Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1554039) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1554040) @@ -1,344 +1,345 @@ # Sheykhnur , 2018. # Alexander Potashev , 2017, 2018, 2019. # Alexander Yavorsky , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-17 08:07:20.591656\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-09 21:00+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-19 16:34+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: browseraction_title:0 msgctxt "Title for toolbar popup" msgid "Plasma Browser Integration" msgstr "Интеграция браузера с Plasma" #: general_error_host_disconnected_title:0 msgctxt "" "Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/" "crashing" msgid "The native host disconnected unexpectedly." msgstr "Неожиданное завершение главного процесса." #: general_error_not_supported_os:0 msgid "This extension is only supported on Linux and FreeBSD." msgstr "Данное расширение поддерживается только в ОС Linux и FreeBSD." #: general_error_not_supported_os_title:0 msgid "Unsupported operating system" msgstr "Неподдерживаемая операционная система" #: general_error_startup_failed:0 msgctxt "" "Description for failure to start plasma-browser-integration-host binary" msgid "" "Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly " "and that you are running Plasma 5.13 or later." msgstr "" "Проверьте правильность установки пакета «plasma-browser-integration». " "Выполняемая среда окружения рабочего стола Plasma должна быть не младше " "версии 5.13." #: general_error_startup_failed_title:0 msgctxt "Title for failure to start plasma-browser-integration-host binary" msgid "Failed to connect to the native host." msgstr "Не удалось подключиться к главному процессу." #: general_error_startup_failed_wiki_link:0 msgid "Visit project wiki page for more information" msgstr "Дополнительная информация доступна на вики-сайте проекта" #: general_error_unknown:0 msgctxt "" "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system " "is not provided" msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: kdeconnect_open_device:0 msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'" msgid "Open on '$1'" msgstr "Открыть на устройстве «$1»" #: kdeconnect_open_via:0 msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know" msgid "Open via KDE Connect" msgstr "Открыть через KDE Connect" #: options_about_bugs:0 msgid "" "If you find an issue, please check the list of open bugs " "and then file a bug report." msgstr "" "Если вы нашли ошибку, пожалуйста, посетите страницу с уже известными ошибками , затем можете отправить отчёт " "об ошибке." #: options_about_copyright:0 msgid "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik and David Edmundson" msgstr "© Kai Uwe Broulik и David Edmundson, 2017-2019" #: options_about_created_by_kde:0 msgid "" "This browser extension was created by the KDE Community. " "You can find more information about this project on the KDE " "Community Wiki." msgstr "" "Данное расширение создано сообществом KDE. Больше " -"информации о данном проекте вы можете получить на вики-" -"странице." +"информации о данном проекте вы можете получить на вики-странице." #: options_about_donate:0 msgid "" "If you like what you saw, please consider donating to KDE, so we can continue to make the best free software possible." msgstr "" "Если вам нравится наше творение, но не знаете, как отблагодарить, то вы " "можете внести свою лепту, сделав денежное пожертвование " "команде KDE для того, чтобы мы могли продолжать делать лучшее свободное " "ПО ещё лучше." #: options_about_extension_version:0 msgctxt "Version of browser extension" msgid "Extension version: $1" -msgstr "" +msgstr "Версия расширения: $1" +# Версия программы plasma-browser-integration-host. --aspotashev #: options_about_host_version:0 msgctxt "Version of extension native host" msgid "Host version: $1" -msgstr "" +msgstr "Версия службы интеграции браузера: $1" #: options_about_kde:0 msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui" msgid "" "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, " "translators and creators who are committed to Free Software development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of " "applications, and the many software libraries that support them. KDE is a " "cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. " "Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's " "finest Free Software. Everyone is welcome to join and " "contribute to KDE, including you. Visit $3 for more " "information about the KDE community and the software we produce." msgstr "" "KDE — международное сообщество программистов, дизайнеров, переводчиков и " "других людей, так или иначе посвящающих себя разработке свободного программного обеспечения. KDE выпускает рабочую среду " "Plasma, сотни прикладных программ, а также множество необходимых для них " "программных библиотек. Не существует группы или организации, держащей под " "исключительным контролем действия или направления развития продуктов KDE. " "Вместо централизованного подхода мы стремимся к общей цели — созданию " "лучшего в мире свободного ПО. Мы будем рады каждому, кто захочет внести свой вклад в развитие KDE. Для того чтобы больше узнать о " "проекте, зайдите на сайт $3." #: options_about_license:0 msgid "License: GNU General Public License Version 3" msgstr "" "Лицензия: Универсальная общественная лицензия GNU (GNU " "General Public License) версии 3" #: options_about_translated_by:0 msgid "Translated by: $1" msgstr "Перевод: $1" #: options_about_translators:0 msgctxt "Name of translators" msgid "Your names" msgstr "Шейхнур Латипов" #: options_not_supported_os:0 msgid "This extension is not supported on this operating system." msgstr "Данное расширение не поддерживается на вашей операционной системе." #: options_plugin_breezeScrollBars_description:0 msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin" msgid "" "This may interfere with the appearance of websites that already apply a " "custom styling to their scroll bars." msgstr "" "Данная функция может мешать работе сайтов, имеющих собственный стиль полос " "прокрутки." #: options_plugin_breezeScrollBars_title:0 msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin" msgid "Use Breeze-style scroll bars" msgstr "Использовать стиль полос прокрутки Breeze" #: options_plugin_downloads_saveOriginUrl:0 msgctxt "Option for saving download source URL in file metadata" msgid "Save URL a file was downloaded from in the file's attributes" msgstr "Сохранять в аттрибутах адрес, откуда файл был загружен" #: options_plugin_downloads_saveOriginUrl_description:0 msgid "" "Note: The URL may contain sensitive information that could be disclosed when " "the file is accessible by or shared with others" msgstr "" "Внимание: ссылка может содержать чувствительную информацию, которая не " "сможет быть скрыта после публикации файла." #: options_plugin_downloads_title:0 msgctxt "Title for Downloads plugin" msgid "Show downloads in notification area" msgstr "Показ загрузок в области уведомлений" #: options_plugin_kdeconnect_description:0 msgctxt "Description for KDE Connect plugin" msgid "" "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone " "and other paired devices using KDE Connect." msgstr "" "Добавляет в контекстное меню пункт, позволяющий отправить ссылку на смартфон " "и другие сопряжённые устройства через KDE Connect." #: options_plugin_kdeconnect_title:0 msgctxt "Title for KDE Connect plugin" msgid "Send via KDE Connect" msgstr "Отправка через KDE Connect" #: options_plugin_mpris_description:0 msgctxt "Description for Media Controls plugin" msgid "" "Lets you control video and audio players in websites using the Media " "Controller plasmoid." msgstr "" "Позволяет управлять воспроизведением аудио и видео на сайтах, используя " "виджет «Управление медиапроигрывателем»." #: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0 msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin" msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content." msgstr "Извлекать метаданные и миниатюры из проигрываемого содержимого." #: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0 msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin" msgid "Enhanced Media Controls" msgstr "Расширенное управление мультимедиа" #: options_plugin_mpris_title:0 msgctxt "Title for Media Controls plugin" msgid "Media Controls" msgstr "Управление мультимедиа" #: options_plugin_purpose_description:0 msgctxt "Description for Purpose / Web Share plugin" msgid "" "Adds a \"Share...\" context menu entry and allows websites to open a dialog " "for sharing contents using the Web Share API." msgstr "" "Этот модуль позволяет предоставить общий доступ к содержимому из пункта " "контекстного меню «Поделиться», а также позволяет веб-сайтам открывать " "диалог открытия общего доступа с использованием Web Share API" #: options_plugin_purpose_title:0 msgctxt "Title for Purpose / Web Share plugin" msgid "Content Sharing" msgstr "Доступ к содержимому" #: options_plugin_tabsrunner_description:0 msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "" "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings." msgstr "" "Убедитесь, что модуль поиска «Вкладки браузера» включён в параметрах строки поиска и запуска." #: options_plugin_tabsrunner_title:0 msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "Find browser tabs in “Run Command” window" msgstr "Поиск вкладок браузера в строке поиска и запуска Plasma" #: options_save_failed:0 msgid "Saving settings failed" msgstr "Не удалось сохранить параметры" #: options_save_success:0 msgid "Settings successfully saved" msgstr "Параметры успешно сохранены" #: options_tab_about:0 msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings" msgid "About" msgstr "О расширении" #: options_tab_general:0 msgctxt "The 'General settings' tab in settings" msgid "General" msgstr "Общие параметры" #: options_title:0 msgctxt "Title for settings page" msgid "Plasma Integration Settings" msgstr "Настройка интеграции браузера с Plasma" #: purpose_share:0 msgctxt "Context menu, share link or page via Purpose framework" msgid "Share..." msgstr "Опубликовать..." #: purpose_share_failed_text:0 msgctxt "Text of share failed notification" msgid "Could not share this content: $1" msgstr "Не удалось опубликовать: $1 " #: purpose_share_failed_title:0 msgctxt "Title of share failed notification" msgid "Sharing Failed" msgstr "Ошибка публикации" #: purpose_share_finished_text:0 msgctxt "Text of the share finished notification" msgid "The shared content link ($1) has been copied to the clipboard." msgstr "Ссылка на опубликованный файл ($1) скопирована в буфер обмена." #: purpose_share_finished_title:0 msgctxt "Title of share finished notification" msgid "Content Shared" msgstr "Успешная публикация" #: store_description:0 msgctxt "The extension description on the extension store" msgid "" "Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, " "even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, " "check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE " "Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n" "\n" "The plasma-browser-integration package must be installed for this extension " "to work. It should be available from your distribution's package manager " "when running Plasma 5.13 or later.\n" "\n" "NOTE: This extension is not supported on Debian." msgstr "" "Эффективное управление браузером, даже когда Chrome находится в фоновом " "режиме. Управление воспроизведением аудио и видео, отображение состояния " "загрузок в области уведомлений, передача файлов на телефон с помощью KDE " "Connect, а также другие функции, доступные в окружении рабочего стола KDE " "Plasma.Для работы этого расширения должен быть установлен пакет «plasma-" "browser-integration», который доступен в системе управления пакетами вашего " "дистрибутива начиная с Plasma 5.13.ПРИМЕЧАНИЕ. Это расширение не " "поддерживается в Debian." #~ msgctxt "" #~ "When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. " #~ "not installed)" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to the native host. Make sure the 'plasma-browser-" #~ "integration' package is installed." #~ msgstr "" #~ "Не удалось подключиться к главному процессу. Возможно, не установлен " #~ "пакет «plasma-browser-integration»." #~ msgid "options##message" #~ msgstr "Сохранить" Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1554039) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1554040) @@ -1,360 +1,360 @@ # Sheykhnur , 2018. # Alexander Potashev , 2017, 2018, 2019. # Alexander Yavorsky , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: i18next-conv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-17 03:24:00.785906\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-10 09:03+0300\n" -"Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-19 16:33+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #: browseraction_mpris_enable_on:0 #, fuzzy #| msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin" #| msgid "Enhanced Media Controls" msgctxt "Heading for list of domains to enable media controls on" msgid "Enable media controls on:" msgstr "Расширенное управление мультимедиа" #: browseraction_mpris_title:0 #, fuzzy #| msgctxt "Title for Media Controls plugin" #| msgid "Media Controls" msgctxt "Title for Media controls in popup" msgid "Media Controls" msgstr "Управление мультимедиа" #: browseraction_title:0 msgctxt "Title for toolbar popup" msgid "Plasma Browser Integration" msgstr "Интеграция браузера с Plasma" #: general_error_host_disconnected_title:0 msgctxt "" "Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/" "crashing" msgid "The native host disconnected unexpectedly." msgstr "Неожиданное завершение главного процесса." #: general_error_not_supported_os:0 msgid "This extension is only supported on Linux and FreeBSD." msgstr "Данное расширение поддерживается только в ОС Linux и FreeBSD." #: general_error_not_supported_os_title:0 msgid "Unsupported operating system" msgstr "Неподдерживаемая операционная система" #: general_error_startup_failed:0 msgctxt "" "Description for failure to start plasma-browser-integration-host binary" msgid "" "Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly " "and that you are running Plasma 5.13 or later." msgstr "" "Проверьте правильность установки пакета «plasma-browser-integration». " "Выполняемая среда окружения рабочего стола Plasma должна быть не младше " "версии 5.13." #: general_error_startup_failed_title:0 msgctxt "Title for failure to start plasma-browser-integration-host binary" msgid "Failed to connect to the native host." msgstr "Не удалось подключиться к главному процессу." #: general_error_startup_failed_wiki_link:0 msgid "Visit project wiki page for more information" msgstr "Дополнительная информация доступна на вики-сайте проекта" #: general_error_unknown:0 msgctxt "" "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system " "is not provided" msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: kdeconnect_open_device:0 msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'" msgid "Open on '$1'" msgstr "Открыть на устройстве «$1»" #: kdeconnect_open_via:0 msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know" msgid "Open via KDE Connect" msgstr "Открыть через KDE Connect" #: options_about_bugs:0 msgid "" "If you find an issue, please check the list of open bugs " "and then file a bug report." msgstr "" "Если вы нашли ошибку, пожалуйста, посетите страницу с уже известными ошибками , затем можете отправить отчёт " "об ошибке." #: options_about_copyright:0 msgid "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik and David Edmundson" msgstr "© Kai Uwe Broulik и David Edmundson, 2017-2019" #: options_about_created_by_kde:0 msgid "" "This browser extension was created by the KDE Community. " "You can find more information about this project on the KDE " "Community Wiki." msgstr "" "Данное расширение создано сообществом KDE. Больше " -"информации о данном проекте вы можете получить на вики-" -"странице." +"информации о данном проекте вы можете получить на вики-странице." #: options_about_donate:0 msgid "" "If you like what you saw, please consider donating to KDE, so we can continue to make the best free software possible." msgstr "" "Если вам нравится наше творение, но не знаете, как отблагодарить, то вы " "можете внести свою лепту, сделав денежное пожертвование " "команде KDE для того, чтобы мы могли продолжать делать лучшее свободное " "ПО ещё лучше." #: options_about_extension_version:0 msgctxt "Version of browser extension" msgid "Extension version: $1" -msgstr "" +msgstr "Версия расширения: $1" #: options_about_host_version:0 msgctxt "Version of extension native host" msgid "Host version: $1" -msgstr "" +msgstr "Версия службы интеграции браузера: $1" #: options_about_kde:0 msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui" msgid "" "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, " "translators and creators who are committed to Free Software development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of " "applications, and the many software libraries that support them. KDE is a " "cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. " "Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's " "finest Free Software. Everyone is welcome to join and " "contribute to KDE, including you. Visit $3 for more " "information about the KDE community and the software we produce." msgstr "" "KDE — международное сообщество программистов, дизайнеров, переводчиков и " "других людей, так или иначе посвящающих себя разработке свободного программного обеспечения. KDE выпускает рабочую среду " "Plasma, сотни прикладных программ, а также множество необходимых для них " "программных библиотек. Не существует группы или организации, держащей под " "исключительным контролем действия или направления развития продуктов KDE. " "Вместо централизованного подхода мы стремимся к общей цели — созданию " "лучшего в мире свободного ПО. Мы будем рады каждому, кто захочет внести свой вклад в развитие KDE. Для того чтобы больше узнать о " "проекте, зайдите на сайт $3." #: options_about_license:0 msgid "License: GNU General Public License Version 3" msgstr "" "Лицензия: Универсальная общественная лицензия GNU (GNU " "General Public License) версии 3" #: options_about_translated_by:0 msgid "Translated by: $1" msgstr "Перевод: $1" #: options_about_translators:0 msgctxt "Name of translators" msgid "Your names" msgstr "Шейхнур Латипов" #: options_not_supported_os:0 msgid "This extension is not supported on this operating system." msgstr "Данное расширение не поддерживается на вашей операционной системе." #: options_plugin_breezeScrollBars_description:0 msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin" msgid "" "This may interfere with the appearance of websites that already apply a " "custom styling to their scroll bars." msgstr "" "Данная функция может мешать работе сайтов, имеющих собственный стиль полос " "прокрутки." #: options_plugin_breezeScrollBars_title:0 msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin" msgid "Use Breeze-style scroll bars" msgstr "Использовать стиль полос прокрутки Breeze" #: options_plugin_downloads_saveOriginUrl:0 msgctxt "Option for saving download source URL in file metadata" msgid "Save URL a file was downloaded from in the file's attributes" msgstr "Сохранять в аттрибутах адрес, откуда файл был загружен" #: options_plugin_downloads_saveOriginUrl_description:0 msgid "" "Note: The URL may contain sensitive information that could be disclosed when " "the file is accessible by or shared with others" msgstr "" "Внимание: ссылка может содержать чувствительную информацию, которая не " "сможет быть скрыта после публикации файла." #: options_plugin_downloads_title:0 msgctxt "Title for Downloads plugin" msgid "Show downloads in notification area" msgstr "Показ загрузок в области уведомлений" #: options_plugin_kdeconnect_description:0 msgctxt "Description for KDE Connect plugin" msgid "" "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone " "and other paired devices using KDE Connect." msgstr "" "Добавляет в контекстное меню пункт, позволяющий отправить ссылку на смартфон " "и другие сопряжённые устройства через KDE Connect." #: options_plugin_kdeconnect_title:0 msgctxt "Title for KDE Connect plugin" msgid "Send via KDE Connect" msgstr "Отправка через KDE Connect" #: options_plugin_mpris_description:0 msgctxt "Description for Media Controls plugin" msgid "" "Lets you control video and audio players in websites using the Media " "Controller plasmoid." msgstr "" "Позволяет управлять воспроизведением аудио и видео на сайтах, используя " "виджет «Управление медиапроигрывателем»." #: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0 msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin" msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content." msgstr "Извлекать метаданные и миниатюры из проигрываемого содержимого." #: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0 msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin" msgid "Enhanced Media Controls" msgstr "Расширенное управление мультимедиа" #: options_plugin_mpris_title:0 msgctxt "Title for Media Controls plugin" msgid "Media Controls" msgstr "Управление мультимедиа" #: options_plugin_purpose_description:0 msgctxt "Description for Purpose / Web Share plugin" msgid "" "Adds a \"Share...\" context menu entry and allows websites to open a dialog " "for sharing contents using the Web Share API." msgstr "" "Этот модуль позволяет предоставить общий доступ к содержимому из пункта " "контекстного меню «Поделиться», а также позволяет веб-сайтам открывать " "диалог открытия общего доступа с использованием Web Share API" #: options_plugin_purpose_title:0 msgctxt "Title for Purpose / Web Share plugin" msgid "Content Sharing" msgstr "Доступ к содержимому" #: options_plugin_tabsrunner_description:0 msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "" "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings." msgstr "" "Убедитесь, что модуль поиска «Вкладки браузера» включён в параметрах строки поиска и запуска." #: options_plugin_tabsrunner_title:0 msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "Find browser tabs in “Run Command” window" msgstr "Поиск вкладок браузера в строке поиска и запуска Plasma" #: options_save_failed:0 msgid "Saving settings failed" msgstr "Не удалось сохранить параметры" #: options_save_success:0 msgid "Settings successfully saved" msgstr "Параметры успешно сохранены" #: options_tab_about:0 msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings" msgid "About" msgstr "О расширении" #: options_tab_general:0 msgctxt "The 'General settings' tab in settings" msgid "General" msgstr "Общие параметры" #: options_title:0 msgctxt "Title for settings page" msgid "Plasma Integration Settings" msgstr "Настройка интеграции браузера с Plasma" #: purpose_share:0 msgctxt "Context menu, share link or page via Purpose framework" msgid "Share..." msgstr "Опубликовать..." #: purpose_share_failed_text:0 msgctxt "Text of share failed notification" msgid "Could not share this content: $1" msgstr "Не удалось опубликовать: $1 " #: purpose_share_failed_title:0 msgctxt "Title of share failed notification" msgid "Sharing Failed" msgstr "Ошибка публикации" #: purpose_share_finished_text:0 msgctxt "Text of the share finished notification" msgid "The shared content link ($1) has been copied to the clipboard." msgstr "Ссылка на опубликованный файл ($1) скопирована в буфер обмена." #: purpose_share_finished_title:0 msgctxt "Title of share finished notification" msgid "Content Shared" msgstr "Успешная публикация" #: store_description:0 msgctxt "The extension description on the extension store" msgid "" "Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, " "even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, " "check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE " "Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n" "\n" "The plasma-browser-integration package must be installed for this extension " "to work. It should be available from your distribution's package manager " "when running Plasma 5.13 or later.\n" "\n" "NOTE: This extension is not supported on Debian." msgstr "" "Эффективное управление браузером, даже когда Chrome находится в фоновом " "режиме. Управление воспроизведением аудио и видео, отображение состояния " "загрузок в области уведомлений, передача файлов на телефон с помощью KDE " "Connect, а также другие функции, доступные в окружении рабочего стола KDE " "Plasma.Для работы этого расширения должен быть установлен пакет «plasma-" "browser-integration», который доступен в системе управления пакетами вашего " "дистрибутива начиная с Plasma 5.13.ПРИМЕЧАНИЕ. Это расширение не " "поддерживается в Debian." #~ msgctxt "" #~ "When the binary bridge between browser and Plasma failed to start (e.g. " #~ "not installed)" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to the native host. Make sure the 'plasma-browser-" #~ "integration' package is installed." #~ msgstr "" #~ "Не удалось подключиться к главному процессу. Возможно, не установлен " #~ "пакет «plasma-browser-integration»." #~ msgid "options##message" #~ msgstr "Сохранить"