Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kactivitymanagerd._json_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kactivitymanagerd._json_.po (revision 1553621) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kactivitymanagerd._json_.po (revision 1553622) @@ -1,131 +1,130 @@ # Jeff Huang , 2016. # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json_workspace_kactivitymanagerd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-18 03:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-19 21:23+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:05+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.90\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/service/plugins/gtk-eventspy/kactivitymanagerd-plugin-gtk-eventspy.json msgctxt "Authors Name" msgid "Méven Car" msgstr "Méven Car" #: src/service/plugins/eventspy/kactivitymanagerd-plugin-eventspy.json #: src/service/plugins/activitytemplates/kactivitymanagerd-plugin-activitytemplates.json msgctxt "Authors Name" msgid "Ivan Čukić" msgstr "Ivan Čukić" #: src/service/plugins/sqlite/kactivitymanagerd-plugin-sqlite.json #: src/service/plugins/runapplication/kactivitymanagerd-plugin-runapplication.json #: src/service/plugins/slc/kactivitymanagerd-plugin-slc.json #: src/service/plugins/virtualdesktopswitch/kactivitymanagerd-plugin-virtualdesktopswitch.json msgctxt "Authors Name" msgid "Ivan Cukic" msgstr "Ivan Cukic" #: src/service/plugins/globalshortcuts/kactivitymanagerd-plugin-globalshortcuts.json msgctxt "Authors Name" msgid "Makis Marimpis" msgstr "Makis Marimpis" #: src/service/plugins/gtk-eventspy/kactivitymanagerd-plugin-gtk-eventspy.json msgctxt "Name" msgid "Gtk Event Spy" msgstr "Gtk 事件探測" #: src/service/plugins/eventspy/kactivitymanagerd-plugin-eventspy.json msgctxt "Name" msgid "Event Spy" msgstr "事件探測" #: src/service/plugins/sqlite/kactivitymanagerd-plugin-sqlite.json msgctxt "Name" msgid "SQLite Feeder" msgstr "SQLite Feeder" #: src/service/plugins/globalshortcuts/kactivitymanagerd-plugin-globalshortcuts.json msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "全域捷徑" #: src/service/plugins/runapplication/kactivitymanagerd-plugin-runapplication.json msgctxt "Name" msgid "Run applications on activity state change" msgstr "在活動狀態變更時執行應用程式" #: src/service/plugins/activitytemplates/kactivitymanagerd-plugin-activitytemplates.json msgctxt "Name" msgid "Activity Templates" msgstr "活動樣本" #: src/service/plugins/slc/kactivitymanagerd-plugin-slc.json msgctxt "Name" msgid "Share-Like-Connect" msgstr "Share-Like-Connect" #: src/service/plugins/virtualdesktopswitch/kactivitymanagerd-plugin-virtualdesktopswitch.json msgctxt "Name" msgid "Virtual desktop switcher" msgstr "虛擬桌面切換器" #: src/service/plugins/gtk-eventspy/kactivitymanagerd-plugin-gtk-eventspy.json -#, fuzzy msgctxt "Description" msgid "" "Collects events from applications that use GtkFileChooser and " "GtkRecentManager as specified by https://www.freedesktop.org/wiki/" "Specifications/desktop-bookmark-spec/" msgstr "" "收集如 https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-bookmark-" -"spec/ 定義般使用 GtkFileChooser 及 GtkRecentManager 應用程式的事件" +"spec/ 定義之使用 GtkFileChooser 及 GtkRecentManager 應用程式的事件" #: src/service/plugins/eventspy/kactivitymanagerd-plugin-eventspy.json msgctxt "Description" msgid "" "Collects events from applications that support recent documents specification" msgstr "從支援最新的文件規格的應用程式中收集事件" #: src/service/plugins/sqlite/kactivitymanagerd-plugin-sqlite.json msgctxt "Description" msgid "Plugin to store and score events in SQLite" msgstr "在 SQLite 中儲存並評分事件" #: src/service/plugins/globalshortcuts/kactivitymanagerd-plugin-globalshortcuts.json msgctxt "Description" msgid "Adds global keyboard shortcuts for activity switching" msgstr "新增活動切換的全域快速鍵" #: src/service/plugins/runapplication/kactivitymanagerd-plugin-runapplication.json msgctxt "Description" msgid "" "When switching activities, or when starting and stopping them, execute " "specified applications" msgstr "切換活動時,或是啟動、停止活動時,執行特定應用程式" #: src/service/plugins/activitytemplates/kactivitymanagerd-plugin-activitytemplates.json msgctxt "Description" msgid "Support for creating templated activities" msgstr "支援以樣本建立活動" #: src/service/plugins/slc/kactivitymanagerd-plugin-slc.json msgctxt "Description" msgid "Provides data to Share-Like-Connect applet" msgstr "將資料提供給 Share-Like-Connect 小程式" #: src/service/plugins/virtualdesktopswitch/kactivitymanagerd-plugin-virtualdesktopswitch.json msgctxt "Description" msgid "" "When switching to an activity, opens the virtual desktop last used with that " "activity" msgstr "切換到某個活動時,開啟上次使用的虛擬桌面" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1553621) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1553622) @@ -1,141 +1,141 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package. # # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-07 03:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-12 18:52+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:09+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.90\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "pan93412" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pan93412@gmail.com" #: kcm.cpp:31 #, kde-format msgid "Night Color" msgstr "夜色模式" #: kcm.cpp:33 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:32 #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:37 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "緯度:" #: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:39 #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:49 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "經度:" #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:60 #, kde-format msgid "Detect Location" msgstr "偵測位置" #: package/contents/ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Activate Night Color" msgstr "開啟夜色模式" #: package/contents/ui/main.qml:118 #, kde-format msgid "Night Color temperature:" msgstr "夜色色溫:" #: package/contents/ui/main.qml:137 #, kde-format msgid " K" msgstr " K" #: package/contents/ui/main.qml:143 #, kde-format msgid "Operation mode:" msgstr "操作模式:" #: package/contents/ui/main.qml:146 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "自動設定" #: package/contents/ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "Location" msgstr "位置" #: package/contents/ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Times" msgstr "時間" #: package/contents/ui/main.qml:149 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Constant" -msgstr "不變" +msgstr "恆定不變" #: package/contents/ui/main.qml:263 package/contents/ui/TimingsView.qml:38 #, kde-format msgid "Sunrise begins:" msgstr "開始日出:" #: package/contents/ui/main.qml:270 #, kde-format msgid "(Input format: HH:MM)" msgstr "(輸入格式:HH:MM)" #: package/contents/ui/main.qml:276 package/contents/ui/TimingsView.qml:52 #, kde-format msgid "Sunset begins:" msgstr "開始日落:" #: package/contents/ui/main.qml:283 #, kde-format msgid "Input format: HH:MM" msgstr "輸入格式:HH:MM" #: package/contents/ui/main.qml:289 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "過渡時間:" #: package/contents/ui/main.qml:299 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" msgstr "輸入分鐘 - 最小值:1,最大值:600" #: package/contents/ui/main.qml:307 #, kde-format msgid "Error: Morning is before evening." msgstr "錯誤:早上比晚上還早。" #: package/contents/ui/main.qml:323 #, kde-format msgid "Error: Transition time overlaps." msgstr "錯誤:過渡時間重疊。" #: package/contents/ui/TimingsView.qml:45 #: package/contents/ui/TimingsView.qml:59 #, kde-format msgid "...and ends:" msgstr "…和結束:" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_pci.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1553621) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1553622) @@ -1,2153 +1,2151 @@ # translation of kcm_pci.po to Chinese Traditional # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2008, 2009, 2010, 2012. # Jeff Huang , 2016. # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_pci\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-06 23:01+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:06+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "dot tw>\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.90\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin), Jeff Huang" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #: kcm_pci.cpp:42 #, kde-format msgid "kcm_pci" msgstr "kcm_pci" #: kcm_pci.cpp:43 #, kde-format msgid "PCI Devices" msgstr "PCI 裝置" #: kcm_pci.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: kcm_pci.cpp:48 #, kde-format msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #: kcm_pci.cpp:49 #, kde-format msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: kcm_pci.cpp:62 #, kde-format msgid "This list displays PCI information." msgstr "此清單顯示 PCI 資訊。" #: kcm_pci.cpp:82 #, kde-format msgid "" "This display shows information about your computer's PCI slots and the " "related connected devices." msgstr "這裡顯示關於您電腦中的 PCI 插槽,以及相關裝置的資訊。" #: kpci.cpp:64 #, kde-format msgid "Device Class" msgstr "裝置類別" #: kpci.cpp:65 #, kde-format msgid "Device Subclass" msgstr "裝置子類別" #: kpci.cpp:66 #, kde-format msgid "Device Programming Interface" msgstr "裝置程式介面" #: kpci.cpp:68 #, kde-format msgid "Master IDE Device" msgstr "主要 IDE 裝置" #: kpci.cpp:69 #, kde-format msgid "Secondary programmable indicator" msgstr "次要可程式指示器" #: kpci.cpp:70 #, kde-format msgid "Secondary operating mode" msgstr "次要操作模式" #: kpci.cpp:71 #, kde-format msgid "Primary programmable indicator" msgstr "主要可程式指示器" #: kpci.cpp:72 #, kde-format msgid "Primary operating mode" msgstr "主要操作模式" #: kpci.cpp:100 kpci.cpp:124 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "製造商" #: kpci.cpp:107 kpci.cpp:126 #, kde-format msgid "Device" msgstr "裝置" #: kpci.cpp:116 kpci.cpp:135 kpci.cpp:138 kpci.cpp:142 #, kde-format msgid "Subsystem" msgstr "子系統" #: kpci.cpp:135 #, kde-format msgid " - device:" msgstr " - 裝置:" #: kpci.cpp:153 kpci.cpp:174 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "中斷" #: kpci.cpp:154 #, kde-format msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: kpci.cpp:155 #, kde-format msgid "Pin" msgstr "Pin" #: kpci.cpp:163 #, kde-format msgid "Control" msgstr "控制" #: kpci.cpp:164 #, kde-format msgid "Response in I/O space" msgstr "於輸出入空間回應" #: kpci.cpp:165 #, kde-format msgid "Response in memory space" msgstr "於記憶體空間回應" #: kpci.cpp:166 #, kde-format msgid "Bus mastering" msgstr "匯流排主導" #: kpci.cpp:167 #, kde-format msgid "Response to special cycles" msgstr "回應到特定的循環" #: kpci.cpp:168 #, kde-format msgid "Memory write and invalidate" msgstr "記憶體寫入與未確認" #: kpci.cpp:169 #, kde-format msgid "Palette snooping" msgstr "調色板監控" #: kpci.cpp:170 #, kde-format msgid "Parity checking" msgstr "同位元檢查" #: kpci.cpp:171 #, kde-format msgid "Address/data stepping" msgstr "位址/資料步進" #: kpci.cpp:172 #, kde-format msgid "System error" msgstr "系統錯誤" #: kpci.cpp:173 #, kde-format msgid "Back-to-back writes" msgstr "連續寫入" #: kpci.cpp:181 kpci.cpp:434 kpci.cpp:536 kpci.cpp:562 #, kde-format msgid "Status" msgstr "狀態" #: kpci.cpp:182 kpci.cpp:347 kpci.cpp:362 #, kde-format msgid "Interrupt status" msgstr "中斷狀態" #: kpci.cpp:183 kpci.cpp:348 kpci.cpp:363 #, kde-format msgid "Capability list" msgstr "相容清單" #: kpci.cpp:184 kpci.cpp:349 kpci.cpp:364 #, kde-format msgid "66 MHz PCI 2.1 bus" msgstr "66 MHz PCI 2.1 bus" #: kpci.cpp:185 kpci.cpp:350 kpci.cpp:365 #, kde-format msgid "User-definable features" msgstr "使用者可定義的功能" #: kpci.cpp:186 kpci.cpp:351 kpci.cpp:366 #, kde-format msgid "Accept fast back-to-back" msgstr "快速接受─連續" #: kpci.cpp:187 kpci.cpp:352 kpci.cpp:367 #, kde-format msgid "Data parity error" msgstr "資料同位元錯誤" #: kpci.cpp:188 kpci.cpp:353 kpci.cpp:368 #, kde-format msgid "Device selection timing" msgstr "裝置選擇時間" #: kpci.cpp:189 kpci.cpp:354 kpci.cpp:369 #, kde-format msgid "Signaled target abort" msgstr "信號目標中止" #: kpci.cpp:190 kpci.cpp:355 kpci.cpp:370 #, kde-format msgid "Received target abort" msgstr "已接受目標中止" #: kpci.cpp:191 kpci.cpp:356 kpci.cpp:371 #, kde-format msgid "Received master abort" msgstr "已接受主導中止" #: kpci.cpp:192 kpci.cpp:357 kpci.cpp:372 #, kde-format msgid "Signaled system error" msgstr "信號系統錯誤" #: kpci.cpp:193 kpci.cpp:358 kpci.cpp:373 #, kde-format msgid "Parity error" msgstr "同位元錯誤" #: kpci.cpp:200 #, kde-format msgid "Latency" msgstr "延遲" #: kpci.cpp:203 kpci.cpp:206 #, kde-format msgid "MIN_GNT" msgstr "MIN_GNT" #: kpci.cpp:203 kpci.cpp:209 #, kde-format msgid "No major requirements (0x00)" msgstr "沒有主要需求(0x00)" #: kpci.cpp:209 kpci.cpp:212 #, kde-format msgid "MAX_LAT" msgstr "MAX_LAT" #: kpci.cpp:221 #, kde-format msgid "Header" msgstr "標頭" #: kpci.cpp:222 kpci.cpp:287 kpci.cpp:464 #, kde-format msgid "Type" msgstr "型態" #: kpci.cpp:223 #, kde-format msgid "Multifunctional" msgstr "多重功能" #: kpci.cpp:230 #, kde-format msgid "Build-in self test" msgstr "內建自我測試" #: kpci.cpp:231 #, kde-format msgid "BIST Capable" msgstr "BIST Capable" #: kpci.cpp:233 #, kde-format msgid "BIST Start" msgstr "BIST 啟始" #: kpci.cpp:234 #, kde-format msgid "Completion code" msgstr "完成碼" #: kpci.cpp:241 kpci.cpp:244 kpci.cpp:247 kpci.cpp:253 kpci.cpp:256 #: kpci.cpp:259 kpci.cpp:264 kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437 #, kde-format msgid "Size" msgstr "大小" #: kpci.cpp:276 #, kde-format msgid "Address mappings" msgstr "位址映射" #: kpci.cpp:284 #, kde-format msgid "Mapping %1" msgstr "映射 %1" #: kpci.cpp:285 #, kde-format msgid "Space" msgstr "空間" #: kpci.cpp:285 #, kde-format msgid "I/O" msgstr "輸出入" #: kpci.cpp:285 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "記憶體" #: kpci.cpp:288 kpci.cpp:457 #, kde-format msgid "Prefetchable" msgstr "可預取" #: kpci.cpp:294 kpci.cpp:298 kpci.cpp:303 kpci.cpp:310 kpci.cpp:314 #: kpci.cpp:436 kpci.cpp:440 kpci.cpp:633 kpci.cpp:641 #, kde-format msgid "Address" msgstr "位址" #: kpci.cpp:294 kpci.cpp:310 kpci.cpp:436 #, kde-format msgctxt "unassigned address" msgid "Unassigned" msgstr "未指定" #: kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437 #, kde-format msgctxt "unassigned size" msgid "Unassigned" msgstr "未指定" #: kpci.cpp:326 kpci.cpp:333 #, kde-format msgid "Bus" msgstr "匯流排" #: kpci.cpp:327 kpci.cpp:334 #, kde-format msgid "Primary bus number" msgstr "主匯流排編號" #: kpci.cpp:328 #, kde-format msgid "Secondary bus number" msgstr "次匯流排編號" #: kpci.cpp:329 kpci.cpp:336 #, kde-format msgid "Subordinate bus number" msgstr "附屬匯流排編號" #: kpci.cpp:330 #, kde-format msgid "Secondary latency timer" msgstr "次要延遲計時器" #: kpci.cpp:335 #, kde-format msgid "CardBus number" msgstr "CardBus 編號" #: kpci.cpp:337 #, kde-format msgid "CardBus latency timer" msgstr "CardBus 延遲計時器" #: kpci.cpp:346 kpci.cpp:361 #, kde-format msgid "Secondary status" msgstr "次要狀態" #: kpci.cpp:382 #, kde-format msgid "I/O behind bridge" msgstr "橋接器後的輸出入" #: kpci.cpp:383 kpci.cpp:464 #, kde-format msgid "32-bit" msgstr "32 bit" #: kpci.cpp:385 kpci.cpp:389 kpci.cpp:393 kpci.cpp:398 kpci.cpp:402 #: kpci.cpp:458 kpci.cpp:466 kpci.cpp:470 #, kde-format msgid "Base" msgstr "基底" #: kpci.cpp:386 kpci.cpp:390 kpci.cpp:394 kpci.cpp:399 kpci.cpp:403 #: kpci.cpp:459 kpci.cpp:467 kpci.cpp:471 #, kde-format msgid "Limit" msgstr "限制" #: kpci.cpp:392 #, kde-format msgid "Memory behind bridge" msgstr "橋接器後的記憶體" #: kpci.cpp:395 #, kde-format msgid "Prefetchable memory behind bridge" msgstr "橋接器後的可預取記憶體" #: kpci.cpp:396 #, kde-format msgid "64-bit" msgstr "64 bit" #: kpci.cpp:413 #, kde-format msgid "Bridge control" msgstr "橋接器控制" #: kpci.cpp:414 kpci.cpp:484 #, kde-format msgid "Secondary parity checking" msgstr "次要同位元檢查" #: kpci.cpp:415 kpci.cpp:485 #, kde-format msgid "Secondary system error" msgstr "次要系統錯誤" #: kpci.cpp:416 kpci.cpp:486 #, kde-format msgid "ISA ports forwarding" msgstr "ISA 連接埠轉接" #: kpci.cpp:417 kpci.cpp:487 #, kde-format msgid "VGA forwarding" msgstr "VGA 轉接" #: kpci.cpp:418 kpci.cpp:488 #, kde-format msgid "Master abort" msgstr "主導中止" #: kpci.cpp:419 #, kde-format msgid "Secondary bus reset" msgstr "次要匯流排重置" #: kpci.cpp:420 #, kde-format msgid "Secondary back-to-back writes" msgstr "次要連續寫入" #: kpci.cpp:421 #, kde-format msgid "Primary discard timer counts" msgstr "主要丟棄計時器計數" #: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422 #, kde-format msgid "2e10 PCI clocks" msgstr "2e10 PCI clocks" #: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422 #, kde-format msgid "2e15 PCI clocks" msgstr "2e15 PCI clocks" #: kpci.cpp:422 #, kde-format msgid "Secondary discard timer counts" msgstr "次要丟棄計時器計數" #: kpci.cpp:423 #, kde-format msgid "Discard timer error" msgstr "丟棄計時器錯誤" #: kpci.cpp:424 #, kde-format msgid "Discard timer system error" msgstr "丟棄計時器系統錯誤" #: kpci.cpp:433 #, kde-format msgid "Expansion ROM" msgstr "延伸唯讀記憶體" #: kpci.cpp:453 #, kde-format msgid "Memory windows" msgstr "記憶體視窗" #: kpci.cpp:456 kpci.cpp:463 #, kde-format msgid "Window %1" msgstr "視窗 %1" #: kpci.cpp:461 #, kde-format msgid "I/O windows" msgstr "輸出入視窗" #: kpci.cpp:464 #, kde-format msgid "16-bit" msgstr "16 bit" #: kpci.cpp:474 #, kde-format msgid "16-bit legacy interface ports" msgstr "16 位元 legacy 介面連接埠" #: kpci.cpp:483 #, kde-format msgid "CardBus control" msgstr "CardBus 控制" #: kpci.cpp:489 #, kde-format msgid "Interrupts for 16-bit cards" msgstr "16 位元卡中斷" #: kpci.cpp:490 #, kde-format msgid "Window 0 prefetchable memory" msgstr "視窗 0 可預取記憶體" #: kpci.cpp:491 #, kde-format msgid "Window 1 prefetchable memory" msgstr "視窗 1 可預取記憶體" #: kpci.cpp:492 #, kde-format msgid "Post writes" msgstr "Post writes" #: kpci.cpp:500 #, kde-format msgid "Raw PCI config space" msgstr "原始 PCI 設定空間" #: kpci.cpp:522 kpci.cpp:684 kpci.cpp:715 #, kde-format msgid "Capabilities" msgstr "性能" #: kpci.cpp:523 #, kde-format msgid "Version" msgstr "版本" #: kpci.cpp:524 #, kde-format msgid "Clock required for PME generation" msgstr "產生 PME 需要的 clock" #: kpci.cpp:525 #, kde-format msgid "Device-specific initialization required" msgstr "裝置需要的特殊初始化" #: kpci.cpp:526 #, kde-format msgid "Maximum auxiliary current required in D3 cold" msgstr "D3 cold 目前需要的最大輔助" #: kpci.cpp:527 #, kde-format msgid "D1 support" msgstr "D1 支援" #: kpci.cpp:528 #, kde-format msgid "D2 support" msgstr "D2 支援" #: kpci.cpp:529 #, kde-format msgid "Power management events" msgstr "電源管理事件" #: kpci.cpp:530 kpci_private.h:809 #, kde-format msgid "D0" msgstr "D0" #: kpci.cpp:531 kpci_private.h:810 #, kde-format msgid "D1" msgstr "D1" #: kpci.cpp:532 kpci_private.h:811 #, kde-format msgid "D2" msgstr "D2" #: kpci.cpp:533 kpci_private.h:812 #, kde-format msgid "D3 hot" msgstr "D3 熱" #: kpci.cpp:534 #, kde-format msgid "D3 cold" msgstr "D3 冷" #: kpci.cpp:537 #, kde-format msgid "Power state" msgstr "電源狀態" #: kpci.cpp:538 kpci_private.h:725 #, kde-format msgid "Power management" msgstr "電源管理" #: kpci.cpp:539 #, kde-format msgid "Data select" msgstr "資料選取" #: kpci.cpp:540 #, kde-format msgid "Data scale" msgstr "資料範圍" #: kpci.cpp:541 #, kde-format msgid "Power management status" msgstr "電源管理狀態" #: kpci.cpp:544 #, kde-format msgid "Bridge status" msgstr "橋接器狀態" #: kpci.cpp:545 #, kde-format msgid "Secondary bus state in D3 hot" msgstr "D3 熱時次要匯流排狀態" #: kpci.cpp:545 #, kde-format msgid "B2" msgstr "B2" #: kpci.cpp:545 #, kde-format msgid "B3" msgstr "B3" #: kpci.cpp:546 #, kde-format msgid "Secondary bus power & clock control" msgstr "次要匯流排電源與 clock 控制" #: kpci.cpp:549 kpci.cpp:611 kpci.cpp:634 kpci.cpp:642 kpci.cpp:658 #: kpci.cpp:670 #, kde-format msgid "Data" msgstr "資料" #. i18n("Revision"),value.sprintf("%i.%i",infoAgp.revMaior,infoAgp.revMinor)); #: kpci.cpp:561 kpci.cpp:763 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "版本" #: kpci.cpp:563 kpci.cpp:584 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "頻率" #: kpci.cpp:564 #, kde-format msgid "AGP 3.0 mode" msgstr "AGP 3.0 模式" #: kpci.cpp:565 kpci.cpp:585 #, kde-format msgid "Fast Writes" msgstr "快速寫入" #: kpci.cpp:566 kpci.cpp:587 #, kde-format msgid "Address over 4 GiB" msgstr "超過 4GB 的位址" #: kpci.cpp:568 #, kde-format msgid "Translation of host processor access" msgstr "主機處理器存取翻譯" #: kpci.cpp:569 kpci.cpp:588 #, kde-format msgid "64-bit GART" msgstr "64 bit GART" #: kpci.cpp:570 #, kde-format msgid "Cache Coherency" msgstr "快取結合" #: kpci.cpp:572 kpci.cpp:591 #, kde-format msgid "Side-band addressing" msgstr "Side band addressing" #: kpci.cpp:574 kpci.cpp:593 #, kde-format msgid "Calibrating cycle" msgstr "Calibrating cycle" #: kpci.cpp:578 kpci.cpp:597 #, kde-format msgid "Optimum asynchronous request size" msgstr "最佳化非同步需求大小" #: kpci.cpp:579 #, kde-format msgid "Isochronous transactions" msgstr "等時交易" #: kpci.cpp:581 kpci.cpp:599 #, kde-format msgid "Maximum number of AGP command" msgstr "AGP 指令最大數量" #: kpci.cpp:583 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "設定" #: kpci.cpp:590 kpci_private.h:726 #, kde-format msgid "AGP" msgstr "AGP" #: kpci.cpp:609 #, kde-format msgid "Data address" msgstr "資料位址" #: kpci.cpp:610 #, kde-format msgid "Transfer completed" msgstr "傳輸已完成" #: kpci.cpp:623 #, kde-format msgid "Message control" msgstr "訊息控制" #: kpci.cpp:624 kpci_private.h:729 #, kde-format msgid "Message signaled interrupts" msgstr "訊息信號中斷" #: kpci.cpp:625 #, kde-format msgid "Multiple message capable" msgstr "多重訊息能力" #: kpci.cpp:626 #, kde-format msgid "Multiple message enable" msgstr "多重訊息開啟" #: kpci.cpp:627 #, kde-format msgid "64-bit address" msgstr "64 位元位址" #: kpci.cpp:628 #, kde-format msgid "Per vector masking" msgstr "向量遮罩" #: kpci.cpp:636 kpci.cpp:644 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "遮罩" #: kpci.cpp:637 kpci.cpp:645 #, kde-format msgid "Pending" msgstr "待決" #: kpci.cpp:655 #, kde-format msgid "Length" msgstr "長度" #: kpci.cpp:658 #, kde-format msgctxt "no data" msgid "None" msgstr "無" #: kpci.cpp:688 #, kde-format msgid "Next" msgstr "下一個" #: kpci.cpp:688 kpci.cpp:715 #, kde-format msgid "0x00 (None)" msgstr "0x00(無)" #: kpci.cpp:711 #, kde-format msgid "Root only" msgstr "Root only" #: kpci.cpp:724 #, kde-format msgid "Information" msgstr "資訊" #: kpci.cpp:724 #, kde-format msgid "Value" msgstr "數值" #: kpci.cpp:772 #, kde-format msgid "Cache line size" msgstr "快取行大小" #: kpci_private.h:27 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Enabled" msgstr "已開啟" #: kpci_private.h:28 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Disabled" msgstr "已關閉" #: kpci_private.h:29 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Yes" msgstr "是" #: kpci_private.h:30 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "No" msgstr "否" #: kpci_private.h:31 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: kpci_private.h:450 #, kde-format msgid "Unclassified device" msgstr "未分類裝置" #: kpci_private.h:451 kpci_private.h:491 #, kde-format msgid "Mass storage controller" msgstr "大量儲存控制器" #: kpci_private.h:452 kpci_private.h:503 #, kde-format msgid "Network controller" msgstr "網路控制器" #: kpci_private.h:453 kpci_private.h:509 #, kde-format msgid "Display controller" msgstr "顯示控制器" #: kpci_private.h:454 kpci_private.h:516 #, kde-format msgid "Multimedia controller" msgstr "多媒體控制器" #: kpci_private.h:455 kpci_private.h:521 #, kde-format msgid "Memory controller" msgstr "記憶體控制器" #: kpci_private.h:456 kpci_private.h:535 kpci_private.h:764 #, kde-format msgid "Bridge" msgstr "橋" #: kpci_private.h:457 kpci_private.h:544 #, kde-format msgid "Communication controller" msgstr "通訊控制器" #: kpci_private.h:458 #, kde-format msgid "Generic system peripheral" msgstr "一般系統週邊" #: kpci_private.h:459 kpci_private.h:562 #, kde-format msgid "Input device controller" msgstr "輸入裝置控制器" #: kpci_private.h:460 kpci_private.h:566 #, kde-format msgid "Docking station" msgstr "擴充底座" #: kpci_private.h:461 #, kde-format msgid "Processor" msgstr "處理器" #: kpci_private.h:462 #, kde-format msgid "Serial bus controller" msgstr "序列匯流排控制器" #: kpci_private.h:463 kpci_private.h:597 #, kde-format msgid "Wireless controller" msgstr "無線網路控制器" #: kpci_private.h:464 #, kde-format msgid "Intelligent controller" msgstr "智慧型控制器" #: kpci_private.h:465 #, kde-format msgid "Satellite communications controller" msgstr "衛星通訊控制器" #: kpci_private.h:466 kpci_private.h:611 #, kde-format msgid "Encryption controller" msgstr "加密控制器" #: kpci_private.h:467 kpci_private.h:618 #, kde-format msgid "Signal processing controller" msgstr "信號處理控制器" #: kpci_private.h:468 kpci_private.h:621 #, kde-format msgid "Processing accelerators" msgstr "處理加速器" #: kpci_private.h:469 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Non-Essential Instrumentation" -msgstr "非必須儀器裝置" +msgstr "非基本檢測工具" #: kpci_private.h:470 #, kde-format msgid "Coprocessor" msgstr "副處理器" #: kpci_private.h:471 #, kde-format msgid "Unassigned class" msgstr "未指定類別" #: kpci_private.h:472 #, kde-format msgid "Unknown device class" msgstr "未知裝置類別" #: kpci_private.h:478 #, kde-format msgid "Non-VGA unclassified device" msgstr "非 VGA 未分類裝置" #: kpci_private.h:479 #, kde-format msgid "VGA unclassified device" msgstr "VGA 未分類裝置" #: kpci_private.h:480 #, kde-format msgid "Unknown unclassified device" msgstr "未知未分類裝置" #: kpci_private.h:482 #, kde-format msgid "SCSI storage controller" msgstr "SCSI 儲存控制器" #: kpci_private.h:483 #, kde-format msgid "IDE controller" msgstr "IDE 控制器" #: kpci_private.h:484 #, kde-format msgid "Floppy disk controller" msgstr "軟碟控制器" #: kpci_private.h:485 #, kde-format msgid "IPI bus controller" msgstr "IPI 匯流排控制器" #: kpci_private.h:486 #, kde-format msgid "RAID bus controller" msgstr "RAID 匯流排控制器" #: kpci_private.h:487 #, kde-format msgid "ATA controller" msgstr "ATA 控制器" #: kpci_private.h:488 #, kde-format msgid "SATA controller" msgstr "SATA 控制器" #: kpci_private.h:489 #, kde-format msgid "Serial Attached SCSI controller" msgstr "序列式 SCSI 控制器" #: kpci_private.h:490 #, kde-format msgid "Non-Volatile memory controller" msgstr "非暫時性記憶體控制器" #: kpci_private.h:492 #, kde-format msgid "Unknown storage controller" msgstr "未知的儲存控制器" #: kpci_private.h:494 #, kde-format msgid "Ethernet controller" msgstr "乙太網路控制器" #: kpci_private.h:495 #, kde-format msgid "Token ring network controller" msgstr "環狀代幣網路控制器" #: kpci_private.h:496 #, kde-format msgid "FDDI network controller" msgstr "光纖網路控制器" #: kpci_private.h:497 #, kde-format msgid "ATM network controller" msgstr "ATM 網路控制器" #: kpci_private.h:498 #, kde-format msgid "ISDN controller" msgstr "ISDN 控制器" #: kpci_private.h:499 #, kde-format msgid "WorldFip controller" msgstr "WorldFip 控制器" #: kpci_private.h:500 #, kde-format msgid "PICMG controller" msgstr "PICMG 控制器" #: kpci_private.h:501 #, kde-format msgid "Infiniband controller" msgstr "Infiniband 控制器" #: kpci_private.h:502 #, kde-format msgid "Fabric controller" msgstr "光纖控制器" #: kpci_private.h:504 #, kde-format msgid "Unknown network controller" msgstr "未知的網路控制器" #: kpci_private.h:506 #, kde-format msgid "VGA compatible controller" msgstr "VGA 相容控制器" #: kpci_private.h:507 #, kde-format msgid "XGA compatible controller" msgstr "XGA 相容控制器" #: kpci_private.h:508 #, kde-format msgid "3D controller" msgstr "3D 控制器" #: kpci_private.h:510 #, kde-format msgid "Unknown display controller" msgstr "未知的顯示控制器" #: kpci_private.h:512 #, kde-format msgid "Multimedia video controller" msgstr "多媒體影像控制器" #: kpci_private.h:513 #, kde-format msgid "Multimedia audio controller" msgstr "多媒體音效控制器" #: kpci_private.h:514 #, kde-format msgid "Computer telephony device" msgstr "電腦電話裝置" #: kpci_private.h:515 #, kde-format msgid "Audio device" msgstr "音訊裝置" #: kpci_private.h:517 #, kde-format msgid "Unknown multimedia controller" msgstr "未知的多媒體控制器" #: kpci_private.h:519 #, kde-format msgid "RAM memory" msgstr "隨機存取記憶體" #: kpci_private.h:520 #, kde-format msgid "FLASH memory" msgstr "快閃記憶體" #: kpci_private.h:522 #, kde-format msgid "Unknown memory controller" msgstr "未知的記憶體控制器" #: kpci_private.h:524 #, kde-format msgid "Host bridge" msgstr "主機橋接器" #: kpci_private.h:525 #, kde-format msgid "ISA bridge" msgstr "ISA 橋接器" #: kpci_private.h:526 #, kde-format msgid "EISA bridge" msgstr "EISA 橋接器" #: kpci_private.h:527 #, kde-format msgid "MicroChannel bridge" msgstr "MicroChannel 橋接器" #: kpci_private.h:528 #, kde-format msgid "PCI bridge" msgstr "PCI 橋接器" #: kpci_private.h:529 #, kde-format msgid "PCMCIA bridge" msgstr "PCMCIA 橋接器" #: kpci_private.h:530 #, kde-format msgid "NuBus bridge" msgstr "NuBus 橋接器" #: kpci_private.h:531 #, kde-format msgid "CardBus bridge" msgstr "CardBus 橋接器" #: kpci_private.h:532 #, kde-format msgid "RACEway bridge" msgstr "RACEway 橋接器" #: kpci_private.h:533 #, kde-format msgid "Semi-transparent PCI-to-PCI bridge" msgstr "Semi-transparent PCI 對 PCI 橋接器" #: kpci_private.h:534 #, kde-format msgid "InfiniBand to PCI host bridge" msgstr "InfiniBand 對 PCI 主機橋接器" #: kpci_private.h:536 #, kde-format msgid "Unknown bridge" msgstr "未知的橋接器" #: kpci_private.h:538 #, kde-format msgid "Serial controller" msgstr "序列控制器" #: kpci_private.h:539 #, kde-format msgid "Parallel controller" msgstr "平行埠控制器" #: kpci_private.h:540 #, kde-format msgid "Multiport serial controller" msgstr "多埠序列控制器" #: kpci_private.h:541 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "數據機" #: kpci_private.h:542 #, kde-format msgid "GPIB controller" msgstr "GPIB 控制器" #: kpci_private.h:543 #, kde-format msgid "Smart card controller" msgstr "智慧卡控制器" #: kpci_private.h:545 #, kde-format msgid "Unknown communication controller" msgstr "未知的通訊控制器" #: kpci_private.h:547 #, kde-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #: kpci_private.h:548 #, kde-format msgid "DMA controller" msgstr "DMA 控制器" #: kpci_private.h:549 #, kde-format msgid "Timer" msgstr "計時器" #: kpci_private.h:550 #, kde-format msgid "RTC" msgstr "RTC" #: kpci_private.h:551 #, kde-format msgid "PCI Hot-plug controller" msgstr "PCI 熱插拔控制器" #: kpci_private.h:552 kpci_private.h:553 #, kde-format msgid "SD Host controller" msgstr "SD 主機控制器" #: kpci_private.h:554 #, kde-format msgid "IOMMU" msgstr "IOMMU" #: kpci_private.h:555 #, kde-format msgid "Unknown system peripheral" msgstr "未知的系統週邊" #: kpci_private.h:557 #, kde-format msgid "Keyboard controller" msgstr "鍵盤控制器" #: kpci_private.h:558 #, kde-format msgid "Digitizer Pen" msgstr "數位化筆" #: kpci_private.h:559 #, kde-format msgid "Mouse controller" msgstr "滑鼠控制器" #: kpci_private.h:560 #, kde-format msgid "Scanner controller" msgstr "掃描器控制器" #: kpci_private.h:561 #, kde-format msgid "Gameport controller" msgstr "遊戲埠控制器" #: kpci_private.h:563 #, kde-format msgid "Unknown input device controller" msgstr "未知的輸入裝置控制器" #: kpci_private.h:565 #, kde-format msgid "Generic docking station" msgstr "一般擴充底座" #: kpci_private.h:567 #, kde-format msgid "Unknown docking station" msgstr "未知的擴充底座" #: kpci_private.h:569 #, kde-format msgid "386" msgstr "386" #: kpci_private.h:570 #, kde-format msgid "486" msgstr "486" #: kpci_private.h:571 #, kde-format msgid "Pentium" msgstr "Pentium" #: kpci_private.h:572 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: kpci_private.h:573 #, kde-format msgid "Power PC" msgstr "Power PC" #: kpci_private.h:574 #, kde-format msgid "MIPS" msgstr "MIPS" #: kpci_private.h:575 #, kde-format msgid "Co-processor" msgstr "副處理器" #: kpci_private.h:576 #, kde-format msgid "Unknown processor" msgstr "未知的處理器" #: kpci_private.h:578 #, kde-format msgid "FireWire (IEEE 1394)" msgstr "FireWire (IEEE 1394)" #: kpci_private.h:579 #, kde-format msgid "ACCESS bus" msgstr "ACCESS 匯流排" #: kpci_private.h:580 #, kde-format msgid "SSA" msgstr "SSA" #: kpci_private.h:581 #, kde-format msgid "USB controller" msgstr "USB 控制器" #: kpci_private.h:582 #, kde-format msgid "Fibre channel" msgstr "光纖頻道" #: kpci_private.h:583 #, kde-format msgid "SMBus" msgstr "SMBus" #: kpci_private.h:584 #, kde-format msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: kpci_private.h:585 #, kde-format msgid "IPMI interface" msgstr "IPMI 介面" #: kpci_private.h:586 #, kde-format msgid "SERCOS interface" msgstr "SERCOS 介面" #: kpci_private.h:587 #, kde-format msgid "CANbus" msgstr "CANbus" #: kpci_private.h:588 #, kde-format msgid "Unknown serial bus controller" msgstr "未知的序列匯流排控制器" #: kpci_private.h:590 #, kde-format msgid "IRDA controller" msgstr "IRDA 控制器" #: kpci_private.h:591 #, kde-format msgid "Consumer IR controller" msgstr "用戶紅外線控制器" #: kpci_private.h:592 #, kde-format msgid "RF controller" msgstr "RF 控制器" #: kpci_private.h:593 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "藍芽" #: kpci_private.h:594 #, kde-format msgid "Broadband" msgstr "寬頻" #: kpci_private.h:595 #, kde-format msgid "Ethernet (802.11a - 5 GHz)" msgstr "乙太網路(802.11a - 5 GHz)" #: kpci_private.h:596 #, kde-format msgid "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)" msgstr "乙太網路(802.11b - 2.4 GHz)" #: kpci_private.h:598 #, kde-format msgid "Unknown wireless controller" msgstr "匯知的無線網路控制器" #: kpci_private.h:600 #, kde-format msgid "I2O" msgstr "I2O" #: kpci_private.h:601 #, kde-format msgid "Unknown intelligent controller" msgstr "未知的智慧型控制器" #: kpci_private.h:603 #, kde-format msgid "Satellite TV controller" msgstr "衛星電視控制器" #: kpci_private.h:604 #, kde-format msgid "Satellite audio communication controller" msgstr "衛星音效通訊控制器" #: kpci_private.h:605 #, kde-format msgid "Satellite voice communication controller" msgstr "衛星影像通訊控制器" #: kpci_private.h:606 #, kde-format msgid "Satellite data communication controller" msgstr "衛星資料通訊控制器" #: kpci_private.h:607 #, kde-format msgid "Unknown satellite communications controller" msgstr "未知的衛星通訊控制器" #: kpci_private.h:609 #, kde-format msgid "Network and computing encryption device" msgstr "網路與計算加密裝置" #: kpci_private.h:610 #, kde-format msgid "Entertainment encryption device" msgstr "娛樂加密裝置" #: kpci_private.h:612 #, kde-format msgid "Unknown encryption controller" msgstr "未知的加密裝置" #: kpci_private.h:614 #, kde-format msgid "DPIO module" msgstr "DPIO 模組" #: kpci_private.h:615 #, kde-format msgid "Performance counters" msgstr "效能計數器" #: kpci_private.h:616 #, kde-format msgid "Communication synchronizer" msgstr "通訊同步器" #: kpci_private.h:617 #, kde-format msgid "Signal processing management" msgstr "信號處理管理工具" #: kpci_private.h:619 #, kde-format msgid "Unknown signal processing controller" msgstr "未知的信號處理控制器" #: kpci_private.h:622 #, kde-format msgid "Unknown processing accelerator" msgstr "未知處理加速器" #: kpci_private.h:624 #, kde-format msgid "Unknown subdevice class" msgstr "未知的子裝置類別" #: kpci_private.h:631 #, kde-format msgid "ISA Compatibility mode-only controller" msgstr "ISA 僅相容模式控制器" #: kpci_private.h:632 #, kde-format msgid "PCI native mode-only controller" msgstr "PCI 僅原生模式控制器" #: kpci_private.h:633 #, kde-format msgid "" "ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI " "native mode" msgstr "ISA 相容模式控制器,支援兩個切換到 PCI 原生模式的頻道" #: kpci_private.h:634 #, kde-format msgid "" "PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA " "compatibility mode" msgstr "PCI 原生模式控制器,支援兩個切換到 ISA 相容模式的頻道" #: kpci_private.h:635 #, kde-format msgid "ISA Compatibility mode-only controller, supports bus mastering" msgstr "ISA 僅相容模式控制器,支援匯流排主控" #: kpci_private.h:636 #, kde-format msgid "PCI native mode-only controller, supports bus mastering" msgstr "PCI 僅原生模式控制器,支援匯流排主控" #: kpci_private.h:637 #, kde-format msgid "" "ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI " "native mode, supports bus mastering" -msgstr "" -"ISA 相容模式控制器,支援兩個切換到 PCI 原生模式的頻道,且支援匯流排主控" +msgstr "ISA 相容模式控制器,支援兩個切換到 PCI 原生模式的頻道,且支援匯流排主控" #: kpci_private.h:638 #, kde-format msgid "" "PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA " "compatibility mode, supports bus mastering" -msgstr "" -"PCI 原生模式控制器,支援兩個切換到 ISA 相容模式的頻道,且支援匯流排主控" +msgstr "PCI 原生模式控制器,支援兩個切換到 ISA 相容模式的頻道,且支援匯流排主控" #: kpci_private.h:640 #, kde-format msgid "ADMA single stepping" msgstr "ADMA 單步步進" #: kpci_private.h:641 #, kde-format msgid "ADMA continuous operation" msgstr "ADMA 持續操作" #: kpci_private.h:643 kpci_private.h:733 #, kde-format msgid "Vendor specific" msgstr "廠商指定" #: kpci_private.h:644 #, kde-format msgid "AHCI 1.0" msgstr "AHCI 1.0" #: kpci_private.h:645 kpci_private.h:647 #, kde-format msgid "Serial Storage Bus" msgstr "序列式儲存匯流排" #: kpci_private.h:649 #, kde-format msgid "NVMHCI" msgstr "NVMHCI" #: kpci_private.h:650 #, kde-format msgid "NVM Express" msgstr "NVM Express" #: kpci_private.h:652 #, kde-format msgid "VGA controller" msgstr "VGA 控制器" #: kpci_private.h:653 #, kde-format msgid "8514 controller" msgstr "8514 控制器" #: kpci_private.h:655 #, kde-format msgid "Normal decode" msgstr "一般解碼" #: kpci_private.h:656 #, kde-format msgid "Subtractive decode" msgstr "相減式解碼" #: kpci_private.h:658 #, kde-format msgid "Transparent mode" msgstr "透明模式" #: kpci_private.h:659 #, kde-format msgid "Endpoint mode" msgstr "結點模式" #: kpci_private.h:661 #, kde-format msgid "Primary bus towards host CPU" msgstr "到主機 CPU 的主要匯流排" #: kpci_private.h:662 #, kde-format msgid "Secondary bus towards host CPU" msgstr "到主機 CPU 的次要匯流排" #: kpci_private.h:664 #, kde-format msgid "8250" msgstr "8250" #: kpci_private.h:665 #, kde-format msgid "16450" msgstr "16450" #: kpci_private.h:666 #, kde-format msgid "16550" msgstr "16550" #: kpci_private.h:667 #, kde-format msgid "16650" msgstr "16650" #: kpci_private.h:668 #, kde-format msgid "16750" msgstr "16750" #: kpci_private.h:669 #, kde-format msgid "16850" msgstr "16850" #: kpci_private.h:670 #, kde-format msgid "16950" msgstr "16950" #: kpci_private.h:672 #, kde-format msgid "SPP" msgstr "SPP" #: kpci_private.h:673 #, kde-format msgid "BiDir" msgstr "BiDir" #: kpci_private.h:674 #, kde-format msgid "ECP" msgstr "ECP" #: kpci_private.h:675 #, kde-format msgid "IEEE1284" msgstr "IEEE1284" #: kpci_private.h:676 #, kde-format msgid "IEEE1284 Target" msgstr "IEEE1284 Target" #: kpci_private.h:678 kpci_private.h:699 kpci_private.h:702 kpci_private.h:705 #, kde-format msgid "Generic" msgstr "一般" #: kpci_private.h:679 #, kde-format msgid "Hayes/16450" msgstr "Hayes/16450" #: kpci_private.h:680 #, kde-format msgid "Hayes/16550" msgstr "Hayes/16550" #: kpci_private.h:681 #, kde-format msgid "Hayes/16650" msgstr "Hayes/16650" #: kpci_private.h:682 #, kde-format msgid "Hayes/16750" msgstr "Hayes/16750" #: kpci_private.h:684 #, kde-format msgid "8259" msgstr "8259" #: kpci_private.h:685 #, kde-format msgid "ISA PIC" msgstr "ISA PIC" #: kpci_private.h:686 #, kde-format msgid "EISA PIC" msgstr "EISA PIC" #: kpci_private.h:687 #, kde-format msgid "IO-APIC" msgstr "IO-APIC" #: kpci_private.h:688 #, kde-format msgid "IO(X)-APIC" msgstr "IO(X)-APIC" #: kpci_private.h:690 #, kde-format msgid "8237" msgstr "8237" #: kpci_private.h:691 #, kde-format msgid "ISA DMA" msgstr "ISA DMA" #: kpci_private.h:692 #, kde-format msgid "EISA DMA" msgstr "EISA DMA" #: kpci_private.h:694 #, kde-format msgid "8254" msgstr "8254" #: kpci_private.h:695 #, kde-format msgid "ISA timer" msgstr "ISA 計時器" #: kpci_private.h:696 #, kde-format msgid "EISA timers" msgstr "EISA 計時器" #: kpci_private.h:697 #, kde-format msgid "HPET" msgstr "HPET" #: kpci_private.h:700 #, kde-format msgid "ISA RTC" msgstr "ISA RTC" #: kpci_private.h:703 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "延伸" #: kpci_private.h:706 kpci_private.h:709 #, kde-format msgid "OHCI" msgstr "OHCI" #: kpci_private.h:708 #, kde-format msgid "UHCI" msgstr "UHCI" #: kpci_private.h:710 #, kde-format msgid "EHCI" msgstr "EHCI" #: kpci_private.h:711 #, kde-format msgid "XHCI" msgstr "XHCI" #: kpci_private.h:712 #, kde-format msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: kpci_private.h:713 #, kde-format msgid "USB Device" msgstr "USB 裝置" #: kpci_private.h:715 #, kde-format msgid "SMIC" msgstr "SMIC" #: kpci_private.h:716 #, kde-format msgid "Keyboard controller style" msgstr "鍵盤控制器樣式" #: kpci_private.h:717 #, kde-format msgid "Block transfer" msgstr "區塊傳遞" #: kpci_private.h:727 #, kde-format msgid "Vital product data" msgstr "主要產品資料" #: kpci_private.h:728 #, kde-format msgid "Slot identification" msgstr "插槽識別" #: kpci_private.h:730 #, kde-format msgid "CompactPCI hot swap" msgstr "CompactPCI 熱插拔" #: kpci_private.h:731 #, kde-format msgid "PCI-X" msgstr "PCI-X" #: kpci_private.h:732 #, kde-format msgid "HyperTransport" msgstr "HyperTransport" #: kpci_private.h:734 #, kde-format msgid "Debug port" msgstr "除錯埠" #: kpci_private.h:735 #, kde-format msgid "CompactPCI central resource control" msgstr "CompactPCI 中央資源控制" #: kpci_private.h:736 #, kde-format msgid "PCI hot-plug" msgstr "PCI 熱插拔" #: kpci_private.h:737 #, kde-format msgid "AGP x8" msgstr "AGP x8" #: kpci_private.h:738 #, kde-format msgid "Secure device" msgstr "安全裝置" #: kpci_private.h:739 #, kde-format msgid "PCI express" msgstr "PCIe" #: kpci_private.h:740 #, kde-format msgid "MSI-X" msgstr "MSI-X" #: kpci_private.h:741 #, kde-format msgid "PCI Advanced Features" msgstr "PCI 進階功能" #: kpci_private.h:747 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "快" #: kpci_private.h:748 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "中" #: kpci_private.h:749 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "慢" #: kpci_private.h:755 #, kde-format msgid "32 bit" msgstr "32 位元" #: kpci_private.h:756 #, kde-format msgid "Below 1M" msgstr "低於 1M" #: kpci_private.h:757 #, kde-format msgid "64 bit" msgstr "64 位元" #: kpci_private.h:763 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "標準" #: kpci_private.h:765 #, kde-format msgid "CardBus" msgstr "CardBus" #: kpci_private.h:771 #, kde-format msgid "1X" msgstr "1X" #: kpci_private.h:772 #, kde-format msgid "2X" msgstr "2X" #: kpci_private.h:773 #, kde-format msgid "1X & 2X" msgstr "1X 與 2X" #: kpci_private.h:774 kpci_private.h:778 #, kde-format msgid "4X" msgstr "4X" #: kpci_private.h:775 #, kde-format msgid "1X & 4X" msgstr "1X 與 4X" #: kpci_private.h:776 #, kde-format msgid "2X & 4X" msgstr "2X 與 4X" #: kpci_private.h:777 #, kde-format msgid "1X & 2X & 4X" msgstr "1X 與 2X 與 4X" #: kpci_private.h:779 #, kde-format msgid "8X" msgstr "8X" #: kpci_private.h:780 #, kde-format msgid "4X & 8X" msgstr "4X 與 8X" #: kpci_private.h:786 #, kde-format msgid "4 ms" msgstr "4 毫秒" #: kpci_private.h:787 #, kde-format msgid "16 ms" msgstr "16 毫秒" #: kpci_private.h:788 #, kde-format msgid "64 ms" msgstr "64 毫秒" #: kpci_private.h:789 #, kde-format msgid "256 ms" msgstr "256 毫秒" #: kpci_private.h:790 #, kde-format msgid "Not needed" msgstr "不需要" #: kpci_private.h:796 #, kde-format msgid "0 (self powered)" msgstr "0(自己供電)" #: kpci_private.h:797 #, kde-format msgid "55 mA" msgstr "55 mA" #: kpci_private.h:798 #, kde-format msgid "100 mA" msgstr "100 mA" #: kpci_private.h:799 #, kde-format msgid "160 mA" msgstr "160 mA" #: kpci_private.h:800 #, kde-format msgid "220 mA" msgstr "220 mA" #: kpci_private.h:801 #, kde-format msgid "270 mA" msgstr "270 mA" #: kpci_private.h:802 #, kde-format msgid "320 mA" msgstr "320 mA" #: kpci_private.h:803 #, kde-format msgid "375 mA" msgstr "375 mA" #: kpci_private.h:818 #, kde-format msgid "1 vector" msgstr "1 個向量" #: kpci_private.h:819 #, kde-format msgid "2 vectors" msgstr "2 個向量" #: kpci_private.h:820 #, kde-format msgid "4 vectors" msgstr "4 個向量" #: kpci_private.h:821 #, kde-format msgid "8 vectors" msgstr "8 個向量" #: kpci_private.h:822 #, kde-format msgid "16 vectors" msgstr "16 個向量" #: kpci_private.h:823 #, kde-format msgid "32 vectors" msgstr "32 個向量" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1553621) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1553622) @@ -1,232 +1,232 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2009, 2010. # Franklin Weng , 2012, 2013, 2014. # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-05 03:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-06 23:04+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:09+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.90\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@nospam_goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #: main.cpp:190 touch.cpp:131 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "沒有動作" #: main.cpp:191 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "顯示桌面" #: main.cpp:192 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定螢幕" #: main.cpp:193 touch.cpp:134 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "顯示 KRunner" #: main.cpp:194 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "活動管理員" #: main.cpp:195 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "應用程式啟動器" #: main.cpp:199 touch.cpp:140 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - 所有桌面" #: main.cpp:200 touch.cpp:141 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - 目前的桌面" #: main.cpp:201 touch.cpp:142 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - 目前的應用程式" #: main.cpp:204 touch.cpp:145 #, kde-format msgid "%1 - Cube" msgstr "%1 - 立方體" #: main.cpp:205 touch.cpp:146 #, kde-format msgid "%1 - Cylinder" msgstr "%1 - 圓柱" #: main.cpp:206 touch.cpp:147 #, kde-format msgid "%1 - Sphere" msgstr "%1 - 球體" #: main.cpp:208 touch.cpp:149 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "切換視窗切換設定" #: main.cpp:209 touch.cpp:150 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "切換替代視窗切換設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "你可透過把滑鼠指標移動到相對應的螢幕邊緣或角落來觸發動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "最大化(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "已將視窗拖曳至頂角" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, fuzzy, kde-format msgid "&Tile:" -msgstr "方塊 (tile)(&T):" +msgstr "磚 (tile)(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "已將視窗拖曳至左或右上角" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:116 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Outer " -msgstr "超出" +msgstr "外部 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:135 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "的螢幕" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:144 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "當滑鼠游標移到螢幕邊緣時變更桌面" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:147 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "跨邊緣時切換桌面(&S):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) #: main.ui:158 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "已關閉" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) #: main.ui:163 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "只在移動滑鼠時" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) #: main.ui:168 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "總是開啟" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:176 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "當滑鼠游標移到邊緣多久以後開始動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:179 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "啟動延遲(&D):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, activationDelaySpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, triggerCooldownSpin) #: main.ui:189 main.ui:224 #, kde-format msgid " ms" msgstr " 毫秒" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:208 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "兩次啟動事件之間最少要隔多久" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:211 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "重新啟動延遲(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "你可以藉由從螢幕邊緣滑動到螢幕中心來啟動事件。" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1553621) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1553622) @@ -1,1342 +1,1351 @@ # translation of kcmkwm.po to Chinese Traditional # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007. # Goodhorse , 2008. # Franklin Weng , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2007, 2008, 2009, 2010. # Franklin Weng , 2007, 2008. # pan93412 , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-15 03:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-29 20:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-11 18:59+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Paladin Liu" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "paladin@ms1.hinet.net" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: actions.ui:17 #, kde-format msgid "Inactive Inner Window Actions" msgstr "非作用中的內部視窗動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: actions.ui:26 mouse.ui:177 #, kde-format msgid "&Left click:" msgstr "左鍵(&L):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1) #: actions.ui:39 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "在這一列您可以自訂當左鍵在非作用中的內部視窗按下的行為(「內部」表示:非標題" "列、非邊框)。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 #, kde-format msgid "Activate, raise and pass click" msgstr "作用、移到上層及點選" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 #, kde-format msgid "Activate and pass click" msgstr "作用及點選" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 #: mouse.ui:523 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "作用" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 #: mouse.ui:513 #, kde-format msgid "Activate and raise" msgstr "作用及移到上層" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:66 mouse.ui:200 #, kde-format msgid "&Middle click:" msgstr "中鍵(&M):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2) #: actions.ui:79 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "在這一列您可以自訂當中鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列," "非邊框)。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: actions.ui:106 mouse.ui:213 #, kde-format msgid "&Right click:" msgstr "右鍵(&R):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:119 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "在這一列您可以自訂當右鍵在非作用中的內部視窗按下的行為('內部'代表: 非標題列," "非邊框)。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: actions.ui:146 mouse.ui:88 #, kde-format msgid "Mouse &wheel:" msgstr "滑鼠滾輪(&W):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:159 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "在這一列您可以自訂在非作用中的內部視窗捲軸的行為('內部'代表: 非標題列,非邊" "框)。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:163 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "捲軸" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:168 #, kde-format msgid "Activate and scroll" msgstr "作用及滾動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:173 #, kde-format msgid "Activate, raise and scroll" msgstr "作用、移到上層及滾動" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actions.ui:184 #, kde-format msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" msgstr "內部視窗、標題列及邊框動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:195 #, kde-format msgid "Mo&difier key:" msgstr "組合鍵(&D):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:205 #, kde-format msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "在這裡您可以選擇當按住 Meta 或是 ALT 讓您執行的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:209 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "ALT" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:214 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:236 #, kde-format msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:248 mouse.ui:601 #, kde-format msgid "L&eft click:" msgstr "左鍵(&E):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:261 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "在這一列您可以自訂當左鍵按在標題列或邊框時的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 #, kde-format msgid "Move" msgstr "移動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 #, kde-format msgid "Activate, raise and move" msgstr "作用、移到上層及移動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 #: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 #, kde-format msgid "Toggle raise and lower" msgstr "移至上下層" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "改變視窗大小" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 #: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "前景" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 #: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "背景" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 #: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "最小化" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 #, kde-format msgid "Decrease opacity" msgstr "降低不透明度" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 #, kde-format msgid "Increase opacity" msgstr "增加不透明度" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80 #: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 #: mouse.ui:501 mouse.ui:563 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "無動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:318 #, kde-format msgid "Middle &click:" msgstr "中鍵(&C):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2) #: actions.ui:331 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "在這一列您可以自訂當中鍵按在標題列或邊框時的行為。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: actions.ui:388 mouse.ui:653 #, kde-format msgid "Right clic&k:" msgstr "右鍵(&K):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:401 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "在這一列您可以自訂當右鍵按在標題列或邊框時的行為。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:458 #, kde-format msgid "Mo&use wheel:" msgstr "滑鼠滾輪(&U):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:471 #, kde-format msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "在這裡您可以自訂 [同時按住輔助鍵並使用滑鼠滾輪] 時 KDE 的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:475 mouse.ui:102 #, kde-format msgid "Raise/lower" msgstr "移至上/下層" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:480 mouse.ui:107 #, kde-format msgid "Shade/unshade" msgstr "遮蔽/取消遮蔽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:485 mouse.ui:112 #, kde-format msgid "Maximize/restore" msgstr "最大化/復原" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:490 mouse.ui:117 #, kde-format msgid "Keep above/below" msgstr "保持在頂層/底層" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:495 mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Move to previous/next desktop" msgstr "移至上/下一個桌面" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:500 mouse.ui:127 #, kde-format msgid "Change opacity" msgstr "變更不透明度" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:20 #, kde-format msgid "Window &unshading:" msgstr "取消遮蔽視窗(&U):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:32 #, kde-format msgid "" "

If this option is enabled, a shaded window will " "unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " "some time.

" msgstr "" "

啟用選項後,將會在滑鼠游標停駐在標題列一陣子後,自動將" "視窗取消遮蔽

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:35 #, kde-format msgid "On titlebar hover after:" msgstr "在標題列懸停超過:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover) #: advanced.ui:42 #, kde-format msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "用毫秒設定當滑鼠在遮蔽的視窗上取消遮蔽前的時間。" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise) #: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 #, kde-format msgid " ms" msgstr " 毫秒" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) #: advanced.ui:66 #, kde-format msgid "Window &placement:" msgstr "視窗放置(&P):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:76 #, kde-format msgid "" "

The placement policy determines where a new window " "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " "windows using the window-specific settings.
  • Cascade will " "cascade the windows
  • Random will use a random " "position
  • Centered will place the window " "centered
  • Zero-cornered will place the window in " "the top-left corner
  • Under mouse will place the " "window under the pointer
" msgstr "" "

放置策略會決定新視窗在桌面上顯示的位置。

  • 智慧型 會盡可能不覆蓋視窗
  • 最大化" " 會嘗試將視窗最大化到貼合整個螢幕。這可能會在使用視窗指定設定選擇性地" "影響部份視窗的擺放位置時很有用。
  • 重疊顯示 會重疊視窗" "
  • 隨機 會使用隨機位置
  • 置中 會置中擺放視窗" "
  • 無角落 會將視窗擺放在左上角
  • 游標下 會將視窗擺放在游標下
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:80 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "聰明" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:85 #, kde-format msgid "Maximizing" msgstr "最大化" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:90 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "重疊顯示" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:95 #, kde-format msgid "Random" msgstr "隨機放置" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:100 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "置中" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zero-Cornered" msgid "Zero-cornered" msgstr "視窗原點座標" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:110 #, kde-format msgid "Under mouse" msgstr "游標下" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #: advanced.ui:118 #, kde-format msgid "&Special windows:" msgstr "特殊視窗(&S):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:128 #, kde-format msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "當開啟時,非作用中應用程式的公用視窗(工具視窗,浮動選單,...)會被隱藏,只有在" "該應用程式變為作用中時才會顯示。注意應用程式必須以正確的視窗類型標記其視窗才" "能使此功能生效。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:131 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "隱藏非作用中應用程式的公用視窗" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "視窗作用策略(&A):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "您可使用此選項指定何時或如何使視窗變成焦點。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:36 #, kde-format msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" -msgstr "按一下成為焦點" +msgstr "按一下取得焦點" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" -msgstr "按一下成為焦點(滑鼠優先)" +msgstr "按一下取得焦點 (滑鼠優先)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:46 #, kde-format msgid "Focus follows mouse" msgstr "將焦點設為滑鼠所在位置" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" -msgstr "將焦點設為滑鼠所在位置(滑鼠優先)" +msgstr "將焦點設為滑鼠所在位置 (滑鼠優先)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:56 #, kde-format msgid "Focus under mouse" msgstr "將游標下位置設為焦點" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus strictly under mouse" -msgstr "將游標下位置嚴格設為焦點" +msgstr "嚴格將游標下位置設為焦點" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:69 #, kde-format msgid "&Delay focus by:" msgstr "延遲取焦時間(&D):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus) #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "這是滑鼠游標停在視窗上超過而自動取得焦點的延遲時間。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:101 #, kde-format msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "防止盜取焦點(&S):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:114 #, kde-format msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and new " "windows always become activated.
  • Low: Prevention is " "enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " "and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " "will be activated. This setting may have both worse and better results than " "the medium level, depending on the applications.
  • Medium: Prevention is enabled.
  • High: New windows " "get activated only if no window is currently active or if they belong to the " "currently active application. This setting is probably not really usable " "when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All " "windows must be explicitly activated by the user.

Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.

" msgstr "" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap) #: focus.ui:118 moving.ui:53 moving.ui:75 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "無" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:123 #, kde-format msgid "Low" msgstr "低" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "中" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "高" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:138 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "最高" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 #, kde-format msgid "Raising windows:" msgstr "移視窗至上層:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "當此選項啟用,您點擊在視窗內容上,作用中視窗自動被帶到前景來。要將變更非作用" "中視窗的動作,您需要改變「動作」分頁中的設定。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:156 #, kde-format msgid "&Click raises active window" msgstr "按一下將作用中視窗移至上層(&C)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "假如 [自動前景] 啟動,當滑鼠游標停在上面一會兒,在背景的視窗會自動跑到前景" "來。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:168 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "懸停時將視窗移至上層的延遲時間(&R):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise) #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "滑鼠游標停在視窗上超過這個延遲時間,視窗會自動跑到前景來。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:196 #, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "多螢幕行為:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:203 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " "for other focus policies." msgstr "" "開啟此選項的話,作用中的 Xinerama 螢幕(例如新的視窗出現)會是有滑鼠指標的螢" "幕。反之,則為有焦點的視窗。預設為關閉,要點選才會取得焦點。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "跟隨滑鼠決定作用中螢幕(&M)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:213 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "開啟此選項的話,焦點操作就會只限於目前作用中的 Xinerama 螢幕" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:216 #, kde-format msgid "&Separate screen focus" msgstr "分離螢幕焦點(&S):" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "焦點(&F)" #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "標題列動作(&C)" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "W&indow Actions" msgstr "視窗動作(&I)" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Mo&vement" msgstr "移動(&V)" #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Adva&nced" msgstr "進階(&N)" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "視窗行為設定模組" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:166 #, kde-format msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

視窗行為

在這裡您可以自訂當視窗被移動,改變大小或按下時視窗的行" "為。您也可以指定焦點策略和新視窗的配置策略。

請注意假如您不是使用 " "KWin 當作您的視窗管理員,這個設定將不會產生作用。假如您使用其他的視窗管理員," "請參考它的文件來看如何自訂視窗行為。

" #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "標題列動作(&T)" #: main.cpp:196 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "視窗動作(&N)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:190 mouse.ui:40 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "最大化" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:191 mouse.ui:45 #, kde-format msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "最大化 (只有垂直)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:192 mouse.ui:50 #, kde-format msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "最大化 (只有水平)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: mouse.ui:17 #, kde-format msgid "Titlebar Actions" msgstr "標題列動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: mouse.ui:26 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "雙擊(&D):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:36 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "按兩下標題列的行為。" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 #: mouse.ui:548 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "收起" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 #: mouse.ui:553 #, kde-format msgid "Close" msgstr "關閉" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:75 #, kde-format msgid "Show on all desktops" msgstr "在所有桌面顯示" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #: mouse.ui:98 #, kde-format msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "滑鼠滾輪捲動標題列時的行為。" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: mouse.ui:143 #, kde-format msgid "Titlebar and Frame Actions" msgstr "標題列及邊框動作" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mouse.ui:167 #, kde-format msgid "Active" msgstr "作用中的" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: mouse.ui:190 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "非作用中的" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "在作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠左鍵的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 #: mouse.ui:558 #, kde-format msgid "Show actions menu" msgstr "顯示動作選單" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "在非作用中的視窗標題列或邊框上按下滑鼠左鍵的行為。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 #, kde-format msgid "Activate and lower" msgstr "作用及移至下層" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: mouse.ui:589 #, kde-format msgid "Maximize Button Actions" msgstr "最大化按鈕動作" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton) #: mouse.ui:598 mouse.ui:617 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "擊最大化按鈕的行為。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton) #: mouse.ui:624 mouse.ui:643 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "以鍵最大化按鈕的行為。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:627 #, kde-format msgid "Middle c&lick:" msgstr "中鍵(&L):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton) #: mouse.ui:650 mouse.ui:669 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "擊最大化按鈕的行為。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel) #: moving.ui:20 #, kde-format msgid "Window &geometry:" msgstr "視窗幾何(&G):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:30 #, kde-format msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "如果您想在移動或改變視窗大小時顯示幾何狀態,啟用此選項。這將顯示視窗相對於螢" "幕左上角的位置及其大小。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:33 #, kde-format msgid "Display when moving or resizing" msgstr "在移動或縮放時顯示" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:40 #, kde-format msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "螢幕邊緣貼齊區域(&E):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:50 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "在這裡您可以為螢幕邊緣設定貼齊區域,換句話說,就是當視窗靠近時會讓視窗貼齊到" "邊框的磁場 '強度'。" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap) #: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100 #, kde-format msgid " px" msgstr " 像素" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap) #: moving.ui:72 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "在這裡您可以為視窗設定黏貼區域,換句話說,就是當視窗彼此靠近時會讓視窗黏貼在" "一起的磁性 '強度'。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap) #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "在這裡您可以為螢幕中央設定貼齊區域,換句話說,就是當視窗靠近時會讓視窗貼齊到" "中央的磁場 '強度'。" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:113 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "在這裡您可以設定只有您試著重疊視窗時視窗才會黏貼,例如,視窗不會黏貼假如視窗" "只是靠近另一個視窗或邊框。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:116 #, kde-format msgid "Only when overlapping" msgstr "僅在重疊時" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "視窗貼齊區域(&W):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #: moving.ui:133 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "中央貼齊區域 (&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #: moving.ui:143 #, kde-format msgid "&Snap windows:" msgstr "貼齊視窗(&S):" #: windows.cpp:172 #, kde-format msgid "" "

Click to focus: A window becomes active when you click into it. This behavior is " "common on other operating systems and likely what you want.

" msgstr "" "

按一下成為焦點:視窗將會在按下時作用。這個行為就如同其他作業系統,且通常就是您所想要的。" "

" #: windows.cpp:175 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Click To Focus - Mouse Precedence
\n" #| "This is mostly the same as Click To Focus

\n" #| "If an active window has to be chosen by the system
\n" #| "(eg. because the currently active one was closed)
\n" #| "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" #| "Unusual, but possible variant of Click To Focus." msgid "" "

Click to focus " "(mouse precedence): Mostly the same as Click to focus. If an active window has to be chosen by the " "system (eg. because the currently active one was closed) the window under " "the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus.

" msgstr "" -"點擊以取得焦點 - 再來依滑鼠位置
\n" -"跟「點擊以取得焦點」幾乎一樣

\n" -"不過在系統必須決定目前作用的視窗(例如作用中
的視窗被關閉)的狀況下,會改" -"用滑鼠位置下的視窗。

\n" -"算是「點擊以取得焦點」的一種變化形。" +"

按一下取得焦點 (" +"滑鼠優先):幾乎跟 按一下取得焦點 " +"一樣。如果系統要選取某個視窗成使用中(例如:因為目前的使用中視窗已被關閉)," +"則滑鼠下方的視窗會第一順位使用。算是 " +"按一下取得焦點 的變化型。

" #: windows.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Focus Follows Mouse
\n" #| "Moving the mouse onto a window will activate it.

\n" #| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus." #| "
\n" #| "Focus stealing prevention takes place as usual.

\n" #| "Think as Click To Focus just without having to actually click." msgid "" "

Focus follows " "mouse: Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. windows " "randomly appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention takes place as usual. " "Think as Click to focus just " "without having to actually click.

" msgstr "" -"焦點跟隨滑鼠
\n" -"將滑鼠移到某個視窗上,該視窗即設為作用中。

\n" -"不過如果是隨機跳出到滑鼠位置下的視窗則不會取得焦點。
\n" -"也就是焦點不會隨便被「偷」走。

\n" -"可以想像成就是「點擊以取得焦點」,但不必真的點擊。" +"

" +"將焦點設成滑鼠所在位置:" +"將會把某個滑鼠移動到的視窗設為焦點。" +"例如:隨機出現在滑鼠底下的視窗不會取得焦點。" +"通常會有防止盜取焦點。" +"可以想成按一下取得焦點," +"但不用實際點選。" +"

" #: windows.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n" #| "This is mostly the same as Focus Follows Mouse

\n" #| "If an active window has to be chosen by the system
\n" #| "(eg. because the currently active one was closed)
\n" #| "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" #| "Choose this, if you want a hover controlled focus." msgid "" "

This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window has to be chosen " "by the system (eg. because the currently active one was closed) the window " "under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if you want a hover " "controlled focus.

" msgstr "" -"

這跟 焦點跟隨滑鼠 幾乎一樣

\n" -"不過在系統必須決定目前作用的視窗(例如作用中
的視窗被關閉)的狀況下,會改" -"用滑鼠位置下的視窗。

\n" -"如果您要用滑鼠移動的位置決定焦點視窗,則選取此項。" +"

這跟 " +"將焦點設成滑鼠所在位置 幾乎相同。如果系統要選取某個視窗成" +"使用中(例如:因為目前的使用中視窗已被關閉),則滑鼠下方的視窗會" +"第一順位使用。如果你想要由懸停控制的焦點,請選擇。

" #: windows.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Focus Under Mouse
\n" #| "The focus always remains on the window under the mouse.

\n" #| "\n" #| "Notice:
\n" #| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" #| "contradict the policy and will not work.

\n" #| "You very likely want to use
\n" #| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgid "" "

Focus under mouse:" " The focus always remains on the window under the mouse.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not " "work. You very likely want to use Focus " "follows mouse (mouse precedence) instead!

" msgstr "" -"焦點在滑鼠下
\n" -"焦點永遠維持在滑鼠下的視窗。

\n" -"\n" -"注意:
\n" -"「防止盜取焦點」與 「\"Alt+Tab\" 切換視窗」在此政策下無法運作。
\n" -"您可能改用「焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置」比較好。" +"

將游標下位置設為焦點:" +" 焦點將永遠維持在滑鼠下的視窗。
" +"警告:防止盜取焦點tabbox ('Alt+Tab') 會與啟用策略相衝突,且不會運作。" +"通常你可能會想用將焦點設為滑鼠所在位置 (滑鼠優先) " +"代替!

" #: windows.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Focus Strictly Under Mouse
\n" #| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -" #| "
\n" #| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." #| "

\n" #| "\n" #| "Notice:
\n" #| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" #| "contradict the policy and will not work.

\n" #| "You very likely want to use
\n" #| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" msgid "" "

Focus strictly " "under mouse: The focus is always on the window under the mouse (in " "doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy X11 " "environment.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the " "activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) " "instead!

" msgstr "" "焦點嚴格維持在滑鼠下
\n" "焦點永遠維持在滑鼠下的視窗 -- 即使在不知名的地方。
\n" "很像是過去老式 X11 環境下未管理焦點時的行為。

\n" "\n" "注意:
\n" "「防止盜取焦點」與 「\"Alt+Tab\" 切換視窗」在此政策下無法運作。
\n" "您可能改用「焦點跟隨滑鼠 - 再來依滑鼠位置」比較好。" +"

嚴格將游標下位置" +"設為焦點: 焦點永遠在滑鼠下方的視窗(就算在不確定的地方),非常類似" +"過去未管理之舊式 X11 環境的焦點行為。
" +"警告:防止盜取焦點tabbox ('Alt+Tab') 會與啟用策略相衝突,且不會運作。" +"通常你可能會想用將焦點設為滑鼠所在位置 (滑鼠優先) " +"代替!

" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1553621) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasma-browser-extension.po (revision 1553622) @@ -1,298 +1,297 @@ # Jeff Huang , 2018. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:16:16.430048\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-29 21:16+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-11 18:27+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" #: browseraction_title:0 msgctxt "Title for toolbar popup" msgid "Plasma Browser Integration" msgstr "Plasma 瀏覽器整合" #: general_error_host_disconnected_title:0 msgctxt "" "Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/" "crashing" msgid "The native host disconnected unexpectedly." msgstr "原生主機非預期地斷線。" #: general_error_not_supported_os:0 msgid "This extension is only supported on Linux and FreeBSD." msgstr "這個擴充套件僅支援 Linux 及 FreeBSD。" #: general_error_not_supported_os_title:0 msgid "Unsupported operating system" msgstr "不支援的作業系統" #: general_error_startup_failed:0 msgctxt "" "Description for failure to start plasma-browser-integration-host binary" msgid "" "Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly " "and that you are running Plasma 5.13 or later." msgstr "" "請確保已正確安裝 'plasma-browser-integration' 軟體包,且執行 Plasma 5.13 或更" "新版本。" #: general_error_startup_failed_title:0 msgctxt "Title for failure to start plasma-browser-integration-host binary" msgid "Failed to connect to the native host." msgstr "無法連線至原生主機。" #: general_error_startup_failed_wiki_link:0 msgid "Visit project wiki page for more information" msgstr "造訪專案 wiki 頁面取得更多資訊" #: general_error_unknown:0 msgctxt "" "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system " "is not provided" msgid "Unknown Error" msgstr "未知錯誤" #: kdeconnect_open_device:0 msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'" msgid "Open on '$1'" msgstr "在「$1」上開啟" #: kdeconnect_open_via:0 msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know" msgid "Open via KDE Connect" msgstr "透過 KDE 連線開啟" #: options_about_bugs:0 msgid "" "If you find an issue, please check the list of open bugs " "and then file a bug report." msgstr "" "若您發現問題,請檢查開放臭蟲清單回報錯誤" "。" #: options_about_copyright:0 msgid "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik and David Edmundson" msgstr "© 2017-2019 Kai Uwe Broulik 和 David Edmundson" #: options_about_created_by_kde:0 msgid "" "This browser extension was created by the KDE Community. " "You can find more information about this project on the KDE " "Community Wiki." msgstr "" "這個瀏覽器擴充套件由 KDE 社群建立。您可以在 KDE Community Wiki 找到更多此專案的資訊。" #: options_about_donate:0 msgid "" "If you like what you saw, please consider donating to KDE, so we can continue to make the best free software possible." msgstr "" "若您喜歡您看到的東西,請考慮捐款給 KDE,這樣我們就可以繼續" "做出更好的自由軟體。" #: options_about_kde:0 msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui" msgid "" "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, " "translators and creators who are committed to Free Software development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of " "applications, and the many software libraries that support them. KDE is a " "cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. " "Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's " "finest Free Software. Everyone is welcome to join and " "contribute to KDE, including you. Visit $3 for more " "information about the KDE community and the software we produce." msgstr "" "KDE 是一個接受全世界的軟體工程師、美工畫家、寫作者、翻譯者與創造" "者提交各種服務與貢獻的自由軟體開發社群。KDE 做出了 Plasma " "桌面環境、數百個應用程式和支援它們的軟體函式庫。

KDE 是家合作企" "業:沒有任何人操控 KDE 的目標和產品,取而代之的是一起達到建立世界上最好自由軟" "體的共同目標。歡迎任何人 -- 包括您加入並貢獻 KDE

前往%3 取得關於 KDE 社群的更多資訊,和我們做出的軟" "體。" #: options_about_license:0 msgid "License: GNU General Public License Version 3" msgstr "授權條款:GNU 通用公共授權第三版" #: options_about_translated_by:0 msgid "Translated by: $1" msgstr "翻譯者:$1" #: options_about_translators:0 msgctxt "Name of translators" msgid "Your names" msgstr "Jeff Huang" #: options_not_supported_os:0 msgid "This extension is not supported on this operating system." msgstr "這個擴充套件不被此作業系統支援。" #: options_plugin_breezeScrollBars_description:0 msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin" msgid "" "This may interfere with the appearance of websites that already apply a " "custom styling to their scroll bars." msgstr "這可能會干擾已經套用自訂樣式到它們的滾動列的網頁。" #: options_plugin_breezeScrollBars_title:0 msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin" msgid "Use Breeze-style scroll bars" msgstr "使用 Breeze 樣式的滾動列" #: options_plugin_downloads_saveOriginUrl:0 msgctxt "Option for saving download source URL in file metadata" msgid "Save URL a file was downloaded from in the file's attributes" msgstr "在檔案屬性儲存檔案的下載網址" #: options_plugin_downloads_saveOriginUrl_description:0 msgid "" "Note: The URL may contain sensitive information that could be disclosed when " "the file is accessible by or shared with others" msgstr "" "註:網址可能會包含敏感資訊,可能會在檔案可供他人存取 (或與他人分享) 時遭洩" "漏。" #: options_plugin_downloads_title:0 msgctxt "Title for Downloads plugin" msgid "Show downloads in notification area" msgstr "在通知區域顯示下載項目" #: options_plugin_kdeconnect_description:0 msgctxt "Description for KDE Connect plugin" msgid "" "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone " "and other paired devices using KDE Connect." msgstr "" "新增連結的選單項目,以讓您可以將它們使用 KDE 連線 傳送到您" "的手機或是其他已配對的裝置。" #: options_plugin_kdeconnect_title:0 msgctxt "Title for KDE Connect plugin" msgid "Send via KDE Connect" msgstr "透過 KDE 連線傳送" #: options_plugin_mpris_description:0 msgctxt "Description for Media Controls plugin" msgid "" "Lets you control video and audio players in websites using the Media " "Controller plasmoid." msgstr "讓您使用媒體控制器 plasmoid 控制網頁中的視訊與音訊播放器。" #: options_plugin_mpris_media_sessions_description:0 msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin" msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content." msgstr "從目前播放的內容擷取中繼資料與縮圖。" #: options_plugin_mpris_media_sessions_title:0 msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin" msgid "Enhanced Media Controls" msgstr "強化的媒體控制" #: options_plugin_mpris_title:0 msgctxt "Title for Media Controls plugin" msgid "Media Controls" msgstr "媒體控制" #: options_plugin_purpose_description:0 msgctxt "Description for Purpose / Web Share plugin" msgid "" "Adds a \"Share...\" context menu entry and allows websites to open a dialog " "for sharing contents using the Web Share API." msgstr "" "新增「分享…」選單列項目,並允許網站使用 Web Share API 開啟用來分享內容的對話" "框。" #: options_plugin_purpose_title:0 msgctxt "Title for Purpose / Web Share plugin" msgid "Content Sharing" msgstr "內容分享" #: options_plugin_tabsrunner_description:0 msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "" "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in Plasma Search settings." msgstr "" "確保已在 Plasma 搜尋設定中啟用「瀏覽器分頁」模" "組。" #: options_plugin_tabsrunner_title:0 msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin" msgid "Find browser tabs in “Run Command” window" msgstr "在「執行指令」視窗中尋找瀏覽器分頁" #: options_save_failed:0 msgid "Saving settings failed" msgstr "儲存設定失敗" #: options_save_success:0 msgid "Settings successfully saved" msgstr "設定成功儲存" #: options_tab_about:0 msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings" msgid "About" msgstr "關於" #: options_tab_general:0 msgctxt "The 'General settings' tab in settings" msgid "General" msgstr "一般" #: options_title:0 msgctxt "Title for settings page" msgid "Plasma Integration Settings" msgstr "Plasma 整合設定" #: purpose_share:0 msgctxt "Context menu, share link or page via Purpose framework" msgid "Share..." msgstr "分享…" #: purpose_share_failed_text:0 msgctxt "Text of share failed notification" msgid "Could not share this content: $1" msgstr "無法分享此內容:$1" #: purpose_share_failed_title:0 -#, fuzzy #| msgid "Saving settings failed" msgctxt "Title of share failed notification" msgid "Sharing Failed" -msgstr "儲存設定失敗" +msgstr "分享失敗" #: purpose_share_finished_text:0 msgctxt "Text of the share finished notification" msgid "The shared content link ($1) has been copied to the clipboard." msgstr "分享的內容連結 ($1) 已複製至剪貼簿。" #: purpose_share_finished_title:0 msgctxt "Title of share finished notification" msgid "Content Shared" msgstr "已分享內容" #: store_description:0 msgctxt "The extension description on the extension store" msgid "" "Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, " "even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, " "check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE " "Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n" "\n" "The plasma-browser-integration package must be installed for this extension " "to work. It should be available from your distribution's package manager " "when running Plasma 5.13 or later.\n" "\n" "NOTE: This extension is not supported on Debian." msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1553621) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1553622) @@ -1,3348 +1,3348 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-14 03:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-22 18:53+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:04+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" #: declarative/networkstatus.cpp:120 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connected, but there is only link-local connectivity" msgid "Connected" msgstr "已連線" #: declarative/networkstatus.cpp:123 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connected, but there is only site-local connectivity" msgid "Connected" msgstr "已連線" #: declarative/networkstatus.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity" msgid "Connected" msgstr "已連線" #: declarative/networkstatus.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled" msgid "Inactive" msgstr "未作用" #: declarative/networkstatus.cpp:132 #, kde-format msgctxt "There is no active network connection" msgid "Disconnected" msgstr "已斷線" #: declarative/networkstatus.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Network connections are being cleaned up" msgid "Disconnecting" msgstr "正在斷線" #: declarative/networkstatus.cpp:138 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connecting to a network and there is no other available " "network connection" msgid "Connecting" msgstr "連線中" #: declarative/networkstatus.cpp:189 uiutils.cpp:239 #, kde-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: declarative/networkstatus.cpp:211 models/creatableconnectionsmodel.cpp:227 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:228 #, kde-format msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: declarative/networkstatus.cpp:217 #, kde-format msgid "Connecting to %1" msgstr "正在連線到 %1" #: declarative/networkstatus.cpp:221 #, kde-format msgid "Connected to %1 (no connectivity)" msgstr "已連線到 %1 (無連線能力)" #: declarative/networkstatus.cpp:224 #, kde-format msgid "Connected to %1 (limited connectivity)" msgstr "已連線至 %1 (有限連線能力)" #: declarative/networkstatus.cpp:227 #, kde-format msgid "Connected to %1 (log in required)" msgstr "已連線到 %1 (需要登入)" #: declarative/networkstatus.cpp:230 #, kde-format msgid "Connected to %1" msgstr "已連線到 %1" #: declarative/networkstatus.cpp:255 #, kde-format msgid "NetworkManager not running" msgstr "NetworkManager 未執行" #: declarative/networkstatus.cpp:260 #, kde-format msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1." msgstr "需要 NetworkManager 0.9.8,找到的版本是 %1。" #: declarative/networkstatus.cpp:263 #, kde-format msgctxt "global connection state" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: editor/connectioneditorbase.cpp:192 #, kde-format msgctxt "General" msgid "General configuration" msgstr "一般設定" #: editor/connectioneditorbase.cpp:198 editor/connectioneditorbase.cpp:213 #, kde-format msgid "Wired" msgstr "有線" #: editor/connectioneditorbase.cpp:200 #, kde-format msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x 安全性" #: editor/connectioneditorbase.cpp:203 editor/settings/bridgewidget.cpp:54 #: editor/settings/teamwidget.cpp:55 models/creatableconnectionsmodel.cpp:167 #: uiutils.cpp:247 #, kde-format msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: editor/connectioneditorbase.cpp:207 #, kde-format msgid "Wi-Fi Security" msgstr "無線安全性" #: editor/connectioneditorbase.cpp:211 models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 #: uiutils.cpp:211 #, kde-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #: editor/connectioneditorbase.cpp:216 editor/connectioneditorbase.cpp:219 #, kde-format msgid "Mobile Broadband (%1)" msgstr "行動寬頻 (%1)" #: editor/connectioneditorbase.cpp:222 uiutils.cpp:215 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" #: editor/connectioneditorbase.cpp:226 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #: editor/connectioneditorbase.cpp:228 editor/connectioneditorbase.cpp:273 #, kde-format msgid "PPP" msgstr "PPP" #: editor/connectioneditorbase.cpp:232 editor/settings/teamwidget.cpp:52 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 models/networkmodelitem.cpp:626 #: uiutils.cpp:230 #, kde-format msgid "Infiniband" msgstr "Infiniband" #: editor/connectioneditorbase.cpp:235 models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 #: models/networkmodelitem.cpp:632 uiutils.cpp:219 #, kde-format msgid "Bond" msgstr "Bond" #: editor/connectioneditorbase.cpp:238 models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 #: models/networkmodelitem.cpp:638 uiutils.cpp:222 #, kde-format msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #: editor/connectioneditorbase.cpp:241 models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 #: models/networkmodelitem.cpp:644 #, kde-format msgid "Vlan" msgstr "Vlan" #: editor/connectioneditorbase.cpp:244 models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 #: models/networkmodelitem.cpp:654 uiutils.cpp:251 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Team" #: editor/connectioneditorbase.cpp:247 #, kde-format msgid "WireGuard Interface" msgstr "WireGuard 介面" #: editor/connectioneditorbase.cpp:263 #, kde-format msgid "VPN (%1)" msgstr "VPN (%1)" #: editor/connectioneditorbase.cpp:279 #, kde-format msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: editor/connectioneditorbase.cpp:295 #, kde-format msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: editor/connectioneditorbase.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to get secrets for %1" msgstr "取得 %1 密碼失敗" #: editor/connectioneditordialog.cpp:49 #, kde-format msgid "New Connection (%1)" msgstr "新增連線 (%1)" #: editor/connectioneditordialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Edit Connection '%1'" msgstr "編輯連線 '%1'" #: editor/connectioneditortabwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "New %1 connection" msgstr "新增 %1 連線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/connectioneditortabwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Connection name:" msgstr "連線名稱:" #: editor/settings/bondwidget.cpp:50 editor/settings/bridgewidget.cpp:48 #: editor/settings/teamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Ethernet" msgstr "乙太網路" #: editor/settings/bondwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: editor/settings/bondwidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: editor/settings/bondwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Active backup" msgstr "作用中備份" #: editor/settings/bondwidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Broadcast" msgstr "廣播" #: editor/settings/bondwidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: editor/settings/bondwidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "適合的傳輸負載平衡" #: editor/settings/bondwidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Adaptive load balancing" msgstr "適合的負載平衡" #: editor/settings/bondwidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "bond link monitoring" msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (建議使用)" #: editor/settings/bondwidget.cpp:71 #, kde-format msgctxt "bond link monitoring" msgid "ARP" msgstr "ARP" #: editor/settings/bondwidget.cpp:266 editor/settings/bridgewidget.cpp:217 #: editor/settings/teamwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" msgstr "您要移除連線 '%1' 嗎?" #: editor/settings/bondwidget.cpp:266 editor/settings/bridgewidget.cpp:217 #: editor/settings/teamwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Remove Connection" msgstr "移除連線" #: editor/settings/bridgewidget.cpp:51 editor/settings/teamwidget.cpp:58 #: uiutils.cpp:236 #, kde-format msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: editor/settings/btwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "DUN (dial up networking)" msgstr "DUN(撥接網路)" #: editor/settings/btwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "PAN (personal area network)" msgstr "PAN(個人區域網路)" #: editor/settings/connectionwidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title:window advanced permissions editor" msgid "Advanced Permissions Editor" msgstr "進階權限編輯器" #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:36 #, kde-format msgctxt "infiniband transport mode" msgid "Datagram" msgstr "資料包" #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:37 #, kde-format msgctxt "infiniband transport mode" msgid "Connected" msgstr "已連線" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:69 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 address" msgid "Address" msgstr "位址" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:71 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 netmask" msgid "Netmask" msgstr "網路遮罩" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:73 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 gateway" msgid "Gateway" msgstr "閘道" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:284 editor/settings/ipv6widget.cpp:264 #, kde-format msgid "Other DNS Servers:" msgstr "其他名稱伺服器:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:296 editor/settings/ipv4widget.cpp:308 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:320 editor/settings/ipv4widget.cpp:332 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:276 editor/settings/ipv6widget.cpp:288 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:300 editor/settings/ipv6widget.cpp:312 #, kde-format msgid "DNS Servers:" msgstr "名稱伺服器:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:439 #, kde-format msgid "" "You can find more information about these values here:
https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html
" msgstr "" "你可以在下述位置找到關於這些數值的更多資訊:
https://" "developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:443 #, kde-format msgid "Send hostname:" msgstr "傳送主機名稱:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:448 #, kde-format msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP 主機名稱:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ipv4widget.cpp:453 editor/settings/ui/ipv6.ui:197 #, kde-format msgid "Default" msgstr "預設" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:454 #, kde-format msgctxt "Milliseconds" msgid " ms" msgstr " 毫秒" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:457 #, kde-format msgid "DAD timeout:" msgstr "DAD 逾時:" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:478 editor/settings/ipv6widget.cpp:413 #, kde-format msgid "Edit DNS servers" msgstr "編輯名稱伺服器" #: editor/settings/ipv4widget.cpp:509 editor/settings/ipv6widget.cpp:444 #, kde-format msgid "Edit DNS search domains" msgstr "編輯名稱伺服器搜尋網域" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:53 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 address" msgid "Address" msgstr "位址" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 prefix" msgid "Prefix" msgstr "前置字串" #: editor/settings/ipv6widget.cpp:57 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 gateway" msgid "Gateway" msgstr "閘道" #: editor/settings/security802-1x.cpp:527 #, kde-format msgid "Alternative Subject Matches" msgstr "替代主題比對" #: editor/settings/security802-1x.cpp:528 #, kde-format msgid "" "This entry must be one of:
  • DNS: <name or ip address>
  • EMAIL: <email>
  • URI: <uri, e.g. http://www.kde.org>" "
" msgstr "" "此項目必須為以下選項之一:
  • DNS:<名稱或 IP 位址>
  • " "
  • EMAIL:<電子郵件地址>
  • URI:<網址,如 http://www.kde." "org>
" #: editor/settings/security802-1x.cpp:550 #, kde-format msgid "Connect to these servers only" msgstr "只連線到這些伺服器" #: editor/settings/teamwidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Select file to import" msgstr "選擇要匯入的檔案" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:147 #, kde-format msgid "Authentication:" msgstr "認證" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:675 #, kde-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:43 #, kde-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43 #, kde-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:53 #, kde-format msgid "PWD" msgstr "PWD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:58 #, kde-format msgid "FAST" msgstr "FAST" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:63 #, kde-format msgid "Tunneled TLS (TTLS)" msgstr "Tunneled TLS (TTLS)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:68 #, kde-format msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "保護模式 EAP (PEAP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:83 editor/settings/ui/802-1x.ui:277 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:311 editor/settings/ui/802-1x.ui:440 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:544 editor/settings/ui/802-1x.ui:688 #: editor/settings/ui/cdma.ui:37 editor/settings/ui/gsm.ui:41 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:37 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:184 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:96 editor/settings/ui/802-1x.ui:290 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:324 editor/settings/ui/802-1x.ui:453 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:557 editor/settings/ui/802-1x.ui:701 #: editor/settings/ui/cdma.ui:50 editor/settings/ui/gsm.ui:54 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:50 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:197 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:221 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "密碼:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:117 #, kde-format msgid "Identity:" msgstr "身份:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:130 editor/settings/ui/802-1x.ui:574 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:718 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "網域:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:140 #, kde-format msgid "User certificate:" msgstr "使用者憑證:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:157 editor/settings/ui/802-1x.ui:487 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:601 #, kde-format msgid "CA certificate:" msgstr "CA 憑證:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:174 #, kde-format msgid "Subject match:" msgstr "主題比對:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:191 #, kde-format msgid "Alternative subject matches:" msgstr "替代主題比對:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:206 editor/settings/ui/802-1x.ui:230 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:215 #, kde-format msgid "Connect to these servers:" msgstr "連線到這些伺服器:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, privateKeyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:239 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:26 #, kde-format msgid "Private key:" msgstr "私密金鑰:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:256 #, kde-format msgid "Private key password:" msgstr "私密金鑰密碼:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:345 editor/settings/ui/802-1x.ui:474 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:588 #, kde-format msgid "Anonymous identity:" msgstr "匿名身份:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:358 #, kde-format msgid "Automatic PAC provisioning" msgstr "自動 PAC 供給" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:375 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:380 #, kde-format msgid "Authenticated" msgstr "已認證" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:385 #, kde-format msgid "Both" msgstr "都要" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:393 #, kde-format msgid "PAC file:" msgstr "PAC 檔:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:410 editor/settings/ui/802-1x.ui:504 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:653 #, kde-format msgid "Inner authentication:" msgstr "內部認證:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:427 editor/settings/ui/802-1x.ui:680 #, kde-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:432 editor/settings/ui/802-1x.ui:531 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:670 editor/settings/ui/ppp.ui:68 #, kde-format msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:521 editor/settings/ui/ppp.ui:58 #, kde-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:526 editor/settings/ui/ppp.ui:48 #, kde-format msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:536 editor/settings/ui/ppp.ui:78 #, kde-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:618 #, kde-format msgid "PEAP version:" msgstr "PEAP 版本:" #. i18n: automatic band #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:635 editor/settings/ui/connectionwidget.ui:160 #: editor/settings/ui/infiniband.ui:80 editor/settings/ui/ipv4.ui:49 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:227 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:141 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:271 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "自動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:640 #, kde-format msgid "Version 0" msgstr "版本 0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #: editor/settings/ui/802-1x.ui:645 #, kde-format msgid "Version 1" msgstr "版本 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18 #: editor/settings/ui/team.ui:18 #, kde-format msgid "Interface name:" msgstr "介面名稱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bond.ui:34 #, kde-format msgid "Bonded connections:" msgstr "Bonded 連線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56 #: editor/settings/ui/team.ui:56 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "新增..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) #: editor/settings/ui/bond.ui:73 editor/settings/ui/bridge.ui:70 #: editor/settings/ui/team.ui:71 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: editor/settings/ui/bond.ui:87 editor/settings/ui/bridge.ui:84 #: editor/settings/ui/team.ui:86 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "刪除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #: editor/settings/ui/bond.ui:113 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "模式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/bond.ui:133 #, kde-format msgid "Link monitoring:" msgstr "連結監控:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/bond.ui:153 #, kde-format msgid "Monitoring frequency:" msgstr "監控頻率:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay) #: editor/settings/ui/bond.ui:163 editor/settings/ui/bond.ui:205 #: editor/settings/ui/bond.ui:225 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: editor/settings/ui/bond.ui:195 #, kde-format msgid "Link up delay:" msgstr "連線接上延遲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/bond.ui:215 #, kde-format msgid "Link down delay:" msgstr "連線拔除延遲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: editor/settings/ui/bond.ui:242 #, kde-format msgid "ARP targets:" msgstr "ARP 目標:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets) #: editor/settings/ui/bond.ui:252 #, kde-format msgid "An IP address or comma-separated list of addresses." msgstr "IP 位址列表,以逗號區隔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/bridge.ui:31 #, kde-format msgid "Bridged connections:" msgstr "橋接連線:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bridge.ui:110 #, kde-format msgid "Aging time:" msgstr "保留時間:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge) #: editor/settings/ui/bridge.ui:126 editor/settings/ui/bridge.ui:193 #: editor/settings/ui/bridge.ui:222 editor/settings/ui/bridge.ui:251 #, kde-format msgctxt "seconds" msgid " s" msgstr " 秒" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup) #: editor/settings/ui/bridge.ui:139 #, kde-format msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "開啟 STP(spanning tree protocol)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/bridge.ui:151 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "優先權:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/bridge.ui:177 #, kde-format msgid "Forward delay:" msgstr "轉送延遲:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: editor/settings/ui/bridge.ui:206 #, kde-format msgid "Hello time:" msgstr "Hello 時間:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: editor/settings/ui/bridge.ui:235 #, kde-format msgid "Max age:" msgstr "最大年紀:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/bt.ui:21 #, kde-format msgid "Address of the device:" msgstr "裝置位址:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/bt.ui:41 #, kde-format msgid "Connection type:" msgstr "連線型態" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "編號:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Connect automatically with priority" msgstr "優先考慮自動連線" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:38 #, kde-format msgid "" "If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority " "will be preferred. Defaults to 0.\n" "The higher number means higher priority. An negative number can be used to " "indicate priority lower than the default.\n" " " msgstr "" "若連線設定為自動連線,其將會偏好有較高優先級的連線。預設為 0。\n" "較大的數字意位著較高的優先級。負數則可用於指示其優先級低於預設值。\n" " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48 #, kde-format msgid "All users may connect to this network" msgstr "所有使用者都能連到此網路" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:64 #, kde-format msgid "Edit advanced permissions for this connection" msgstr "編輯此連線的進階存取權限" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose " "which users can activate/modify/delete this connection." -msgstr "" -"此連線的權限微調編輯器。它可以讓您選擇可以啟用/變更/刪除此連線的使用者。" +msgstr "此連線的權限微調編輯器。它可以讓您選擇可以啟用/變更/刪除此連線的使用者。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:70 editor/settings/ui/ipv4.ui:310 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "進階..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Automatically connect to VPN" msgstr "自動連線到 VPN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firewallZoneLabel) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Firewall zone:" msgstr "防火牆區:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meteredLabel) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Metered:" msgstr "計量:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore\n" "data usage should be restricted." msgstr "NetworkManager 標示應用程式連線是否有計量和是否要因此限制資料用量。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:165 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "是" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:170 #, kde-format msgid "No" msgstr "否" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: editor/settings/ui/gsm.ui:18 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "基本" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup) #: editor/settings/ui/gsm.ui:84 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "進階" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming) #: editor/settings/ui/gsm.ui:93 #, kde-format msgid "Allow roaming if home network is not available" msgstr "如果家網路無法使用,則允許漫遊" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/gsm.ui:100 #, kde-format msgid "APN:" msgstr "APN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId) #: editor/settings/ui/gsm.ui:110 #, kde-format msgid "Network ID:" msgstr "網路 ID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/gsm.ui:130 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN 碼:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:21 #, kde-format msgid "Transport mode:" msgstr "傳輸模式:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:41 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:186 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Restrict to device:" msgstr "限制裝置:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mtuLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:61 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:249 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:74 #, kde-format msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu) #: editor/settings/ui/infiniband.ui:83 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:274 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115 #, kde-format msgid " bytes" msgstr " 位元組" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:29 editor/settings/ui/ipv6.ui:49 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "方法:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:54 editor/settings/ui/ipv6.ui:232 #, kde-format msgid "Automatic (Only addresses)" msgstr "自動(只有位址)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:59 editor/settings/ui/ipv6.ui:242 #, kde-format msgid "Link-Local" msgstr "連結本地端" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:64 editor/settings/ui/ipv6.ui:247 #, kde-format msgctxt "like in use Manual configuration" msgid "Manual" msgstr "手動" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:69 #, kde-format msgid "Shared to other computers" msgstr "分享給其他電腦" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:74 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Disabled" msgstr "已關閉" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:88 editor/settings/ui/ipv6.ui:170 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "DNS Servers:" msgstr "名稱伺服器:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:118 editor/settings/ui/ipv6.ui:76 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use " "',' to separate entries." -msgstr "" -"使用此欄位指定一個以上的 DNS 伺服器的 IP 位址。用逗號 ',' 分隔多個位址。" +msgstr "使用此欄位指定一個以上的 DNS 伺服器的 IP 位址。用逗號 ',' 分隔多個位址。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:125 #, kde-format msgid "Edit DNS the list of servers" msgstr "編輯名稱伺服器清單" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:144 editor/settings/ui/ipv6.ui:349 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Search Domains:" msgstr "搜尋網域:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:165 editor/settings/ui/ipv6.ui:268 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to " "separate entries." msgstr "使用此欄位指定一個以上要搜尋的 DNS 網域。用逗號 ',' 分隔多個位址。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:172 editor/settings/ui/ipv6.ui:275 #, kde-format msgid "Edit the list of DNS domains being searched" msgstr "編輯名稱伺服器搜尋網域清單" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:191 #, kde-format msgid "DHCP Client ID:" msgstr "DHCP 客戶端代碼:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:206 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the " "DHCP server\n" "to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the " "DHCP\n" "lease and options." msgstr "" "用這個欄位來指定 DHCP 客戶端代碼。這個字串會送到 DHCP 伺服器\n" "來辨識本地端機器,用來自訂 DHCP 的 lease 與選項。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:215 editor/settings/ui/ipv6.ui:98 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "移除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:226 editor/settings/ui/ipv6.ui:109 #, kde-format msgid "Add" msgstr "新增" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:244 editor/settings/ui/ipv6.ui:127 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39 #, kde-format msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button " "to add\n" "an IP address" -msgstr "" -"IP 位址是讓您的電腦可以在網路上被識別。點擊「新增」按鍵來新增 IP 位址。" +msgstr "IP 位址是讓您的電腦可以在網路上被識別。點擊「新增」按鍵來新增 IP 位址。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:282 #, kde-format msgid "" "Allows the connection to complete if IPv4 configuration fails\n" "but IPv6 configuration succeeds" msgstr "" "在可以使用 IPv6 的網路環境裡,在 IPv4 設定失敗但 IPv6 設定成功時,允許算是連" "線成功" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:285 #, kde-format msgid "IPv4 is required for this connection" msgstr "此連線需要 IPv4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes) #: editor/settings/ui/ipv4.ui:335 editor/settings/ui/ipv6.ui:315 #, kde-format msgid "Routes..." msgstr "路由..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:30 #, kde-format msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if\n" "IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds" msgstr "" "在可以使用 IPv4 的網路環境裡,在 IPv6 設定失敗但 IPv4 設定成功時,允許算是連" "線成功" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:33 #, kde-format msgid "IPv6 is required for this connection" msgstr "此連線需要 IPv6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:83 #, kde-format msgid "Edit the list of DNS servers" msgstr "編輯名稱伺服器清單" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:193 #, kde-format msgid "" "Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If " "enabled, it makes the kernel generate\n" "a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC " "address via modified EUI-64." msgstr "" "設定 SLAAC 的 IPv6 隱私延伸,此標準在 RFC4941。如果開啟此選項,\n" "則會讓核心除了透過變更的 EUI-64 從 MAC 位址產生一個公開的 IPv6 位址,\n" "另外也產生一個暫時性的 IPv6 位址。" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:202 #, kde-format msgctxt "privacy disabled" msgid "Disabled" msgstr "已關閉" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:207 #, kde-format msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "已開啟(預設使用公開位址)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:212 #, kde-format msgid "Enabled (prefer temporary addresses)" msgstr "已開啟(預設使用暫時位址)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:237 #, kde-format msgid "Automatic (Only DHCP)" msgstr "自動(只用 DHCP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:252 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Ignored" msgstr "已忽略" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy) #: editor/settings/ui/ipv6.ui:330 #, kde-format msgid "Privacy:" msgstr "隱私:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:23 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "認證" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap) #: editor/settings/ui/ppp.ui:38 #, kde-format msgid "EAP" msgstr "EAP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:91 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "壓縮" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe) #: editor/settings/ui/ppp.ui:109 #, kde-format msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "使用點對點加密 (MPPE)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:116 #, kde-format msgid "Use BSD data compression" msgstr "使用 BSD 資料壓縮" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:126 #, kde-format msgid "Use Deflate data compression" msgstr "使用 Deflate 資料壓縮" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp) #: editor/settings/ui/ppp.ui:136 #, kde-format msgid "Use TCP header compression" msgstr "使用 TCP 標頭壓縮" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128) #: editor/settings/ui/ppp.ui:152 #, kde-format msgid "Require 128-bit encryption" msgstr "需要 128 位元式加密" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful) #: editor/settings/ui/ppp.ui:165 #, kde-format msgid "Use stateful MPPE" msgstr "使用狀態式 MPPE" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup) #: editor/settings/ui/ppp.ui:175 #, kde-format msgid "Echo" msgstr "Echo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho) #: editor/settings/ui/ppp.ui:184 #, kde-format msgid "Send PPP echo packets" msgstr "傳送 PPP echo 封包" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/pppoe.ui:20 #, kde-format msgid "Service:" msgstr "服務:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, service) #: editor/settings/ui/pppoe.ui:30 #, kde-format msgid "" "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access " "concentrators that provide the specified service. For most providers, this " "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" "若指定,PPPoE 將只會在插入提供指定的服務的集線器時初始化工作階段。對於大多數" "的服務提供者來說,這應該可以留空。它僅在插入多個集線器或是僅有一個必須的服務" "時才需要使用。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: editor/settings/ui/team.ui:31 #, kde-format msgid "Teamed connections:" msgstr "Teamed 連線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/team.ui:113 #, kde-format msgid "JSON config:" msgstr "JSON 設定:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport) #: editor/settings/ui/team.ui:123 #, kde-format msgid "Import configuration from file..." msgstr "從檔案匯入設定..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/vlan.ui:18 #, kde-format msgid "Parent interface:" msgstr "父介面:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/vlan.ui:41 #, kde-format msgid "VLAN id:" msgstr "VLAN id:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/vlan.ui:64 #, kde-format msgid "VLAN interface name:" msgstr "VLAN 介面名稱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders) #: editor/settings/ui/vlan.ui:77 #, kde-format msgid "Output packet headers reordering" msgstr "輸出封包標頭重組" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp) #: editor/settings/ui/vlan.ui:84 #, kde-format msgid "GARP VLAN Registration Protocol" msgstr "GARP VLAN 註冊協定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp) #: editor/settings/ui/vlan.ui:87 #, kde-format msgid "GVRP" msgstr "GVRP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding) #: editor/settings/ui/vlan.ui:94 #, kde-format msgid "Loose binding" msgstr "Loose binding" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "SSID:" msgstr "SSID:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Infrastructure" msgstr "基礎結構" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:73 #, kde-format msgid "Access Point" msgstr "存取點(AP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:81 #, kde-format msgid "BSSID:" msgstr "BSSID:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the\n" " BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "此選項會將連線使用的 Wi-Fi AP 綁定在此輸入的特定 BSSID。\n" "例如:00:11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Band:" msgstr "頻帶:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:137 #, kde-format msgid "" "This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the " "specified band. This setting depends\n" " on specific driver capability and may not work with all drivers" msgstr "" "此選項會將連線使用的 Wi-Fi AP 綁定在特定的頻帶。\n" "這個設定會與特定的驅動程式相依,可能在其他驅動程式無法運作" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:146 #, kde-format msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:151 #, kde-format msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:159 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "頻道:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:179 #, kde-format msgid "" "Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join " "(or create for Ad-Hoc networks)\n" "a Wi-Fi network on the specified channel" msgstr "" "Wi-Fi 連線使用的無線網路頻道。裝置只會在特定頻道中加入(或在 Ad-Hoc 網路中建" "立)Wi-Fi 網路。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:209 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:33 #, kde-format msgid "Cloned MAC address:" msgstr "複製硬體 Mac 位址:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:240 #, kde-format msgid "Random..." msgstr "隨機..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:287 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:303 #, kde-format msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network" msgstr "若您要建立一個隱藏網路的連線,請標記於此" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:290 #, kde-format msgid "Visibility:" msgstr "能見度:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:306 #, kde-format msgid "Hidden network" msgstr "隱藏網路" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15 #, kde-format msgid "Wifi Security" msgstr "Wifi 安全性" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28 #, kde-format msgctxt "no security" msgid "None" msgstr "無" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33 #, kde-format msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 金鑰 40/128 位元(十六進制值或 ASCII 碼)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38 #, kde-format msgid "WEP key 128 bits" msgstr "WEP 金鑰 128 位元" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48 #, kde-format msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "動態 WEP(802.1x)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Personal" msgstr "WPA/WPA2 個人" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 企業" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:66 #, kde-format msgid "Security:" msgstr "安全性:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:87 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "金鑰:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:107 #, kde-format msgid "WEP index:" msgstr "WEP 索引:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:124 #, kde-format msgid "1 (default)" msgstr "1 (預設)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:129 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:134 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:164 #, kde-format msgid "Open System" msgstr "開放系統" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:169 #, kde-format msgid "Shared Key" msgstr "共享金鑰" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its\n" "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "此選項會將連線綁定在此輸入的 MAC 硬體位址。\n" "例如:00:11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n" "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC\n" "cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55" msgstr "" "在此輸入的 MAC 位址會被用於此連線所使用的網路裝置。這個功能也叫做\n" "MAC cloning 或 MAC spoofing。例如:11:22:33:44:55" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Random" msgstr "隨機" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106 #, kde-format msgid "" "Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger " "packets up\n" "into multiple Ethernet frames" msgstr "" "只傳輸比指定的大小一樣或更小的封包,而將更大的封包切割成多個\n" "乙太網路訊框" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "速度:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:141 #, kde-format msgid "" "Request that the device use only the specified speed. In MBit/s, example 100 " "== 100Mbit/s" msgstr "要求裝置只使用特定的速率。單位為 MBit/秒,例如:100 表示 100 Mbit/秒" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, speed) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:150 #, kde-format msgid " Mbit/s" msgstr " Mbit/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:166 #, kde-format msgid "Duplex:" msgstr "雙工:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:182 #, kde-format msgid "" "Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or " "\"full\"" msgstr "請求裝置使用指定的雙工模式。選項有「半雙工」跟「全雙工」" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:186 #, kde-format msgid "Full" msgstr "全雙工" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:191 #, kde-format msgid "Half" msgstr "半雙工" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autonegotiate) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:205 #, kde-format msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode" msgstr "允許自動協調連接埠的速率與雙工模式" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autonegotiate) #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:208 #, kde-format msgid "Allow auto-negotiation" msgstr "允許自動協調" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X) #: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17 #, kde-format msgid "Use 802.1x security for this connection" msgstr "此連線使用 802.1x 安全性" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WireGuardProp) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:14 #, kde-format msgid "WireGuard Settings" msgstr "WireGuard 設定" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "介面" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, privateKeyLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:34 #, kde-format msgid "" "Required.\n" "A base64 private key generated by wg genkey." msgstr "" "必須。\n" "使用 wg genkey 產生的 base64 私鑰。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, listenPortLabel) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:41 #, kde-format msgid "Listen port:" msgstr "監聽連線埠:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, listenPortLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "Listen port number. Chosen randomly if left as 'Automatic'." msgstr "" "選用。\n" "監聽的連線埠號碼。如果保留「自動」,則隨機產生。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fwmarkLabel) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:57 #, kde-format msgid "fwmark:" msgstr "fwmark:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fwmarkLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "An fwmark for outgoing packets. If set to 0 or 'off', this\n" "option is disabled. May be specified in hexadecimal by\n" "prepending '0x'." msgstr "" +"選用。\n" +"連出封包的 fwmark。如果設成 0 或 'off',則會停用這個選項。\n" +"若要使用十六進位指定,請在前方加上「0x」。" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mtuLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:86 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "If not specified, the MTU is automatically determined\n" "from the endpoint addresses or the system default route,\n" "which is usually a sane choice. However, to manually\n" "specify an MTU and to override this automatic discovery,\n" "this value may be specified explicitly." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peerRouteLabel) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:93 #, kde-format msgid "Autoroute peers:" msgstr "自動路由對等連線:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, peerRouteCheckBox) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges\n" "of the peers." -msgstr "" +msgstr "是否要自動對對端的 AllowedIPs 範圍增加路由。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPeers) #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:126 #, kde-format msgid "Peers..." msgstr "對等連線…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicKeyLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Public key:" msgstr "公鑰:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, publicKeyLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:27 #, kde-format msgid "" "Required.\n" " A base64 public key calculated by wg pubkey \n" " from a private key, and usually transmitted \n" " out of band to the author of the configuration file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowedIPsLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Allowed IPs:" msgstr "允許 IP:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, allowedIPsLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:47 #, kde-format msgid "" "Required.\n" " A comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses \n" " with CIDR masks from which incoming traffic for \n" " this peer is allowed and to which outgoing traffic \n" " for this peer is directed. The catch-all 0.0.0.0/0 \n" " may be specified for matching all IPv4 addresses, \n" " and ::/0 may be specified for matching all IPv6 addresses." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointAddressLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Endpoint address:" msgstr "終端位址:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointAddressLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:66 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " An endpoint for the connection. Can be an\n" " IPv4 address, IPv6 address, or FQDN (fully\n" " qualified domain name such as abc.com). If\n" " present, Endpoint port must also be set." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointPortLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:74 #, kde-format msgid "Endpoint port:" msgstr "終端連線埠:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointPortLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:83 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " The port number of an endpoint. If present Endpoint\n" " Address must also be set." msgstr "" "選用。\n" " 終端的連線埠號碼。如果指定此選項,\n" " 亦需設定終端位址。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presharedKeyLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:91 #, kde-format msgid "Preshared key:" msgstr "預先分享金鑰:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, presharedKeyLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:102 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " A base64 preshared key generated by wg genpsk.\n" " This option adds an additional layer of symmetric-key\n" " cryptography to be mixed into the already existing\n" " public-key cryptography, for post-quantum resistance." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepaliveLabel) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:109 #, kde-format msgid "Persistent keepalive:" -msgstr "" +msgstr "持續性 keepalive:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keepaliveLineEdit) #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:127 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " A seconds interval, between 1 and 65535 inclusive, of\n" " how often to send an authenticated empty packet to\n" " the peer for the purpose of keeping a stateful firewall\n" " or NAT mapping valid persistently. For example, if the\n" " interface very rarely sends traffic, but it might at\n" " anytime receive traffic from a peer, and it is behind\n" " NAT, the interface might benefit from having a\n" " persistent keepalive interval of 25 seconds. If set to\n" " 0 or \"off\", this option is disabled. By default or\n" " when unspecified, this option is off. Most users will not\n" " need this." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Peer 1" msgstr "對等連線 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Add new Peer" msgstr "新增對等連線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:44 #, kde-format msgid "Remove this Peer" msgstr "移除此對等連線" #: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 (%2 MHz)" msgstr "%1 (%2 MHz)" #: editor/settings/wireguardpeerwidget.cpp:103 #: editor/settings/wireguardtabwidget.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title: window wireguard peers properties" msgid "WireGuard peers properties" msgstr "WireGuard 對等連線屬性" #: editor/vpnuiplugin.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Error message in VPN import/export dialog" msgid "Operation not supported for this VPN type." msgstr "這種 VPN 型態不支援此操作。" #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available" msgid "N/A" msgstr "無" #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip real user name is not available" msgid "Not Available" msgstr "無法使用" #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:135 #, kde-format msgid "First select the SSID" msgstr "首先請選擇 SSID" #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:144 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Frequency: %3 Mhz\n" "Channel: %4" msgstr "" "%1 (%2%)\n" "頻率:%3 Mhz\n" "頻道:%4" #: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 route metric" msgid "Metric" msgstr "公制" #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 netmask" msgid "Netmask" msgstr "網路遮罩" #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 route metric" msgid "Metric" msgstr "公制" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "新增行動寬頻連線" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:150 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:168 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:196 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My plan is not listed..." msgstr "我的計劃未被列出" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Unknown Provider" msgstr "未知的提供者" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Default" msgstr "預設" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:198 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "APN: %1" msgstr "APN: %1" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "設定行動寬頻連線" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "小助手將協助您輕鬆設定行動寬頻網路連線,讓您使用行動網路(3G)。" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "You will need the following information:" msgstr "您需要以下的資訊:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband provider's name" msgstr "您的寬頻網路提供者名稱" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "您的寬頻網路名稱" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "(有些狀況下)您的寬頻網路的存取點名稱(APN)" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:" msgstr "建立此行動寬頻裝置的連線(&T):" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:272 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:399 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any GSM device" msgstr "任何 GSM 裝置" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:274 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:401 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any CDMA device" msgstr "任何 CDMA 裝置" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed GSM device" msgstr "已安裝的 GSM 裝置" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:329 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed CDMA device" msgstr "已安裝的 CDMA 裝置" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider's Country" msgstr "選擇您的提供者的國家" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Country List:" msgstr "國家清單:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My country is not listed" msgstr "我的國家未被列出" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:437 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider" msgstr "選擇您的提供者" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:440 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Select your provider from a &list:" msgstr "從清單中選取您的提供者(&L):" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:449 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:" msgstr "清單中沒有我的提供者,我要手動輸入(&M):" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:491 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "選擇您的寬頻網路" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:494 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "&Select your plan:" msgstr "選擇您的網路(&S):" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):" msgstr "選擇您的網路存取點名稱(APN)(&A):" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" "警告:選擇不正確的網路,您會無法連線。\n" "\n" "若您不確定您的網路存取點名稱等資訊,請詢問您的提供者。" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "確認行動寬頻設定" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "您的行動寬頻連線已設定:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Provider:" msgstr "您的提供者:" #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:562 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Plan:" msgstr "您的計劃:" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:45 #, kde-format msgid "Change the visibility of the password" msgstr "變更密碼的可見度" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:55 #, kde-format msgid "Store password for this user only (encrypted)" msgstr "只儲存此使用者的(加密後的)密碼" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:56 #, kde-format msgid "Store password for all users (not encrypted)" msgstr "儲存密碼並讓所有使用者使用(不加密)" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:57 editor/widgets/passwordfield.cpp:103 #, kde-format msgid "Ask for this password every time" msgstr "每次都詢問密碼" #: editor/widgets/passwordfield.cpp:118 #, kde-format msgid "This password is not required" msgstr "不需要密碼" #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Security: %3\n" "Frequency: %4 Mhz" msgstr "" "%1 (%2%)\n" "安全性:%3\n" "頻率:%4 Mhz" #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:142 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Security: Insecure\n" "Frequency: %3 Mhz" msgstr "" "%1 (%2%)\n" "安全性:不安全\n" "頻率:%3 Mhz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33 #, kde-format msgid "Available Users" msgstr "允許的使用者" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213 #, kde-format msgid "Real Name" msgstr "真實姓名" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Users allowed to activate the connection" msgstr "允許啟動此連線的使用者" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20 #, kde-format msgid "Edit IPv4 Routes" msgstr "編輯 IPv4 路由" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130 #, kde-format msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection" msgstr "如果開啟此選項,此連線永不會做為預設的網路連線" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133 #, kde-format msgid "Use only for resources on this connection" msgstr "只使用此連線的資源" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "Remove" msgstr "移除" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77 #, kde-format msgctxt "Insert a row" msgid "Add" msgstr "新增" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120 #, kde-format msgid "" "If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes " "specified above are used" msgstr "如果開啟此選項,將會忽略自動設定的路由設定,只使用上方的路由設定" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123 #, kde-format msgid "Ignore automatically obtained routes" msgstr "忽略自動取得的路由設定" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config) #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20 #, kde-format msgid "Edit IPv6 Routes" msgstr "編輯 IPv6 路由" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "R&emove" msgstr "移除(&E)" #: handler.cpp:130 #, kde-format msgid "Missing VPN plugin" msgstr "遺失 VPN 外掛程式" #: handler.cpp:553 #, kde-format msgid "Failed to activate %1" msgstr "啟動 %1 失敗" #: handler.cpp:557 #, kde-format msgid "Failed to add %1" msgstr "新增 %1 失敗" #: handler.cpp:561 #, kde-format msgid "Failed to add connection %1" msgstr "新增連線 %1 失敗" #: handler.cpp:565 #, kde-format msgid "Failed to deactivate %1" msgstr "中止 %1 失敗" #: handler.cpp:569 #, kde-format msgid "Failed to remove %1" msgstr "移除 %1 失敗" #: handler.cpp:573 #, kde-format msgid "Failed to update connection %1" msgstr "更新連線 %1 失敗" #: handler.cpp:599 #, kde-format msgid "Connection %1 has been added" msgstr "連線 %1 已被新增" #: handler.cpp:603 #, kde-format msgid "Connection %1 has been removed" msgstr "連線 %1 已被移除" #: handler.cpp:607 #, kde-format msgid "Connection %1 has been updated" msgstr "連線 %1 已被更新" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:167 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Hardware based connections" msgstr "基於硬體的連線" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Some DSL description" msgstr "一些 DSL 描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Some infiniband description" msgstr "一些 infiniband 描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Mobile Broadband" msgstr "行動寬頻" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:151 #, kde-format msgid "Some mobile broadband description" msgstr "一些行動寬頻描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 uiutils.cpp:243 #, kde-format msgid "Wired Ethernet" msgstr "有線乙太網路" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:157 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:162 #, kde-format msgid "Some wired ethernet description" msgstr "一些有線網路描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Wired Ethernet (shared)" msgstr "有線網路(分享)" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:168 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:173 #, kde-format msgid "Some wi-fi description" msgstr "一些 Wi-fi 描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Wi-Fi (shared)" msgstr "Wi-Fi(分享)" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "Virtual connections" msgstr "虛擬連線" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:180 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:186 #, kde-format msgid "Some bond description" msgstr "一些 bond 描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:192 #, kde-format msgid "Some team description" msgstr "一些 team 描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Some vlan description" msgstr "一些 VLAN 描述" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:217 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "VPN connections" msgstr "VPN 連線" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235 #, kde-format msgid "Import VPN connection..." msgstr "匯入 VPN 連線..." #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235 #, kde-format msgid "Other" msgstr "其他" #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:236 #, kde-format msgid "Import a saved configuration file" msgstr "匯入已儲存的設定檔" #: models/networkmodelitem.cpp:331 #, kde-format msgid "Active connections" msgstr "作用中連線" #: models/networkmodelitem.cpp:333 #, kde-format msgid "Available connections" msgstr "可用的連線" #: models/networkmodelitem.cpp:536 #, kde-format msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 位址" #: models/networkmodelitem.cpp:545 #, kde-format msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 位址" #: models/networkmodelitem.cpp:553 models/networkmodelitem.cpp:568 #, kde-format msgid "Connection speed" msgstr "連線速度" #: models/networkmodelitem.cpp:555 models/networkmodelitem.cpp:570 #: models/networkmodelitem.cpp:621 models/networkmodelitem.cpp:628 #: models/networkmodelitem.cpp:634 models/networkmodelitem.cpp:640 #: models/networkmodelitem.cpp:647 models/networkmodelitem.cpp:656 #, kde-format msgid "MAC Address" msgstr "硬體位址" #: models/networkmodelitem.cpp:559 #, kde-format msgid "Access point (SSID)" msgstr "存取點(SSID)" #: models/networkmodelitem.cpp:561 #, kde-format msgid "Signal strength" msgstr "信號強度" #: models/networkmodelitem.cpp:564 #, kde-format msgid "Security type" msgstr "安全性型態" #: models/networkmodelitem.cpp:583 #, kde-format msgid "Operator" msgstr "管理員" #: models/networkmodelitem.cpp:587 #, kde-format msgid "Network ID" msgstr "網路 ID" #: models/networkmodelitem.cpp:591 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "信號品質" #: models/networkmodelitem.cpp:592 #, kde-format msgid "Access Technology" msgstr "存取技術" #: models/networkmodelitem.cpp:598 #, kde-format msgid "VPN plugin" msgstr "VPN 外掛程式" #: models/networkmodelitem.cpp:609 #, kde-format msgid "Banner" msgstr "橫幅" #: models/networkmodelitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Name" msgstr "名稱" #: models/networkmodelitem.cpp:617 models/networkmodelitem.cpp:619 #, kde-format msgid "Capabilities" msgstr "性能" #: models/networkmodelitem.cpp:626 models/networkmodelitem.cpp:632 #: models/networkmodelitem.cpp:638 models/networkmodelitem.cpp:644 #: models/networkmodelitem.cpp:650 models/networkmodelitem.cpp:654 #, kde-format msgid "Type" msgstr "型態" #: models/networkmodelitem.cpp:646 #, kde-format msgid "Vlan ID" msgstr "VLAN ID" #: models/networkmodelitem.cpp:650 #, kde-format msgid "Adsl" msgstr "ADSL" #: uiutils.cpp:151 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: uiutils.cpp:154 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Bluetooth" msgstr "藍牙" #: uiutils.cpp:157 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Infiniband" msgstr "Infiniband" #: uiutils.cpp:160 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: uiutils.cpp:163 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (bond)" msgstr "虛擬(bond)" #: uiutils.cpp:166 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (bridge)" msgstr "虛擬(bridge)" #: uiutils.cpp:169 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (vlan)" msgstr "虛擬(vlan)" #: uiutils.cpp:172 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (team)" msgstr "虛擬(team)" #: uiutils.cpp:179 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Serial Modem" msgstr "序列數據機" #: uiutils.cpp:184 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Mobile Broadband" msgstr "行動寬頻" #: uiutils.cpp:195 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wired Ethernet" msgstr "有線網路" #: uiutils.cpp:207 #, kde-format msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #: uiutils.cpp:226 #, kde-format msgid "Mobile broadband" msgstr "行動寬頻" #: uiutils.cpp:233 #, kde-format msgid "Olpc mesh" msgstr "Olpc mesh" #: uiutils.cpp:254 #, kde-format msgid "WireGuard VPN" msgstr "WireGuard VPN" #: uiutils.cpp:258 #, kde-format msgid "Unknown connection type" msgstr "未知的連線型態" #: uiutils.cpp:270 #, kde-format msgid "Wireless Interface (%1)" msgstr "無線介面 (%1)" #: uiutils.cpp:273 #, kde-format msgid "Wired Interface (%1)" msgstr "有線介面 (%1)" #: uiutils.cpp:276 #, kde-format msgid "Bluetooth (%1)" msgstr "藍牙 (%1)" #: uiutils.cpp:279 #, kde-format msgid "Modem (%1)" msgstr "數據機 (%1)" #: uiutils.cpp:282 #, kde-format msgid "ADSL (%1)" msgstr "ADSL (%1)" #: uiutils.cpp:285 #, kde-format msgid "VLan (%1)" msgstr "VLAN (%1)" #: uiutils.cpp:288 #, kde-format msgid "Bridge (%1)" msgstr "Bridge (%1)" #: uiutils.cpp:301 #, kde-format msgctxt "description of unknown network interface state" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: uiutils.cpp:304 #, kde-format msgctxt "description of unmanaged network interface state" msgid "Unmanaged" msgstr "未管理" #: uiutils.cpp:307 #, kde-format msgctxt "description of unavailable network interface state" msgid "Unavailable" msgstr "無法取得" #: uiutils.cpp:310 #, kde-format msgctxt "description of unconnected network interface state" msgid "Not connected" msgstr "未連線" #: uiutils.cpp:313 #, kde-format msgctxt "description of preparing to connect network interface state" msgid "Preparing to connect" msgstr "準備連線中" #: uiutils.cpp:316 #, kde-format msgctxt "description of configuring hardware network interface state" msgid "Configuring interface" msgstr "設定介面" #: uiutils.cpp:319 #, kde-format msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" msgid "Waiting for authorization" msgstr "等待認證" #: uiutils.cpp:322 #, kde-format msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" msgid "Setting network address" msgstr "設定網路位址" #: uiutils.cpp:325 #, kde-format msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." msgid "Checking further connectivity" msgstr "檢查進一步連線" #: uiutils.cpp:328 #, kde-format msgctxt "" "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" msgid "Waiting for a secondary connection" msgstr "等待第二連線" #: uiutils.cpp:332 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected" msgstr "已連線" #: uiutils.cpp:334 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected to %1" msgstr "已連線到 %1" #: uiutils.cpp:338 #, kde-format msgctxt "network interface disconnecting state label" msgid "Deactivating connection" msgstr "解除連線" #: uiutils.cpp:341 #, kde-format msgctxt "network interface connection failed state label" msgid "Connection Failed" msgstr "連線失敗" #: uiutils.cpp:344 uiutils.cpp:378 #, kde-format msgctxt "interface state" msgid "Error: Invalid state" msgstr "錯誤:不合法的狀態" #: uiutils.cpp:354 #, kde-format msgctxt "The state of the VPN connection is unknown" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: uiutils.cpp:357 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is preparing to connect" msgid "Preparing to connect" msgstr "準備連線中" #: uiutils.cpp:360 #, kde-format msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials" msgid "Needs authorization" msgstr "需要認證" #: uiutils.cpp:363 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is being established" msgid "Connecting" msgstr "連線中" #: uiutils.cpp:366 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is getting an IP address" msgid "Setting network address" msgstr "設定網路位址" #: uiutils.cpp:369 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is active" msgid "Activated" msgstr "已啟動。" #: uiutils.cpp:372 #, kde-format msgctxt "The VPN connection failed" msgid "Failed" msgstr "失敗" #: uiutils.cpp:375 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is disconnected" msgid "Failed" msgstr "失敗" #: uiutils.cpp:387 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: uiutils.cpp:390 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Adhoc" msgstr "Adhoc" #: uiutils.cpp:393 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Infrastructure" msgstr "基礎結構" #: uiutils.cpp:396 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Access point" msgstr "存取點(AP)" #: uiutils.cpp:399 #, kde-format msgid "INCORRECT MODE FIX ME" msgstr "不正確的模式,FIXME" #: uiutils.cpp:421 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP40" msgstr "Pairwise WEP40" #: uiutils.cpp:423 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP104" msgstr "Pairwise WEP104" #: uiutils.cpp:425 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise TKIP" msgstr "Pairwise TKIP" #: uiutils.cpp:427 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise CCMP" msgstr "Pairwise CCMP" #: uiutils.cpp:429 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP40" msgstr "Group WEP40" #: uiutils.cpp:431 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP104" msgstr "Group WEP104" #: uiutils.cpp:433 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group TKIP" msgstr "Group TKIP" #: uiutils.cpp:435 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group CCMP" msgstr "Group CCMP" #: uiutils.cpp:437 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "PSK" msgstr "PSK" #: uiutils.cpp:439 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "802.1x" msgstr "802.1x" #: uiutils.cpp:449 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 Bit/s" msgstr "%1 Bit/s" #: uiutils.cpp:451 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 MBit/s" msgstr "%1 MBit/s" #: uiutils.cpp:453 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 GBit/s" msgstr "%1 GBit/s" #: uiutils.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "LTE" msgstr "LTE" #: uiutils.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "UMTS/HSxPA" msgstr "UMTS/HSxPA" #: uiutils.cpp:483 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "GPRS/EDGE" msgstr "GPRS/EDGE" #: uiutils.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "GSM" msgstr "GSM" #: uiutils.cpp:487 uiutils.cpp:490 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Any" msgstr "任何" #: uiutils.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "LTE" msgstr "LTE" #: uiutils.cpp:498 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision B" msgstr "CDMA2000 EVDO revision B" #: uiutils.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision A" msgstr "CDMA2000 EVDO revision A" #: uiutils.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision 0" msgstr "CDMA2000 EVDO revision 0" #: uiutils.cpp:504 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #: uiutils.cpp:506 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: uiutils.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: uiutils.cpp:510 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: uiutils.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: uiutils.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: uiutils.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: uiutils.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: uiutils.cpp:520 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "Compact GSM" msgstr "Compact GSM" #: uiutils.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GSM" msgstr "GSM" #: uiutils.cpp:524 #, kde-format msgctxt "Analog wireline modem" msgid "Analog" msgstr "類比" #: uiutils.cpp:526 uiutils.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Unknown cellular access technology" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: uiutils.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Any cellular access technology" msgid "Any" msgstr "任何" #: uiutils.cpp:538 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem is unlocked." msgstr "數據機已解鎖。" #: uiutils.cpp:540 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM 需要 PIN 碼。" #: uiutils.cpp:542 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM 需要 PIN2 碼。" #: uiutils.cpp:544 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM 需要 PUK 碼。" #: uiutils.cpp:546 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM 需要 PUK2 碼。" #: uiutils.cpp:548 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "數據機需要服務提供者的 PIN 碼。" #: uiutils.cpp:550 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "數據機需要服務提供者的 PUK 碼。" #: uiutils.cpp:552 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "數據機需要網路的 PIN 碼。" #: uiutils.cpp:554 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "數據機需要網路的 PUK 碼。" #: uiutils.cpp:556 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "數據機需要 PIN 碼。" #: uiutils.cpp:558 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "數據機需要組織的 PIN 碼。" #: uiutils.cpp:560 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "數據機需要組織的 PUK 碼。" #: uiutils.cpp:562 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "數據機需要 PH-FSIM PIN 碼。" #: uiutils.cpp:564 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "數據機需要 PH-FSIM PUK 碼。" #: uiutils.cpp:566 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "數據機需要網路子集的 PIN 碼。" #: uiutils.cpp:568 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "數據機需要網路子集的 PUK 碼。" #: uiutils.cpp:571 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Lock reason unknown." msgstr "鎖定理由未知。" #: uiutils.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@label no security" msgid "Insecure" msgstr "不安全" #: uiutils.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@label WEP security" msgid "WEP" msgstr "WEP" #: uiutils.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@label LEAP security" msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: uiutils.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@label Dynamic WEP security" msgid "Dynamic WEP" msgstr "動態 WEP" #: uiutils.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@label WPA-PSK security" msgid "WPA-PSK" msgstr "WPA-PSK" #: uiutils.cpp:610 #, kde-format msgctxt "@label WPA-EAP security" msgid "WPA-EAP" msgstr "WPA-EAP" #: uiutils.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-PSK security" msgid "WPA2-PSK" msgstr "WPA2-PSK" #: uiutils.cpp:616 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-EAP security" msgid "WPA2-EAP" msgstr "WPA2-EAP" #: uiutils.cpp:619 #, kde-format msgctxt "@label unknown security" msgid "Unknown security type" msgstr "未知的安全型態" #: uiutils.cpp:636 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " "the number of minutes since usage" msgid "One minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "%1 分鐘前" #: uiutils.cpp:643 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " "the number of hours since usage" msgid "One hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "%1 小時之前" #: uiutils.cpp:648 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: uiutils.cpp:654 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never" msgstr "從未使用" #: uiutils.cpp:670 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " "the number of minutes since usage" msgid "Last used one minute ago" msgid_plural "Last used %1 minutes ago" msgstr[0] "上次使用於 %1 分鐘之前" #: uiutils.cpp:677 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " "the number of hours since usage" msgid "Last used one hour ago" msgid_plural "Last used %1 hours ago" msgstr[0] "上次使用於 %1 小時之前" #: uiutils.cpp:682 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Last used yesterday" msgstr "上次使用於昨天" #: uiutils.cpp:684 #, kde-format msgid "Last used on %1" msgstr "上次使用於 %1" #: uiutils.cpp:688 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never used" msgstr "從未使用" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po (revision 1553621) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/screenlocker_kcm.po (revision 1553622) @@ -1,116 +1,116 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin, 2014, 2015. # Franklin Weng , 2015. # Jeff Huang , 2016. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-16 03:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-06 23:21+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:06+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.90\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" #: kcm.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Spinbox suffix" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " 分鐘" #: kcm.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Spinbox suffix" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " 秒" #: kcm.cpp:77 #, kde-format msgid "Lock Session" msgstr "鎖定工作階段" #: kcm.cpp:156 #, kde-format msgid "Error" msgstr "錯誤" #: kcm.cpp:156 #, kde-format msgid "Failed to successfully test the screen locker." msgstr "測試螢幕鎖定程式失敗。" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #: kcm.ui:19 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "作用" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: kcm.ui:28 #, kde-format msgid "Lock screen:" msgstr "鎖定畫面:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Autolock) #: kcm.ui:40 #, kde-format msgid "Automatically after:" msgstr "多久後自動:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LockOnResume) #: kcm.ui:59 #, kde-format msgid "Lock screen when waking up from suspension" msgstr "從暫停醒來時鎖定螢幕" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LockOnResume) #: kcm.ui:62 #, kde-format msgid "After waking from sleep" msgstr "從睡眠模式喚醒之後" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: kcm.ui:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Allow unlocking without password for:" -msgstr "多久前都不需密碼解鎖:" +msgstr "不需密碼解鎖的時間長度:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_LockGrace) #: kcm.ui:79 #, kde-format msgid "Immediately" msgstr "立即" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: kcm.ui:92 #, kde-format msgid "The global keyboard shortcut to lock the screen." msgstr "鎖定螢幕的全域鍵盤捷徑。" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kcm.ui:95 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "鍵盤快捷鍵:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: kcm.ui:106 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "個人化" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: kcm.ui:141 #, kde-format msgid "Wallpaper &type:" msgstr "桌布類型(&T):" Index: branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po (revision 1553621) +++ branches/stable/l10n-kf5/zh_TW/messages/kde-workspace/sddm-kcm._desktop_.po (revision 1553622) @@ -1,93 +1,92 @@ # Franklin, 2015. # Jeff Huang , 2017. # pan93412 , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-17 01:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-31 16:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-11 19:00+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.80\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n" #: kcm_sddm.actions:2 msgctxt "Name" msgid "SDDM" msgstr "SDDM" #: kcm_sddm.actions:50 msgctxt "Name" msgid "Save Settings" msgstr "儲存設定" #: kcm_sddm.actions:95 msgctxt "Description" msgid "Save Settings in SDDM" msgstr "儲存 SDDM 設定" #: kcm_sddm.actions:142 msgctxt "Name" msgid "Install an SDDM theme" msgstr "安裝 SDDM 主題" #: kcm_sddm.actions:181 msgctxt "Description" msgid "Extracts a zip file containing an SDDM theme to the SDDM theme location" msgstr "解壓縮包含 SDDM 主題的 zip 檔案到 SDDM 主題位置" #: kcm_sddm.actions:223 msgctxt "Name" msgid "Uninstall an SDDM theme" msgstr "解除安裝 SDDM 主題" #: kcm_sddm.actions:262 msgctxt "Description" msgid "Removes a previously installed SDDM theme" msgstr "移除先前安裝的 SDDM 主題" #: kcm_sddm.actions:304 msgctxt "Name" msgid "Synchronize Settings" msgstr "同步設定" #: kcm_sddm.actions:331 -#, fuzzy msgctxt "Description" msgid "Synchronizes user settings with SDDM settings" msgstr "將使用者設定與 SDDM 設定同步" #: kcm_sddm.actions:360 msgctxt "Name" msgid "Reset Settings" msgstr "重設設定" #: kcm_sddm.actions:387 msgctxt "Description" msgid "Resets SDDM settings so there are not user settings" msgstr "重設 SDDM 設定(不再是使用者設定)" #: kcm_sddm.desktop:12 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "sddm,display manager,theme" msgstr "sddm,display manager,theme" #: kcm_sddm.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Login Screen (SDDM)" msgstr "登入畫面(SDDM)" #: kcm_sddm.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure Login Manager" msgstr "配置登入管理器" #: sddmtheme.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Login Screen" msgstr "登入畫面"