp:482
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:454
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: kexthighscore_gui.cpp:464
#, kde-format
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:471
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: kexthighscore_gui.cpp:477
#, kde-format
msgid "Registration Data"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:488
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:495 kexthighscore_gui.cpp:538
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:583
#, kde-format
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:587
#, kde-format
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:608
#, kde-format
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:617
#, kde-format
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:622
#, kde-format
msgid "Enter your nickname:"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:630
#, kde-format
msgid "Do not ask again."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:50
+#: kexthighscore_internal.cpp:49
#, kde-format
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
-#: kexthighscore_internal.cpp:275
+#: kexthighscore_internal.cpp:274
#, kde-format
msgid "Games Count"
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:282
+#: kexthighscore_internal.cpp:281
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: kexthighscore_internal.cpp:604
+#: kexthighscore_internal.cpp:603
#, kde-format
msgid "Undefined error."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:605
+#: kexthighscore_internal.cpp:604
#, kde-format
msgid "Missing argument(s)."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:606
+#: kexthighscore_internal.cpp:605
#, kde-format
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:608
+#: kexthighscore_internal.cpp:607
#, kde-format
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:609
+#: kexthighscore_internal.cpp:608
#, kde-format
msgid "Unable to select database."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:610
+#: kexthighscore_internal.cpp:609
#, kde-format
msgid "Error on database query."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:611
+#: kexthighscore_internal.cpp:610
#, kde-format
msgid "Error on database insert."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:613
+#: kexthighscore_internal.cpp:612
#, kde-format
msgid "Nickname already registered."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:614
+#: kexthighscore_internal.cpp:613
#, kde-format
msgid "Nickname not registered."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:615
+#: kexthighscore_internal.cpp:614
#, kde-format
msgid "Invalid key."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:616
+#: kexthighscore_internal.cpp:615
#, kde-format
msgid "Invalid submit key."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:618
+#: kexthighscore_internal.cpp:617
#, kde-format
msgid "Invalid level."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:619
+#: kexthighscore_internal.cpp:618
#, kde-format
msgid "Invalid score."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:623
+#: kexthighscore_internal.cpp:622
#, kde-format
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:632
+#: kexthighscore_internal.cpp:631
#, kde-format
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
-#: kexthighscore_internal.cpp:641
+#: kexthighscore_internal.cpp:640
#, kde-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:662
+#: kexthighscore_internal.cpp:661
#, kde-format
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:669
+#: kexthighscore_internal.cpp:668
#, kde-format
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:670
+#: kexthighscore_internal.cpp:669
#, kde-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:682
+#: kexthighscore_internal.cpp:681
#, kde-format
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
#: kexthighscore_item.cpp:279
#, kde-format
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr ""
#: kexthighscore_item.cpp:290
#, kde-format
msgid "No game played."
msgstr ""
#: kexthighscore_item.cpp:292
#, kde-format
msgid "Scores for last game:"
msgstr ""
#: kexthighscore_item.cpp:299
#, kde-format
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:47
#, kde-format
msgid "all"
msgstr "alt"
#: kexthighscore_tab.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select player:"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:112
#, kde-format
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#: kexthighscore_tab.cpp:112
#, kde-format
msgid "Won:"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:112
#, kde-format
msgid "Lost:"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:113
#, kde-format
msgid "Draw:"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:116
#, kde-format
msgid "Current:"
msgstr "Gjeldende:"
#: kexthighscore_tab.cpp:116
#, kde-format
msgid "Max won:"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:116
#, kde-format
msgid "Max lost:"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:131
#, kde-format
msgid "Game Counts"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:144
#, kde-format
msgid "Trends"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:232
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: kexthighscore_tab.cpp:233
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Til"
#: kexthighscore_tab.cpp:234
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:235
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
#: kreversi.kcfg:9
#, kde-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Hastigheten på animasjonene."
#. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
#: kreversi.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "Velg om maskinen skal spille avslappet eller aggressivt."
#. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
#: kreversi.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
msgstr "Om det skal brukes farger på brikkene i stedet for svarte og hvite."
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kreversiui.rc:13
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kreversiui.rc:18
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kreversiui.rc:25
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#: kreversiview.cpp:251
#, kde-format
msgid "Red can not perform any move. It is blue turn again."
msgstr ""
#: kreversiview.cpp:252
#, kde-format
msgid "White can not perform any move. It is black turn again."
msgstr ""
#: kreversiview.cpp:261
#, kde-format
msgid "Blue can not perform any move. It is red turn again."
msgstr ""
#: kreversiview.cpp:262
#, kde-format
msgid "Black can not perform any move. It is white turn again."
msgstr ""
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid "KDE Reversi Board Game"
msgstr "KDE-brettspillet Reversi"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
msgstr ""
"© 1997-2000 Mario Weilguni\n"
"© 2004-2006 Inge Wallin\n"
"© 2006 Dmitry Suzdalev"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "http://games.kde.org/kreversi"
msgstr ""
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:53 main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Inge Wallin"
msgstr "Inge Wallin"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
msgstr "Porting til KDE4. Nåværende vedlikeholder."
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Simon Hürlimann"
msgstr "Simon Hürlimann"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Action refactoring"
msgstr "Gjenbruk av handlinger"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Mats Luthman"
msgstr "Mats Luthman"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "Spillmotor, hentet fra Java-programmet hans."
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Arne Klaassen"
msgstr "Arne Klaassen"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Original raytraced chips."
msgstr "Originale brikker laget med raytracing."
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Mauricio Piacentini"
msgstr "Mauricio Piacentini"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Vector chips and background for KDE4."
msgstr "Vektor-brikker og bakgrunn for KDE4."
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Brian Croom"
msgstr "Brian Croom"
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Port rendering code to KGameRenderer"
msgstr "Port opptegningskode til KGameRenderer"
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Denis Kuplyakov"
msgstr "Denis Kuplyakov"
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:67
#, kde-format
msgid "Start with demo game playing"
msgstr "Start med et demo-spill i gang"
#: mainwindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Press start game!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move History"
msgstr "Trekk-historie"
#: mainwindow.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show Last Move"
msgstr "Vis forrige trekk"
#: mainwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Vis lovlige trekk"
#: mainwindow.cpp:142
#, kde-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Animasjonshastighet"
#: mainwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: mainwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: mainwindow.cpp:151
#, kde-format
msgid "Use Colored Chips"
msgstr "Bruk fargede brikker"
#: mainwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Show Move History"
msgstr "Vis trekkhistorien"
#: mainwindow.cpp:237 mainwindow.cpp:252 mainwindow.cpp:265 mainwindow.cpp:273
#, kde-format
msgid "Game is drawn!"
msgstr "Spillet ble uavgjort."
#: mainwindow.cpp:240 mainwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "You win!"
msgstr "Du vinner!"
#: mainwindow.cpp:243 mainwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid "You have lost!"
msgstr "Du har tapt."
#: mainwindow.cpp:267 mainwindow.cpp:269 mainwindow.cpp:275 mainwindow.cpp:277
#, kde-format
msgid "%1 has won!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:283 mainwindow.cpp:284 mainwindow.cpp:286 mainwindow.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"%1: %2"
msgstr ""
"\n"
"%1: %2"
#: mainwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "Game over"
msgstr "Spillet er slutt"
#: mainwindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "GAME OVER"
msgstr "Spilet er ute !!!"
#: mainwindow.cpp:362 mainwindow.cpp:363 mainwindow.cpp:369 mainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: mainwindow.cpp:366
#, kde-format
msgid "%1 turn"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "%1's turn"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:383 startgamedialog.cpp:170 startgamedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: startgamedialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "New game"
msgstr ""
#: startgamedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Start game"
msgstr ""
#: startgamedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Let's start playing!"
msgstr ""
#: startgamedialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr ""
#: startgamedialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Quit KReversi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: startgamedialog.ui:83 startgamedialog.ui:209
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: startgamedialog.ui:100 startgamedialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Skill level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: startgamedialog.ui:128
#, kde-format
msgid "VS"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/libkdegames._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/libkdegames._desktop_.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/libkdegames._desktop_.po (revision 1554435)
@@ -1,119 +1,119 @@
# Translation of libkdegames._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003.
# Knut Staring , 2004.
# Jørgen Grønlund , 2004, 2006.
# Nils Kristian Tomren , 2005.
# Bjørn Steensrud , 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-24 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Ancient Egyptians"
msgstr "Egypt i oldtida"
-#: carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:47
+#: carddecks/svg-ancient-egyptians/index.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "An ancient Egyptian card deck."
msgstr "En gammelegyptisk kortstokk."
#: carddecks/svg-dondorf/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dondorf"
msgstr "Dondorf"
#: carddecks/svg-future/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Future Simple"
msgstr "Futuristisk enkel"
#: carddecks/svg-gm-paris/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Jolly Royal"
msgstr "Muntert kongelig"
-#: carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:45
+#: carddecks/svg-jolly-royal/index.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "A clean and easy style with a distinctively royal touch."
msgstr "Stilren og med et visst kongelig preg."
#: carddecks/svg-konqi-modern/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Konqi"
msgstr "Konqi"
#: carddecks/svg-nicu-ornamental/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Nicu Ornamental"
msgstr "Nicu – ornamental"
#: carddecks/svg-nicu-white/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Nicu White"
msgstr "Nicu hvit"
#: carddecks/svg-oxygen-air/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen Air"
msgstr "Oxygen-Air"
#: carddecks/svg-oxygen/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: carddecks/svg-oxygen-white/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen White"
msgstr "Oxygen hvit"
#: carddecks/svg-penguins/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Penguins"
msgstr "Pingviner"
#: carddecks/svg-standard/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: carddecks/svg-standard/index.desktop:53
+#: carddecks/svg-standard/index.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Standard KDE card set\\nGPL license"
msgstr "Standard KDE-kortstokk\\nGPL-lisens"
#: carddecks/svg-tigullio-international/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Tigullio International"
msgstr "Tigullio internasjonal"
#: carddecks/svg-xskat-french/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "XSkat French"
msgstr "Fransk XSkat"
#: carddecks/svg-xskat-german/index.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "XSkat German"
msgstr "Tysk XSkat"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/lskat._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/lskat._desktop_.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/lskat._desktop_.po (revision 1554435)
@@ -1,49 +1,49 @@
# Translation of lskat._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003.
# Knut Staring , 2004.
# Jørgen Grønlund , 2004, 2006.
# Nils Kristian Tomren , 2005.
# Bjørn Steensrud , 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-24 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: grafix/blue.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Green Blase"
msgstr "Grønn Blase"
#: grafix/egyptian.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian"
msgstr "Egyptisk"
#: grafix/oxygen.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: org.kde.lskat.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "LSkat"
msgstr "LSkat"
-#: org.kde.lskat.desktop:56
+#: org.kde.lskat.desktop:57
msgctxt "GenericName"
msgid "Card Game"
msgstr "Kortspill"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/kipi-plugins._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/kipi-plugins._desktop_.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/kipi-plugins._desktop_.po (revision 1554435)
@@ -1,197 +1,197 @@
# Translation of kipi-plugins._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Kvisli , 2008.
# Øyvind A. Holm , 2009.
# Bjørn Steensrud , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-11 05:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-12 05:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-26 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: dropbox/kipiplugin_dropbox.desktop.cmake:3
msgctxt "Name"
msgid "Dropbox Export"
msgstr "Dropbox eksport"
#: dropbox/kipiplugin_dropbox.desktop.cmake:37
msgctxt "Comment"
msgid "A tool to export images to a remote Dropbox web service"
msgstr "Et verktøy for å eksportere bilder til en fjern Dropbox-nettjeneste"
#: facebook/kipiplugin_facebook.desktop.cmake:3
msgctxt "Name"
msgid "Facebook Export"
msgstr ""
#: facebook/kipiplugin_facebook.desktop.cmake:33
msgctxt "Comment"
msgid "A tool to export images to a remote Facebook web service"
msgstr ""
#: flickr/kipiplugin_flickr.desktop.cmake:3
msgctxt "Name"
msgid "Flickr/23"
msgstr ""
#: flickr/kipiplugin_flickr.desktop.cmake:33
msgctxt "Comment"
msgid "A tool to export images to remote Flickr and 23 web services."
msgstr ""
#: googleservices/kipiplugin_googleservices.desktop.cmake:3
msgctxt "Name"
msgid "Google Services"
msgstr ""
-#: googleservices/kipiplugin_googleservices.desktop.cmake:33
+#: googleservices/kipiplugin_googleservices.desktop.cmake:34
msgctxt "Comment"
msgid "A tool to manage images with a remote Google web service"
msgstr ""
#: imgur/kipiplugin_imgur.desktop.cmake:3
msgctxt "Name"
msgid "Imgur Export"
msgstr "Imgur-eksport"
#: imgur/kipiplugin_imgur.desktop.cmake:40
msgctxt "Comment"
msgid "A tool to export images to the imgur.com image hosting service"
msgstr "Et verktøy for å eksportere bilder til bildevertstjenesten imgur.com"
#: printimages/templates/1_photo_10.5x14.8cm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "10.5x14.8 cm (1 photo)"
msgstr "10.5x14.8 cm (1 bilde)"
#: printimages/templates/1_photo_10x15cm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "10x15 cm (1 photo)"
msgstr "10x15 cm (1 bilde)"
#: printimages/templates/1_photo_20x25cm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "20x25 cm (1 photo)"
msgstr "20x25 cm (1 bilde)"
#: printimages/templates/1_photo_8x10.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "8 x 10\" (1 photo)"
msgstr "8 x 10\" (1 bilde)"
#: printimages/templates/1_photo_9x13cm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "9x13 cm (1 photo)"
msgstr "9x13 cm (1 bilde)"
#: printimages/templates/2_photos_13x18cm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "13x18 cm (2 photos)"
msgstr "13x18 cm (2 bilder)"
#: printimages/templates/2_photos_5x7.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "5 x 7\" (2 photos)"
msgstr "5 x 7\" (2 bilder)"
#: printimages/templates/3_photos_10x15cm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "10x15 cm (3 photos)"
msgstr "10x15 cm (3 bilder)"
#: printimages/templates/3_photos_4x6.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "4 x 6\" (3 photos)"
msgstr "4 x 6\" (3 bilder)"
#: printimages/templates/4_photos_10x13.33cm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "10x13.33 cm (4 photos)"
msgstr "10x13.33 cm (4 bilder)"
#: printimages/templates/4_photos_3.5x5.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "3.5 x 5\" (4 photos)"
msgstr "3.5 x 5\" (4 bilder)"
#: printimages/templates/4_photos_4.5x5cm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Passport photos - 4.5x5cm (4 photos)"
msgstr "Passbilder – 4,5×5 cm (4 bilder)"
#: printimages/templates/4_photos_9x13cm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "9x13 cm (4 photos)"
msgstr "9x13 cm (4 bilder)"
#: printimages/templates/4x6Album.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "4 x 6\" Album"
msgstr "4 x 6\" Album"
#: printimages/templates/6_photos_3.5x4.5cm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Passport photos UK - 3.5x4.5cm (6 photos)"
msgstr "Passbilder UK – 3,5×4 cm (6 bilder)"
#: printimages/templates/6_photos_3.5x4cm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Passport photos - 3.5x4cm (6 photos)"
msgstr "Passbilder – 3,5×4 cm (6 bilder)"
#: printimages/templates/8_photos_6x9cm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "6x9 cm (8 photos)"
msgstr "6x9 cm (8 bilder)"
#: printimages/templates/Album_10x15cm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "10x15 cm Album"
msgstr "10x15 cm Album"
#: printimages/templates/Album_11.5x15cm.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "11.5x15 cm Album"
msgstr "11.5x15 cm Album"
#: printimages/templates/Album-Collage1.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
msgstr "Albumkollasje 2 (6 bilder)"
#: printimages/templates/Album-Collage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
msgstr "Albumkollasje 1 (9 bilder)"
#: printimages/templates/FullPage.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Full page"
msgstr "Helside"
#: printimages/templates/Photoframe.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Photoframe (5 photos)"
msgstr "bilderamme (5 bilder)"
#: printimages/templates/Thumbnails_5x4.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnails 5x4 photos"
msgstr "Miniatyrer 5×4 bilder"
#: printimages/templates/Thumbnails_6x5.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnails 6x5 photos"
msgstr "Miniatyrer 6×5 bilder"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/okular_poppler.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/okular_poppler.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/okular_poppler.po (revision 1554435)
@@ -1,188 +1,188 @@
# Translation of okular_poppler to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-22 07:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "Forbedre tynne linjer:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:23 generator_pdf.cpp:834
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Solid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: conf/pdfsettingswidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: generator_pdf.cpp:94
#, kde-format
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF-valg"
#: generator_pdf.cpp:96
#, kde-format
msgid "Print annotations"
msgstr "Skriv ut merknader"
#: generator_pdf.cpp:97
#, kde-format
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "Ta med merknader i utskriften av dokumentet"
#: generator_pdf.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"Tar med merknader i dokumentutskriften. Du kan slå av dette hvis du vil "
"skrive ut originaldokumentet uten merknader."
#: generator_pdf.cpp:100
#, kde-format
msgid "Force rasterization"
msgstr "Tving fram rasterisering"
#: generator_pdf.cpp:101
#, kde-format
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "Rasteriser til et bilde før utskrift"
#: generator_pdf.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"Rasteriserer hver side til et bilde før den skrives ut. Dette gir som regel "
"litt dårligere utskrift, men kan brukes for dokumenter som ser ut til å bli "
"skrevet ut feil."
#: generator_pdf.cpp:109
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:110
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:111
#, kde-format
msgid "None; print original size"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:112
#, kde-format
msgid "Scaling mode for the printed pages"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:113
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr ""
#: generator_pdf.cpp:832
#, kde-format
msgctxt "PDF v. "
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF v. %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:832
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: generator_pdf.cpp:833
#, kde-format
msgid "Encrypted"
msgstr "Kryptert"
#: generator_pdf.cpp:833
#, kde-format
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukryptert"
#: generator_pdf.cpp:833
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
#: generator_pdf.cpp:834
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: generator_pdf.cpp:834
#, kde-format
msgid "Optimized"
msgstr "Optimert"
-#: generator_pdf.cpp:1572
+#: generator_pdf.cpp:1575
#, kde-format
msgid "Using Poppler %1"
msgstr ""
-#: generator_pdf.cpp:1574
+#: generator_pdf.cpp:1577
#, kde-format
msgid ""
"Using Poppler %1\n"
"\n"
"Built against Poppler %2"
msgstr ""
-#: generator_pdf.cpp:1624
+#: generator_pdf.cpp:1627
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: generator_pdf.cpp:1624
+#: generator_pdf.cpp:1627
#, kde-format
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "Oppsett for PDF-motoren"
#: pdfsignatureutils.cpp:44 pdfsignatureutils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1554435)
@@ -1,15325 +1,15325 @@
# Translation of kdenlive to Norwegian Bokmål
#
# Kjetil Kilhavn , 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-07 07:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-20 07:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Kilhavn \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kjetil Kilhavn"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kjetil@kilhavn.no"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balanse"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Juster venstre/høyre-balansen"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Panorer"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Juster venstre/høyre-fordelingen i en kanal"
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Venstre,Høyre"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Lydbølge"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Vis lydbølgeformen istedenfor videoen"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr ""
#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22
#: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr ""
#: data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr ""
#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6
#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8
#: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7
#: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: data/effects/audiowaveform.xml:18 data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Auto Mask"
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Skjul et valgt område og følg områdets bevegelser"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Avlus"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Utydelig"
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:35
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:36
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:39
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Box Blur"
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Horisontal multiplikator"
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Vertikal multiplikator"
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Tilsløringsintensitet"
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr ""
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr ""
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr ""
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr ""
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/transitions/composite.xml:16
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/slide.xml:19
#: data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr ""
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr ""
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr ""
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr ""
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr ""
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr ""
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:122
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr ""
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr ""
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr ""
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr ""
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
"source bit rate,source width,source height,source comment"
msgstr ""
#: data/effects/fade_from_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr ""
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:70
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:334 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr ""
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:291
#, kde-format
msgid "In"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:501 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr ""
#: data/effects/fade_to_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr ""
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr ""
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr ""
#: data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr ""
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr ""
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr ""
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr ""
#: data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr ""
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr ""
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Frys video i et valgt bilde"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Frys på"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Frys før"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Frys etter"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "R"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" \n"
" "
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Forvreng"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" "
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"R+G+B) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source? \n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"max(dR, dG, dB)), in "
"order to be recognized as light source? \n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"relative to the "
"background image (dR + dG + dB
) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source? \n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should always start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
#, kde-format
msgid "X"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid " 32 = 0]]>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:302
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma-Key"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on [0,1]
by the gamma value.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:300
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr ""
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr ""
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr ""
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr ""
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr ""
#: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr ""
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr ""
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr ""
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr ""
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr "Lydstyrke"
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr ""
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr ""
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr ""
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr ""
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr ""
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr ""
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr ""
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr ""
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr ""
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr ""
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr ""
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr ""
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr ""
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr ""
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr ""
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr ""
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr ""
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr ""
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr ""
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr ""
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Spill av klippet med høyere eller lavere hastighet"
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr ""
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Keyframes spacing"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
msgid ""
"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
"frames."
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:19
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:25
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:32
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:3
#, kde-format
msgid "Stabilize"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:4
#, kde-format
msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:7
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:8
#, kde-format
msgid "Accuracy of Shakiness detection"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:11
#, kde-format
msgid "Shakiness"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:12
#, kde-format
msgid "How shaky is the Video"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:15
#, kde-format
msgid "Stepsize"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:16
#, kde-format
msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:19
#, kde-format
msgid "Min. contrast"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:20
#, kde-format
msgid "Below this Contrast Field is discarded"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:23
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:24
#, kde-format
msgid "Number of frames for lowpass filtering"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:27
#, kde-format
msgid "Max shift"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:28
#, kde-format
msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:31
#, kde-format
msgid "Max angle"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:32
#, kde-format
msgid "Max angle to rotate (in rad)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:35
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:36
#, kde-format
msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:774
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:40
#, kde-format
msgid "Additional zoom during transform"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:43
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:44
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:47
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom Speed"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:48
#, kde-format
msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:52
#, kde-format
msgid "Sharpen transformed image"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:55
#, kde-format
msgid "Show fields"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:56
#, kde-format
msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:59
#, kde-format
msgid "Tripod"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:60
#, kde-format
msgid "Reference frame"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr ""
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr ""
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr ""
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:3
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
"or down."
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:7
#, kde-format
msgid "Count up"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:10
#, kde-format
msgid "No background"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:21
#, kde-format
msgid "Drop frame timecode"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Bars"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, kde-format
msgid "Bar Type"
msgstr ""
#: data/generators/noise.xml:3
#, kde-format
msgid "White Noise"
msgstr ""
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Farge"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Lydkorreksjon"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Image adjustment"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Bevegelse"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Alpha/Transform"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr ""
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:708
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr ""
#: data/transitions/dissolve.xml:6
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on first input applying user-defined transformation, "
"opacity and blend mode."
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
#, kde-format
msgid "X position"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Y position"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
#, kde-format
msgid "X scale"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
#, kde-format
msgid "Y scale"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, kde-format
msgid ""
"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
"color,HSL luminosity"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation X center"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
#, kde-format
msgid "Rotation Y center"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and "
"opacity."
msgstr ""
#: data/transitions/qtblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Composite and transform"
msgstr ""
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
"opacity and scale."
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Mask clip"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:26 data/transitions/wipe.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "%lumaNames"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr ""
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr ""
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr ""
#: data/transitions/slide.xml:7
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr ""
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr ""
#: data/transitions/wipe.xml:17
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr ""
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr ""
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr ""
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, kde-format
msgid "Find effect"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, kde-format
msgid "Find composition"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82
#, kde-format
msgid "Main effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82
#, kde-format
msgid "Main compositions"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:94
#, kde-format
msgid "Show all video effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:106
#, kde-format
msgid "Show all audio effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:117
#, kde-format
msgid "Show all custom effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:127
#, kde-format
msgid "Show favorite items"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:136
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
#, kde-format
msgid "Add to favorites"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:344
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:229
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1 properties"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:164
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:178
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:290
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:287
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287
#, kde-format
msgid "Move keyframes"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241
#, kde-format
msgid "Update keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:677
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:885
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:894
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1141
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:480
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr ""
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:44
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:92 src/assets/model/assetcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr ""
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:154 src/assets/model/assetcommand.cpp:157
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:198 src/assets/model/assetcommand.cpp:201
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:350
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:350
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166
#: src/project/clipstabilize.cpp:84
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Forhåndsinnstillinger"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:85
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 src/bin/bin.cpp:791
#: src/monitor/monitor.cpp:334 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/titler/titlewidget.cpp:266 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/titler/titlewidget.cpp:265 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:610 src/mainwindow.cpp:182
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#: src/titler/titlewidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " til "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:38
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr ""
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr ""
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:602
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/bin.cpp:603
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/bin.cpp:696
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:743
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:745
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Trevisning"
#: src/bin/bin.cpp:753
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
#: src/bin/bin.cpp:760
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/bin/bin.cpp:772 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:780
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Vis dato"
#: src/bin/bin.cpp:783
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:803
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:805
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:807
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1039
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1042
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Delete bin Clips"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1082 src/bin/bin.cpp:1227 src/dialogs/renderwidget.cpp:727
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1018 src/dialogs/renderwidget.cpp:2281
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1089 src/bin/bin.cpp:1233 src/doc/kdenlivedoc.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1152
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Duplicate clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/bin.cpp:1254 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Create bin folder"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1344 src/bin/bin.cpp:1360 src/bin/bin.cpp:2077
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1345 src/bin/bin.cpp:1361 src/bin/bin.cpp:2053
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1353
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2021
#, kde-format
msgid "Add Clip or Folder"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2025
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2026 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2027
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2028
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2031
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2036
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2042
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2048
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#: src/bin/bin.cpp:2060 src/bin/bin.cpp:2099 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2065 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Rename Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2083
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2188 src/monitor/recmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2191
#, kde-format
msgid "Detailed log"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2254 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/bin.cpp:2291
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2315 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:881
#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2344 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161
-#: src/mainwindow.cpp:2573
+#: src/mainwindow.cpp:2574
#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2646
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2653
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2855
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2858 src/titler/titlewidget.cpp:1993
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2858
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2859
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2922
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2926 src/jobs/meltjob.cpp:125 src/jobs/meltjob.cpp:158
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:3054
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:3054
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:3198
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr ""
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr ""
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:72
#, kde-format
msgid "Create title clip"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:84
#, kde-format
msgid "Create color clip"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:151 src/bin/clipcreator.cpp:315
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:165
#, kde-format
msgid "Create slideshow clip"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:198
#, kde-format
msgid "Create title template"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:208 src/project/projectmanager.cpp:545
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:210
#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Clip %1 is on a removable device, will not be available when "
"device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy "
"it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:297
#, kde-format
msgid "Removable device"
msgstr ""
#: src/bin/generators/generators.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr ""
#: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1099
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2698 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename guide"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename marker"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212
#, kde-format
msgid "Add marker"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#, kde-format
msgid "Import guides"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:400 src/definitions.cpp:85
#: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Delete all guides"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Delete all markers"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:146 src/doc/kdenlivedoc.cpp:789
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:928
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/bin/projectfolder.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/projectfolderup.cpp:32
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Gå opp"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:232 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:235 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:238 src/doc/documentchecker.cpp:450
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:376 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:497
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr ""
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:666
#, kde-format
msgid "Add bin clip"
msgstr ""
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:735
#, kde-format
msgid "Add a sub clip"
msgstr ""
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:776
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr ""
-#: src/bin/projectitemmodel.cpp:805 src/mainwindow.cpp:1166
+#: src/bin/projectitemmodel.cpp:805 src/mainwindow.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr ""
#: src/bin/projectsubclip.cpp:54 src/doc/documentvalidator.cpp:2014
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr ""
#: src/core.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
#: src/core.cpp:151
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr ""
#: src/core.cpp:151
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: src/core.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
#: src/core.cpp:325
#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "Create Title clip"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:862
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
-#: src/mainwindow.cpp:3176
+#: src/mainwindow.cpp:3177
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
-#: src/mainwindow.cpp:3176 src/utils/resourcewidget.cpp:386
+#: src/mainwindow.cpp:3177 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:77
-#: src/mainwindow.cpp:3134
+#: src/mainwindow.cpp:3135
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:51
#: src/kdenliveui.rc:60
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:262
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:280
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "44100 Hz"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "48000 Hz"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:344
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:590
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1454
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1479
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:753
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:854
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:856
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:592
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:593
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:594
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:596
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:597
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:662
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:725
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:736
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:821
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:832
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1122
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1292
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1328
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1345
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:121 src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr ""
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:125 src/dialogs/renderwidget.cpp:1657
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2723
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:252 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "File"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 src/dialogs/renderwidget.cpp:389
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: %1 "
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:574 src/dialogs/renderwidget.cpp:592
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:832 src/dialogs/renderwidget.cpp:851
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:577 src/dialogs/renderwidget.cpp:595
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:835 src/dialogs/renderwidget.cpp:854
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:578 src/dialogs/renderwidget.cpp:596
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:836 src/dialogs/renderwidget.cpp:855
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:617 src/dialogs/renderwidget.cpp:625
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:822 src/dialogs/renderwidget.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:706 src/dialogs/renderwidget.cpp:914
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:707 src/dialogs/renderwidget.cpp:915
#, kde-format
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:733 src/dialogs/renderwidget.cpp:962
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:968 src/dialogs/renderwidget.cpp:1024
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1627 src/dialogs/renderwidget.cpp:1632
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2857 src/dialogs/renderwidget.cpp:2881
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:618 src/doc/kdenlivedoc.cpp:624
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/profiles/profilerepository.cpp:202
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869
#: src/project/projectmanager.cpp:1027 src/titler/titlewidget.cpp:2009
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:754 src/dialogs/renderwidget.cpp:2261
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:873
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1112 src/monitor/recmanager.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1167
#, kde-format
msgid "export"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Delayed rendering"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1196 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:403
#: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:143
#: src/project/cliptranscode.cpp:165 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881
#: src/project/projectmanager.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1246
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1646 src/dialogs/renderwidget.cpp:2710
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:%1 Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1647 src/dialogs/renderwidget.cpp:2711
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1663 src/dialogs/renderwidget.cpp:1685
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1787
#, kde-format
msgid "Rendering %1 started"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1839
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1852
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1871
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1888
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1905
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1916
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter. Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1944 src/monitor/monitor.cpp:1028
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1975
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1979
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2140
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2183
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2395
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2489 src/dialogs/renderwidget.cpp:2517
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2491
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2519
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2528
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2547
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 crashed "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2590 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2593
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2966
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2968 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3061
#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3099
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3116
#, kde-format
msgid "Add to current project"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr ""
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:204
#: src/project/cliptranscode.cpp:236 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialogs/wizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects successful:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects failed:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:133
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our online manual ."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:144
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:152
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:155
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#: src/dialogs/wizard.cpp:178 src/project/cliptranscode.cpp:280
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:288
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:304
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:329
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:374
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:388
#, kde-format
msgid "Cannot start MLT backend, check your installation "
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:395
#, kde-format
msgid "Unsupported MLT version Please upgrade to %1.%2.%3 "
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins) provides "
"many effects and transitions. Install recommended "
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme) provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended "
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: sdl or rtaudio required for audio "
"output "
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: avformat (FFmpeg) required for audio/"
"video "
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: qimage or pixbuf required for "
"images and titles "
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: kdenlivetitle required to create titles"
"li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
" Missing app: ffmpeg required for proxy clips and transcoding"
"li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
" Missing app: ffplay recommended for some preview jobs "
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffprobe recommended for extra clip analysis "
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:830
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/wizard.cpp:831 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/dialogs/wizard.cpp:832 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: src/dialogs/wizard.cpp:834 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:876
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:880
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:1046
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:1049
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:1052
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:412
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:432
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:436
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:439
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:443
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:446
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:473
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:486 src/doc/documentchecker.cpp:503
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:512
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:517
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:523
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:529
#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:536
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:558
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:561
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:564
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:614 src/doc/documentchecker.cpp:626
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:616
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:619
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:717
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:909
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:1183
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:367 src/doc/documentvalidator.cpp:376
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:375
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:945
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:948
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1819
#, kde-format
msgid "extra audio"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2115
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2207
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2210
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 src/project/projectmanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:194
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:204
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:236
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:273
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:449 src/doc/kdenlivedoc.cpp:459
#, kde-format
msgid "Cannot create autosave file %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:454 src/doc/kdenlivedoc.cpp:579
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:712
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:848
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:941
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:974 src/doc/kdenlivedoc.cpp:988
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1040
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1398
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Bytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1424 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1456
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1460
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1463
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
-#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1184
+#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1185
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed. "
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:237
#: src/monitor/monitormanager.cpp:351
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "Program %1 is required for the DVD wizard. "
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard. "
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:321
#, kde-format
msgid "Transcoding failed"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Transkoder: %1"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Legacy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80
#: src/monitor/recmanager.cpp:63
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:81
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Enable %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Disable %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Delete effect %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Copy effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:773
#, kde-format
msgid "Move effect %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr ""
#. i18n("Enable/Disable all effects"));
#. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about"));
#. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters"));
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Expand Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116
#, kde-format
msgid "Enable Keyframes"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:393
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:393
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr ""
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
"permissions\n"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:178
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:264
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr ""
#: src/jobs/cachejob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Extracting thumbs from clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:61 src/monitor/monitor.cpp:488
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:103
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:115 src/jobs/speedjob.cpp:140
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:158 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr ""
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr ""
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:65 src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr ""
#: src/jobs/filterjob.cpp:162
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr ""
#: src/jobs/filterjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr ""
#: src/jobs/filterjob.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:140
#, kde-format
msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended."
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:365 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1131
#: src/profiles/profilerepository.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:367
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:546
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:557 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:572 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:614
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:596
#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr ""
#: src/jobs/meltjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr ""
#: src/jobs/meltjob.cpp:173
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
msgstr ""
#: src/jobs/meltjob.cpp:228
#, kde-format
msgid "Cannot create filter."
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:214 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:288
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Scene split"
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Scene %1"
msgstr ""
-#: src/jobs/speedjob.cpp:57 src/mainwindow.cpp:3075
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3239
+#: src/jobs/speedjob.cpp:57 src/mainwindow.cpp:3076
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3243
#, kde-format
msgid "Change clip speed"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:83 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:10
#, kde-format
msgid "Clip Speed"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:91 src/jobs/speedjob.cpp:92 src/jobs/speedjob.cpp:178
#, kde-format
msgid "Speed Change"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:94
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:98
#, kde-format
msgid "Destination File"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:107
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr ""
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stabilize clips"
msgstr ""
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:136
#, kde-format
msgid "Stabilized"
msgstr ""
#: src/jobs/thumbjob.cpp:60
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr ""
#: src/jobs/thumbjob.cpp:131
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#: src/kdenliveui.rc:21
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#: src/kdenliveui.rc:35
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#: src/kdenliveui.rc:45
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:703
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:70 src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
-#: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3097
+#: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3098
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
-#: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3046
+#: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3047
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#: src/kdenliveui.rc:68
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#: src/kdenliveui.rc:78
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#: src/kdenliveui.rc:86
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Innsetting"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#: src/kdenliveui.rc:90
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Fjerning"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
-#: src/kdenliveui.rc:94 src/mainwindow.cpp:457
+#: src/kdenliveui.rc:94 src/mainwindow.cpp:458
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#: src/kdenliveui.rc:103
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#: src/kdenliveui.rc:115
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#: src/kdenliveui.rc:121
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
-#: src/kdenliveui.rc:130 src/mainwindow.cpp:1390
+#: src/kdenliveui.rc:130 src/mainwindow.cpp:1391
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#: src/kdenliveui.rc:144 src/mainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#: src/kdenliveui.rc:158
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#: src/kdenliveui.rc:164
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#: src/kdenliveui.rc:174
#, kde-format
msgid "Seek"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#: src/kdenliveui.rc:190
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#: src/kdenliveui.rc:197
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/kdenliveui.rc:208
#, kde-format
msgid "View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#: src/kdenliveui.rc:209
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:232
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:253
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr ""
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr ""
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr ""
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr ""
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
msgstr ""
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr ""
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr ""
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
msgstr ""
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr ""
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr ""
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
msgstr ""
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr ""
#: src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr ""
#: src/main.cpp:136 src/main.cpp:139 src/main.cpp:142 src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr ""
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr ""
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr ""
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr ""
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr ""
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr ""
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr ""
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr ""
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr ""
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr ""
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr ""
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr ""
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr ""
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr ""
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr ""
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr ""
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr ""
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"MLT version %1\n"
"FFmpeg libraries"
msgstr ""
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr ""
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr ""
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr ""
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr ""
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:158
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/mainwindow.cpp:210
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:243
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#: src/mainwindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Skjerm %1"
#: src/mainwindow.cpp:303 src/monitor/recmanager.cpp:120
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:672
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mainwindow.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:111
#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#: src/mainwindow.cpp:321 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:360 src/mainwindow.cpp:399
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:363
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:366
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:371
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:379
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:402
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
-#: src/mainwindow.cpp:403 src/mainwindow.cpp:1489
+#: src/mainwindow.cpp:403 src/mainwindow.cpp:1490
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46
#: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr ""
#. i18n("Favorite Effects"));
#: src/mainwindow.cpp:419 src/mainwindow.cpp:430 src/mainwindow.cpp:434
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:441 src/mainwindow.cpp:1160
+#: src/mainwindow.cpp:442 src/mainwindow.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:446
+#: src/mainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:452
+#: src/mainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:537
+#: src/mainwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:717
+#: src/mainwindow.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:749
+#: src/mainwindow.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/mainwindow.cpp:751
+#: src/mainwindow.cpp:752
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:751
+#: src/mainwindow.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:892
+#: src/mainwindow.cpp:893
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:896
+#: src/mainwindow.cpp:897
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:900
+#: src/mainwindow.cpp:901
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:904
+#: src/mainwindow.cpp:905
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:912
+#: src/mainwindow.cpp:913
#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:912
+#: src/mainwindow.cpp:913
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:920
+#: src/mainwindow.cpp:920 src/mainwindow.cpp:921
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:921 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
+#: src/mainwindow.cpp:922 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:928 src/mainwindow.cpp:939
+#: src/mainwindow.cpp:929 src/mainwindow.cpp:940
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Høy kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
-#: src/mainwindow.cpp:934 src/monitor/recmanager.cpp:51
+#: src/mainwindow.cpp:935 src/monitor/recmanager.cpp:51
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:951
+#: src/mainwindow.cpp:952
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:957
+#: src/mainwindow.cpp:958
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:963
+#: src/mainwindow.cpp:964
#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:988
+#: src/mainwindow.cpp:989
#, kde-format
msgid "Track menu"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
-#: src/mainwindow.cpp:993 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
+#: src/mainwindow.cpp:994 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
-#: src/mainwindow.cpp:994 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
+#: src/mainwindow.cpp:995 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1006
+#: src/mainwindow.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1011
+#: src/mainwindow.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1016
+#: src/mainwindow.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
-#: src/mainwindow.cpp:1055 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
+#: src/mainwindow.cpp:1056 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
-#: src/mainwindow.cpp:1061 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
+#: src/mainwindow.cpp:1062 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1067
+#: src/mainwindow.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1073
+#: src/mainwindow.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1079
+#: src/mainwindow.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1085
+#: src/mainwindow.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1156
+#: src/mainwindow.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
-#: src/mainwindow.cpp:1157 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
+#: src/mainwindow.cpp:1158 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1163
+#: src/mainwindow.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1168
+#: src/mainwindow.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Reset configuration"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1174
+#: src/mainwindow.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1176
+#: src/mainwindow.cpp:1177
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1178
+#: src/mainwindow.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1180
+#: src/mainwindow.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1185
+#: src/mainwindow.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1186 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
+#: src/mainwindow.cpp:1187 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1188
+#: src/mainwindow.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1189
+#: src/mainwindow.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1192
+#: src/mainwindow.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1197
+#: src/mainwindow.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1202
+#: src/mainwindow.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1207
+#: src/mainwindow.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1212
+#: src/mainwindow.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1217
+#: src/mainwindow.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1223
+#: src/mainwindow.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1224
+#: src/mainwindow.cpp:1225
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1225
+#: src/mainwindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1230
+#: src/mainwindow.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1233
+#: src/mainwindow.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1236
+#: src/mainwindow.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1238
+#: src/mainwindow.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1240
+#: src/mainwindow.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1242
+#: src/mainwindow.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1245
+#: src/mainwindow.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1247
+#: src/mainwindow.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1250
+#: src/mainwindow.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1257
+#: src/mainwindow.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1259
+#: src/mainwindow.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1261
+#: src/mainwindow.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1263
+#: src/mainwindow.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1265
+#: src/mainwindow.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1267
+#: src/mainwindow.cpp:1268
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1269
+#: src/mainwindow.cpp:1270
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1271
+#: src/mainwindow.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1273
+#: src/mainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1276
+#: src/mainwindow.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1278
+#: src/mainwindow.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1280
+#: src/mainwindow.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1282
+#: src/mainwindow.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1284
+#: src/mainwindow.cpp:1285
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1286
+#: src/mainwindow.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1288 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
+#: src/mainwindow.cpp:1289 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:72
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1289 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:84
+#: src/mainwindow.cpp:1290 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:84
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1290 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:88
+#: src/mainwindow.cpp:1291 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:88
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1293 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:80
+#: src/mainwindow.cpp:1294 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:80
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1297 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:76
+#: src/mainwindow.cpp:1298 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:76
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1301
+#: src/mainwindow.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Current Selection"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1302 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:682
+#: src/mainwindow.cpp:1303 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:682
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:60
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1308
+#: src/mainwindow.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Disable Clip"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1314 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:93
+#: src/mainwindow.cpp:1315 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:93
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1321
+#: src/mainwindow.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1326 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:44
+#: src/mainwindow.cpp:1327 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:44
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1330 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:117
+#: src/mainwindow.cpp:1331 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:117
#, kde-format
msgid "Change Speed"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1334 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:124
+#: src/mainwindow.cpp:1335 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:124
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
-#: src/mainwindow.cpp:1340 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
+#: src/mainwindow.cpp:1341 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1343
+#: src/mainwindow.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1346
+#: src/mainwindow.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1350
+#: src/mainwindow.cpp:1351
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1354 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:52
+#: src/mainwindow.cpp:1355 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:52
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1360
+#: src/mainwindow.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1366
+#: src/mainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1386 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:510
+#: src/mainwindow.cpp:1387 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:510
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1387 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:526
+#: src/mainwindow.cpp:1388 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:526
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1388
+#: src/mainwindow.cpp:1389
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1391 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2111
+#: src/mainwindow.cpp:1392 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2111
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1395 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2162
+#: src/mainwindow.cpp:1396 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2162
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:654
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1400
+#: src/mainwindow.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1417
+#: src/mainwindow.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1420
+#: src/mainwindow.cpp:1421
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1424 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
+#: src/mainwindow.cpp:1425 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:535
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:576
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:591
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:626
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1425
+#: src/mainwindow.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1426 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:551
+#: src/mainwindow.cpp:1427 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:551
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:607
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1427
+#: src/mainwindow.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1433
+#: src/mainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1469
+#: src/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1475
+#: src/mainwindow.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1477
+#: src/mainwindow.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1479
+#: src/mainwindow.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1481
+#: src/mainwindow.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1483 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:615
+#: src/mainwindow.cpp:1484 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:615
#, kde-format
msgid "Add Project Note"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1500
+#: src/mainwindow.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1503
+#: src/mainwindow.cpp:1504
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1616 src/mainwindow.cpp:1626
+#: src/mainwindow.cpp:1617 src/mainwindow.cpp:1627
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1672
+#: src/mainwindow.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from %1 to %2 , and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1680
+#: src/mainwindow.cpp:1681
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from %1 to %2 , the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1689
+#: src/mainwindow.cpp:1690
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1694
+#: src/mainwindow.cpp:1695
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1758 src/mainwindow.cpp:3655 src/mainwindow.cpp:3670
+#: src/mainwindow.cpp:1759 src/mainwindow.cpp:3661 src/mainwindow.cpp:3676
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1832
+#: src/mainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1832
+#: src/mainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2034
+#: src/mainwindow.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2044
+#: src/mainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2046
+#: src/mainwindow.cpp:2047
#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2053
+#: src/mainwindow.cpp:2054
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2113
+#: src/mainwindow.cpp:2114
#, kde-format
msgid ""
"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2213 src/mainwindow.cpp:2317
+#: src/mainwindow.cpp:2214 src/mainwindow.cpp:2318
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2235 src/mainwindow.cpp:2266
+#: src/mainwindow.cpp:2236 src/mainwindow.cpp:2267
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2246 src/mainwindow.cpp:2299
+#: src/mainwindow.cpp:2247 src/mainwindow.cpp:2300
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2271
+#: src/mainwindow.cpp:2272
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2291 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:748
+#: src/mainwindow.cpp:2292 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:748
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:756
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:770
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:788
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:807
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2576
+#: src/mainwindow.cpp:2577
#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2632
+#: src/mainwindow.cpp:2633
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2712
+#: src/mainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2715
+#: src/mainwindow.cpp:2716
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2718
+#: src/mainwindow.cpp:2719
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3053
+#: src/mainwindow.cpp:3054
#, kde-format
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3057 src/project/clipstabilize.cpp:131
+#: src/mainwindow.cpp:3058 src/project/clipstabilize.cpp:131
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/mainwindow.cpp:3065
+#: src/mainwindow.cpp:3066
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3068
+#: src/mainwindow.cpp:3069
#, kde-format
msgid "Scene detection"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3072
+#: src/mainwindow.cpp:3073
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3096
+#: src/mainwindow.cpp:3097
#, kde-format
msgid "Transcoders"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3133
+#: src/mainwindow.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
-#: src/mainwindow.cpp:3178
+#: src/mainwindow.cpp:3179
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3314
+#: src/mainwindow.cpp:3315
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for archiving."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3319
+#: src/mainwindow.cpp:3320
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3537
+#: src/mainwindow.cpp:3543
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
-#: src/mainwindow.cpp:3541
+#: src/mainwindow.cpp:3547
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: src/mainwindow.cpp:3562 src/mainwindow.cpp:3590
+#: src/mainwindow.cpp:3568 src/mainwindow.cpp:3596
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Liten (%1x%2)"
-#: src/mainwindow.cpp:3564 src/mainwindow.cpp:3592
+#: src/mainwindow.cpp:3570 src/mainwindow.cpp:3598
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Medium (%1x%2)"
-#: src/mainwindow.cpp:3566 src/mainwindow.cpp:3594
+#: src/mainwindow.cpp:3572 src/mainwindow.cpp:3600
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Stor (%1x%2)"
-#: src/mainwindow.cpp:3568 src/mainwindow.cpp:3596
+#: src/mainwindow.cpp:3574 src/mainwindow.cpp:3602
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1x%2)"
-#: src/mainwindow.cpp:3634
+#: src/mainwindow.cpp:3640
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3677
+#: src/mainwindow.cpp:3683
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
"+M."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3677
+#: src/mainwindow.cpp:3683
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3692
+#: src/mainwindow.cpp:3698
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
msgstr ""
#: src/mltconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr ""
#: src/mltconnection.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Delete proxy file"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415
#, kde-format
msgid "Proxy options"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Play proxy clip"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:986
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:991
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:120 src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Tråder"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:559
#, kde-format
msgid "Video stream"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:610
#, kde-format
msgid "Audio stream"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1014
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:680
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:699
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:705
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:711 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:401
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:948
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:981
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1009
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Lydkanaler"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1138
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1185
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1235
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr ""
#: src/monitor/glwidget.cpp:1834 src/monitor/glwidget.cpp:1855
#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
msgstr ""
#: src/monitor/glwidget.cpp:1911
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:219 src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:220 src/monitor/monitormanager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:235
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:237 src/monitor/monitormanager.cpp:351
#: src/monitor/monitormanager.cpp:357
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:257
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:261
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:263 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:541
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:597
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:268
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:269
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:271
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:273
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:286
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:288
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:322
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:486
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:498
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:506
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:512
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:546
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: src/monitor/monitor.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1142
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1759
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1801 src/monitor/monitor.cpp:1856
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1823
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1863
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.cpp:1909
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Zoom in monitor"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Zoom out monitor"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:376
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:388
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:392
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:396
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:405
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:409
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:413
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:418
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:420
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:421
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:436
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:437
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:438
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:461
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr ""
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#: src/monitor/recmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:333 src/monitor/recmanager.cpp:336
#: src/monitor/recmanager.cpp:462
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr ""
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:21 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:22
#, kde-format
msgid "Switch Full Screen"
msgstr ""
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:33
#, kde-format
msgid "Go to Previous Keyframe"
msgstr ""
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:39
#, kde-format
msgid "Add/Remove Keyframe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:44 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:38
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:49 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:46
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:165
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:138
#, kde-format
msgid "%1 fps"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:231
#, kde-format
msgid "Video only drag"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:237
#, kde-format
msgid "Audio only drag"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23
#, kde-format
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43
#, kde-format
msgid "Rolling"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63
#, kde-format
msgid "Slip"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117
#, kde-format
msgid "close"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:215
#, kde-format
msgid ""
"Click to add points,\n"
"right click to close shape."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:75 src/ui/titlewidget_ui.ui:1226
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1232
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr ""
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:31
#, kde-format
msgid "Change Overlay"
msgstr ""
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:573
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:623
#, kde-format
msgid "Remove Guide"
msgstr ""
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64
#, kde-format
msgid "Remove Marker"
msgstr ""
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr ""
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr ""
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr ""
#: src/project/clipstabilize.cpp:45
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#: src/project/clipstabilize.cpp:46 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:34 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/project/clipstabilize.cpp:61 src/project/cliptranscode.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr ""
#: src/project/clipstabilize.cpp:75 src/project/clipstabilize.cpp:165
#, kde-format
msgid "Last setting"
msgstr ""
#: src/project/clipstabilize.cpp:159
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr ""
#: src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr ""
#: src/project/cliptranscode.cpp:138
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr ""
#: src/project/cliptranscode.cpp:291 src/project/cliptranscode.cpp:316
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:109
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Kan ikke opprette mappa %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:119
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Video Settings "
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4) "
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps "
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1 "
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1 "
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nei"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Interlaced: %1
"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:622
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:649
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:785
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:816
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:860
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:863
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Gjeldende prosjekt"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Alle prosjekter"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/effectsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr ""
#: src/project/effectsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr ""
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr ""
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:223
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:225 src/project/projectmanager.cpp:927
#, kde-format
msgid ""
"The project \"%1\" has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:504
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:517 src/project/projectmanager.cpp:519
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:595
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:597
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:810
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:832
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:853
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:932 src/project/projectmanager.cpp:937
#: src/project/projectmanager.cpp:947 src/project/projectmanager.cpp:962
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr ""
#: src/project/projectmanager.cpp:1033
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:162
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:110
#, kde-format
msgid "Recent Projects"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:180
#, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr ""
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr ""
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289
#, kde-format
msgid "White"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: src/scopes/scopemanager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr ""
#: src/scopes/scopemanager.cpp:303
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
"was set to forced track."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:171
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:188
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:302
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:305
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:326
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Insert Clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:270
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:272
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:395
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:395
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:509
#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:603
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2194
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2196
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:603
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2194
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2196
#, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:645
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:654
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:662
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:675
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:705
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:713
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:726
#, kde-format
msgid "Video split failed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:732
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:779
#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:792
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1283
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1333
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1368
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1373
#, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:631
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:660
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:984
#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1036
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1069
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1266
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1374
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2321
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2323
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Resize clip speed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1942
#, kde-format
msgid "Resize composition"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1980
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2064
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2172
#, kde-format
msgid "Cannot delete last track in timeline"
msgstr ""
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2317
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2321
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr ""
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2332
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2336
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr ""
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2350
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2354
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:878
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr ""
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2385
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2389
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr ""
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2547
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2551
#, kde-format
msgid "Insert Composition"
msgstr ""
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2667
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2671
#, kde-format
msgid "Move composition"
msgstr ""
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3229
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3233
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr ""
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3519
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3523
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr ""
-#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3524
+#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3528
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:648
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:685
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:370
#, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:370
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Forskyvning: %1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:548 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:598
#, kde-format
msgid "Click to add composition"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:829
+#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:821
#, kde-format
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:911
+#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:903
#, kde-format
msgid "Out: "
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:24
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:40
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:33
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:21 src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:39
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:98
#, kde-format
msgid "Align Audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:103
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:48
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:129
#, kde-format
msgid "Split At Playhead"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:138
#, kde-format
msgid "Insert an effect..."
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:145
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:558
#, kde-format
msgid "Insert a composition..."
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:500
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:518
#, kde-format
msgid "Remove Space On Active Track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:633
#, kde-format
msgid "Timeline error"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:635
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to add a composition at that position. There might not be enough "
"space"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:662
#, kde-format
msgid "Show Record Controls"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:678
#, kde-format
msgid "Track thumbnails"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:682
#, kde-format
msgid "In frame"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:689
#, kde-format
msgid "In / out frames"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:697
#, kde-format
msgid "All frames"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:704
#, kde-format
msgid "No thumbnails"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1225
+#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1224
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:414
#, kde-format
msgid "Adjusting speed:\n"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:154
#, kde-format
msgid ""
"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
"clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:252
#, kde-format
msgid ""
"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
"operations"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:412
#, kde-format
msgid "Edit track name"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:159
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:245
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:849
#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:853
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1071
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1073
#, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1233
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1235
#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1484
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1486
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1501
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1503
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1539
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2060
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2078
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1541
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2062
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2080
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1771
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1773
#, kde-format
msgid "Select a favorite composition"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1800
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1802
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1823
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1850
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1825
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1852
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1833
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1835
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1971
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2001
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1973
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2003
#, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2007
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2013
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2018
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2009
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2015
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2020
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2042
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2044
#, kde-format
msgid "Paste effects"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2044
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2046
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2145
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2147
#, kde-format
msgid "Edit item"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2189
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2191
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2189
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2191
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2302
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2304
#, kde-format
msgid "Move item"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2544
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2546
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2555
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2557
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
-#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2600
+#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2602
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr ""
#: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158
#: src/titler/titlewidget.cpp:3012 src/titler/titlewidget.cpp:3015
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:342
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:343
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:344
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:347
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:350
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:383 src/titler/titlewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:389 src/titler/titlewidget.cpp:392
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:395 src/titler/titlewidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:401 src/titler/titlewidget.cpp:404
#: src/titler/titlewidget.cpp:758
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:409 src/titler/titlewidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:415 src/titler/titlewidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:421 src/titler/titlewidget.cpp:424
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:746
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:748
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1481
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1483 src/ui/titlewidget_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1505
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1507 src/ui/titlewidget_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1941
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1989
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2067
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2068 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2185
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2374
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2375
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:3046
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Information about unicode characters: http://decodeunicode.org "
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "(no character selected) "
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character "
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000–200b, U+202f)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"« (u+00ab, &lfquo;
in HTML) and "
"» (u+00bb, &rfquo;
in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden."
"p>
‹ and › (U+2039/203a, "
"‹/›
) are their single quote equivalents."
"p>
See Wikipedia:"
"Guillemets
"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em "
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em "
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em "
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation) "
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe "
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"An en Dash (dash of the width of an n).
Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
"(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
"Ferien – ein regnerischer Tag.
See Wikipedia:Dash
"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"An em Dash (dash of the width of an m).
Usage examples: In English "
"language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
"spaces.
See Wikipedia:"
"Dash
"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.
Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
"−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In "
"German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
" R. with U+00a0).
See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen
"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis "
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: −42"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note "
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See Wikipedia:"
"Eighth_note "
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note "
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note "
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "No additional information available for this character. "
msgstr ""
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39
#, kde-format
msgid "Properties of transition %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Composition track:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:28
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "AV track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Au&dio record track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:77 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174
#: src/ui/configcapture_ui.ui:90 src/ui/configcapture_ui.ui:275
#: src/ui/configcapture_ui.ui:312 src/ui/configcapture_ui.ui:495
#: src/ui/configcapture_ui.ui:621 src/ui/configcapture_ui.ui:628
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:105
#: src/ui/configproject_ui.ui:115 src/ui/configproxy_ui.ui:73
#: src/ui/configproxy_ui.ui:125 src/ui/configsdl_ui.ui:154
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100
#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102
#: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134
#: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:180
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:190 src/ui/projectsettings_ui.ui:282
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:367 src/ui/projectsettings_ui.ui:438
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:445 src/ui/qtextclip_ui.ui:65
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:644
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:907 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/titlewidget_ui.ui:592
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:608 src/ui/titlewidget_ui.ui:632
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:642 src/ui/titlewidget_ui.ui:649
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:662 src/ui/titlewidget_ui.ui:728
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:962 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1358 src/ui/titlewidget_ui.ui:1365
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1372 src/ui/titlewidget_ui.ui:1379
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1386 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point. Results in a natural "
"spline."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid. After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:32
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:428
#, kde-format
msgid "2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "N"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:27
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672
#: src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:652
#, kde-format
msgid "Capture Volume "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:725
#, kde-format
msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Mimetyper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:68
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Fades"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:185 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Enable proxy clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109
#: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Use external proxy clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337
#, kde-format
msgid "Proxy image size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:95
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:125
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Understreket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:498
#, kde-format
msgid "A"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#: src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/keywordval_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
" Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:128
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:163
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:468
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:547
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:557
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:571
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoritt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Flere valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, kde-format
msgid "Bottom Field First"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, kde-format
msgid "Top Field First"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see MLT documentation )"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Forhåndsinnstilling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magentarød"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "W"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "H"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:279
#, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:304
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:375
#, kde-format
msgid "I"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:415
#, kde-format
msgid "T"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:425
#, kde-format
msgid "Horizontal guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:438
#, kde-format
msgid "Vertical guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:451
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:495
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:519
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:585
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:625
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Linjeavstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:828
#, kde-format
msgid "Sh&adow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr ""
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr ""
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr ""
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr ""
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Resource saved to %1"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Feil under fillagring"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr ""
#: src/utils/thememanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr ""
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:120
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:125
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:130
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr ""
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr ""
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr ""
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdesdk/umbrello._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdesdk/umbrello._desktop_.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/kdesdk/umbrello._desktop_.po (revision 1554435)
@@ -1,162 +1,162 @@
# Translation of umbrello._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003.
# Jørgen Grønlund , 2004.
# Nils Kristian Tomren , 2004, 2005.
# Axel Bojer , 2006.
# Bjørn Steensrud , 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-24 06:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-18 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: lib/kdev4-php/./app_templates/simple_phpapp/simple_phpapp.kdevtemplate:3
#: lib/kdev5-php/./app_templates/simple_phpapp/simple_phpapp.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Simple PHP Application"
msgstr "Et enkelt PHP-program"
-#: lib/kdev4-php/./app_templates/simple_phpapp/simple_phpapp.kdevtemplate:31
-#: lib/kdev5-php/./app_templates/simple_phpapp/simple_phpapp.kdevtemplate:31
+#: lib/kdev4-php/./app_templates/simple_phpapp/simple_phpapp.kdevtemplate:32
+#: lib/kdev5-php/./app_templates/simple_phpapp/simple_phpapp.kdevtemplate:32
msgctxt "Comment"
msgid "Generate filestructure to start a PHP application"
msgstr "Generer filstruktur for å starte et PHP-program"
#: lib/kdev4-php/kdevphpsupport.desktop.cmake:5
msgctxt "Comment"
msgid "PHP Language Support"
msgstr "PHP språkstøtte"
-#: lib/kdev4-php/kdevphpsupport.desktop.cmake:32
+#: lib/kdev4-php/kdevphpsupport.desktop.cmake:33
msgctxt "Name"
msgid "PHP Language Support"
msgstr "PHP språkstøtte"
#: lib/kdev4-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:4
#: lib/kdev5-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:4
msgctxt "Comment"
msgid "Finds and runs PHPUnit tests."
msgstr "Finner og kjører PHPUnit-tester."
-#: lib/kdev4-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:31
-#: lib/kdev5-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:31
+#: lib/kdev4-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:32
+#: lib/kdev5-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:32
msgctxt "Name"
msgid "PHPUnit Integration"
msgstr "PHPUnit-integrering"
-#: lib/kdev4-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:58
-#: lib/kdev5-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:58
+#: lib/kdev4-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:60
+#: lib/kdev5-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:60
msgctxt "GenericName"
msgid "PHPUnit Integration"
msgstr "PHPUnit-integrering"
#: lib/kdev5-php/docs/kcm_kdevphpdocs.desktop.cmake:14
msgctxt "Name"
msgid "PHP Documentation"
msgstr "PHP-dokumentasjon"
#: umbrello/layouts/activity-export.desktop:3
#: umbrello/layouts/class-export.desktop:3
#: umbrello/layouts/entityrelationship-export.desktop:3
#: umbrello/layouts/object-export.desktop:3
#: umbrello/layouts/state-export.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Export Layout"
msgstr "Eksporter utforming"
#: umbrello/layouts/activity-export.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Export Layout for Activity Diagrams"
msgstr "Eksporter utforming for aktivitetsdiagrammer"
#: umbrello/layouts/activity-vertical.desktop:3
#: umbrello/layouts/class-vertical.desktop:3
#: umbrello/layouts/component-vertical.desktop:3
#: umbrello/layouts/entityrelationship-vertical.desktop:3
#: umbrello/layouts/object-vertical.desktop:3
#: umbrello/layouts/state-vertical.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Loddrett utforming"
#: umbrello/layouts/activity-vertical.desktop:43
#: umbrello/layouts/class-vertical.desktop:43
#: umbrello/layouts/component-vertical.desktop:43
#: umbrello/layouts/entityrelationship-vertical.desktop:43
#: umbrello/layouts/object-vertical.desktop:43
#: umbrello/layouts/state-vertical.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Layout which renders vertical"
msgstr "Utforming som tegner opp loddrett"
#: umbrello/layouts/class-export.desktop:43
#: umbrello/layouts/entityrelationship-export.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Export Layout for Class Diagrams"
msgstr "Eksporter utforming for klassediagrammer"
#: umbrello/layouts/class-horizontal.desktop:3
#: umbrello/layouts/component-horizontal.desktop:3
#: umbrello/layouts/entityrelationship-horizontal.desktop:3
#: umbrello/layouts/object-horizontal.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Vannrett utforming"
#: umbrello/layouts/class-horizontal.desktop:43
#: umbrello/layouts/component-horizontal.desktop:43
#: umbrello/layouts/entityrelationship-horizontal.desktop:43
#: umbrello/layouts/object-horizontal.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Layout which renders horizontal"
msgstr ""
#: umbrello/layouts/object-export.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Export Layout for Object Diagrams"
msgstr ""
#: umbrello/layouts/state-export.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Export Layout for State Diagrams"
msgstr "Eksporter utforming for tilstandsdiagrammer"
#: umbrello/layouts/usecase-default.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "UseCase Default Layout"
msgstr "Standardutforming for UseCase"
#: umbrello/layouts/usecase-default.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Usecase Default Layout"
msgstr "Standardutforming for Usecase"
#: umbrello/org.kde.umbrello.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Umbrello"
msgstr "Umbrello"
#: umbrello/org.kde.umbrello.desktop:68
msgctxt "GenericName"
msgid "UML Modeller"
msgstr "UML-modelleringsprogram"
#: umbrello/org.kde.umbrello.desktop:126
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Umbrello is a Unified Modelling Language (UML) modelling tool and code "
"generator"
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/pim/akonadi_kalarm_resource.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/pim/akonadi_kalarm_resource.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/pim/akonadi_kalarm_resource.po (revision 1554435)
@@ -1,245 +1,245 @@
# Translation of akonadi_kalarm_resource to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud , 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-22 07:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to KAlarm calendar file."
msgstr "Sti til KAlarm kalenderfil."
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:14 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Display name."
msgstr "Vist navn."
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:18 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Do not change the actual backend data."
msgstr "Ikke endre de virkelige bakgrunnsdataene."
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Monitor file for changes."
msgstr "Overvåk fil etter endringer."
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:26 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Alarm types."
msgstr "Varslingstyper."
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:29 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Update backend storage format."
msgstr "Oppdater format for bakgrunnslagring."
#: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:674
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Trying to write to a read-only calendar: '%1'"
msgstr "Forsøker å skrive til en skrivebeskyttet kalender: «%1»"
#: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save event file: %1"
msgstr "Klarte ikke å lagre hendelsesfila: %1"
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Path to KAlarm directory."
msgstr "Sti til KAlarm-mappa."
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
#: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Monitor directory for changes."
msgstr "Overvåk mappe etter endringer."
#: kalarmdir/settingsdialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Configure Calendar"
msgstr "Sett opp kalender"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:50
#, kde-format
msgid "Directory Name"
msgstr "Mappenavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "&Directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
"If the directory does not exist, it will be created."
msgstr ""
"Velg den mappa som skal ha sitt innhold representert ved denne ressursen. "
"Hvis mappa ikke finnes, blir den opprettet."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Display Name"
msgstr "Vist navn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:94
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:109
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
"the directory name will be used."
msgstr ""
"Oppgi navnet som brukes til å identifisere denne ressursen i visninger. Hvis "
"utelatt blir mappenavnet brukt."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Access Rights"
msgstr "Tilgangsretter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:128
#, kde-format
msgid "Read only"
msgstr "Bare lesing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:135
#, kde-format
msgid ""
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
"have write access to the directory."
msgstr ""
"Hvis \"Bare lesing\" er slått på, så blir ingen endringer skrevet til mappa "
"valgt over. Skrivebeskyttelse blir automatisk slått på hvis du ikke har "
"skriverettighet til mappa."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Select which alarm type this resource should contain."
msgstr "Velg hvilken varslingstype denne ressursen skal inneholde."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:32 shared/alarmtypewidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Alarm Types"
msgstr "Varslingstyper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeRadio)
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Acti&ve Alarms"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, archivedRadio)
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:48 shared/alarmtypewidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Archived Alarms"
msgstr "Arkiverte varslinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, templateRadio)
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Alarm &Templates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shared/alarmtypewidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Select which alarm type(s) this resource should contain."
msgstr "Velg hvilke(n) varslingstype(r) denne ressursen skal inneholde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox)
#: shared/alarmtypewidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Active Alarms"
msgstr "Aktive varslinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox)
#: shared/alarmtypewidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Varslingsmaler"
-#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:127
+#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
msgstr "Element-ID %1 er forskjellig fra nyttelast-ID %2."
-#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:171
+#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Event with uid '%1' not found."
msgstr "Fant ikke hendelse med uid «%1»."
-#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:173
+#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Calendar is not in current KAlarm format."
msgstr "Kalenderen er ikke i gjeldende KAlarm-format."
-#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:175
+#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Event with uid '%1' is not in current KAlarm format."
msgstr "Hendelse med uid «%1» er ikke i gjeldende KAlarm-format."
-#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:177
+#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
msgstr "Hendelse med uid «%1» inneholder ingen brukbare varslinger."
-#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:179
+#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Event with uid '%1' is read only"
msgstr "Hendelse med uid «%1» er skrivebeskyttet"
-#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:181
+#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to add event with uid '%1' to calendar"
msgstr "Klarte ikke å legge til i kalender en hendelse med uid «%1»"
Index: branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/pim/kalarm.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/pim/kalarm.po (revision 1554434)
+++ branches/stable/l10n-kf5/nb/messages/pim/kalarm.po (revision 1554435)
@@ -1,7160 +1,7160 @@
# Translation of kalarm to Norwegian Bokmål
#
# Erik Kjær Pedersen , 2001, 2002.
# Knut Yrvin , 2003, 2004.
# Axel Bojer , 2003, 2005, 2007.
# Bjørn Steensrud , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Torstein Dybdahl , 2004.
# Nils Kristian Tomren , 2004, 2005, 2007.
# Øyvind A. Holm , 2005, 2006.
# Jørgen Grønlund , 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-11 08:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-17 08:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud,Eskild Hustvedt,Øyvind A. Holm,Nils "
"Kristian Tomren"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"klaus@skolelinux.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org,zerodogg@skolelinux.no,"
"sunny@sunbase.org,slx@nilsk.net"
#: akonadimodel.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Command execution failed"
msgstr "Feil ved kjøring av kommandoen"
#: akonadimodel.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pre-alarm action execution failed"
msgstr "Handling før varsling mislyktes"
#: akonadimodel.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Post-alarm action execution failed"
msgstr "Handling etter varsling mislyktes"
#: akonadimodel.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
msgstr "Handling før og etter varslilng mislyktes"
#: akonadimodel.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendere"
#: akonadimodel.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: akonadimodel.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time To"
msgstr "Tid til"
#: akonadimodel.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#: akonadimodel.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Color"
msgstr ""
#: akonadimodel.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr ""
#: akonadimodel.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Melding, fil eller kommando"
#: akonadimodel.cpp:732
#, kde-format
msgctxt "@title:column Template name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: akonadimodel.cpp:953
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: akonadimodel.cpp:954
#, kde-format
msgctxt "@info Directory in filesystem"
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: akonadimodel.cpp:955
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: akonadimodel.cpp:970 resourceselector.cpp:591
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: akonadimodel.cpp:975
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 %2: %3 %4, %5"
msgstr "%1 %2: %3 %4, %5"
#: akonadimodel.cpp:981
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 %2: %3 %4"
msgstr "%1 %2: %3 %4"
#: akonadimodel.cpp:986
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 %2: %3 "
msgstr "%1 %2: %3 "
#: akonadimodel.cpp:1004
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-only (old format)"
msgstr "Skrivebeskyttet (gammelt format)"
#: akonadimodel.cpp:1007
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: akonadimodel.cpp:1008
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-only (other format)"
msgstr "Skrivebeskyttet (annet format)"
#: akonadimodel.cpp:1094
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Neste oppsatte dato og klokkeslett for varslinga"
#: akonadimodel.cpp:1096
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "Hvor lenge til neste oppsatte varsling"
#: akonadimodel.cpp:1098
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "Hvor ofte varslinga gjentas"
#: akonadimodel.cpp:1100
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Bakgrunnsfarge for varslingsmelding"
#: akonadimodel.cpp:1102
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "Varslingstype (melding, fil, kommando eller e-post)"
#: akonadimodel.cpp:1104
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
"email subject line"
msgstr ""
"Varslingens tekst, URL til fil som skal vises, kommando som skal kjøres, "
"eller emnelinje for e-post"
#: akonadimodel.cpp:1106
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Navn på varslingsmalen"
#: akonadimodel.cpp:1161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to remove calendar %1 ."
msgstr "Klarte ikke å fjerne kalender %1 ."
#: akonadimodel.cpp:1163 akonadiresourcecreator.cpp:110
#: calendarmigrator.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: akonadimodel.cpp:1214
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to update calendar \"%1\"."
msgstr ""
#: akonadimodel.cpp:1216
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
#: akonadimodel.cpp:1533
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create alarm."
msgstr "Klarte ikke å opprette varsling."
#: akonadimodel.cpp:1535
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to update alarm."
msgstr "Klarte ikke å oppdatere varslingen."
#: akonadimodel.cpp:1537
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to delete alarm."
msgstr "Klarte ikke å slette varslingen"
#: akonadiresourcecreator.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create new calendar resource"
msgstr "Klarte ikke å opprette ny kalenderressurs"
#: akonadiresourcecreator.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file or directory is already used by an existing resource:"
"para>