Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kactivitymanagerd._json_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kactivitymanagerd._json_.po (revision 1553621)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kactivitymanagerd._json_.po (revision 1553622)
@@ -1,131 +1,130 @@
# Jeff Huang , 2016.
# pan93412 , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: json_workspace_kactivitymanagerd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 03:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:23+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:05+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 \n"
"Language-Team: Chinese \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.07.90\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/service/plugins/gtk-eventspy/kactivitymanagerd-plugin-gtk-eventspy.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Méven Car"
msgstr "Méven Car"
#: src/service/plugins/eventspy/kactivitymanagerd-plugin-eventspy.json
#: src/service/plugins/activitytemplates/kactivitymanagerd-plugin-activitytemplates.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Ivan Čukić"
msgstr "Ivan Čukić"
#: src/service/plugins/sqlite/kactivitymanagerd-plugin-sqlite.json
#: src/service/plugins/runapplication/kactivitymanagerd-plugin-runapplication.json
#: src/service/plugins/slc/kactivitymanagerd-plugin-slc.json
#: src/service/plugins/virtualdesktopswitch/kactivitymanagerd-plugin-virtualdesktopswitch.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Ivan Cukic"
msgstr "Ivan Cukic"
#: src/service/plugins/globalshortcuts/kactivitymanagerd-plugin-globalshortcuts.json
msgctxt "Authors Name"
msgid "Makis Marimpis"
msgstr "Makis Marimpis"
#: src/service/plugins/gtk-eventspy/kactivitymanagerd-plugin-gtk-eventspy.json
msgctxt "Name"
msgid "Gtk Event Spy"
msgstr "Gtk 事件探測"
#: src/service/plugins/eventspy/kactivitymanagerd-plugin-eventspy.json
msgctxt "Name"
msgid "Event Spy"
msgstr "事件探測"
#: src/service/plugins/sqlite/kactivitymanagerd-plugin-sqlite.json
msgctxt "Name"
msgid "SQLite Feeder"
msgstr "SQLite Feeder"
#: src/service/plugins/globalshortcuts/kactivitymanagerd-plugin-globalshortcuts.json
msgctxt "Name"
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "全域捷徑"
#: src/service/plugins/runapplication/kactivitymanagerd-plugin-runapplication.json
msgctxt "Name"
msgid "Run applications on activity state change"
msgstr "在活動狀態變更時執行應用程式"
#: src/service/plugins/activitytemplates/kactivitymanagerd-plugin-activitytemplates.json
msgctxt "Name"
msgid "Activity Templates"
msgstr "活動樣本"
#: src/service/plugins/slc/kactivitymanagerd-plugin-slc.json
msgctxt "Name"
msgid "Share-Like-Connect"
msgstr "Share-Like-Connect"
#: src/service/plugins/virtualdesktopswitch/kactivitymanagerd-plugin-virtualdesktopswitch.json
msgctxt "Name"
msgid "Virtual desktop switcher"
msgstr "虛擬桌面切換器"
#: src/service/plugins/gtk-eventspy/kactivitymanagerd-plugin-gtk-eventspy.json
-#, fuzzy
msgctxt "Description"
msgid ""
"Collects events from applications that use GtkFileChooser and "
"GtkRecentManager as specified by https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Specifications/desktop-bookmark-spec/"
msgstr ""
"收集如 https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-bookmark-"
-"spec/ 定義般使用 GtkFileChooser 及 GtkRecentManager 應用程式的事件"
+"spec/ 定義之使用 GtkFileChooser 及 GtkRecentManager 應用程式的事件"
#: src/service/plugins/eventspy/kactivitymanagerd-plugin-eventspy.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"Collects events from applications that support recent documents specification"
msgstr "從支援最新的文件規格的應用程式中收集事件"
#: src/service/plugins/sqlite/kactivitymanagerd-plugin-sqlite.json
msgctxt "Description"
msgid "Plugin to store and score events in SQLite"
msgstr "在 SQLite 中儲存並評分事件"
#: src/service/plugins/globalshortcuts/kactivitymanagerd-plugin-globalshortcuts.json
msgctxt "Description"
msgid "Adds global keyboard shortcuts for activity switching"
msgstr "新增活動切換的全域快速鍵"
#: src/service/plugins/runapplication/kactivitymanagerd-plugin-runapplication.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"When switching activities, or when starting and stopping them, execute "
"specified applications"
msgstr "切換活動時,或是啟動、停止活動時,執行特定應用程式"
#: src/service/plugins/activitytemplates/kactivitymanagerd-plugin-activitytemplates.json
msgctxt "Description"
msgid "Support for creating templated activities"
msgstr "支援以樣本建立活動"
#: src/service/plugins/slc/kactivitymanagerd-plugin-slc.json
msgctxt "Description"
msgid "Provides data to Share-Like-Connect applet"
msgstr "將資料提供給 Share-Like-Connect 小程式"
#: src/service/plugins/virtualdesktopswitch/kactivitymanagerd-plugin-virtualdesktopswitch.json
msgctxt "Description"
msgid ""
"When switching to an activity, opens the virtual desktop last used with that "
"activity"
msgstr "切換到某個活動時,開啟上次使用的虛擬桌面"
Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1553621)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1553622)
@@ -1,141 +1,141 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package.
#
# pan93412 , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-07 03:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:52+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:09+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 \n"
"Language-Team: Chinese \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.07.90\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "pan93412"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pan93412@gmail.com"
#: kcm.cpp:31
#, kde-format
msgid "Night Color"
msgstr "夜色模式"
#: kcm.cpp:33
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
#: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:32
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:37
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "緯度:"
#: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:39
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:49
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "經度:"
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:60
#, kde-format
msgid "Detect Location"
msgstr "偵測位置"
#: package/contents/ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Activate Night Color"
msgstr "開啟夜色模式"
#: package/contents/ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Night Color temperature:"
msgstr "夜色色溫:"
#: package/contents/ui/main.qml:137
#, kde-format
msgid " K"
msgstr " K"
#: package/contents/ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "操作模式:"
#: package/contents/ui/main.qml:146
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "自動設定"
#: package/contents/ui/main.qml:147
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: package/contents/ui/main.qml:148
#, kde-format
msgid "Times"
msgstr "時間"
#: package/contents/ui/main.qml:149
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Constant"
-msgstr "不變"
+msgstr "恆定不變"
#: package/contents/ui/main.qml:263 package/contents/ui/TimingsView.qml:38
#, kde-format
msgid "Sunrise begins:"
msgstr "開始日出:"
#: package/contents/ui/main.qml:270
#, kde-format
msgid "(Input format: HH:MM)"
msgstr "(輸入格式:HH:MM)"
#: package/contents/ui/main.qml:276 package/contents/ui/TimingsView.qml:52
#, kde-format
msgid "Sunset begins:"
msgstr "開始日落:"
#: package/contents/ui/main.qml:283
#, kde-format
msgid "Input format: HH:MM"
msgstr "輸入格式:HH:MM"
#: package/contents/ui/main.qml:289
#, kde-format
msgid "Transition duration:"
msgstr "過渡時間:"
#: package/contents/ui/main.qml:299
#, kde-format
msgid "Input minutes - min. 1, max. 600"
msgstr "輸入分鐘 - 最小值:1,最大值:600"
#: package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Error: Morning is before evening."
msgstr "錯誤:早上比晚上還早。"
#: package/contents/ui/main.qml:323
#, kde-format
msgid "Error: Transition time overlaps."
msgstr "錯誤:過渡時間重疊。"
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:45
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:59
#, kde-format
msgid "...and ends:"
msgstr "…和結束:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_pci.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1553621)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1553622)
@@ -1,2153 +1,2151 @@
# translation of kcm_pci.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010, 2012.
# Jeff Huang , 2016.
# pan93412 , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_pci\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 23:01+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:06+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 \n"
"Language-Team: Chinese \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"dot tw>\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.07.90\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin), Jeff Huang"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com"
#: kcm_pci.cpp:42
#, kde-format
msgid "kcm_pci"
msgstr "kcm_pci"
#: kcm_pci.cpp:43
#, kde-format
msgid "PCI Devices"
msgstr "PCI 裝置"
#: kcm_pci.cpp:45
#, kde-format
msgid "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: kcm_pci.cpp:48
#, kde-format
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: kcm_pci.cpp:49
#, kde-format
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: kcm_pci.cpp:62
#, kde-format
msgid "This list displays PCI information."
msgstr "此清單顯示 PCI 資訊。"
#: kcm_pci.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"This display shows information about your computer's PCI slots and the "
"related connected devices."
msgstr "這裡顯示關於您電腦中的 PCI 插槽,以及相關裝置的資訊。"
#: kpci.cpp:64
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "裝置類別"
#: kpci.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device Subclass"
msgstr "裝置子類別"
#: kpci.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Programming Interface"
msgstr "裝置程式介面"
#: kpci.cpp:68
#, kde-format
msgid "Master IDE Device"
msgstr "主要 IDE 裝置"
#: kpci.cpp:69
#, kde-format
msgid "Secondary programmable indicator"
msgstr "次要可程式指示器"
#: kpci.cpp:70
#, kde-format
msgid "Secondary operating mode"
msgstr "次要操作模式"
#: kpci.cpp:71
#, kde-format
msgid "Primary programmable indicator"
msgstr "主要可程式指示器"
#: kpci.cpp:72
#, kde-format
msgid "Primary operating mode"
msgstr "主要操作模式"
#: kpci.cpp:100 kpci.cpp:124
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "製造商"
#: kpci.cpp:107 kpci.cpp:126
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: kpci.cpp:116 kpci.cpp:135 kpci.cpp:138 kpci.cpp:142
#, kde-format
msgid "Subsystem"
msgstr "子系統"
#: kpci.cpp:135
#, kde-format
msgid " - device:"
msgstr " - 裝置:"
#: kpci.cpp:153 kpci.cpp:174
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "中斷"
#: kpci.cpp:154
#, kde-format
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: kpci.cpp:155
#, kde-format
msgid "Pin"
msgstr "Pin"
#: kpci.cpp:163
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: kpci.cpp:164
#, kde-format
msgid "Response in I/O space"
msgstr "於輸出入空間回應"
#: kpci.cpp:165
#, kde-format
msgid "Response in memory space"
msgstr "於記憶體空間回應"
#: kpci.cpp:166
#, kde-format
msgid "Bus mastering"
msgstr "匯流排主導"
#: kpci.cpp:167
#, kde-format
msgid "Response to special cycles"
msgstr "回應到特定的循環"
#: kpci.cpp:168
#, kde-format
msgid "Memory write and invalidate"
msgstr "記憶體寫入與未確認"
#: kpci.cpp:169
#, kde-format
msgid "Palette snooping"
msgstr "調色板監控"
#: kpci.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parity checking"
msgstr "同位元檢查"
#: kpci.cpp:171
#, kde-format
msgid "Address/data stepping"
msgstr "位址/資料步進"
#: kpci.cpp:172
#, kde-format
msgid "System error"
msgstr "系統錯誤"
#: kpci.cpp:173
#, kde-format
msgid "Back-to-back writes"
msgstr "連續寫入"
#: kpci.cpp:181 kpci.cpp:434 kpci.cpp:536 kpci.cpp:562
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: kpci.cpp:182 kpci.cpp:347 kpci.cpp:362
#, kde-format
msgid "Interrupt status"
msgstr "中斷狀態"
#: kpci.cpp:183 kpci.cpp:348 kpci.cpp:363
#, kde-format
msgid "Capability list"
msgstr "相容清單"
#: kpci.cpp:184 kpci.cpp:349 kpci.cpp:364
#, kde-format
msgid "66 MHz PCI 2.1 bus"
msgstr "66 MHz PCI 2.1 bus"
#: kpci.cpp:185 kpci.cpp:350 kpci.cpp:365
#, kde-format
msgid "User-definable features"
msgstr "使用者可定義的功能"
#: kpci.cpp:186 kpci.cpp:351 kpci.cpp:366
#, kde-format
msgid "Accept fast back-to-back"
msgstr "快速接受─連續"
#: kpci.cpp:187 kpci.cpp:352 kpci.cpp:367
#, kde-format
msgid "Data parity error"
msgstr "資料同位元錯誤"
#: kpci.cpp:188 kpci.cpp:353 kpci.cpp:368
#, kde-format
msgid "Device selection timing"
msgstr "裝置選擇時間"
#: kpci.cpp:189 kpci.cpp:354 kpci.cpp:369
#, kde-format
msgid "Signaled target abort"
msgstr "信號目標中止"
#: kpci.cpp:190 kpci.cpp:355 kpci.cpp:370
#, kde-format
msgid "Received target abort"
msgstr "已接受目標中止"
#: kpci.cpp:191 kpci.cpp:356 kpci.cpp:371
#, kde-format
msgid "Received master abort"
msgstr "已接受主導中止"
#: kpci.cpp:192 kpci.cpp:357 kpci.cpp:372
#, kde-format
msgid "Signaled system error"
msgstr "信號系統錯誤"
#: kpci.cpp:193 kpci.cpp:358 kpci.cpp:373
#, kde-format
msgid "Parity error"
msgstr "同位元錯誤"
#: kpci.cpp:200
#, kde-format
msgid "Latency"
msgstr "延遲"
#: kpci.cpp:203 kpci.cpp:206
#, kde-format
msgid "MIN_GNT"
msgstr "MIN_GNT"
#: kpci.cpp:203 kpci.cpp:209
#, kde-format
msgid "No major requirements (0x00)"
msgstr "沒有主要需求(0x00)"
#: kpci.cpp:209 kpci.cpp:212
#, kde-format
msgid "MAX_LAT"
msgstr "MAX_LAT"
#: kpci.cpp:221
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "標頭"
#: kpci.cpp:222 kpci.cpp:287 kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "型態"
#: kpci.cpp:223
#, kde-format
msgid "Multifunctional"
msgstr "多重功能"
#: kpci.cpp:230
#, kde-format
msgid "Build-in self test"
msgstr "內建自我測試"
#: kpci.cpp:231
#, kde-format
msgid "BIST Capable"
msgstr "BIST Capable"
#: kpci.cpp:233
#, kde-format
msgid "BIST Start"
msgstr "BIST 啟始"
#: kpci.cpp:234
#, kde-format
msgid "Completion code"
msgstr "完成碼"
#: kpci.cpp:241 kpci.cpp:244 kpci.cpp:247 kpci.cpp:253 kpci.cpp:256
#: kpci.cpp:259 kpci.cpp:264 kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kpci.cpp:276
#, kde-format
msgid "Address mappings"
msgstr "位址映射"
#: kpci.cpp:284
#, kde-format
msgid "Mapping %1"
msgstr "映射 %1"
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "空間"
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "I/O"
msgstr "輸出入"
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "記憶體"
#: kpci.cpp:288 kpci.cpp:457
#, kde-format
msgid "Prefetchable"
msgstr "可預取"
#: kpci.cpp:294 kpci.cpp:298 kpci.cpp:303 kpci.cpp:310 kpci.cpp:314
#: kpci.cpp:436 kpci.cpp:440 kpci.cpp:633 kpci.cpp:641
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: kpci.cpp:294 kpci.cpp:310 kpci.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "unassigned address"
msgid "Unassigned"
msgstr "未指定"
#: kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "unassigned size"
msgid "Unassigned"
msgstr "未指定"
#: kpci.cpp:326 kpci.cpp:333
#, kde-format
msgid "Bus"
msgstr "匯流排"
#: kpci.cpp:327 kpci.cpp:334
#, kde-format
msgid "Primary bus number"
msgstr "主匯流排編號"
#: kpci.cpp:328
#, kde-format
msgid "Secondary bus number"
msgstr "次匯流排編號"
#: kpci.cpp:329 kpci.cpp:336
#, kde-format
msgid "Subordinate bus number"
msgstr "附屬匯流排編號"
#: kpci.cpp:330
#, kde-format
msgid "Secondary latency timer"
msgstr "次要延遲計時器"
#: kpci.cpp:335
#, kde-format
msgid "CardBus number"
msgstr "CardBus 編號"
#: kpci.cpp:337
#, kde-format
msgid "CardBus latency timer"
msgstr "CardBus 延遲計時器"
#: kpci.cpp:346 kpci.cpp:361
#, kde-format
msgid "Secondary status"
msgstr "次要狀態"
#: kpci.cpp:382
#, kde-format
msgid "I/O behind bridge"
msgstr "橋接器後的輸出入"
#: kpci.cpp:383 kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "32-bit"
msgstr "32 bit"
#: kpci.cpp:385 kpci.cpp:389 kpci.cpp:393 kpci.cpp:398 kpci.cpp:402
#: kpci.cpp:458 kpci.cpp:466 kpci.cpp:470
#, kde-format
msgid "Base"
msgstr "基底"
#: kpci.cpp:386 kpci.cpp:390 kpci.cpp:394 kpci.cpp:399 kpci.cpp:403
#: kpci.cpp:459 kpci.cpp:467 kpci.cpp:471
#, kde-format
msgid "Limit"
msgstr "限制"
#: kpci.cpp:392
#, kde-format
msgid "Memory behind bridge"
msgstr "橋接器後的記憶體"
#: kpci.cpp:395
#, kde-format
msgid "Prefetchable memory behind bridge"
msgstr "橋接器後的可預取記憶體"
#: kpci.cpp:396
#, kde-format
msgid "64-bit"
msgstr "64 bit"
#: kpci.cpp:413
#, kde-format
msgid "Bridge control"
msgstr "橋接器控制"
#: kpci.cpp:414 kpci.cpp:484
#, kde-format
msgid "Secondary parity checking"
msgstr "次要同位元檢查"
#: kpci.cpp:415 kpci.cpp:485
#, kde-format
msgid "Secondary system error"
msgstr "次要系統錯誤"
#: kpci.cpp:416 kpci.cpp:486
#, kde-format
msgid "ISA ports forwarding"
msgstr "ISA 連接埠轉接"
#: kpci.cpp:417 kpci.cpp:487
#, kde-format
msgid "VGA forwarding"
msgstr "VGA 轉接"
#: kpci.cpp:418 kpci.cpp:488
#, kde-format
msgid "Master abort"
msgstr "主導中止"
#: kpci.cpp:419
#, kde-format
msgid "Secondary bus reset"
msgstr "次要匯流排重置"
#: kpci.cpp:420
#, kde-format
msgid "Secondary back-to-back writes"
msgstr "次要連續寫入"
#: kpci.cpp:421
#, kde-format
msgid "Primary discard timer counts"
msgstr "主要丟棄計時器計數"
#: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "2e10 PCI clocks"
msgstr "2e10 PCI clocks"
#: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "2e15 PCI clocks"
msgstr "2e15 PCI clocks"
#: kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "Secondary discard timer counts"
msgstr "次要丟棄計時器計數"
#: kpci.cpp:423
#, kde-format
msgid "Discard timer error"
msgstr "丟棄計時器錯誤"
#: kpci.cpp:424
#, kde-format
msgid "Discard timer system error"
msgstr "丟棄計時器系統錯誤"
#: kpci.cpp:433
#, kde-format
msgid "Expansion ROM"
msgstr "延伸唯讀記憶體"
#: kpci.cpp:453
#, kde-format
msgid "Memory windows"
msgstr "記憶體視窗"
#: kpci.cpp:456 kpci.cpp:463
#, kde-format
msgid "Window %1"
msgstr "視窗 %1"
#: kpci.cpp:461
#, kde-format
msgid "I/O windows"
msgstr "輸出入視窗"
#: kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "16-bit"
msgstr "16 bit"
#: kpci.cpp:474
#, kde-format
msgid "16-bit legacy interface ports"
msgstr "16 位元 legacy 介面連接埠"
#: kpci.cpp:483
#, kde-format
msgid "CardBus control"
msgstr "CardBus 控制"
#: kpci.cpp:489
#, kde-format
msgid "Interrupts for 16-bit cards"
msgstr "16 位元卡中斷"
#: kpci.cpp:490
#, kde-format
msgid "Window 0 prefetchable memory"
msgstr "視窗 0 可預取記憶體"
#: kpci.cpp:491
#, kde-format
msgid "Window 1 prefetchable memory"
msgstr "視窗 1 可預取記憶體"
#: kpci.cpp:492
#, kde-format
msgid "Post writes"
msgstr "Post writes"
#: kpci.cpp:500
#, kde-format
msgid "Raw PCI config space"
msgstr "原始 PCI 設定空間"
#: kpci.cpp:522 kpci.cpp:684 kpci.cpp:715
#, kde-format
msgid "Capabilities"
msgstr "性能"
#: kpci.cpp:523
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: kpci.cpp:524
#, kde-format
msgid "Clock required for PME generation"
msgstr "產生 PME 需要的 clock"
#: kpci.cpp:525
#, kde-format
msgid "Device-specific initialization required"
msgstr "裝置需要的特殊初始化"
#: kpci.cpp:526
#, kde-format
msgid "Maximum auxiliary current required in D3 cold"
msgstr "D3 cold 目前需要的最大輔助"
#: kpci.cpp:527
#, kde-format
msgid "D1 support"
msgstr "D1 支援"
#: kpci.cpp:528
#, kde-format
msgid "D2 support"
msgstr "D2 支援"
#: kpci.cpp:529
#, kde-format
msgid "Power management events"
msgstr "電源管理事件"
#: kpci.cpp:530 kpci_private.h:809
#, kde-format
msgid "D0"
msgstr "D0"
#: kpci.cpp:531 kpci_private.h:810
#, kde-format
msgid "D1"
msgstr "D1"
#: kpci.cpp:532 kpci_private.h:811
#, kde-format
msgid "D2"
msgstr "D2"
#: kpci.cpp:533 kpci_private.h:812
#, kde-format
msgid "D3 hot"
msgstr "D3 熱"
#: kpci.cpp:534
#, kde-format
msgid "D3 cold"
msgstr "D3 冷"
#: kpci.cpp:537
#, kde-format
msgid "Power state"
msgstr "電源狀態"
#: kpci.cpp:538 kpci_private.h:725
#, kde-format
msgid "Power management"
msgstr "電源管理"
#: kpci.cpp:539
#, kde-format
msgid "Data select"
msgstr "資料選取"
#: kpci.cpp:540
#, kde-format
msgid "Data scale"
msgstr "資料範圍"
#: kpci.cpp:541
#, kde-format
msgid "Power management status"
msgstr "電源管理狀態"
#: kpci.cpp:544
#, kde-format
msgid "Bridge status"
msgstr "橋接器狀態"
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "Secondary bus state in D3 hot"
msgstr "D3 熱時次要匯流排狀態"
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kpci.cpp:546
#, kde-format
msgid "Secondary bus power & clock control"
msgstr "次要匯流排電源與 clock 控制"
#: kpci.cpp:549 kpci.cpp:611 kpci.cpp:634 kpci.cpp:642 kpci.cpp:658
#: kpci.cpp:670
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "資料"
#. i18n("Revision"),value.sprintf("%i.%i",infoAgp.revMaior,infoAgp.revMinor));
#: kpci.cpp:561 kpci.cpp:763
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "版本"
#: kpci.cpp:563 kpci.cpp:584
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "頻率"
#: kpci.cpp:564
#, kde-format
msgid "AGP 3.0 mode"
msgstr "AGP 3.0 模式"
#: kpci.cpp:565 kpci.cpp:585
#, kde-format
msgid "Fast Writes"
msgstr "快速寫入"
#: kpci.cpp:566 kpci.cpp:587
#, kde-format
msgid "Address over 4 GiB"
msgstr "超過 4GB 的位址"
#: kpci.cpp:568
#, kde-format
msgid "Translation of host processor access"
msgstr "主機處理器存取翻譯"
#: kpci.cpp:569 kpci.cpp:588
#, kde-format
msgid "64-bit GART"
msgstr "64 bit GART"
#: kpci.cpp:570
#, kde-format
msgid "Cache Coherency"
msgstr "快取結合"
#: kpci.cpp:572 kpci.cpp:591
#, kde-format
msgid "Side-band addressing"
msgstr "Side band addressing"
#: kpci.cpp:574 kpci.cpp:593
#, kde-format
msgid "Calibrating cycle"
msgstr "Calibrating cycle"
#: kpci.cpp:578 kpci.cpp:597
#, kde-format
msgid "Optimum asynchronous request size"
msgstr "最佳化非同步需求大小"
#: kpci.cpp:579
#, kde-format
msgid "Isochronous transactions"
msgstr "等時交易"
#: kpci.cpp:581 kpci.cpp:599
#, kde-format
msgid "Maximum number of AGP command"
msgstr "AGP 指令最大數量"
#: kpci.cpp:583
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: kpci.cpp:590 kpci_private.h:726
#, kde-format
msgid "AGP"
msgstr "AGP"
#: kpci.cpp:609
#, kde-format
msgid "Data address"
msgstr "資料位址"
#: kpci.cpp:610
#, kde-format
msgid "Transfer completed"
msgstr "傳輸已完成"
#: kpci.cpp:623
#, kde-format
msgid "Message control"
msgstr "訊息控制"
#: kpci.cpp:624 kpci_private.h:729
#, kde-format
msgid "Message signaled interrupts"
msgstr "訊息信號中斷"
#: kpci.cpp:625
#, kde-format
msgid "Multiple message capable"
msgstr "多重訊息能力"
#: kpci.cpp:626
#, kde-format
msgid "Multiple message enable"
msgstr "多重訊息開啟"
#: kpci.cpp:627
#, kde-format
msgid "64-bit address"
msgstr "64 位元位址"
#: kpci.cpp:628
#, kde-format
msgid "Per vector masking"
msgstr "向量遮罩"
#: kpci.cpp:636 kpci.cpp:644
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
#: kpci.cpp:637 kpci.cpp:645
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "待決"
#: kpci.cpp:655
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "長度"
#: kpci.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "no data"
msgid "None"
msgstr "無"
#: kpci.cpp:688
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: kpci.cpp:688 kpci.cpp:715
#, kde-format
msgid "0x00 (None)"
msgstr "0x00(無)"
#: kpci.cpp:711
#, kde-format
msgid "Root only"
msgstr "Root only"
#: kpci.cpp:724
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: kpci.cpp:724
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "數值"
#: kpci.cpp:772
#, kde-format
msgid "Cache line size"
msgstr "快取行大小"
#: kpci_private.h:27
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Enabled"
msgstr "已開啟"
#: kpci_private.h:28
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Disabled"
msgstr "已關閉"
#: kpci_private.h:29
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: kpci_private.h:30
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "No"
msgstr "否"
#: kpci_private.h:31
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: kpci_private.h:450
#, kde-format
msgid "Unclassified device"
msgstr "未分類裝置"
#: kpci_private.h:451 kpci_private.h:491
#, kde-format
msgid "Mass storage controller"
msgstr "大量儲存控制器"
#: kpci_private.h:452 kpci_private.h:503
#, kde-format
msgid "Network controller"
msgstr "網路控制器"
#: kpci_private.h:453 kpci_private.h:509
#, kde-format
msgid "Display controller"
msgstr "顯示控制器"
#: kpci_private.h:454 kpci_private.h:516
#, kde-format
msgid "Multimedia controller"
msgstr "多媒體控制器"
#: kpci_private.h:455 kpci_private.h:521
#, kde-format
msgid "Memory controller"
msgstr "記憶體控制器"
#: kpci_private.h:456 kpci_private.h:535 kpci_private.h:764
#, kde-format
msgid "Bridge"
msgstr "橋"
#: kpci_private.h:457 kpci_private.h:544
#, kde-format
msgid "Communication controller"
msgstr "通訊控制器"
#: kpci_private.h:458
#, kde-format
msgid "Generic system peripheral"
msgstr "一般系統週邊"
#: kpci_private.h:459 kpci_private.h:562
#, kde-format
msgid "Input device controller"
msgstr "輸入裝置控制器"
#: kpci_private.h:460 kpci_private.h:566
#, kde-format
msgid "Docking station"
msgstr "擴充底座"
#: kpci_private.h:461
#, kde-format
msgid "Processor"
msgstr "處理器"
#: kpci_private.h:462
#, kde-format
msgid "Serial bus controller"
msgstr "序列匯流排控制器"
#: kpci_private.h:463 kpci_private.h:597
#, kde-format
msgid "Wireless controller"
msgstr "無線網路控制器"
#: kpci_private.h:464
#, kde-format
msgid "Intelligent controller"
msgstr "智慧型控制器"
#: kpci_private.h:465
#, kde-format
msgid "Satellite communications controller"
msgstr "衛星通訊控制器"
#: kpci_private.h:466 kpci_private.h:611
#, kde-format
msgid "Encryption controller"
msgstr "加密控制器"
#: kpci_private.h:467 kpci_private.h:618
#, kde-format
msgid "Signal processing controller"
msgstr "信號處理控制器"
#: kpci_private.h:468 kpci_private.h:621
#, kde-format
msgid "Processing accelerators"
msgstr "處理加速器"
#: kpci_private.h:469
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Non-Essential Instrumentation"
-msgstr "非必須儀器裝置"
+msgstr "非基本檢測工具"
#: kpci_private.h:470
#, kde-format
msgid "Coprocessor"
msgstr "副處理器"
#: kpci_private.h:471
#, kde-format
msgid "Unassigned class"
msgstr "未指定類別"
#: kpci_private.h:472
#, kde-format
msgid "Unknown device class"
msgstr "未知裝置類別"
#: kpci_private.h:478
#, kde-format
msgid "Non-VGA unclassified device"
msgstr "非 VGA 未分類裝置"
#: kpci_private.h:479
#, kde-format
msgid "VGA unclassified device"
msgstr "VGA 未分類裝置"
#: kpci_private.h:480
#, kde-format
msgid "Unknown unclassified device"
msgstr "未知未分類裝置"
#: kpci_private.h:482
#, kde-format
msgid "SCSI storage controller"
msgstr "SCSI 儲存控制器"
#: kpci_private.h:483
#, kde-format
msgid "IDE controller"
msgstr "IDE 控制器"
#: kpci_private.h:484
#, kde-format
msgid "Floppy disk controller"
msgstr "軟碟控制器"
#: kpci_private.h:485
#, kde-format
msgid "IPI bus controller"
msgstr "IPI 匯流排控制器"
#: kpci_private.h:486
#, kde-format
msgid "RAID bus controller"
msgstr "RAID 匯流排控制器"
#: kpci_private.h:487
#, kde-format
msgid "ATA controller"
msgstr "ATA 控制器"
#: kpci_private.h:488
#, kde-format
msgid "SATA controller"
msgstr "SATA 控制器"
#: kpci_private.h:489
#, kde-format
msgid "Serial Attached SCSI controller"
msgstr "序列式 SCSI 控制器"
#: kpci_private.h:490
#, kde-format
msgid "Non-Volatile memory controller"
msgstr "非暫時性記憶體控制器"
#: kpci_private.h:492
#, kde-format
msgid "Unknown storage controller"
msgstr "未知的儲存控制器"
#: kpci_private.h:494
#, kde-format
msgid "Ethernet controller"
msgstr "乙太網路控制器"
#: kpci_private.h:495
#, kde-format
msgid "Token ring network controller"
msgstr "環狀代幣網路控制器"
#: kpci_private.h:496
#, kde-format
msgid "FDDI network controller"
msgstr "光纖網路控制器"
#: kpci_private.h:497
#, kde-format
msgid "ATM network controller"
msgstr "ATM 網路控制器"
#: kpci_private.h:498
#, kde-format
msgid "ISDN controller"
msgstr "ISDN 控制器"
#: kpci_private.h:499
#, kde-format
msgid "WorldFip controller"
msgstr "WorldFip 控制器"
#: kpci_private.h:500
#, kde-format
msgid "PICMG controller"
msgstr "PICMG 控制器"
#: kpci_private.h:501
#, kde-format
msgid "Infiniband controller"
msgstr "Infiniband 控制器"
#: kpci_private.h:502
#, kde-format
msgid "Fabric controller"
msgstr "光纖控制器"
#: kpci_private.h:504
#, kde-format
msgid "Unknown network controller"
msgstr "未知的網路控制器"
#: kpci_private.h:506
#, kde-format
msgid "VGA compatible controller"
msgstr "VGA 相容控制器"
#: kpci_private.h:507
#, kde-format
msgid "XGA compatible controller"
msgstr "XGA 相容控制器"
#: kpci_private.h:508
#, kde-format
msgid "3D controller"
msgstr "3D 控制器"
#: kpci_private.h:510
#, kde-format
msgid "Unknown display controller"
msgstr "未知的顯示控制器"
#: kpci_private.h:512
#, kde-format
msgid "Multimedia video controller"
msgstr "多媒體影像控制器"
#: kpci_private.h:513
#, kde-format
msgid "Multimedia audio controller"
msgstr "多媒體音效控制器"
#: kpci_private.h:514
#, kde-format
msgid "Computer telephony device"
msgstr "電腦電話裝置"
#: kpci_private.h:515
#, kde-format
msgid "Audio device"
msgstr "音訊裝置"
#: kpci_private.h:517
#, kde-format
msgid "Unknown multimedia controller"
msgstr "未知的多媒體控制器"
#: kpci_private.h:519
#, kde-format
msgid "RAM memory"
msgstr "隨機存取記憶體"
#: kpci_private.h:520
#, kde-format
msgid "FLASH memory"
msgstr "快閃記憶體"
#: kpci_private.h:522
#, kde-format
msgid "Unknown memory controller"
msgstr "未知的記憶體控制器"
#: kpci_private.h:524
#, kde-format
msgid "Host bridge"
msgstr "主機橋接器"
#: kpci_private.h:525
#, kde-format
msgid "ISA bridge"
msgstr "ISA 橋接器"
#: kpci_private.h:526
#, kde-format
msgid "EISA bridge"
msgstr "EISA 橋接器"
#: kpci_private.h:527
#, kde-format
msgid "MicroChannel bridge"
msgstr "MicroChannel 橋接器"
#: kpci_private.h:528
#, kde-format
msgid "PCI bridge"
msgstr "PCI 橋接器"
#: kpci_private.h:529
#, kde-format
msgid "PCMCIA bridge"
msgstr "PCMCIA 橋接器"
#: kpci_private.h:530
#, kde-format
msgid "NuBus bridge"
msgstr "NuBus 橋接器"
#: kpci_private.h:531
#, kde-format
msgid "CardBus bridge"
msgstr "CardBus 橋接器"
#: kpci_private.h:532
#, kde-format
msgid "RACEway bridge"
msgstr "RACEway 橋接器"
#: kpci_private.h:533
#, kde-format
msgid "Semi-transparent PCI-to-PCI bridge"
msgstr "Semi-transparent PCI 對 PCI 橋接器"
#: kpci_private.h:534
#, kde-format
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
msgstr "InfiniBand 對 PCI 主機橋接器"
#: kpci_private.h:536
#, kde-format
msgid "Unknown bridge"
msgstr "未知的橋接器"
#: kpci_private.h:538
#, kde-format
msgid "Serial controller"
msgstr "序列控制器"
#: kpci_private.h:539
#, kde-format
msgid "Parallel controller"
msgstr "平行埠控制器"
#: kpci_private.h:540
#, kde-format
msgid "Multiport serial controller"
msgstr "多埠序列控制器"
#: kpci_private.h:541
#, kde-format
msgid "Modem"
msgstr "數據機"
#: kpci_private.h:542
#, kde-format
msgid "GPIB controller"
msgstr "GPIB 控制器"
#: kpci_private.h:543
#, kde-format
msgid "Smart card controller"
msgstr "智慧卡控制器"
#: kpci_private.h:545
#, kde-format
msgid "Unknown communication controller"
msgstr "未知的通訊控制器"
#: kpci_private.h:547
#, kde-format
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#: kpci_private.h:548
#, kde-format
msgid "DMA controller"
msgstr "DMA 控制器"
#: kpci_private.h:549
#, kde-format
msgid "Timer"
msgstr "計時器"
#: kpci_private.h:550
#, kde-format
msgid "RTC"
msgstr "RTC"
#: kpci_private.h:551
#, kde-format
msgid "PCI Hot-plug controller"
msgstr "PCI 熱插拔控制器"
#: kpci_private.h:552 kpci_private.h:553
#, kde-format
msgid "SD Host controller"
msgstr "SD 主機控制器"
#: kpci_private.h:554
#, kde-format
msgid "IOMMU"
msgstr "IOMMU"
#: kpci_private.h:555
#, kde-format
msgid "Unknown system peripheral"
msgstr "未知的系統週邊"
#: kpci_private.h:557
#, kde-format
msgid "Keyboard controller"
msgstr "鍵盤控制器"
#: kpci_private.h:558
#, kde-format
msgid "Digitizer Pen"
msgstr "數位化筆"
#: kpci_private.h:559
#, kde-format
msgid "Mouse controller"
msgstr "滑鼠控制器"
#: kpci_private.h:560
#, kde-format
msgid "Scanner controller"
msgstr "掃描器控制器"
#: kpci_private.h:561
#, kde-format
msgid "Gameport controller"
msgstr "遊戲埠控制器"
#: kpci_private.h:563
#, kde-format
msgid "Unknown input device controller"
msgstr "未知的輸入裝置控制器"
#: kpci_private.h:565
#, kde-format
msgid "Generic docking station"
msgstr "一般擴充底座"
#: kpci_private.h:567
#, kde-format
msgid "Unknown docking station"
msgstr "未知的擴充底座"
#: kpci_private.h:569
#, kde-format
msgid "386"
msgstr "386"
#: kpci_private.h:570
#, kde-format
msgid "486"
msgstr "486"
#: kpci_private.h:571
#, kde-format
msgid "Pentium"
msgstr "Pentium"
#: kpci_private.h:572
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: kpci_private.h:573
#, kde-format
msgid "Power PC"
msgstr "Power PC"
#: kpci_private.h:574
#, kde-format
msgid "MIPS"
msgstr "MIPS"
#: kpci_private.h:575
#, kde-format
msgid "Co-processor"
msgstr "副處理器"
#: kpci_private.h:576
#, kde-format
msgid "Unknown processor"
msgstr "未知的處理器"
#: kpci_private.h:578
#, kde-format
msgid "FireWire (IEEE 1394)"
msgstr "FireWire (IEEE 1394)"
#: kpci_private.h:579
#, kde-format
msgid "ACCESS bus"
msgstr "ACCESS 匯流排"
#: kpci_private.h:580
#, kde-format
msgid "SSA"
msgstr "SSA"
#: kpci_private.h:581
#, kde-format
msgid "USB controller"
msgstr "USB 控制器"
#: kpci_private.h:582
#, kde-format
msgid "Fibre channel"
msgstr "光纖頻道"
#: kpci_private.h:583
#, kde-format
msgid "SMBus"
msgstr "SMBus"
#: kpci_private.h:584
#, kde-format
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: kpci_private.h:585
#, kde-format
msgid "IPMI interface"
msgstr "IPMI 介面"
#: kpci_private.h:586
#, kde-format
msgid "SERCOS interface"
msgstr "SERCOS 介面"
#: kpci_private.h:587
#, kde-format
msgid "CANbus"
msgstr "CANbus"
#: kpci_private.h:588
#, kde-format
msgid "Unknown serial bus controller"
msgstr "未知的序列匯流排控制器"
#: kpci_private.h:590
#, kde-format
msgid "IRDA controller"
msgstr "IRDA 控制器"
#: kpci_private.h:591
#, kde-format
msgid "Consumer IR controller"
msgstr "用戶紅外線控制器"
#: kpci_private.h:592
#, kde-format
msgid "RF controller"
msgstr "RF 控制器"
#: kpci_private.h:593
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "藍芽"
#: kpci_private.h:594
#, kde-format
msgid "Broadband"
msgstr "寬頻"
#: kpci_private.h:595
#, kde-format
msgid "Ethernet (802.11a - 5 GHz)"
msgstr "乙太網路(802.11a - 5 GHz)"
#: kpci_private.h:596
#, kde-format
msgid "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)"
msgstr "乙太網路(802.11b - 2.4 GHz)"
#: kpci_private.h:598
#, kde-format
msgid "Unknown wireless controller"
msgstr "匯知的無線網路控制器"
#: kpci_private.h:600
#, kde-format
msgid "I2O"
msgstr "I2O"
#: kpci_private.h:601
#, kde-format
msgid "Unknown intelligent controller"
msgstr "未知的智慧型控制器"
#: kpci_private.h:603
#, kde-format
msgid "Satellite TV controller"
msgstr "衛星電視控制器"
#: kpci_private.h:604
#, kde-format
msgid "Satellite audio communication controller"
msgstr "衛星音效通訊控制器"
#: kpci_private.h:605
#, kde-format
msgid "Satellite voice communication controller"
msgstr "衛星影像通訊控制器"
#: kpci_private.h:606
#, kde-format
msgid "Satellite data communication controller"
msgstr "衛星資料通訊控制器"
#: kpci_private.h:607
#, kde-format
msgid "Unknown satellite communications controller"
msgstr "未知的衛星通訊控制器"
#: kpci_private.h:609
#, kde-format
msgid "Network and computing encryption device"
msgstr "網路與計算加密裝置"
#: kpci_private.h:610
#, kde-format
msgid "Entertainment encryption device"
msgstr "娛樂加密裝置"
#: kpci_private.h:612
#, kde-format
msgid "Unknown encryption controller"
msgstr "未知的加密裝置"
#: kpci_private.h:614
#, kde-format
msgid "DPIO module"
msgstr "DPIO 模組"
#: kpci_private.h:615
#, kde-format
msgid "Performance counters"
msgstr "效能計數器"
#: kpci_private.h:616
#, kde-format
msgid "Communication synchronizer"
msgstr "通訊同步器"
#: kpci_private.h:617
#, kde-format
msgid "Signal processing management"
msgstr "信號處理管理工具"
#: kpci_private.h:619
#, kde-format
msgid "Unknown signal processing controller"
msgstr "未知的信號處理控制器"
#: kpci_private.h:622
#, kde-format
msgid "Unknown processing accelerator"
msgstr "未知處理加速器"
#: kpci_private.h:624
#, kde-format
msgid "Unknown subdevice class"
msgstr "未知的子裝置類別"
#: kpci_private.h:631
#, kde-format
msgid "ISA Compatibility mode-only controller"
msgstr "ISA 僅相容模式控制器"
#: kpci_private.h:632
#, kde-format
msgid "PCI native mode-only controller"
msgstr "PCI 僅原生模式控制器"
#: kpci_private.h:633
#, kde-format
msgid ""
"ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI "
"native mode"
msgstr "ISA 相容模式控制器,支援兩個切換到 PCI 原生模式的頻道"
#: kpci_private.h:634
#, kde-format
msgid ""
"PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA "
"compatibility mode"
msgstr "PCI 原生模式控制器,支援兩個切換到 ISA 相容模式的頻道"
#: kpci_private.h:635
#, kde-format
msgid "ISA Compatibility mode-only controller, supports bus mastering"
msgstr "ISA 僅相容模式控制器,支援匯流排主控"
#: kpci_private.h:636
#, kde-format
msgid "PCI native mode-only controller, supports bus mastering"
msgstr "PCI 僅原生模式控制器,支援匯流排主控"
#: kpci_private.h:637
#, kde-format
msgid ""
"ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI "
"native mode, supports bus mastering"
-msgstr ""
-"ISA 相容模式控制器,支援兩個切換到 PCI 原生模式的頻道,且支援匯流排主控"
+msgstr "ISA 相容模式控制器,支援兩個切換到 PCI 原生模式的頻道,且支援匯流排主控"
#: kpci_private.h:638
#, kde-format
msgid ""
"PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA "
"compatibility mode, supports bus mastering"
-msgstr ""
-"PCI 原生模式控制器,支援兩個切換到 ISA 相容模式的頻道,且支援匯流排主控"
+msgstr "PCI 原生模式控制器,支援兩個切換到 ISA 相容模式的頻道,且支援匯流排主控"
#: kpci_private.h:640
#, kde-format
msgid "ADMA single stepping"
msgstr "ADMA 單步步進"
#: kpci_private.h:641
#, kde-format
msgid "ADMA continuous operation"
msgstr "ADMA 持續操作"
#: kpci_private.h:643 kpci_private.h:733
#, kde-format
msgid "Vendor specific"
msgstr "廠商指定"
#: kpci_private.h:644
#, kde-format
msgid "AHCI 1.0"
msgstr "AHCI 1.0"
#: kpci_private.h:645 kpci_private.h:647
#, kde-format
msgid "Serial Storage Bus"
msgstr "序列式儲存匯流排"
#: kpci_private.h:649
#, kde-format
msgid "NVMHCI"
msgstr "NVMHCI"
#: kpci_private.h:650
#, kde-format
msgid "NVM Express"
msgstr "NVM Express"
#: kpci_private.h:652
#, kde-format
msgid "VGA controller"
msgstr "VGA 控制器"
#: kpci_private.h:653
#, kde-format
msgid "8514 controller"
msgstr "8514 控制器"
#: kpci_private.h:655
#, kde-format
msgid "Normal decode"
msgstr "一般解碼"
#: kpci_private.h:656
#, kde-format
msgid "Subtractive decode"
msgstr "相減式解碼"
#: kpci_private.h:658
#, kde-format
msgid "Transparent mode"
msgstr "透明模式"
#: kpci_private.h:659
#, kde-format
msgid "Endpoint mode"
msgstr "結點模式"
#: kpci_private.h:661
#, kde-format
msgid "Primary bus towards host CPU"
msgstr "到主機 CPU 的主要匯流排"
#: kpci_private.h:662
#, kde-format
msgid "Secondary bus towards host CPU"
msgstr "到主機 CPU 的次要匯流排"
#: kpci_private.h:664
#, kde-format
msgid "8250"
msgstr "8250"
#: kpci_private.h:665
#, kde-format
msgid "16450"
msgstr "16450"
#: kpci_private.h:666
#, kde-format
msgid "16550"
msgstr "16550"
#: kpci_private.h:667
#, kde-format
msgid "16650"
msgstr "16650"
#: kpci_private.h:668
#, kde-format
msgid "16750"
msgstr "16750"
#: kpci_private.h:669
#, kde-format
msgid "16850"
msgstr "16850"
#: kpci_private.h:670
#, kde-format
msgid "16950"
msgstr "16950"
#: kpci_private.h:672
#, kde-format
msgid "SPP"
msgstr "SPP"
#: kpci_private.h:673
#, kde-format
msgid "BiDir"
msgstr "BiDir"
#: kpci_private.h:674
#, kde-format
msgid "ECP"
msgstr "ECP"
#: kpci_private.h:675
#, kde-format
msgid "IEEE1284"
msgstr "IEEE1284"
#: kpci_private.h:676
#, kde-format
msgid "IEEE1284 Target"
msgstr "IEEE1284 Target"
#: kpci_private.h:678 kpci_private.h:699 kpci_private.h:702 kpci_private.h:705
#, kde-format
msgid "Generic"
msgstr "一般"
#: kpci_private.h:679
#, kde-format
msgid "Hayes/16450"
msgstr "Hayes/16450"
#: kpci_private.h:680
#, kde-format
msgid "Hayes/16550"
msgstr "Hayes/16550"
#: kpci_private.h:681
#, kde-format
msgid "Hayes/16650"
msgstr "Hayes/16650"
#: kpci_private.h:682
#, kde-format
msgid "Hayes/16750"
msgstr "Hayes/16750"
#: kpci_private.h:684
#, kde-format
msgid "8259"
msgstr "8259"
#: kpci_private.h:685
#, kde-format
msgid "ISA PIC"
msgstr "ISA PIC"
#: kpci_private.h:686
#, kde-format
msgid "EISA PIC"
msgstr "EISA PIC"
#: kpci_private.h:687
#, kde-format
msgid "IO-APIC"
msgstr "IO-APIC"
#: kpci_private.h:688
#, kde-format
msgid "IO(X)-APIC"
msgstr "IO(X)-APIC"
#: kpci_private.h:690
#, kde-format
msgid "8237"
msgstr "8237"
#: kpci_private.h:691
#, kde-format
msgid "ISA DMA"
msgstr "ISA DMA"
#: kpci_private.h:692
#, kde-format
msgid "EISA DMA"
msgstr "EISA DMA"
#: kpci_private.h:694
#, kde-format
msgid "8254"
msgstr "8254"
#: kpci_private.h:695
#, kde-format
msgid "ISA timer"
msgstr "ISA 計時器"
#: kpci_private.h:696
#, kde-format
msgid "EISA timers"
msgstr "EISA 計時器"
#: kpci_private.h:697
#, kde-format
msgid "HPET"
msgstr "HPET"
#: kpci_private.h:700
#, kde-format
msgid "ISA RTC"
msgstr "ISA RTC"
#: kpci_private.h:703
#, kde-format
msgid "Extended"
msgstr "延伸"
#: kpci_private.h:706 kpci_private.h:709
#, kde-format
msgid "OHCI"
msgstr "OHCI"
#: kpci_private.h:708
#, kde-format
msgid "UHCI"
msgstr "UHCI"
#: kpci_private.h:710
#, kde-format
msgid "EHCI"
msgstr "EHCI"
#: kpci_private.h:711
#, kde-format
msgid "XHCI"
msgstr "XHCI"
#: kpci_private.h:712
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
#: kpci_private.h:713
#, kde-format
msgid "USB Device"
msgstr "USB 裝置"
#: kpci_private.h:715
#, kde-format
msgid "SMIC"
msgstr "SMIC"
#: kpci_private.h:716
#, kde-format
msgid "Keyboard controller style"
msgstr "鍵盤控制器樣式"
#: kpci_private.h:717
#, kde-format
msgid "Block transfer"
msgstr "區塊傳遞"
#: kpci_private.h:727
#, kde-format
msgid "Vital product data"
msgstr "主要產品資料"
#: kpci_private.h:728
#, kde-format
msgid "Slot identification"
msgstr "插槽識別"
#: kpci_private.h:730
#, kde-format
msgid "CompactPCI hot swap"
msgstr "CompactPCI 熱插拔"
#: kpci_private.h:731
#, kde-format
msgid "PCI-X"
msgstr "PCI-X"
#: kpci_private.h:732
#, kde-format
msgid "HyperTransport"
msgstr "HyperTransport"
#: kpci_private.h:734
#, kde-format
msgid "Debug port"
msgstr "除錯埠"
#: kpci_private.h:735
#, kde-format
msgid "CompactPCI central resource control"
msgstr "CompactPCI 中央資源控制"
#: kpci_private.h:736
#, kde-format
msgid "PCI hot-plug"
msgstr "PCI 熱插拔"
#: kpci_private.h:737
#, kde-format
msgid "AGP x8"
msgstr "AGP x8"
#: kpci_private.h:738
#, kde-format
msgid "Secure device"
msgstr "安全裝置"
#: kpci_private.h:739
#, kde-format
msgid "PCI express"
msgstr "PCIe"
#: kpci_private.h:740
#, kde-format
msgid "MSI-X"
msgstr "MSI-X"
#: kpci_private.h:741
#, kde-format
msgid "PCI Advanced Features"
msgstr "PCI 進階功能"
#: kpci_private.h:747
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "快"
#: kpci_private.h:748
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: kpci_private.h:749
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "慢"
#: kpci_private.h:755
#, kde-format
msgid "32 bit"
msgstr "32 位元"
#: kpci_private.h:756
#, kde-format
msgid "Below 1M"
msgstr "低於 1M"
#: kpci_private.h:757
#, kde-format
msgid "64 bit"
msgstr "64 位元"
#: kpci_private.h:763
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: kpci_private.h:765
#, kde-format
msgid "CardBus"
msgstr "CardBus"
#: kpci_private.h:771
#, kde-format
msgid "1X"
msgstr "1X"
#: kpci_private.h:772
#, kde-format
msgid "2X"
msgstr "2X"
#: kpci_private.h:773
#, kde-format
msgid "1X & 2X"
msgstr "1X 與 2X"
#: kpci_private.h:774 kpci_private.h:778
#, kde-format
msgid "4X"
msgstr "4X"
#: kpci_private.h:775
#, kde-format
msgid "1X & 4X"
msgstr "1X 與 4X"
#: kpci_private.h:776
#, kde-format
msgid "2X & 4X"
msgstr "2X 與 4X"
#: kpci_private.h:777
#, kde-format
msgid "1X & 2X & 4X"
msgstr "1X 與 2X 與 4X"
#: kpci_private.h:779
#, kde-format
msgid "8X"
msgstr "8X"
#: kpci_private.h:780
#, kde-format
msgid "4X & 8X"
msgstr "4X 與 8X"
#: kpci_private.h:786
#, kde-format
msgid "4 ms"
msgstr "4 毫秒"
#: kpci_private.h:787
#, kde-format
msgid "16 ms"
msgstr "16 毫秒"
#: kpci_private.h:788
#, kde-format
msgid "64 ms"
msgstr "64 毫秒"
#: kpci_private.h:789
#, kde-format
msgid "256 ms"
msgstr "256 毫秒"
#: kpci_private.h:790
#, kde-format
msgid "Not needed"
msgstr "不需要"
#: kpci_private.h:796
#, kde-format
msgid "0 (self powered)"
msgstr "0(自己供電)"
#: kpci_private.h:797
#, kde-format
msgid "55 mA"
msgstr "55 mA"
#: kpci_private.h:798
#, kde-format
msgid "100 mA"
msgstr "100 mA"
#: kpci_private.h:799
#, kde-format
msgid "160 mA"
msgstr "160 mA"
#: kpci_private.h:800
#, kde-format
msgid "220 mA"
msgstr "220 mA"
#: kpci_private.h:801
#, kde-format
msgid "270 mA"
msgstr "270 mA"
#: kpci_private.h:802
#, kde-format
msgid "320 mA"
msgstr "320 mA"
#: kpci_private.h:803
#, kde-format
msgid "375 mA"
msgstr "375 mA"
#: kpci_private.h:818
#, kde-format
msgid "1 vector"
msgstr "1 個向量"
#: kpci_private.h:819
#, kde-format
msgid "2 vectors"
msgstr "2 個向量"
#: kpci_private.h:820
#, kde-format
msgid "4 vectors"
msgstr "4 個向量"
#: kpci_private.h:821
#, kde-format
msgid "8 vectors"
msgstr "8 個向量"
#: kpci_private.h:822
#, kde-format
msgid "16 vectors"
msgstr "16 個向量"
#: kpci_private.h:823
#, kde-format
msgid "32 vectors"
msgstr "32 個向量"
Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1553621)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1553622)
@@ -1,232 +1,232 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009, 2010.
# Franklin Weng , 2012, 2013, 2014.
# Jeff Huang , 2016, 2017.
# pan93412 , 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 03:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 23:04+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:09+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 \n"
"Language-Team: Chinese \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.07.90\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin@nospam_goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com"
#: main.cpp:190 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "沒有動作"
#: main.cpp:191 touch.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "顯示桌面"
#: main.cpp:192 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "鎖定螢幕"
#: main.cpp:193 touch.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "顯示 KRunner"
#: main.cpp:194 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "活動管理員"
#: main.cpp:195 touch.cpp:136
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "應用程式啟動器"
#: main.cpp:199 touch.cpp:140
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - 所有桌面"
#: main.cpp:200 touch.cpp:141
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - 目前的桌面"
#: main.cpp:201 touch.cpp:142
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - 目前的應用程式"
#: main.cpp:204 touch.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 - Cube"
msgstr "%1 - 立方體"
#: main.cpp:205 touch.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1 - Cylinder"
msgstr "%1 - 圓柱"
#: main.cpp:206 touch.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 - Sphere"
msgstr "%1 - 球體"
#: main.cpp:208 touch.cpp:149
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "切換視窗切換設定"
#: main.cpp:209 touch.cpp:150
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "切換替代視窗切換設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr "你可透過把滑鼠指標移動到相對應的螢幕邊緣或角落來觸發動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
msgstr "最大化(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
msgstr "已將視窗拖曳至頂角"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Tile:"
-msgstr "方塊 (tile)(&T):"
+msgstr "磚 (tile)(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox)
#: main.ui:94
#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
msgstr "已將視窗拖曳至左或右上角"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:116
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:119
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Outer "
-msgstr "超出"
+msgstr "外部 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:135
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr "的螢幕"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "當滑鼠游標移到螢幕邊緣時變更桌面"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:147
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "跨邊緣時切換桌面(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "已關閉"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:163
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "只在移動滑鼠時"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:168
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "總是開啟"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr "當滑鼠游標移到邊緣多久以後開始動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:179
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "啟動延遲(&D):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, activationDelaySpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, triggerCooldownSpin)
#: main.ui:189 main.ui:224
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr "兩次啟動事件之間最少要隔多久"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:211
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "重新啟動延遲(&R)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
msgstr "你可以藉由從螢幕邊緣滑動到螢幕中心來啟動事件。"
Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1553621)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1553622)
@@ -1,1342 +1,1351 @@
# translation of kcmkwm.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007.
# Goodhorse , 2008.
# Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng , 2007, 2008.
# pan93412 , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-15 03:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 20:57+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-11 18:59+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 \n"
"Language-Team: Chinese \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paladin Liu"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "paladin@ms1.hinet.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, kde-format
msgid "Inactive Inner Window Actions"
msgstr "非作用中的內部視窗動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
#, kde-format
msgid "&Left click:"
msgstr "左鍵(&L):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
#: actions.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"在這一列您可以自訂當左鍵在非作用中的內部視窗按下的行為(「內部」表示:非標題"
"列、非邊框)。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
#, kde-format
msgid "Activate, raise and pass click"
msgstr "作用、移到上層及點選"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
#, kde-format
msgid "Activate and pass click"
msgstr "作用及點選"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
#: mouse.ui:523
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "作用"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
#: mouse.ui:513
#, kde-format
msgid "Activate and raise"
msgstr "作用及移到上層"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
#, kde-format
msgid "&Middle click:"
msgstr "中鍵(&M):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
#: actions.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"在這一列您可以自訂當中鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列,"
"非邊框)。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
#, kde-format
msgid "&Right click:"
msgstr "右鍵(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"在這一列您可以自訂當右鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列,"
"非邊框)。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
#, kde-format
msgid "Mouse &wheel:"
msgstr "滑鼠滾輪(&W):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"在這一列您可以自訂在非作用中的內部視窗捲軸的行為('內部'代表: 非標題列,非邊"
"框)。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:163
#, kde-format
msgid "Scroll"
msgstr "捲軸"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:168
#, kde-format
msgid "Activate and scroll"
msgstr "作用及滾動"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:173
#, kde-format
msgid "Activate, raise and scroll"
msgstr "作用、移到上層及滾動"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actions.ui:184
#, kde-format
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
msgstr "內部視窗、標題列及邊框動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:195
#, kde-format
msgid "Mo&difier key:"
msgstr "組合鍵(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:205
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "在這裡您可以選擇當按住 Meta 或是 ALT 讓您執行的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:209
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "ALT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:214
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:236
#, kde-format
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
#, kde-format
msgid "L&eft click:"
msgstr "左鍵(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "在這一列您可以自訂當左鍵按在標題列或邊框時的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "移動"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
#, kde-format
msgid "Activate, raise and move"
msgstr "作用、移到上層及移動"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
#, kde-format
msgid "Toggle raise and lower"
msgstr "移至上下層"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "改變視窗大小"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
#, kde-format
msgid "Raise"
msgstr "前景"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "背景"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
#, kde-format
msgid "Decrease opacity"
msgstr "降低不透明度"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
#, kde-format
msgid "Increase opacity"
msgstr "增加不透明度"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80
#: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "無動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:318
#, kde-format
msgid "Middle &click:"
msgstr "中鍵(&C):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
#: actions.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "在這一列您可以自訂當中鍵按在標題列或邊框時的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: actions.ui:388 mouse.ui:653
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
msgstr "右鍵(&K):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:401
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr "在這一列您可以自訂當右鍵按在標題列或邊框時的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:458
#, kde-format
msgid "Mo&use wheel:"
msgstr "滑鼠滾輪(&U):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:471
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr "在這裡您可以自訂 [同時按住輔助鍵並使用滑鼠滾輪] 時 KDE 的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
#, kde-format
msgid "Raise/lower"
msgstr "移至上/下層"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
#, kde-format
msgid "Shade/unshade"
msgstr "遮蔽/取消遮蔽"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
#, kde-format
msgid "Maximize/restore"
msgstr "最大化/復原"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
#, kde-format
msgid "Keep above/below"
msgstr "保持在頂層/底層"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
#, kde-format
msgid "Move to previous/next desktop"
msgstr "移至上/下一個桌面"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
#, kde-format
msgid "Change opacity"
msgstr "變更不透明度"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &unshading:"
msgstr "取消遮蔽視窗(&U):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.
"
msgstr ""
"啟用選項後,將會在滑鼠游標停駐在標題列一陣子後,自動將"
"視窗取消遮蔽
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
msgstr "在標題列懸停超過:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover)
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr "用毫秒設定當滑鼠在遮蔽的視窗上取消遮蔽前的時間。"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise)
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#: advanced.ui:66
#, kde-format
msgid "Window &placement:"
msgstr "視窗放置(&P):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.
- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
"windows using the window-specific settings.
- Cascade will "
"cascade the windows
- Random will use a random "
"position
- Centered will place the window "
"centered
- Zero-cornered will place the window in "
"the top-left corner
- Under mouse will place the "
"window under the pointer
"
msgstr ""
"放置策略會決定新視窗在桌面上顯示的位置。
- 智慧型 會盡可能不覆蓋視窗
- 最大化"
" 會嘗試將視窗最大化到貼合整個螢幕。這可能會在使用視窗指定設定選擇性地"
"影響部份視窗的擺放位置時很有用。
- 重疊顯示 會重疊視窗"
"
- 隨機 會使用隨機位置
- 置中 會置中擺放視窗"
"
- 無角落 會將視窗擺放在左上角
- 游標下"
"span> 會將視窗擺放在游標下
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "聰明"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:85
#, kde-format
msgid "Maximizing"
msgstr "最大化"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Cascade"
msgstr "重疊顯示"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "隨機放置"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "置中"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zero-Cornered"
msgid "Zero-cornered"
msgstr "視窗原點座標"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:110
#, kde-format
msgid "Under mouse"
msgstr "游標下"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#: advanced.ui:118
#, kde-format
msgid "&Special windows:"
msgstr "特殊視窗(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"當開啟時,非作用中應用程式的公用視窗(工具視窗,浮動選單,...)會被隱藏,只有在"
"該應用程式變為作用中時才會顯示。注意應用程式必須以正確的視窗類型標記其視窗才"
"能使此功能生效。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:131
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "隱藏非作用中應用程式的公用視窗"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
msgstr "視窗作用策略(&A):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
msgstr "您可使用此選項指定何時或如何使視窗變成焦點。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
-msgstr "按一下成為焦點"
+msgstr "按一下取得焦點"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
-msgstr "按一下成為焦點(滑鼠優先)"
+msgstr "按一下取得焦點 (滑鼠優先)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:46
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "將焦點設為滑鼠所在位置"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
-msgstr "將焦點設為滑鼠所在位置(滑鼠優先)"
+msgstr "將焦點設為滑鼠所在位置 (滑鼠優先)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:56
#, kde-format
msgid "Focus under mouse"
msgstr "將游標下位置設為焦點"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
-msgstr "將游標下位置嚴格設為焦點"
+msgstr "嚴格將游標下位置設為焦點"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
msgstr "延遲取焦時間(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus)
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr "這是滑鼠游標停在視窗上超過而自動取得焦點的延遲時間。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:101
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention:"
msgstr "防止盜取焦點(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
- None: Prevention is turned off and new "
"windows always become activated.
- Low: Prevention is "
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
"the medium level, depending on the applications.
- Medium:"
"span> Prevention is enabled.
- High: New windows "
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
"currently active application. This setting is probably not really usable "
"when not using mouse focus policy.
- Extreme: All "
"windows must be explicitly activated by the user.
Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: focus.ui:118 moving.ui:53 moving.ui:75 moving.ui:97
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "無"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:123
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "中"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:133
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "高"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "最高"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#: focus.ui:146
#, kde-format
msgid "Raising windows:"
msgstr "移視窗至上層:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"當此選項啟用,您點擊在視窗內容上,作用中視窗自動被帶到前景來。要將變更非作用"
"中視窗的動作,您需要改變「動作」分頁中的設定。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:156
#, kde-format
msgid "&Click raises active window"
msgstr "按一下將作用中視窗移至上層(&C)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"假如 [自動前景] 啟動,當滑鼠游標停在上面一會兒,在背景的視窗會自動跑到前景"
"來。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:168
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
msgstr "懸停時將視窗移至上層的延遲時間(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise)
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr "滑鼠游標停在視窗上超過這個延遲時間,視窗會自動跑到前景來。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#: focus.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiscreen behavior:"
msgstr "多螢幕行為:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"開啟此選項的話,作用中的 Xinerama 螢幕(例如新的視窗出現)會是有滑鼠指標的螢"
"幕。反之,則為有焦點的視窗。預設為關閉,要點選才會取得焦點。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "跟隨滑鼠決定作用中螢幕(&M)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr "開啟此選項的話,焦點操作就會只限於目前作用中的 Xinerama 螢幕"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:216
#, kde-format
msgid "&Separate screen focus"
msgstr "分離螢幕焦點(&S):"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "焦點(&F)"
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "標題列動作(&C)"
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
msgstr "視窗動作(&I)"
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "Mo&vement"
msgstr "移動(&V)"
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Adva&nced"
msgstr "進階(&N)"
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "視窗行為設定模組"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows.
Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.
"
msgstr ""
"視窗行為
在這裡您可以自訂當視窗被移動,改變大小或按下時視窗的行"
"為。您也可以指定焦點策略和新視窗的配置策略。 請注意假如您不是使用 "
"KWin 當作您的視窗管理員,這個設定將不會產生作用。假如您使用其他的視窗管理員,"
"請參考它的文件來看如何自訂視窗行為。
"
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "標題列動作(&T)"
#: main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "視窗動作(&N)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:190 mouse.ui:40
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:191 mouse.ui:45
#, kde-format
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "最大化 (只有垂直)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:192 mouse.ui:50
#, kde-format
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "最大化 (只有水平)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
#, kde-format
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "標題列動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:26
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "雙擊(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "按兩下標題列的行為。"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
#: mouse.ui:548
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "收起"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
#: mouse.ui:553
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:75
#, kde-format
msgid "Show on all desktops"
msgstr "在所有桌面顯示"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#: mouse.ui:98
#, kde-format
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
msgstr "滑鼠滾輪捲動標題列時的行為。"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:143
#, kde-format
msgid "Titlebar and Frame Actions"
msgstr "標題列及邊框動作"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:167
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "作用中的"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:190
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "非作用中的"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr "在作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠左鍵的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
#: mouse.ui:558
#, kde-format
msgid "Show actions menu"
msgstr "顯示動作選單"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr "在非作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠左鍵的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
#, kde-format
msgid "Activate and lower"
msgstr "作用及移至下層"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:589
#, kde-format
msgid "Maximize Button Actions"
msgstr "最大化按鈕動作"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:598 mouse.ui:617
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "左擊最大化按鈕的行為。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:624 mouse.ui:643
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "以中鍵最大化按鈕的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:627
#, kde-format
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "中鍵(&L):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:650 mouse.ui:669
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "右擊最大化按鈕的行為。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel)
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &geometry:"
msgstr "視窗幾何(&G):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"如果您想在移動或改變視窗大小時顯示幾何狀態,啟用此選項。這將顯示視窗相對於螢"
"幕左上角的位置及其大小。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:33
#, kde-format
msgid "Display when moving or resizing"
msgstr "在移動或縮放時顯示"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:40
#, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "螢幕邊緣貼齊區域(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap)
#: moving.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"在這裡您可以為螢幕邊緣設定貼齊區域,換句話說,就是當視窗靠近時會讓視窗貼齊到"
"邊框的磁場 '強度'。"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " 像素"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap)
#: moving.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"在這裡您可以為視窗設定黏貼區域,換句話說,就是當視窗彼此靠近時會讓視窗黏貼在"
"一起的磁性 '強度'。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"在這裡您可以為螢幕中央設定貼齊區域,換句話說,就是當視窗靠近時會讓視窗貼齊到"
"中央的磁場 '強度'。"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"在這裡您可以設定只有您試著重疊視窗時視窗才會黏貼,例如,視窗不會黏貼假如視窗"
"只是靠近另一個視窗或邊框。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:116
#, kde-format
msgid "Only when overlapping"
msgstr "僅在重疊時"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "視窗貼齊區域(&W):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:133
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "中央貼齊區域 (&C):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:143
#, kde-format
msgid "&Snap windows:"
msgstr "貼齊視窗(&S):"
#: windows.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Click to focus:"
"span> A window becomes active when you click into it. This behavior is "
"common on other operating systems and likely what you want.
"
msgstr ""
"按一下成為焦點:"
"span>視窗將會在按下時作用。這個行為就如同其他作業系統,且通常就是您所想要的。"
"
"
#: windows.cpp:175
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Click To Focus - Mouse Precedence
\n"
#| "This is mostly the same as Click To Focus
\n"
#| "If an active window has to be chosen by the system
\n"
#| "(eg. because the currently active one was closed)
\n"
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
#| "Unusual, but possible variant of Click To Focus."
msgid ""
"Click to focus "
"(mouse precedence): Mostly the same as Click to focus. If an active window has to be chosen by the "
"system (eg. because the currently active one was closed) the window under "
"the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus.
"
msgstr ""
-"點擊以取得焦點 - 再來依滑鼠位置
\n"
-"跟「點擊以取得焦點」幾乎一樣
\n"
-"不過在系統必須決定目前作用的視窗(例如作用中
的視窗被關閉)的狀況下,會改"
-"用滑鼠位置下的視窗。
\n"
-"算是「點擊以取得焦點」的一種變化形。"
+"按一下取得焦點 ("
+"滑鼠優先):幾乎跟 按一下取得焦點 "
+"一樣。如果系統要選取某個視窗成使用中(例如:因為目前的使用中視窗已被關閉),"
+"則滑鼠下方的視窗會第一順位使用。算是 "
+"按一下取得焦點 的變化型。
"
#: windows.cpp:178
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Follows Mouse
\n"
#| "Moving the mouse onto a window will activate it.
\n"
#| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus."
#| "
\n"
#| "Focus stealing prevention takes place as usual.
\n"
#| "Think as Click To Focus just without having to actually click."
msgid ""
"Focus follows "
"mouse: Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. windows "
"randomly appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention takes place as usual. "
"Think as Click to focus just "
"without having to actually click.
"
msgstr ""
-"焦點跟隨滑鼠
\n"
-"將滑鼠移到某個視窗上,該視窗即設為作用中。
\n"
-"不過如果是隨機跳出到滑鼠位置下的視窗則不會取得焦點。
\n"
-"也就是焦點不會隨便被「偷」走。
\n"
-"可以想像成就是「點擊以取得焦點」,但不必真的點擊。"
+""
+"將焦點設成滑鼠所在位置:"
+"將會把某個滑鼠移動到的視窗設為焦點。"
+"例如:隨機出現在滑鼠底下的視窗不會取得焦點。"
+"通常會有防止盜取焦點。"
+"可以想成按一下取得焦點,"
+"但不用實際點選。"
+"
"
#: windows.cpp:181
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n"
#| "This is mostly the same as Focus Follows Mouse
\n"
#| "If an active window has to be chosen by the system
\n"
#| "(eg. because the currently active one was closed)
\n"
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
#| "Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgid ""
"This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window has to be chosen "
"by the system (eg. because the currently active one was closed) the window "
"under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if you want a hover "
"controlled focus.
"
msgstr ""
-"這跟 焦點跟隨滑鼠"
-"span> 幾乎一樣
\n"
-"不過在系統必須決定目前作用的視窗(例如作用中
的視窗被關閉)的狀況下,會改"
-"用滑鼠位置下的視窗。
\n"
-"如果您要用滑鼠移動的位置決定焦點視窗,則選取此項。"
+"
這跟 "
+"將焦點設成滑鼠所在位置 幾乎相同。如果系統要選取某個視窗成"
+"使用中(例如:因為目前的使用中視窗已被關閉),則滑鼠下方的視窗會"
+"第一順位使用。如果你想要由懸停控制的焦點,請選擇。
"
#: windows.cpp:184
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Under Mouse
\n"
#| "The focus always remains on the window under the mouse.
\n"
#| "\n"
#| "Notice:
\n"
#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
#| "contradict the policy and will not work.
\n"
#| "You very likely want to use
\n"
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgid ""
"Focus under mouse:"
" The focus always remains on the window under the mouse.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not "
"work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!
"
msgstr ""
-"焦點在滑鼠下
\n"
-"焦點永遠維持在滑鼠下的視窗。
\n"
-"\n"
-"注意:
\n"
-"「防止盜取焦點」與 「\"Alt+Tab\" 切換視窗」在此政策下無法運作。
\n"
-"您可能改用「焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置」比較好。"
+"將游標下位置設為焦點:"
+" 焦點將永遠維持在滑鼠下的視窗。
"
+"警告:防止盜取焦點 及 tabbox ('Alt+Tab') 會與啟用策略相衝突,且不會運作。"
+"通常你可能會想用將焦點設為滑鼠所在位置 (滑鼠優先) "
+"代替!
"
#: windows.cpp:187
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Strictly Under Mouse
\n"
#| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -"
#| "
\n"
#| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
#| "
\n"
#| "\n"
#| "Notice:
\n"
#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
#| "contradict the policy and will not work.
\n"
#| "You very likely want to use
\n"
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgid ""
"Focus strictly "
"under mouse: The focus is always on the window under the mouse (in "
"doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy X11 "
"environment.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) "
"instead!
"
msgstr ""
"焦點嚴格維持在滑鼠下
\n"
"焦點永遠維持在滑鼠下的視窗 -- 即使在不知名的地方。
\n"
"很像是過去老式 X11 環境下未管理焦點時的行為。
\n"
"\n"
"注意:
\n"
"「防止盜取焦點」與 「\"Alt+Tab\" 切換視窗」在此政策下無法運作。
\n"
"您可能改用「焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置」比較好。"
+"嚴格將游標下位置"
+"設為焦點: 焦點永遠在滑鼠下方的視窗(就算在不確定的地方),非常類似"
+"過去未管理之舊式 X11 環境的焦點行為。
"
+"警告:防止盜取焦點 及 tabbox ('Alt+Tab') 會與啟用策略相衝突,且不會運作。"
+"通常你可能會想用將焦點設為滑鼠所在位置 (滑鼠優先) "
+"代替!
"
Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1553621)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1553622)
@@ -1,298 +1,297 @@
# Jeff Huang , 2018.
# pan93412 , 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:16:16.430048\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-29 21:16+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-11 18:27+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 \n"
"Language-Team: Chinese \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: browseraction_title:0
msgctxt "Title for toolbar popup"
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Plasma 瀏覽器整合"
#: general_error_host_disconnected_title:0
msgctxt ""
"Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/"
"crashing"
msgid "The native host disconnected unexpectedly."
msgstr "原生主機非預期地斷線。"
#: general_error_not_supported_os:0
msgid "This extension is only supported on Linux and FreeBSD."
msgstr "這個擴充套件僅支援 Linux 及 FreeBSD。"
#: general_error_not_supported_os_title:0
msgid "Unsupported operating system"
msgstr "不支援的作業系統"
#: general_error_startup_failed:0
msgctxt ""
"Description for failure to start plasma-browser-integration-host binary"
msgid ""
"Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly "
"and that you are running Plasma 5.13 or later."
msgstr ""
"請確保已正確安裝 'plasma-browser-integration' 軟體包,且執行 Plasma 5.13 或更"
"新版本。"
#: general_error_startup_failed_title:0
msgctxt "Title for failure to start plasma-browser-integration-host binary"
msgid "Failed to connect to the native host."
msgstr "無法連線至原生主機。"
#: general_error_startup_failed_wiki_link:0
msgid "Visit project wiki page for more information"
msgstr "造訪專案 wiki 頁面取得更多資訊"
#: general_error_unknown:0
msgctxt ""
"An unknown error occurred, usually used when an error message by the system "
"is not provided"
msgid "Unknown Error"
msgstr "未知錯誤"
#: kdeconnect_open_device:0
msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'"
msgid "Open on '$1'"
msgstr "在「$1」上開啟"
#: kdeconnect_open_via:0
msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know"
msgid "Open via KDE Connect"
msgstr "透過 KDE 連線開啟"
#: options_about_bugs:0
msgid ""
"If you find an issue, please check the list of open bugs "
"and then file a bug report."
msgstr ""
"若您發現問題,請檢查開放臭蟲清單並回報錯誤"
"。"
#: options_about_copyright:0
msgid "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik and David Edmundson"
msgstr "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik 和 David Edmundson"
#: options_about_created_by_kde:0
msgid ""
"This browser extension was created by the KDE Community. "
"You can find more information about this project on the KDE "
"Community Wiki."
msgstr ""
"這個瀏覽器擴充套件由 KDE 社群建立。您可以在 KDE Community Wiki 找到更多此專案的資訊。"
#: options_about_donate:0
msgid ""
"If you like what you saw, please consider donating to KDE"
"a>, so we can continue to make the best free software possible."
msgstr ""
"若您喜歡您看到的東西,請考慮捐款給 KDE,這樣我們就可以繼續"
"做出更好的自由軟體。"
#: options_about_kde:0
msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui"
msgid ""
"KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, "
"translators and creators who are committed to Free Software"
"a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of "
"applications, and the many software libraries that support them. KDE is a "
"cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. "
"Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's "
"finest Free Software. Everyone is welcome to join and "
"contribute to KDE, including you. Visit $3 for more "
"information about the KDE community and the software we produce."
msgstr ""
"KDE 是一個接受全世界的軟體工程師、美工畫家、寫作者、翻譯者與創造"
"者提交各種服務與貢獻的自由軟體開發社群。KDE 做出了 Plasma "
"桌面環境、數百個應用程式和支援它們的軟體函式庫。
KDE 是家合作企"
"業:沒有任何人操控 KDE 的目標和產品,取而代之的是一起達到建立世界上最好自由軟"
"體的共同目標。歡迎任何人 -- 包括您加入並貢獻 KDE。
前往%3 取得關於 KDE 社群的更多資訊,和我們做出的軟"
"體。"
#: options_about_license:0
msgid "License: GNU General Public License Version 3"
msgstr "授權條款:GNU 通用公共授權第三版"
#: options_about_translated_by:0
msgid "Translated by: $1"
msgstr "翻譯者:$1"
#: options_about_translators:0
msgctxt "Name of translators"
msgid "Your names"
msgstr "Jeff Huang"
#: options_not_supported_os:0
msgid "This extension is not supported on this operating system."
msgstr "這個擴充套件不被此作業系統支援。"
#: options_plugin_breezeScrollBars_description:0
msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin"
msgid ""
"This may interfere with the appearance of websites that already apply a "
"custom styling to their scroll bars."
msgstr "這可能會干擾已經套用自訂樣式到它們的滾動列的網頁。"
#: options_plugin_breezeScrollBars_title:0
msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin"
msgid "Use Breeze-style scroll bars"
msgstr "使用 Breeze 樣式的滾動列"
#: options_plugin_downloads_saveOriginUrl:0
msgctxt "Option for saving download source URL in file metadata"
msgid "Save URL a file was downloaded from in the file's attributes"
msgstr "在檔案屬性儲存檔案的下載網址"
#: options_plugin_downloads_saveOriginUrl_description:0
msgid ""
"Note: The URL may contain sensitive information that could be disclosed when "
"the file is accessible by or shared with others"
msgstr ""
"註:網址可能會包含敏感資訊,可能會在檔案可供他人存取 (或與他人分享) 時遭洩"
"漏。"
#: options_plugin_downloads_title:0
msgctxt "Title for Downloads plugin"
msgid "Show downloads in notification area"
msgstr "在通知區域顯示下載項目"
#: options_plugin_kdeconnect_description:0
msgctxt "Description for KDE Connect plugin"
msgid ""
"Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone "
"and other paired devices using KDE Connect."
msgstr ""
"新增連結的選單項目,以讓您可以將它們使用 KDE 連線 傳送到您"
"的手機或是其他已配對的裝置。"
#: options_plugin_kdeconnect_title:0
msgctxt "Title for KDE Connect plugin"
msgid "Send via KDE Connect"
msgstr "透過 KDE 連線傳送"
#: options_plugin_mpris_description:0
msgctxt "Description for Media Controls plugin"
msgid ""
"Lets you control video and audio players in websites using the Media "
"Controller plasmoid."
msgstr "讓您使用媒體控制器 plasmoid 控制網頁中的視訊與音訊播放器。"
#: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0
msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content."
msgstr "從目前播放的內容擷取中繼資料與縮圖。"
#: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0
msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Enhanced Media Controls"
msgstr "強化的媒體控制"
#: options_plugin_mpris_title:0
msgctxt "Title for Media Controls plugin"
msgid "Media Controls"
msgstr "媒體控制"
#: options_plugin_purpose_description:0
msgctxt "Description for Purpose / Web Share plugin"
msgid ""
"Adds a \"Share...\" context menu entry and allows websites to open a dialog "
"for sharing contents using the Web Share API."
msgstr ""
"新增「分享…」選單列項目,並允許網站使用 Web Share API 開啟用來分享內容的對話"
"框。"
#: options_plugin_purpose_title:0
msgctxt "Title for Purpose / Web Share plugin"
msgid "Content Sharing"
msgstr "內容分享"
#: options_plugin_tabsrunner_description:0
msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid ""
"Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings."
msgstr ""
"確保已在 Plasma 搜尋設定中啟用「瀏覽器分頁」模"
"組。"
#: options_plugin_tabsrunner_title:0
msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid "Find browser tabs in “Run Command” window"
msgstr "在「執行指令」視窗中尋找瀏覽器分頁"
#: options_save_failed:0
msgid "Saving settings failed"
msgstr "儲存設定失敗"
#: options_save_success:0
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "設定成功儲存"
#: options_tab_about:0
msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings"
msgid "About"
msgstr "關於"
#: options_tab_general:0
msgctxt "The 'General settings' tab in settings"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: options_title:0
msgctxt "Title for settings page"
msgid "Plasma Integration Settings"
msgstr "Plasma 整合設定"
#: purpose_share:0
msgctxt "Context menu, share link or page via Purpose framework"
msgid "Share..."
msgstr "分享…"
#: purpose_share_failed_text:0
msgctxt "Text of share failed notification"
msgid "Could not share this content: $1"
msgstr "無法分享此內容:$1"
#: purpose_share_failed_title:0
-#, fuzzy
#| msgid "Saving settings failed"
msgctxt "Title of share failed notification"
msgid "Sharing Failed"
-msgstr "儲存設定失敗"
+msgstr "分享失敗"
#: purpose_share_finished_text:0
msgctxt "Text of the share finished notification"
msgid "The shared content link ($1) has been copied to the clipboard."
msgstr "分享的內容連結 ($1) 已複製至剪貼簿。"
#: purpose_share_finished_title:0
msgctxt "Title of share finished notification"
msgid "Content Shared"
msgstr "已分享內容"
#: store_description:0
msgctxt "The extension description on the extension store"
msgid ""
"Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, "
"even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, "
"check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE "
"Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n"
"\n"
"The plasma-browser-integration package must be installed for this extension "
"to work. It should be available from your distribution's package manager "
"when running Plasma 5.13 or later.\n"
"\n"
"NOTE: This extension is not supported on Debian."
msgstr ""
Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1553621)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1553622)
@@ -1,3348 +1,3348 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franklin, 2014, 2015.
# Jeff Huang , 2016, 2017.
# pan93412 , 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-14 03:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-22 18:53+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:04+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 \n"
"Language-Team: Chinese \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: declarative/networkstatus.cpp:120
#, kde-format
msgctxt ""
"A network device is connected, but there is only link-local connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: declarative/networkstatus.cpp:123
#, kde-format
msgctxt ""
"A network device is connected, but there is only site-local connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: declarative/networkstatus.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: declarative/networkstatus.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled"
msgid "Inactive"
msgstr "未作用"
#: declarative/networkstatus.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "There is no active network connection"
msgid "Disconnected"
msgstr "已斷線"
#: declarative/networkstatus.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Network connections are being cleaned up"
msgid "Disconnecting"
msgstr "正在斷線"
#: declarative/networkstatus.cpp:138
#, kde-format
msgctxt ""
"A network device is connecting to a network and there is no other available "
"network connection"
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"
#: declarative/networkstatus.cpp:189 uiutils.cpp:239
#, kde-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: declarative/networkstatus.cpp:211 models/creatableconnectionsmodel.cpp:227
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:228
#, kde-format
msgid "WireGuard"
msgstr "WireGuard"
#: declarative/networkstatus.cpp:217
#, kde-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "正在連線到 %1"
#: declarative/networkstatus.cpp:221
#, kde-format
msgid "Connected to %1 (no connectivity)"
msgstr "已連線到 %1 (無連線能力)"
#: declarative/networkstatus.cpp:224
#, kde-format
msgid "Connected to %1 (limited connectivity)"
msgstr "已連線至 %1 (有限連線能力)"
#: declarative/networkstatus.cpp:227
#, kde-format
msgid "Connected to %1 (log in required)"
msgstr "已連線到 %1 (需要登入)"
#: declarative/networkstatus.cpp:230
#, kde-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "已連線到 %1"
#: declarative/networkstatus.cpp:255
#, kde-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager 未執行"
#: declarative/networkstatus.cpp:260
#, kde-format
msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1."
msgstr "需要 NetworkManager 0.9.8,找到的版本是 %1。"
#: declarative/networkstatus.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "global connection state"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "General"
msgid "General configuration"
msgstr "一般設定"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:198 editor/connectioneditorbase.cpp:213
#, kde-format
msgid "Wired"
msgstr "有線"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:200
#, kde-format
msgid "802.1x Security"
msgstr "802.1x 安全性"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:203 editor/settings/bridgewidget.cpp:54
#: editor/settings/teamwidget.cpp:55 models/creatableconnectionsmodel.cpp:167
#: uiutils.cpp:247
#, kde-format
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:207
#, kde-format
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "無線安全性"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:211 models/creatableconnectionsmodel.cpp:139
#: uiutils.cpp:211
#, kde-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:216 editor/connectioneditorbase.cpp:219
#, kde-format
msgid "Mobile Broadband (%1)"
msgstr "行動寬頻 (%1)"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:222 uiutils.cpp:215
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "藍牙"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:226
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:228 editor/connectioneditorbase.cpp:273
#, kde-format
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:232 editor/settings/teamwidget.cpp:52
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 models/networkmodelitem.cpp:626
#: uiutils.cpp:230
#, kde-format
msgid "Infiniband"
msgstr "Infiniband"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:235 models/creatableconnectionsmodel.cpp:179
#: models/networkmodelitem.cpp:632 uiutils.cpp:219
#, kde-format
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:238 models/creatableconnectionsmodel.cpp:185
#: models/networkmodelitem.cpp:638 uiutils.cpp:222
#, kde-format
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:241 models/creatableconnectionsmodel.cpp:197
#: models/networkmodelitem.cpp:644
#, kde-format
msgid "Vlan"
msgstr "Vlan"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:244 models/creatableconnectionsmodel.cpp:191
#: models/networkmodelitem.cpp:654 uiutils.cpp:251
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Team"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:247
#, kde-format
msgid "WireGuard Interface"
msgstr "WireGuard 介面"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:263
#, kde-format
msgid "VPN (%1)"
msgstr "VPN (%1)"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:279
#, kde-format
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:295
#, kde-format
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: editor/connectioneditorbase.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to get secrets for %1"
msgstr "取得 %1 密碼失敗"
#: editor/connectioneditordialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "New Connection (%1)"
msgstr "新增連線 (%1)"
#: editor/connectioneditordialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edit Connection '%1'"
msgstr "編輯連線 '%1'"
#: editor/connectioneditortabwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "New %1 connection"
msgstr "新增 %1 連線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editor/connectioneditortabwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Connection name:"
msgstr "連線名稱:"
#: editor/settings/bondwidget.cpp:50 editor/settings/bridgewidget.cpp:48
#: editor/settings/teamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Ethernet"
msgstr "乙太網路"
#: editor/settings/bondwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#: editor/settings/bondwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#: editor/settings/bondwidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Active backup"
msgstr "作用中備份"
#: editor/settings/bondwidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Broadcast"
msgstr "廣播"
#: editor/settings/bondwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: editor/settings/bondwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "適合的傳輸負載平衡"
#: editor/settings/bondwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "適合的負載平衡"
#: editor/settings/bondwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "bond link monitoring"
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (建議使用)"
#: editor/settings/bondwidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "bond link monitoring"
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: editor/settings/bondwidget.cpp:266 editor/settings/bridgewidget.cpp:217
#: editor/settings/teamwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "您要移除連線 '%1' 嗎?"
#: editor/settings/bondwidget.cpp:266 editor/settings/bridgewidget.cpp:217
#: editor/settings/teamwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Remove Connection"
msgstr "移除連線"
#: editor/settings/bridgewidget.cpp:51 editor/settings/teamwidget.cpp:58
#: uiutils.cpp:236
#, kde-format
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: editor/settings/btwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "DUN (dial up networking)"
msgstr "DUN(撥接網路)"
#: editor/settings/btwidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "PAN (personal area network)"
msgstr "PAN(個人區域網路)"
#: editor/settings/connectionwidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@title:window advanced permissions editor"
msgid "Advanced Permissions Editor"
msgstr "進階權限編輯器"
#: editor/settings/infinibandwidget.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "infiniband transport mode"
msgid "Datagram"
msgstr "資料包"
#: editor/settings/infinibandwidget.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "infiniband transport mode"
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:69 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 address"
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:71 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 netmask"
msgid "Netmask"
msgstr "網路遮罩"
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:73 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 gateway"
msgid "Gateway"
msgstr "閘道"
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:284 editor/settings/ipv6widget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Other DNS Servers:"
msgstr "其他名稱伺服器:"
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:296 editor/settings/ipv4widget.cpp:308
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:320 editor/settings/ipv4widget.cpp:332
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:276 editor/settings/ipv6widget.cpp:288
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:300 editor/settings/ipv6widget.cpp:312
#, kde-format
msgid "DNS Servers:"
msgstr "名稱伺服器:"
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"You can find more information about these values here:
https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html"
"a>"
msgstr ""
"你可以在下述位置找到關於這些數值的更多資訊:
https://"
"developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html"
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Send hostname:"
msgstr "傳送主機名稱:"
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:448
#, kde-format
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP 主機名稱:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:453 editor/settings/ui/ipv6.ui:197
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "Milliseconds"
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:457
#, kde-format
msgid "DAD timeout:"
msgstr "DAD 逾時:"
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:478 editor/settings/ipv6widget.cpp:413
#, kde-format
msgid "Edit DNS servers"
msgstr "編輯名稱伺服器"
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:509 editor/settings/ipv6widget.cpp:444
#, kde-format
msgid "Edit DNS search domains"
msgstr "編輯名稱伺服器搜尋網域"
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:53 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 address"
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 prefix"
msgid "Prefix"
msgstr "前置字串"
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:57 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 gateway"
msgid "Gateway"
msgstr "閘道"
#: editor/settings/security802-1x.cpp:527
#, kde-format
msgid "Alternative Subject Matches"
msgstr "替代主題比對"
#: editor/settings/security802-1x.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"This entry must be one of:- DNS: <name or ip address>"
"li>
- EMAIL: <email>
- URI: <uri, e.g. http://www.kde.org>"
"
"
msgstr ""
"此項目必須為以下選項之一: - DNS:<名稱或 IP 位址>
"
"- EMAIL:<電子郵件地址>
- URI:<網址,如 http://www.kde."
"org>
"
#: editor/settings/security802-1x.cpp:550
#, kde-format
msgid "Connect to these servers only"
msgstr "只連線到這些伺服器"
#: editor/settings/teamwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Select file to import"
msgstr "選擇要匯入的檔案"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:147
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "認證"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:675
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:43
#, kde-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43
#, kde-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:53
#, kde-format
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:58
#, kde-format
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:63
#, kde-format
msgid "Tunneled TLS (TTLS)"
msgstr "Tunneled TLS (TTLS)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:68
#, kde-format
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "保護模式 EAP (PEAP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:83 editor/settings/ui/802-1x.ui:277
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:311 editor/settings/ui/802-1x.ui:440
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:544 editor/settings/ui/802-1x.ui:688
#: editor/settings/ui/cdma.ui:37 editor/settings/ui/gsm.ui:41
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:37 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:184
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:96 editor/settings/ui/802-1x.ui:290
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:324 editor/settings/ui/802-1x.ui:453
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:557 editor/settings/ui/802-1x.ui:701
#: editor/settings/ui/cdma.ui:50 editor/settings/ui/gsm.ui:54
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:50 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:197
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:221
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:117
#, kde-format
msgid "Identity:"
msgstr "身份:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:130 editor/settings/ui/802-1x.ui:574
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:718
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:140
#, kde-format
msgid "User certificate:"
msgstr "使用者憑證:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:157 editor/settings/ui/802-1x.ui:487
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:601
#, kde-format
msgid "CA certificate:"
msgstr "CA 憑證:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:174
#, kde-format
msgid "Subject match:"
msgstr "主題比對:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:191
#, kde-format
msgid "Alternative subject matches:"
msgstr "替代主題比對:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:206 editor/settings/ui/802-1x.ui:230
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:215
#, kde-format
msgid "Connect to these servers:"
msgstr "連線到這些伺服器:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, privateKeyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:239
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Private key:"
msgstr "私密金鑰:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:256
#, kde-format
msgid "Private key password:"
msgstr "私密金鑰密碼:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:345 editor/settings/ui/802-1x.ui:474
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:588
#, kde-format
msgid "Anonymous identity:"
msgstr "匿名身份:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:358
#, kde-format
msgid "Automatic PAC provisioning"
msgstr "自動 PAC 供給"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:375
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:380
#, kde-format
msgid "Authenticated"
msgstr "已認證"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:385
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "都要"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:393
#, kde-format
msgid "PAC file:"
msgstr "PAC 檔:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:410 editor/settings/ui/802-1x.ui:504
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:653
#, kde-format
msgid "Inner authentication:"
msgstr "內部認證:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:427 editor/settings/ui/802-1x.ui:680
#, kde-format
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:432 editor/settings/ui/802-1x.ui:531
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:670 editor/settings/ui/ppp.ui:68
#, kde-format
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:521 editor/settings/ui/ppp.ui:58
#, kde-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:526 editor/settings/ui/ppp.ui:48
#, kde-format
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:536 editor/settings/ui/ppp.ui:78
#, kde-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:618
#, kde-format
msgid "PEAP version:"
msgstr "PEAP 版本:"
#. i18n: automatic band
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:635 editor/settings/ui/connectionwidget.ui:160
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:80 editor/settings/ui/ipv4.ui:49
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:227
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:141
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:271
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:640
#, kde-format
msgid "Version 0"
msgstr "版本 0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:645
#, kde-format
msgid "Version 1"
msgstr "版本 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18
#: editor/settings/ui/team.ui:18
#, kde-format
msgid "Interface name:"
msgstr "介面名稱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editor/settings/ui/bond.ui:34
#, kde-format
msgid "Bonded connections:"
msgstr "Bonded 連線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56
#: editor/settings/ui/team.ui:56
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "新增..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#: editor/settings/ui/bond.ui:73 editor/settings/ui/bridge.ui:70
#: editor/settings/ui/team.ui:71
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: editor/settings/ui/bond.ui:87 editor/settings/ui/bridge.ui:84
#: editor/settings/ui/team.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#: editor/settings/ui/bond.ui:113 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editor/settings/ui/bond.ui:133
#, kde-format
msgid "Link monitoring:"
msgstr "連結監控:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: editor/settings/ui/bond.ui:153
#, kde-format
msgid "Monitoring frequency:"
msgstr "監控頻率:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay)
#: editor/settings/ui/bond.ui:163 editor/settings/ui/bond.ui:205
#: editor/settings/ui/bond.ui:225
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: editor/settings/ui/bond.ui:195
#, kde-format
msgid "Link up delay:"
msgstr "連線接上延遲:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: editor/settings/ui/bond.ui:215
#, kde-format
msgid "Link down delay:"
msgstr "連線拔除延遲:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: editor/settings/ui/bond.ui:242
#, kde-format
msgid "ARP targets:"
msgstr "ARP 目標:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets)
#: editor/settings/ui/bond.ui:252
#, kde-format
msgid "An IP address or comma-separated list of addresses."
msgstr "IP 位址列表,以逗號區隔"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: editor/settings/ui/bridge.ui:31
#, kde-format
msgid "Bridged connections:"
msgstr "橋接連線:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editor/settings/ui/bridge.ui:110
#, kde-format
msgid "Aging time:"
msgstr "保留時間:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge)
#: editor/settings/ui/bridge.ui:126 editor/settings/ui/bridge.ui:193
#: editor/settings/ui/bridge.ui:222 editor/settings/ui/bridge.ui:251
#, kde-format
msgctxt "seconds"
msgid " s"
msgstr " 秒"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup)
#: editor/settings/ui/bridge.ui:139
#, kde-format
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "開啟 STP(spanning tree protocol)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editor/settings/ui/bridge.ui:151
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "優先權:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editor/settings/ui/bridge.ui:177
#, kde-format
msgid "Forward delay:"
msgstr "轉送延遲:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: editor/settings/ui/bridge.ui:206
#, kde-format
msgid "Hello time:"
msgstr "Hello 時間:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: editor/settings/ui/bridge.ui:235
#, kde-format
msgid "Max age:"
msgstr "最大年紀:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editor/settings/ui/bt.ui:21
#, kde-format
msgid "Address of the device:"
msgstr "裝置位址:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editor/settings/ui/bt.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection type:"
msgstr "連線型態"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "編號:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect)
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Connect automatically with priority"
msgstr "優先考慮自動連線"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority "
"will be preferred. Defaults to 0.\n"
"The higher number means higher priority. An negative number can be used to "
"indicate priority lower than the default.\n"
" "
msgstr ""
"若連線設定為自動連線,其將會偏好有較高優先級的連線。預設為 0。\n"
"較大的數字意位著較高的優先級。負數則可用於指示其優先級低於預設值。\n"
" "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers)
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "All users may connect to this network"
msgstr "所有使用者都能連到此網路"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Edit advanced permissions for this connection"
msgstr "編輯此連線的進階存取權限"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose "
"which users can activate/modify/delete this connection."
-msgstr ""
-"此連線的權限微調編輯器。它可以讓您選擇可以啟用/變更/刪除此連線的使用者。"
+msgstr "此連線的權限微調編輯器。它可以讓您選擇可以啟用/變更/刪除此連線的使用者。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced)
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:70 editor/settings/ui/ipv4.ui:310
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "進階..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn)
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Automatically connect to VPN"
msgstr "自動連線到 VPN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firewallZoneLabel)
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Firewall zone:"
msgstr "防火牆區:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meteredLabel)
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Metered:"
msgstr "計量:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, metered)
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore\n"
"data usage should be restricted."
msgstr "NetworkManager 標示應用程式連線是否有計量和是否要因此限制資料用量。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "是"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "否"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: editor/settings/ui/gsm.ui:18
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup)
#: editor/settings/ui/gsm.ui:84
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming)
#: editor/settings/ui/gsm.ui:93
#, kde-format
msgid "Allow roaming if home network is not available"
msgstr "如果家網路無法使用,則允許漫遊"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editor/settings/ui/gsm.ui:100
#, kde-format
msgid "APN:"
msgstr "APN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId)
#: editor/settings/ui/gsm.ui:110
#, kde-format
msgid "Network ID:"
msgstr "網路 ID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: editor/settings/ui/gsm.ui:130
#, kde-format
msgid "PIN:"
msgstr "PIN 碼:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:21
#, kde-format
msgid "Transport mode:"
msgstr "傳輸模式:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:41
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:186
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Restrict to device:"
msgstr "限制裝置:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mtuLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:61
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:249
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:74
#, kde-format
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu)
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:83
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:274
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115
#, kde-format
msgid " bytes"
msgstr " 位元組"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:29 editor/settings/ui/ipv6.ui:49
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "方法:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:54 editor/settings/ui/ipv6.ui:232
#, kde-format
msgid "Automatic (Only addresses)"
msgstr "自動(只有位址)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:59 editor/settings/ui/ipv6.ui:242
#, kde-format
msgid "Link-Local"
msgstr "連結本地端"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:64 editor/settings/ui/ipv6.ui:247
#, kde-format
msgctxt "like in use Manual configuration"
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:69
#, kde-format
msgid "Shared to other computers"
msgstr "分享給其他電腦"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:74
#, kde-format
msgctxt "like in this setting is Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "已關閉"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:88 editor/settings/ui/ipv6.ui:170
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "DNS Servers:"
msgstr "名稱伺服器:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:118 editor/settings/ui/ipv6.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use "
"',' to separate entries."
-msgstr ""
-"使用此欄位指定一個以上的 DNS 伺服器的 IP 位址。用逗號 ',' 分隔多個位址。"
+msgstr "使用此欄位指定一個以上的 DNS 伺服器的 IP 位址。用逗號 ',' 分隔多個位址。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:125
#, kde-format
msgid "Edit DNS the list of servers"
msgstr "編輯名稱伺服器清單"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:144 editor/settings/ui/ipv6.ui:349
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Search Domains:"
msgstr "搜尋網域:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:165 editor/settings/ui/ipv6.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to "
"separate entries."
msgstr "使用此欄位指定一個以上要搜尋的 DNS 網域。用逗號 ',' 分隔多個位址。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:172 editor/settings/ui/ipv6.ui:275
#, kde-format
msgid "Edit the list of DNS domains being searched"
msgstr "編輯名稱伺服器搜尋網域清單"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:191
#, kde-format
msgid "DHCP Client ID:"
msgstr "DHCP 客戶端代碼:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the "
"DHCP server\n"
"to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the "
"DHCP\n"
"lease and options."
msgstr ""
"用這個欄位來指定 DHCP 客戶端代碼。這個字串會送到 DHCP 伺服器\n"
"來辨識本地端機器,用來自訂 DHCP 的 lease 與選項。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:215 editor/settings/ui/ipv6.ui:98
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:226 editor/settings/ui/ipv6.ui:109
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "新增"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:244 editor/settings/ui/ipv6.ui:127
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button "
"to add\n"
"an IP address"
-msgstr ""
-"IP 位址是讓您的電腦可以在網路上被識別。點擊「新增」按鍵來新增 IP 位址。"
+msgstr "IP 位址是讓您的電腦可以在網路上被識別。點擊「新增」按鍵來新增 IP 位址。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:282
#, kde-format
msgid ""
"Allows the connection to complete if IPv4 configuration fails\n"
"but IPv6 configuration succeeds"
msgstr ""
"在可以使用 IPv6 的網路環境裡,在 IPv4 設定失敗但 IPv6 設定成功時,允許算是連"
"線成功"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:285
#, kde-format
msgid "IPv4 is required for this connection"
msgstr "此連線需要 IPv4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes)
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:335 editor/settings/ui/ipv6.ui:315
#, kde-format
msgid "Routes..."
msgstr "路由..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB)
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if\n"
"IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds"
msgstr ""
"在可以使用 IPv4 的網路環境裡,在 IPv6 設定失敗但 IPv4 設定成功時,允許算是連"
"線成功"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB)
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:33
#, kde-format
msgid "IPv6 is required for this connection"
msgstr "此連線需要 IPv6"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton)
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:83
#, kde-format
msgid "Edit the list of DNS servers"
msgstr "編輯名稱伺服器清單"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo)
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
"enabled, it makes the kernel generate\n"
"a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC "
"address via modified EUI-64."
msgstr ""
"設定 SLAAC 的 IPv6 隱私延伸,此標準在 RFC4941。如果開啟此選項,\n"
"則會讓核心除了透過變更的 EUI-64 從 MAC 位址產生一個公開的 IPv6 位址,\n"
"另外也產生一個暫時性的 IPv6 位址。"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:202
#, kde-format
msgctxt "privacy disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "已關閉"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:207
#, kde-format
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "已開啟(預設使用公開位址)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:212
#, kde-format
msgid "Enabled (prefer temporary addresses)"
msgstr "已開啟(預設使用暫時位址)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:237
#, kde-format
msgid "Automatic (Only DHCP)"
msgstr "自動(只用 DHCP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:252
#, kde-format
msgctxt "like in this setting is Disabled"
msgid "Ignored"
msgstr "已忽略"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy)
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:330
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr "隱私:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup)
#: editor/settings/ui/ppp.ui:23
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "認證"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap)
#: editor/settings/ui/ppp.ui:38
#, kde-format
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup)
#: editor/settings/ui/ppp.ui:91
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "壓縮"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe)
#: editor/settings/ui/ppp.ui:109
#, kde-format
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "使用點對點加密 (MPPE)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp)
#: editor/settings/ui/ppp.ui:116
#, kde-format
msgid "Use BSD data compression"
msgstr "使用 BSD 資料壓縮"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp)
#: editor/settings/ui/ppp.ui:126
#, kde-format
msgid "Use Deflate data compression"
msgstr "使用 Deflate 資料壓縮"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp)
#: editor/settings/ui/ppp.ui:136
#, kde-format
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "使用 TCP 標頭壓縮"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128)
#: editor/settings/ui/ppp.ui:152
#, kde-format
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "需要 128 位元式加密"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful)
#: editor/settings/ui/ppp.ui:165
#, kde-format
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "使用狀態式 MPPE"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup)
#: editor/settings/ui/ppp.ui:175
#, kde-format
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho)
#: editor/settings/ui/ppp.ui:184
#, kde-format
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "傳送 PPP echo 封包"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:20
#, kde-format
msgid "Service:"
msgstr "服務:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, service)
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
"concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr ""
"若指定,PPPoE 將只會在插入提供指定的服務的集線器時初始化工作階段。對於大多數"
"的服務提供者來說,這應該可以留空。它僅在插入多個集線器或是僅有一個必須的服務"
"時才需要使用。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: editor/settings/ui/team.ui:31
#, kde-format
msgid "Teamed connections:"
msgstr "Teamed 連線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editor/settings/ui/team.ui:113
#, kde-format
msgid "JSON config:"
msgstr "JSON 設定:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport)
#: editor/settings/ui/team.ui:123
#, kde-format
msgid "Import configuration from file..."
msgstr "從檔案匯入設定..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editor/settings/ui/vlan.ui:18
#, kde-format
msgid "Parent interface:"
msgstr "父介面:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editor/settings/ui/vlan.ui:41
#, kde-format
msgid "VLAN id:"
msgstr "VLAN id:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editor/settings/ui/vlan.ui:64
#, kde-format
msgid "VLAN interface name:"
msgstr "VLAN 介面名稱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders)
#: editor/settings/ui/vlan.ui:77
#, kde-format
msgid "Output packet headers reordering"
msgstr "輸出封包標頭重組"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp)
#: editor/settings/ui/vlan.ui:84
#, kde-format
msgid "GARP VLAN Registration Protocol"
msgstr "GARP VLAN 註冊協定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp)
#: editor/settings/ui/vlan.ui:87
#, kde-format
msgid "GVRP"
msgstr "GVRP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding)
#: editor/settings/ui/vlan.ui:94
#, kde-format
msgid "Loose binding"
msgstr "Loose binding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "SSID:"
msgstr "SSID:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Infrastructure"
msgstr "基礎結構"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Access Point"
msgstr "存取點(AP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "BSSID:"
msgstr "BSSID:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the\n"
" BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"此選項會將連線使用的 Wi-Fi AP 綁定在此輸入的特定 BSSID。\n"
"例如:00:11:22:33:44:55"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Band:"
msgstr "頻帶:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the "
"specified band. This setting depends\n"
" on specific driver capability and may not work with all drivers"
msgstr ""
"此選項會將連線使用的 Wi-Fi AP 綁定在特定的頻帶。\n"
"這個設定會與特定的驅動程式相依,可能在其他驅動程式無法運作"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "頻道:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
"(or create for Ad-Hoc networks)\n"
"a Wi-Fi network on the specified channel"
msgstr ""
"Wi-Fi 連線使用的無線網路頻道。裝置只會在特定頻道中加入(或在 Ad-Hoc 網路中建"
"立)Wi-Fi 網路。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:209
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Cloned MAC address:"
msgstr "複製硬體 Mac 位址:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:240
#, kde-format
msgid "Random..."
msgstr "隨機..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:287
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network"
msgstr "若您要建立一個隱藏網路的連線,請標記於此"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:290
#, kde-format
msgid "Visibility:"
msgstr "能見度:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenNetwork)
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:306
#, kde-format
msgid "Hidden network"
msgstr "隱藏網路"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15
#, kde-format
msgid "Wifi Security"
msgstr "Wifi 安全性"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28
#, kde-format
msgctxt "no security"
msgid "None"
msgstr "無"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33
#, kde-format
msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 金鑰 40/128 位元(十六進制值或 ASCII 碼)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38
#, kde-format
msgid "WEP key 128 bits"
msgstr "WEP 金鑰 128 位元"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48
#, kde-format
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "動態 WEP(802.1x)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53
#, kde-format
msgid "WPA/WPA2 Personal"
msgstr "WPA/WPA2 個人"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58
#, kde-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 企業"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:66
#, kde-format
msgid "Security:"
msgstr "安全性:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:87
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr "金鑰:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:107
#, kde-format
msgid "WEP index:"
msgstr "WEP 索引:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:124
#, kde-format
msgid "1 (default)"
msgstr "1 (預設)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:129
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:134
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:164
#, kde-format
msgid "Open System"
msgstr "開放系統"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth)
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:169
#, kde-format
msgid "Shared Key"
msgstr "共享金鑰"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress)
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified by its\n"
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"此選項會將連線綁定在此輸入的 MAC 硬體位址。\n"
"例如:00:11:22:33:44:55"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress)
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n"
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
"MAC\n"
"cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55"
msgstr ""
"在此輸入的 MAC 位址會被用於此連線所使用的網路裝置。這個功能也叫做\n"
"MAC cloning 或 MAC spoofing。例如:11:22:33:44:55"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr)
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu)
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger "
"packets up\n"
"into multiple Ethernet frames"
msgstr ""
"只傳輸比指定的大小一樣或更小的封包,而將更大的封包切割成多個\n"
"乙太網路訊框"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, speed)
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:141
#, kde-format
msgid ""
"Request that the device use only the specified speed. In MBit/s, example 100 "
"== 100Mbit/s"
msgstr "要求裝置只使用特定的速率。單位為 MBit/秒,例如:100 表示 100 Mbit/秒"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, speed)
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:150
#, kde-format
msgid " Mbit/s"
msgstr " Mbit/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel)
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Duplex:"
msgstr "雙工:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex)
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:182
#, kde-format
msgid ""
"Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or "
"\"full\""
msgstr "請求裝置使用指定的雙工模式。選項有「半雙工」跟「全雙工」"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex)
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "Full"
msgstr "全雙工"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex)
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Half"
msgstr "半雙工"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autonegotiate)
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode"
msgstr "允許自動協調連接埠的速率與雙工模式"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autonegotiate)
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:208
#, kde-format
msgid "Allow auto-negotiation"
msgstr "允許自動協調"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X)
#: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17
#, kde-format
msgid "Use 802.1x security for this connection"
msgstr "此連線使用 802.1x 安全性"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WireGuardProp)
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:14
#, kde-format
msgid "WireGuard Settings"
msgstr "WireGuard 設定"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, privateKeyLineEdit)
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"Required.\n"
"A base64 private key generated by wg genkey."
msgstr ""
"必須。\n"
"使用 wg genkey 產生的 base64 私鑰。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, listenPortLabel)
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Listen port:"
msgstr "監聽連線埠:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, listenPortLineEdit)
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
"Listen port number. Chosen randomly if left as 'Automatic'."
msgstr ""
"選用。\n"
"監聽的連線埠號碼。如果保留「自動」,則隨機產生。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fwmarkLabel)
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:57
#, kde-format
msgid "fwmark:"
msgstr "fwmark:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fwmarkLineEdit)
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
"An fwmark for outgoing packets. If set to 0 or 'off', this\n"
"option is disabled. May be specified in hexadecimal by\n"
"prepending '0x'."
msgstr ""
+"選用。\n"
+"連出封包的 fwmark。如果設成 0 或 'off',則會停用這個選項。\n"
+"若要使用十六進位指定,請在前方加上「0x」。"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mtuLineEdit)
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
"If not specified, the MTU is automatically determined\n"
"from the endpoint addresses or the system default route,\n"
"which is usually a sane choice. However, to manually\n"
"specify an MTU and to override this automatic discovery,\n"
"this value may be specified explicitly."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peerRouteLabel)
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Autoroute peers:"
msgstr "自動路由對等連線:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, peerRouteCheckBox)
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges\n"
"of the peers."
-msgstr ""
+msgstr "是否要自動對對端的 AllowedIPs 範圍增加路由。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPeers)
#: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Peers..."
msgstr "對等連線…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicKeyLabel)
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Public key:"
msgstr "公鑰:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, publicKeyLineEdit)
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Required.\n"
" A base64 public key calculated by wg pubkey \n"
" from a private key, and usually transmitted \n"
" out of band to the author of the configuration file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowedIPsLabel)
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Allowed IPs:"
msgstr "允許 IP:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, allowedIPsLineEdit)
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Required.\n"
" A comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses \n"
" with CIDR masks from which incoming traffic for \n"
" this peer is allowed and to which outgoing traffic \n"
" for this peer is directed. The catch-all 0.0.0.0/0 \n"
" may be specified for matching all IPv4 addresses, \n"
" and ::/0 may be specified for matching all IPv6 addresses."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointAddressLabel)
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Endpoint address:"
msgstr "終端位址:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointAddressLineEdit)
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" An endpoint for the connection. Can be an\n"
" IPv4 address, IPv6 address, or FQDN (fully\n"
" qualified domain name such as abc.com). If\n"
" present, Endpoint port must also be set."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointPortLabel)
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Endpoint port:"
msgstr "終端連線埠:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointPortLineEdit)
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" The port number of an endpoint. If present Endpoint\n"
" Address must also be set."
msgstr ""
"選用。\n"
" 終端的連線埠號碼。如果指定此選項,\n"
" 亦需設定終端位址。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presharedKeyLabel)
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "Preshared key:"
msgstr "預先分享金鑰:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, presharedKeyLineEdit)
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" A base64 preshared key generated by wg genpsk.\n"
" This option adds an additional layer of symmetric-key\n"
" cryptography to be mixed into the already existing\n"
" public-key cryptography, for post-quantum resistance."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepaliveLabel)
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Persistent keepalive:"
-msgstr ""
+msgstr "持續性 keepalive:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keepaliveLineEdit)
#: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Optional.\n"
" A seconds interval, between 1 and 65535 inclusive, of\n"
" how often to send an authenticated empty packet to\n"
" the peer for the purpose of keeping a stateful firewall\n"
" or NAT mapping valid persistently. For example, if the\n"
" interface very rarely sends traffic, but it might at\n"
" anytime receive traffic from a peer, and it is behind\n"
" NAT, the interface might benefit from having a\n"
" persistent keepalive interval of 25 seconds. If set to\n"
" 0 or \"off\", this option is disabled. By default or\n"
" when unspecified, this option is off. Most users will not\n"
" need this."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Peer 1"
msgstr "對等連線 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Add new Peer"
msgstr "新增對等連線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Remove this Peer"
msgstr "移除此對等連線"
#: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 (%2 MHz)"
msgstr "%1 (%2 MHz)"
#: editor/settings/wireguardpeerwidget.cpp:103
#: editor/settings/wireguardtabwidget.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title: window wireguard peers properties"
msgid "WireGuard peers properties"
msgstr "WireGuard 對等連線屬性"
#: editor/vpnuiplugin.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Error message in VPN import/export dialog"
msgid "Operation not supported for this VPN type."
msgstr "這種 VPN 型態不支援此操作。"
#: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available"
msgid "N/A"
msgstr "無"
#: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip real user name is not available"
msgid "Not Available"
msgstr "無法使用"
#: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:135
#, kde-format
msgid "First select the SSID"
msgstr "首先請選擇 SSID"
#: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Frequency: %3 Mhz\n"
"Channel: %4"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"頻率:%3 Mhz\n"
"頻道:%4"
#: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 route metric"
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 netmask"
msgid "Netmask"
msgstr "網路遮罩"
#: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 route metric"
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "新增行動寬頻連線"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:150
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:168
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:196
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "我的計劃未被列出"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Unknown Provider"
msgstr "未知的提供者"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:198
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "APN: %1"
msgstr "APN: %1"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "設定行動寬頻連線"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr "小助手將協助您輕鬆設定行動寬頻網路連線,讓您使用行動網路(3G)。"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "You will need the following information:"
msgstr "您需要以下的資訊:"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "您的寬頻網路提供者名稱"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "您的寬頻網路名稱"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(有些狀況下)您的寬頻網路的存取點名稱(APN)"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:"
msgstr "建立此行動寬頻裝置的連線(&T):"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:272
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Any GSM device"
msgstr "任何 GSM 裝置"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:274
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Any CDMA device"
msgstr "任何 CDMA 裝置"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Installed GSM device"
msgstr "已安裝的 GSM 裝置"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "已安裝的 CDMA 裝置"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Provider's Country"
msgstr "選擇您的提供者的國家"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Country List:"
msgstr "國家清單:"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "My country is not listed"
msgstr "我的國家未被列出"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Provider"
msgstr "選擇您的提供者"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Select your provider from a &list:"
msgstr "從清單中選取您的提供者(&L):"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:"
msgstr "清單中沒有我的提供者,我要手動輸入(&M):"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "選擇您的寬頻網路"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "&Select your plan:"
msgstr "選擇您的網路(&S):"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):"
msgstr "選擇您的網路存取點名稱(APN)(&A):"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
msgstr ""
"警告:選擇不正確的網路,您會無法連線。\n"
"\n"
"若您不確定您的網路存取點名稱等資訊,請詢問您的提供者。"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "確認行動寬頻設定"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "您的行動寬頻連線已設定:"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your Provider:"
msgstr "您的提供者:"
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your Plan:"
msgstr "您的計劃:"
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:45
#, kde-format
msgid "Change the visibility of the password"
msgstr "變更密碼的可見度"
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:55
#, kde-format
msgid "Store password for this user only (encrypted)"
msgstr "只儲存此使用者的(加密後的)密碼"
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:56
#, kde-format
msgid "Store password for all users (not encrypted)"
msgstr "儲存密碼並讓所有使用者使用(不加密)"
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:57 editor/widgets/passwordfield.cpp:103
#, kde-format
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "每次都詢問密碼"
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:118
#, kde-format
msgid "This password is not required"
msgstr "不需要密碼"
#: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Security: %3\n"
"Frequency: %4 Mhz"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"安全性:%3\n"
"頻率:%4 Mhz"
#: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Security: Insecure\n"
"Frequency: %3 Mhz"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"安全性:不安全\n"
"頻率:%3 Mhz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Available Users"
msgstr "允許的使用者"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers)
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213
#, kde-format
msgid "Real Name"
msgstr "真實姓名"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers)
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218
#, kde-format
msgctxt "like in Username for athentication"
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Users allowed to activate the connection"
msgstr "允許啟動此連線的使用者"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config)
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20
#, kde-format
msgid "Edit IPv4 Routes"
msgstr "編輯 IPv4 路由"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault)
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection"
msgstr "如果開啟此選項,此連線永不會做為預設的網路連線"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault)
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133
#, kde-format
msgid "Use only for resources on this connection"
msgstr "只使用此連線的資源"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove)
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74
#, kde-format
msgctxt "Remove a selected row"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd)
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77
#, kde-format
msgctxt "Insert a row"
msgid "Add"
msgstr "新增"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes)
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes "
"specified above are used"
msgstr "如果開啟此選項,將會忽略自動設定的路由設定,只使用上方的路由設定"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes)
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123
#, kde-format
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "忽略自動取得的路由設定"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config)
#: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20
#, kde-format
msgid "Edit IPv6 Routes"
msgstr "編輯 IPv6 路由"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove)
#: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92
#, kde-format
msgctxt "Remove a selected row"
msgid "R&emove"
msgstr "移除(&E)"
#: handler.cpp:130
#, kde-format
msgid "Missing VPN plugin"
msgstr "遺失 VPN 外掛程式"
#: handler.cpp:553
#, kde-format
msgid "Failed to activate %1"
msgstr "啟動 %1 失敗"
#: handler.cpp:557
#, kde-format
msgid "Failed to add %1"
msgstr "新增 %1 失敗"
#: handler.cpp:561
#, kde-format
msgid "Failed to add connection %1"
msgstr "新增連線 %1 失敗"
#: handler.cpp:565
#, kde-format
msgid "Failed to deactivate %1"
msgstr "中止 %1 失敗"
#: handler.cpp:569
#, kde-format
msgid "Failed to remove %1"
msgstr "移除 %1 失敗"
#: handler.cpp:573
#, kde-format
msgid "Failed to update connection %1"
msgstr "更新連線 %1 失敗"
#: handler.cpp:599
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "連線 %1 已被新增"
#: handler.cpp:603
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been removed"
msgstr "連線 %1 已被移除"
#: handler.cpp:607
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been updated"
msgstr "連線 %1 已被更新"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:167
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Hardware based connections"
msgstr "基於硬體的連線"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:140
#, kde-format
msgid "Some DSL description"
msgstr "一些 DSL 描述"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:145
#, kde-format
msgid "Some infiniband description"
msgstr "一些 infiniband 描述"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150
#, kde-format
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "行動寬頻"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Some mobile broadband description"
msgstr "一些行動寬頻描述"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 uiutils.cpp:243
#, kde-format
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "有線乙太網路"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:157
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Some wired ethernet description"
msgstr "一些有線網路描述"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Wired Ethernet (shared)"
msgstr "有線網路(分享)"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:168
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Some wi-fi description"
msgstr "一些 Wi-fi 描述"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Wi-Fi (shared)"
msgstr "Wi-Fi(分享)"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197
#, kde-format
msgid "Virtual connections"
msgstr "虛擬連線"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:180
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Some bond description"
msgstr "一些 bond 描述"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Some team description"
msgstr "一些 team 描述"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Some vlan description"
msgstr "一些 VLAN 描述"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:217
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "VPN connections"
msgstr "VPN 連線"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235
#, kde-format
msgid "Import VPN connection..."
msgstr "匯入 VPN 連線..."
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:236
#, kde-format
msgid "Import a saved configuration file"
msgstr "匯入已儲存的設定檔"
#: models/networkmodelitem.cpp:331
#, kde-format
msgid "Active connections"
msgstr "作用中連線"
#: models/networkmodelitem.cpp:333
#, kde-format
msgid "Available connections"
msgstr "可用的連線"
#: models/networkmodelitem.cpp:536
#, kde-format
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 位址"
#: models/networkmodelitem.cpp:545
#, kde-format
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 位址"
#: models/networkmodelitem.cpp:553 models/networkmodelitem.cpp:568
#, kde-format
msgid "Connection speed"
msgstr "連線速度"
#: models/networkmodelitem.cpp:555 models/networkmodelitem.cpp:570
#: models/networkmodelitem.cpp:621 models/networkmodelitem.cpp:628
#: models/networkmodelitem.cpp:634 models/networkmodelitem.cpp:640
#: models/networkmodelitem.cpp:647 models/networkmodelitem.cpp:656
#, kde-format
msgid "MAC Address"
msgstr "硬體位址"
#: models/networkmodelitem.cpp:559
#, kde-format
msgid "Access point (SSID)"
msgstr "存取點(SSID)"
#: models/networkmodelitem.cpp:561
#, kde-format
msgid "Signal strength"
msgstr "信號強度"
#: models/networkmodelitem.cpp:564
#, kde-format
msgid "Security type"
msgstr "安全性型態"
#: models/networkmodelitem.cpp:583
#, kde-format
msgid "Operator"
msgstr "管理員"
#: models/networkmodelitem.cpp:587
#, kde-format
msgid "Network ID"
msgstr "網路 ID"
#: models/networkmodelitem.cpp:591
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "信號品質"
#: models/networkmodelitem.cpp:592
#, kde-format
msgid "Access Technology"
msgstr "存取技術"
#: models/networkmodelitem.cpp:598
#, kde-format
msgid "VPN plugin"
msgstr "VPN 外掛程式"
#: models/networkmodelitem.cpp:609
#, kde-format
msgid "Banner"
msgstr "橫幅"
#: models/networkmodelitem.cpp:615
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: models/networkmodelitem.cpp:617 models/networkmodelitem.cpp:619
#, kde-format
msgid "Capabilities"
msgstr "性能"
#: models/networkmodelitem.cpp:626 models/networkmodelitem.cpp:632
#: models/networkmodelitem.cpp:638 models/networkmodelitem.cpp:644
#: models/networkmodelitem.cpp:650 models/networkmodelitem.cpp:654
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "型態"
#: models/networkmodelitem.cpp:646
#, kde-format
msgid "Vlan ID"
msgstr "VLAN ID"
#: models/networkmodelitem.cpp:650
#, kde-format
msgid "Adsl"
msgstr "ADSL"
#: uiutils.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: uiutils.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Bluetooth"
msgstr "藍牙"
#: uiutils.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Infiniband"
msgstr "Infiniband"
#: uiutils.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: uiutils.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (bond)"
msgstr "虛擬(bond)"
#: uiutils.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (bridge)"
msgstr "虛擬(bridge)"
#: uiutils.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (vlan)"
msgstr "虛擬(vlan)"
#: uiutils.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (team)"
msgstr "虛擬(team)"
#: uiutils.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Serial Modem"
msgstr "序列數據機"
#: uiutils.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "行動寬頻"
#: uiutils.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "有線網路"
#: uiutils.cpp:207
#, kde-format
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#: uiutils.cpp:226
#, kde-format
msgid "Mobile broadband"
msgstr "行動寬頻"
#: uiutils.cpp:233
#, kde-format
msgid "Olpc mesh"
msgstr "Olpc mesh"
#: uiutils.cpp:254
#, kde-format
msgid "WireGuard VPN"
msgstr "WireGuard VPN"
#: uiutils.cpp:258
#, kde-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "未知的連線型態"
#: uiutils.cpp:270
#, kde-format
msgid "Wireless Interface (%1)"
msgstr "無線介面 (%1)"
#: uiutils.cpp:273
#, kde-format
msgid "Wired Interface (%1)"
msgstr "有線介面 (%1)"
#: uiutils.cpp:276
#, kde-format
msgid "Bluetooth (%1)"
msgstr "藍牙 (%1)"
#: uiutils.cpp:279
#, kde-format
msgid "Modem (%1)"
msgstr "數據機 (%1)"
#: uiutils.cpp:282
#, kde-format
msgid "ADSL (%1)"
msgstr "ADSL (%1)"
#: uiutils.cpp:285
#, kde-format
msgid "VLan (%1)"
msgstr "VLAN (%1)"
#: uiutils.cpp:288
#, kde-format
msgid "Bridge (%1)"
msgstr "Bridge (%1)"
#: uiutils.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "description of unknown network interface state"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: uiutils.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "description of unmanaged network interface state"
msgid "Unmanaged"
msgstr "未管理"
#: uiutils.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "description of unavailable network interface state"
msgid "Unavailable"
msgstr "無法取得"
#: uiutils.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "description of unconnected network interface state"
msgid "Not connected"
msgstr "未連線"
#: uiutils.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "description of preparing to connect network interface state"
msgid "Preparing to connect"
msgstr "準備連線中"
#: uiutils.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "description of configuring hardware network interface state"
msgid "Configuring interface"
msgstr "設定介面"
#: uiutils.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "description of waiting for authentication network interface state"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "等待認證"
#: uiutils.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases"
msgid "Setting network address"
msgstr "設定網路位址"
#: uiutils.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc."
msgid "Checking further connectivity"
msgstr "檢查進一步連線"
#: uiutils.cpp:328
#, kde-format
msgctxt ""
"a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue"
msgid "Waiting for a secondary connection"
msgstr "等待第二連線"
#: uiutils.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "network interface connected state label"
msgid "Connected"
msgstr "已連線"
#: uiutils.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "network interface connected state label"
msgid "Connected to %1"
msgstr "已連線到 %1"
#: uiutils.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "network interface disconnecting state label"
msgid "Deactivating connection"
msgstr "解除連線"
#: uiutils.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "network interface connection failed state label"
msgid "Connection Failed"
msgstr "連線失敗"
#: uiutils.cpp:344 uiutils.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "interface state"
msgid "Error: Invalid state"
msgstr "錯誤:不合法的狀態"
#: uiutils.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "The state of the VPN connection is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: uiutils.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is preparing to connect"
msgid "Preparing to connect"
msgstr "準備連線中"
#: uiutils.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials"
msgid "Needs authorization"
msgstr "需要認證"
#: uiutils.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is being established"
msgid "Connecting"
msgstr "連線中"
#: uiutils.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is getting an IP address"
msgid "Setting network address"
msgstr "設定網路位址"
#: uiutils.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is active"
msgid "Activated"
msgstr "已啟動。"
#: uiutils.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection failed"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: uiutils.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is disconnected"
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: uiutils.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: uiutils.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Adhoc"
msgstr "Adhoc"
#: uiutils.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Infrastructure"
msgstr "基礎結構"
#: uiutils.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Access point"
msgstr "存取點(AP)"
#: uiutils.cpp:399
#, kde-format
msgid "INCORRECT MODE FIX ME"
msgstr "不正確的模式,FIXME"
#: uiutils.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise WEP40"
msgstr "Pairwise WEP40"
#: uiutils.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise WEP104"
msgstr "Pairwise WEP104"
#: uiutils.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise TKIP"
msgstr "Pairwise TKIP"
#: uiutils.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise CCMP"
msgstr "Pairwise CCMP"
#: uiutils.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group WEP40"
msgstr "Group WEP40"
#: uiutils.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group WEP104"
msgstr "Group WEP104"
#: uiutils.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group TKIP"
msgstr "Group TKIP"
#: uiutils.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group CCMP"
msgstr "Group CCMP"
#: uiutils.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: uiutils.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "802.1x"
msgstr "802.1x"
#: uiutils.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 Bit/s"
msgstr "%1 Bit/s"
#: uiutils.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 MBit/s"
msgstr "%1 MBit/s"
#: uiutils.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 GBit/s"
msgstr "%1 GBit/s"
#: uiutils.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: uiutils.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "UMTS/HSxPA"
msgstr "UMTS/HSxPA"
#: uiutils.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "GPRS/EDGE"
msgstr "GPRS/EDGE"
#: uiutils.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: uiutils.cpp:487 uiutils.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "Any"
msgstr "任何"
#: uiutils.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#: uiutils.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision B"
msgstr "CDMA2000 EVDO revision B"
#: uiutils.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision A"
msgstr "CDMA2000 EVDO revision A"
#: uiutils.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision 0"
msgstr "CDMA2000 EVDO revision 0"
#: uiutils.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#: uiutils.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#: uiutils.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#: uiutils.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#: uiutils.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#: uiutils.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#: uiutils.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#: uiutils.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#: uiutils.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "Compact GSM"
msgstr "Compact GSM"
#: uiutils.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#: uiutils.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "Analog wireline modem"
msgid "Analog"
msgstr "類比"
#: uiutils.cpp:526 uiutils.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "Unknown cellular access technology"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: uiutils.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Any cellular access technology"
msgid "Any"
msgstr "任何"
#: uiutils.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "數據機已解鎖。"
#: uiutils.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "SIM 需要 PIN 碼。"
#: uiutils.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "SIM 需要 PIN2 碼。"
#: uiutils.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "SIM 需要 PUK 碼。"
#: uiutils.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "SIM 需要 PUK2 碼。"
#: uiutils.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "數據機需要服務提供者的 PIN 碼。"
#: uiutils.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "數據機需要服務提供者的 PUK 碼。"
#: uiutils.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "數據機需要網路的 PIN 碼。"
#: uiutils.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "數據機需要網路的 PUK 碼。"
#: uiutils.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "數據機需要 PIN 碼。"
#: uiutils.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "數據機需要組織的 PIN 碼。"
#: uiutils.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "數據機需要組織的 PUK 碼。"
#: uiutils.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "數據機需要 PH-FSIM PIN 碼。"
#: uiutils.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "數據機需要 PH-FSIM PUK 碼。"
#: uiutils.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "數據機需要網路子集的 PIN 碼。"
#: uiutils.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "數據機需要網路子集的 PUK 碼。"
#: uiutils.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "鎖定理由未知。"
#: uiutils.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@label no security"
msgid "Insecure"
msgstr "不安全"
#: uiutils.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@label WEP security"
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: uiutils.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@label LEAP security"
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#: uiutils.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "@label Dynamic WEP security"
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "動態 WEP"
#: uiutils.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "@label WPA-PSK security"
msgid "WPA-PSK"
msgstr "WPA-PSK"
#: uiutils.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "@label WPA-EAP security"
msgid "WPA-EAP"
msgstr "WPA-EAP"
#: uiutils.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@label WPA2-PSK security"
msgid "WPA2-PSK"
msgstr "WPA2-PSK"
#: uiutils.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@label WPA2-EAP security"
msgid "WPA2-EAP"
msgstr "WPA2-EAP"
#: uiutils.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@label unknown security"
msgid "Unknown security type"
msgstr "未知的安全型態"
#: uiutils.cpp:636
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for last used time for a network connection used in the last hour, as "
"the number of minutes since usage"
msgid "One minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "%1 分鐘前"
#: uiutils.cpp:643
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for last used time for a network connection used in the last day, as "
"the number of hours since usage"
msgid "One hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "%1 小時之前"
#: uiutils.cpp:648
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for last used time for a network connection used the previous day"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
#: uiutils.cpp:654
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for last used time for a network connection that has never been used"
msgid "Never"
msgstr "從未使用"
#: uiutils.cpp:670
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for last used time for a network connection used in the last hour, as "
"the number of minutes since usage"
msgid "Last used one minute ago"
msgid_plural "Last used %1 minutes ago"
msgstr[0] "上次使用於 %1 分鐘之前"
#: uiutils.cpp:677
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for last used time for a network connection used in the last day, as "
"the number of hours since usage"
msgid "Last used one hour ago"
msgid_plural "Last used %1 hours ago"
msgstr[0] "上次使用於 %1 小時之前"
#: uiutils.cpp:682
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for last used time for a network connection used the previous day"
msgid "Last used yesterday"
msgstr "上次使用於昨天"
#: uiutils.cpp:684
#, kde-format
msgid "Last used on %1"
msgstr "上次使用於 %1"
#: uiutils.cpp:688
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for last used time for a network connection that has never been used"
msgid "Never used"
msgstr "從未使用"
Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po (revision 1553621)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po (revision 1553622)
@@ -1,116 +1,116 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Franklin, 2014, 2015.
# Franklin Weng , 2015.
# Jeff Huang , 2016.
# pan93412 , 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-16 03:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-06 23:21+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:06+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 \n"
"Language-Team: Chinese \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.07.90\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: kcm.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Spinbox suffix"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " 分鐘"
#: kcm.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Spinbox suffix"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " 秒"
#: kcm.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lock Session"
msgstr "鎖定工作階段"
#: kcm.cpp:156
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: kcm.cpp:156
#, kde-format
msgid "Failed to successfully test the screen locker."
msgstr "測試螢幕鎖定程式失敗。"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
#: kcm.ui:19
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "作用"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: kcm.ui:28
#, kde-format
msgid "Lock screen:"
msgstr "鎖定畫面:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock)
#: kcm.ui:40
#, kde-format
msgid "Automatically after:"
msgstr "多久後自動:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LockOnResume)
#: kcm.ui:59
#, kde-format
msgid "Lock screen when waking up from suspension"
msgstr "從暫停醒來時鎖定螢幕"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LockOnResume)
#: kcm.ui:62
#, kde-format
msgid "After waking from sleep"
msgstr "從睡眠模式喚醒之後"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kcm.ui:69
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
msgid "Allow unlocking without password for:"
-msgstr "多久前都不需密碼解鎖:"
+msgstr "不需密碼解鎖的時間長度:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_LockGrace)
#: kcm.ui:79
#, kde-format
msgid "Immediately"
msgstr "立即"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: kcm.ui:92
#, kde-format
msgid "The global keyboard shortcut to lock the screen."
msgstr "鎖定螢幕的全域鍵盤捷徑。"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kcm.ui:95
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "鍵盤快捷鍵:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: kcm.ui:106
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "個人化"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kcm.ui:141
#, kde-format
msgid "Wallpaper &type:"
msgstr "桌布類型(&T):"
Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po (revision 1553621)
+++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po (revision 1553622)
@@ -1,93 +1,92 @@
# Franklin, 2015.
# Jeff Huang , 2017.
# pan93412 , 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-17 01:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-31 16:56+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:00+0800\n"
"Last-Translator: pan93412 \n"
"Language-Team: Chinese \n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.07.80\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: kcm_sddm.actions:2
msgctxt "Name"
msgid "SDDM"
msgstr "SDDM"
#: kcm_sddm.actions:50
msgctxt "Name"
msgid "Save Settings"
msgstr "儲存設定"
#: kcm_sddm.actions:95
msgctxt "Description"
msgid "Save Settings in SDDM"
msgstr "儲存 SDDM 設定"
#: kcm_sddm.actions:142
msgctxt "Name"
msgid "Install an SDDM theme"
msgstr "安裝 SDDM 主題"
#: kcm_sddm.actions:181
msgctxt "Description"
msgid "Extracts a zip file containing an SDDM theme to the SDDM theme location"
msgstr "解壓縮包含 SDDM 主題的 zip 檔案到 SDDM 主題位置"
#: kcm_sddm.actions:223
msgctxt "Name"
msgid "Uninstall an SDDM theme"
msgstr "解除安裝 SDDM 主題"
#: kcm_sddm.actions:262
msgctxt "Description"
msgid "Removes a previously installed SDDM theme"
msgstr "移除先前安裝的 SDDM 主題"
#: kcm_sddm.actions:304
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Settings"
msgstr "同步設定"
#: kcm_sddm.actions:331
-#, fuzzy
msgctxt "Description"
msgid "Synchronizes user settings with SDDM settings"
msgstr "將使用者設定與 SDDM 設定同步"
#: kcm_sddm.actions:360
msgctxt "Name"
msgid "Reset Settings"
msgstr "重設設定"
#: kcm_sddm.actions:387
msgctxt "Description"
msgid "Resets SDDM settings so there are not user settings"
msgstr "重設 SDDM 設定(不再是使用者設定)"
#: kcm_sddm.desktop:12
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "sddm,display manager,theme"
msgstr "sddm,display manager,theme"
#: kcm_sddm.desktop:57
msgctxt "Name"
msgid "Login Screen (SDDM)"
msgstr "登入畫面(SDDM)"
#: kcm_sddm.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure Login Manager"
msgstr "配置登入管理器"
#: sddmtheme.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Login Screen"
msgstr "登入畫面"