Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/cuttlefish.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/cuttlefish.po (revision 1552569) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/cuttlefish.po (revision 1552570) @@ -1,216 +1,213 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park , 2015, 2016, 2017. +# Shinjo Park , 2015, 2016, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-02 22:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:44+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filename:" +#, kde-format msgid "File" -msgstr "파일 이름:" +msgstr "파일" #: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:36 #, kde-format msgid "Export Montage with Color Scheme..." msgstr "" #: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:38 #: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:91 #, kde-format msgid "Active Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "활성 색 배열" #: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:42 #, kde-format msgid "Breeze (Normal)" -msgstr "" +msgstr "Breeze(일반)" #: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:46 #, kde-format msgid "Breeze Dark" -msgstr "" +msgstr "어두운 Breeze" #: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:50 #: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:87 #, kde-format msgid "Breeze (Normal) and Breeze Dark" -msgstr "" +msgstr "Breeze(일반) 및 어두운 Breeze" #: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:57 #, kde-format msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "끝내기" #: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:63 #, kde-format msgid "View" -msgstr "" +msgstr "보기" #: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:66 #, kde-format msgid "Zoom In" -msgstr "" +msgstr "확대" #: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:72 #, kde-format msgid "Zoom Out" -msgstr "" +msgstr "축소" #: package/contents/ui/Menu.qml:35 package/contents/ui/Preview.qml:263 #: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:67 #, kde-format msgid "Copy icon name to clipboard" msgstr "클립보드에 아이콘 이름 복사" #: package/contents/ui/Menu.qml:38 package/contents/ui/Preview.qml:267 #: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copy icon name to clipboard" +#, kde-format msgid "Icon name copied to clipboard" -msgstr "클립보드에 아이콘 이름 복사" +msgstr "클립보드에 아이콘 이름 복사됨" #: package/contents/ui/Menu.qml:43 package/contents/ui/Preview.qml:257 #: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:62 #, kde-format msgid "Open icon with external program" -msgstr "" +msgstr "외부 프로그램으로 아이콘 열기" #: package/contents/ui/Preview.qml:104 #: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Filename:" +#, kde-format msgid "File name:" msgstr "파일 이름:" #: package/contents/ui/Preview.qml:109 #: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:113 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "분류:" #: package/contents/ui/Preview.qml:114 #: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:118 #, kde-format msgid "Scalable:" msgstr "크기 조정 가능:" #: package/contents/ui/Preview.qml:115 #: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:119 #, kde-format msgid "yes" msgstr "예" #: package/contents/ui/Preview.qml:115 #: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:119 #, kde-format msgid "no" msgstr "아니요" #: package/contents/ui/Preview.qml:274 #, kde-format msgid "Create screenshot of icon" -msgstr "" +msgstr "아이콘 스크린샷 찍기" #: package/contents/ui/Preview.qml:283 #, kde-format msgid "Screenshot with Breeze Colors" -msgstr "" +msgstr "Breeze 색상을 적용한 스크린샷" #: package/contents/ui/Preview.qml:289 #, kde-format msgid "Screenshot with Breeze Dark Colors" -msgstr "" +msgstr "어두운 Breeze 색상을 적용한 스크린샷" #: package/contents/ui/Preview.qml:295 #, kde-format msgid "Screenshot with Breeze (Normal) and Breeze Dark" -msgstr "" +msgstr "Breeze(일반) 및 어두운 Breeze를 적용한 스크린샷" #: package/contents/ui/Preview.qml:301 #, kde-format msgid "Screenshot with Active Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "활성 색 배열을 적용한 스크린샷" #: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:76 #, kde-format msgid "Create screenshot of icon with..." -msgstr "" +msgstr "다음으로 아이콘 스크린샷 찍기..." #: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:78 #, kde-format msgid "Breeze Colors" -msgstr "" +msgstr "Breeze 색상" #: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:82 #, kde-format msgid "Breeze Dark Colors" -msgstr "" +msgstr "어두운 Breeze 색상" #: package/contents/ui/Tools.qml:122 #, kde-format msgid "Color scheme:" -msgstr "" +msgstr "색 배열:" #: src/main.cpp:84 #, kde-format msgid "Start with category" msgstr "분류를 지정하여 시작" #: src/main.cpp:84 #, kde-format msgid "category" msgstr "분류" #: src/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Start full-screen" msgstr "전체 화면으로 시작" #: src/main.cpp:92 #, kde-format msgid "Run in icon-picker mode" msgstr "아이콘 선택기 모드로 시작" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "이름:" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "크기:" #~ msgid "Insert icon name" #~ msgstr "아이콘 이름 입력" #~ msgid "Insert QtQuick code" #~ msgstr "QtQuick 코드 삽입" #~ msgid "Copy QtQuick code to clipboard" #~ msgstr "클립보드에 QtQuick 코드 복사" #~ msgid "Update preview on hover" #~ msgstr "지나갈 때 미리 보기 업데이트" #~ msgid "Inverted" #~ msgstr "반전됨" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "단색" #~ msgid "Cuttlefish Icon Browser" #~ msgstr "Cuttlefish 아이콘 탐색기" #~ msgid "Insert Icon with Cuttlefish" #~ msgstr "Cuttlefish로 아이콘 삽입" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1552569) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1552570) @@ -1,294 +1,277 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park , 2016. +# Shinjo Park , 2016, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 03:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-20 23:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:48+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ExtraActivitiesInterface.cpp:46 MainConfigurationWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "활동" #: imports/activitysettings.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Delete Activity" msgstr "활동 삭제" #: imports/activitysettings.cpp:64 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "'%1'을(를) 삭제하시겠습니까?" #: imports/dialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Error loading the QML files. Check your installation.\n" "Missing %1" msgstr "" "QML 파일을 불러올 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오.\n" "%1이(가) 없음" #: imports/dialog.cpp:152 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #: imports/dialog.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Activity" msgstr "새 활동 만들기" #: imports/dialog.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Activity Settings" msgstr "활동 설정" #: imports/dialog.cpp:173 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create" msgstr "만들기" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Icon" +#, kde-format msgid "Icon:" -msgstr "아이콘" +msgstr "아이콘:" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:68 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:73 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Privacy" +#, kde-format msgid "Privacy:" -msgstr "개인 정보" +msgstr "정보 보호:" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Private - do not track usage for this activity" +#, kde-format msgid "Do not track usage for this activity" -msgstr "비밀 활동 - 이 활동의 사용 내역 기록하지 않기" +msgstr "이 활동의 사용 내역 기록하지 않기" #: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Shortcut for switching to this activity:" +#, kde-format msgid "Shortcut for switching:" -msgstr "이 활동으로 전환하는 단축키:" +msgstr "전환 단축키:" #: MainConfigurationWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Switching" msgstr "전환" #: MainConfigurationWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Privacy" msgstr "개인 정보" #: PrivacyTab.cpp:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "unlimited number of months" -#| msgid "forever" +#, kde-format msgctxt "unlimited number of months" msgid "Forever" msgstr "영구" #: PrivacyTab.cpp:85 #, kde-format msgid "Forget the last hour" msgstr "마지막 1시간 삭제" #: PrivacyTab.cpp:87 #, kde-format msgid "Forget the last two hours" msgstr "마지막 2시간 삭제" #: PrivacyTab.cpp:89 #, kde-format msgid "Forget a day" msgstr "마지막 하루 삭제" #: PrivacyTab.cpp:91 #, kde-format msgid "Forget everything" msgstr "모두 삭제" #: PrivacyTab.cpp:223 #, kde-format msgctxt "unit of time. months to keep the history" msgid " month" msgid_plural " months" msgstr[0] "개월" #: PrivacyTab.cpp:227 #, kde-format msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" msgid "For " -msgstr "" +msgstr "기한:" #: qml/activitiesTab/ActivitiesView.qml:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure %1 activity" -msgstr "" +msgstr "활동 '%1' 설정" #: qml/activitiesTab/ActivitiesView.qml:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Delete Activity" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete %1 activity" -msgstr "활동 삭제" +msgstr "활동 '%1' 삭제" #: qml/activitiesTab/ActivitiesView.qml:84 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create activity..." +#, kde-format msgid "Create New..." -msgstr "활동 만들기..." +msgstr "새로 만들기..." #: SwitchingTab.cpp:65 #, kde-format msgid "Activity switching" msgstr "활동 전환" #: SwitchingTab.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Walk through activities" msgstr "활동간 전환" #: SwitchingTab.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Walk through activities (Reverse)" msgstr "활동간 전환(거꾸로)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, messageWidget) #: ui/PrivacyTabBase.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Clear recent history" +#, kde-format msgid "Cleared the activity history." -msgstr "최근 기록 삭제" +msgstr "활동 기록을 삭제합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRememberDocuments) #: ui/PrivacyTabBase.ui:36 #, kde-format msgid "Remember opened documents:" msgstr "열었던 문서 기억:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberAllApplications) #: ui/PrivacyTabBase.ui:43 #, kde-format msgid "For a&ll applications" msgstr "모든 프로그램에 대해서(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontRememberApplications) #: ui/PrivacyTabBase.ui:53 #, kde-format msgid "&Do not remember" msgstr "기억하지 않음(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberSpecificApplications) #: ui/PrivacyTabBase.ui:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "O&nly for specific applications" +#, kde-format msgid "O&nly for specific applications:" -msgstr "특정한 프로그램에 대해서(&N)" +msgstr "다음 프로그램에 대해서(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearRecentHistory) #: ui/PrivacyTabBase.ui:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Clear recent history" +#, kde-format msgid "Clear History" -msgstr "최근 기록 삭제" +msgstr "과거 기록 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeepHistory) #: ui/PrivacyTabBase.ui:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keep history" +#, kde-format msgid "Keep history:" -msgstr "과거 기록 저장" +msgstr "과거 기록 저장:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBlacklistAllNotOnList) #: ui/PrivacyTabBase.ui:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Blacklist all applications not on this list" +#, kde-format msgid "Blacklist applications not on the list" msgstr "이 목록에 없는 프로그램 차단" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkRememberVirtualDesktop) #: ui/SwitchingTabBase.ui:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Remember the current virtual desktop for each activity (needs restart)" +#, kde-format msgid "Remember for each activity (needs restart)" -msgstr "각 활동별 현재 가상 데스크톱 기억(다시 시작 필요)" +msgstr "각 활동별 설정 기억(다시 시작 필요)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/SwitchingTabBase.ui:29 #, kde-format msgid "Current virtual desktop:" -msgstr "" +msgstr "현재 가상 데스크톱:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: ui/SwitchingTabBase.ui:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Shortcuts" +#, kde-format msgid "Shortcuts:" -msgstr "단축키" +msgstr "단축키:" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Delete Activity" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Delete " #~ msgstr "활동 삭제" #~ msgid "Other" #~ msgstr "기타" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "적용" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "취소" #~ msgid "Activity information" #~ msgstr "활동 정보" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "배경 그림" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Change..." #~ msgstr "변경..." #~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'" #~ msgid "for " #~ msgstr "기한:" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1552569) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1552570) @@ -1,368 +1,359 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park , 2015, 2016. +# Shinjo Park , 2015, 2016, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-20 20:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:50+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: kcm.cpp:57 #, kde-format msgid "Energy Consumption Statistics" msgstr "에너지 소모 통계" #: kcm.cpp:59 #, kde-format msgid "Kai Uwe Broulik" msgstr "Kai Uwe Broulik" #: package/contents/ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "This module lets you see energy information and statistics." -msgstr "" +msgstr "이 모듈에서 에너지 정보와 통계를 볼 수 있습니다." #: package/contents/ui/main.qml:63 #, kde-format msgid "Battery" msgstr "배터리" #: package/contents/ui/main.qml:65 #, kde-format msgid "Rechargeable" msgstr "충전 가능" #: package/contents/ui/main.qml:66 #, kde-format msgid "Charge state" msgstr "충전 상태" #: package/contents/ui/main.qml:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Current" +#, kde-format msgid "Current charge" -msgstr "전류" +msgstr "현재 충전" #: package/contents/ui/main.qml:67 package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Health" -msgstr "" +msgstr "수명" #: package/contents/ui/main.qml:69 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "제조사" #: package/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Model" msgstr "모델" #: package/contents/ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Serial Number" msgstr "일련 번호" #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Energy" msgstr "에너지" #: package/contents/ui/main.qml:77 #, kde-format msgctxt "current power draw from the battery in W" msgid "Consumption" msgstr "에너지 소모" #: package/contents/ui/main.qml:77 #, kde-format msgctxt "Watt" msgid "W" msgstr "W" #: package/contents/ui/main.qml:78 #, kde-format msgid "Voltage" msgstr "전압" #: package/contents/ui/main.qml:78 #, kde-format msgctxt "Volt" msgid "V" msgstr "V" #: package/contents/ui/main.qml:79 #, kde-format msgid "Remaining energy" -msgstr "" +msgstr "남은 에너지" #: package/contents/ui/main.qml:79 package/contents/ui/main.qml:80 #: package/contents/ui/main.qml:81 #, kde-format msgctxt "Watt-hours" msgid "Wh" msgstr "Wh" #: package/contents/ui/main.qml:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Last full" +#, kde-format msgid "Last full charge" -msgstr "마지막 충전" +msgstr "마지막 완전 충전" #: package/contents/ui/main.qml:81 #, kde-format msgid "Original charge capacity" -msgstr "" +msgstr "설계 충전 용량" #: package/contents/ui/main.qml:85 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "환경" #: package/contents/ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Temperature" msgstr "온도" #: package/contents/ui/main.qml:87 #, kde-format msgctxt "Degree Celsius" msgid "°C" msgstr "°C" #: package/contents/ui/main.qml:94 #, kde-format msgid "Not charging" msgstr "충전하지 않음" #: package/contents/ui/main.qml:95 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "충전 중" #: package/contents/ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Discharging" msgstr "방전 중" #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "Fully charged" msgstr "충전 완료" #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Last hour" msgstr "마지막 1시간" #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Last 2 hours" msgstr "마지막 2시간" #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Last 12 hours" msgstr "마지막 12시간" #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Last 24 hours" msgstr "마지막 24시간" #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Last 48 hours" msgstr "마지막 48시간" #: package/contents/ui/main.qml:104 #, kde-format msgid "Last 7 days" msgstr "마지막 7일" #: package/contents/ui/main.qml:170 #, kde-format msgid "Internal battery" -msgstr "" +msgstr "내장 배터리" #: package/contents/ui/main.qml:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Battery" +#, kde-format msgid "UPS battery" -msgstr "배터리" +msgstr "UPS 배터리" #: package/contents/ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Monitor battery" -msgstr "" +msgstr "모니터 배터리" #: package/contents/ui/main.qml:173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Battery" +#, kde-format msgid "Mouse battery" -msgstr "배터리" +msgstr "마우스 배터리" #: package/contents/ui/main.qml:174 #, kde-format msgid "Keyboard battery" -msgstr "" +msgstr "키보드 배터리" #: package/contents/ui/main.qml:175 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Battery" +#, kde-format msgid "PDA battery" -msgstr "배터리" +msgstr "PDA 배터리" #: package/contents/ui/main.qml:176 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Battery" +#, kde-format msgid "Phone battery" -msgstr "배터리" +msgstr "휴대폰 배터리" #: package/contents/ui/main.qml:177 #, kde-format msgid "Unknown battery" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 배터리" #: package/contents/ui/main.qml:195 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Charging" +#, kde-format msgctxt "Battery charge percentage" msgid "%1% (Charging)" -msgstr "충전 중" +msgstr "%1%(충전 중)" #: package/contents/ui/main.qml:196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "%1 is value, %2 is unit" -#| msgid "%1 %2" +#, kde-format msgctxt "Battery charge percentage" msgid "%1%" -msgstr "%1%2" +msgstr "%1%" #: package/contents/ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Charge Percentage" msgstr "충전 비율" #: package/contents/ui/main.qml:228 #, kde-format msgid "Energy Consumption" msgstr "에너지 소모" #: package/contents/ui/main.qml:243 #, kde-format msgid "Timespan" msgstr "시간 범위" #: package/contents/ui/main.qml:244 #, kde-format msgid "Timespan of data to display" msgstr "표시할 데이터 시간 범위" #: package/contents/ui/main.qml:250 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: package/contents/ui/main.qml:292 #, kde-format msgctxt "Shorthand for Watts" msgid "W" msgstr "W" #: package/contents/ui/main.qml:292 #, kde-format msgctxt "literal percent sign" msgid "%" msgstr "%" #: package/contents/ui/main.qml:312 #, kde-format msgid "This type of history is currently not available for this device." msgstr "이 장치에서 다음 기록을 사용할 수 없습니다." #: package/contents/ui/main.qml:328 #, kde-format msgid "Application Energy Consumption" msgstr "프로그램 에너지 소모" #: package/contents/ui/main.qml:353 #, kde-format msgid "Path: %1" msgstr "경로: %1" #: package/contents/ui/main.qml:356 #, kde-format msgid "PID: %1" msgstr "PID: %1" #: package/contents/ui/main.qml:359 #, kde-format msgid "Wakeups per second: %1 (%2%)" msgstr "초당 깨어난 횟수: %1(%2%)" #: package/contents/ui/main.qml:361 #, kde-format msgid "Details: %1" msgstr "자세히: %1" #: package/contents/ui/main.qml:464 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: package/contents/ui/main.qml:475 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "예" #: package/contents/ui/main.qml:477 #, kde-format msgid "No" msgstr "아니요" #: package/contents/ui/main.qml:495 #, kde-format msgctxt "%1 is value, %2 is unit" msgid "%1 %2" msgstr "%1%2" #~ msgid "Manufacturer" #~ msgstr "제조사" #~ msgid "Full design" #~ msgstr "설계 용량" #~ msgid "System" #~ msgstr "시스템" #~ msgid "Has power supply" #~ msgstr "전원 공급 장치가 있음" #~ msgid "Capacity" #~ msgstr "용량" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1552569) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1552570) @@ -1,343 +1,336 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-20 08:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:58+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: kcm.cpp:58 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "디스플레이 설정" #: kcm.cpp:60 #, kde-format msgid "Manage and configure monitors and displays" -msgstr "" +msgstr "모니터와 디스플레이 설정 및 관리" #: kcm.cpp:62 #, kde-format msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg" -msgstr "" +msgstr "Copyright © 2019 Roman Gilg" #: kcm.cpp:63 #, kde-format msgid "Roman Gilg" -msgstr "" +msgstr "Roman Gilg" #: kcm.cpp:64 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: output_model.cpp:79 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1Hz" #: output_model.cpp:496 #, kde-format msgid "None" -msgstr "" +msgstr "없음" #: output_model.cpp:502 #, kde-format msgid "Replicated by other output" -msgstr "" +msgstr "다른 출력으로 대체됨" #: package/contents/ui/main.qml:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Are you sure you want to disable all outputs?" +#, kde-format msgid "" "Are you sure you want to disable all outputs? This might render the device " "unusable." -msgstr "모든 출력을 비활성화하시겠습니까?" +msgstr "모든 출력을 비활성화하시겠습니까? 장치를 사용하지 못할 수도 있습니다." #: package/contents/ui/main.qml:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Disable All Outputs" +#, kde-format msgid "Disable All Outputs" -msgstr "모든 출력 비활성화(&D)" +msgstr "모든 출력 비활성화" #: package/contents/ui/main.qml:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation." +#, kde-format msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation." msgstr "KScreen 백엔드를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오." #: package/contents/ui/main.qml:70 #, kde-format msgid "Outputs could not be saved due to error." -msgstr "" +msgstr "출력을 저장할 수 없습니다." #: package/contents/ui/main.qml:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scaling changes will come into effect after restart" +#, kde-format msgid "New global scale applied. Change will come into effect after restart." -msgstr "비율 조정은 다시 시작한 후 적용됩니다" +msgstr "" +"새 전역 비율 조정이 적용되었습니다. 변경 사항은 다시 시작한 후 적용됩니다." #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded." -msgstr "" +msgstr "새 출력이 추가되었습니다. 설정을 다시 불러왔습니다." #: package/contents/ui/main.qml:99 #, kde-format msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded." -msgstr "" +msgstr "출력이 삭제되었습니다. 설정을 다시 불러왔습니다." #: package/contents/ui/Output.qml:148 #, kde-format msgid "Replicas" -msgstr "" +msgstr "복제" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:32 #, kde-format msgid "Settings for %1" -msgstr "" +msgstr "%1 설정" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:40 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "사용함" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:47 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Primary display:" +#, kde-format msgid "Primary" -msgstr "주 화면:" +msgstr "주 화면" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:54 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "해상도:" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:65 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "비율:" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:80 package/contents/ui/Panel.qml:79 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Scale multiplier, show everything at 1 times normal scale" -#| msgid "1x" +#, kde-format msgctxt "Scale factor (e.g. 1.0x, 1.5x, 2.0x)" msgid "%1x" -msgstr "1x" +msgstr "%1x" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:90 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "방향:" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:107 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "화면 주사율:" #: package/contents/ui/OutputPanel.qml:115 #, kde-format msgid "Replica of:" -msgstr "" +msgstr "다음의 복제:" #: package/contents/ui/Panel.qml:63 #, kde-format msgid "Global scale:" -msgstr "" +msgstr "전역 크기 조정:" #: package/contents/ui/Panel.qml:90 #, kde-format msgid "Save displays' properties:" -msgstr "" +msgstr "디스플레이 속성 저장:" #: package/contents/ui/Panel.qml:96 #, kde-format msgid "For any display arrangement" -msgstr "" +msgstr "모든 디스플레이 배열에서" #: package/contents/ui/Panel.qml:103 #, kde-format msgid "For only this specific display arrangement" -msgstr "" +msgstr "이 디스플레이 배열에서만" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:62 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "90° 오른쪽" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:66 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "거꾸로" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:70 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° 왼쪽" #: package/contents/ui/RotationButton.qml:75 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "회전 없음" #: package/contents/ui/Screen.qml:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Identify outputs" +#, kde-format msgid "Identify" -msgstr "출력 식별" +msgstr "식별" #: package/contents/ui/Screen.qml:73 #, kde-format msgid "Center View" -msgstr "" +msgstr "보기 가운데 정렬" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Disable All Outputs" #~ msgid "Disable all outputs" #~ msgstr "모든 출력 비활성화" #~ msgid "Configuration for displays" #~ msgstr "디스플레이 설정" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Settings" #~ msgid "Arrangement settings" #~ msgstr "고급 설정" #~ msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" #~ msgstr "" #~ "팁: 디스플레이를 드래그하는 중 Ctrl 키를 누르면 자석 효과를 사용하지 않습" #~ "니다" #~ msgid "Warning: There are no active outputs!" #~ msgstr "경고: 활성 출력이 없습니다!" #~ msgid "Your system only supports up to %1 active screen" #~ msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" #~ msgstr[0] "시스템에서 활성 화면을 최대 %1개까지 지원합니다" #~ msgid "Unified Outputs" #~ msgstr "통합된 출력" #~ msgid "Laptop Screen" #~ msgstr "노트북 화면" #~ msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #~ msgid "Daniel Vrátil" #~ msgstr "Daniel Vrátil" #~ msgid "&Reconfigure" #~ msgstr "재설정(&R)" #~ msgid "" #~ "Sorry, your configuration could not be applied.\n" #~ "\n" #~ "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you " #~ "enabled more displays than supported by your GPU." #~ msgstr "" #~ "현재 설정을 적용할 수 없습니다.\n" #~ "\n" #~ "전체 화면이 너무 크거나, GPU가 지원하는 것보다 더 많은 디스플레이를 사용하" #~ "려고 할 수도 있습니다." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Unsupported Configuration" #~ msgstr "지원하지 않는 설정" #~ msgid "KCM Test App" #~ msgstr "KCM 테스트 프로그램" #~ msgid "Unify Outputs" #~ msgstr "출력 통합" #~ msgid "Scale Display" #~ msgstr "디스플레이 비율 조정" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "디스플레이:" #~ msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "자동" #~ msgid "Retention of values" #~ msgstr "값 저장" #~ msgid "Save as new global values for this display." #~ msgstr "이 디스플레이의 새 전역 값으로 저장합니다." #~ msgid "Save values only for display in this specific configuration." #~ msgstr "이 설정에서 디스플레이에 사용하는 값으로 저장합니다." #~ msgid "No available resolutions" #~ msgstr "사용 가능한 해상도 없음" #~ msgid "Screen Scaling" #~ msgstr "화면 비율 조정" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "탭 1" #~ msgid "Group Box" #~ msgstr "그룹 상자" #~ msgid "Radio button" #~ msgstr "라디오 단추" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "체크 상자" #~ msgid "Button" #~ msgstr "단추" #~ msgid "Combobox" #~ msgstr "콤보 상자" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "탭 2" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "일반" #~ msgid "No Primary Output" #~ msgstr "주 출력 없음" #~ msgid "Break Unified Outputs" #~ msgstr "통합된 출력 분리" #~ msgid "Active profile" #~ msgstr "활성 프로필" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "대화 상자" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "텍스트 레이블" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po (revision 1552569) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po (revision 1552570) @@ -1,109 +1,104 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # Shinjo Park , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-16 03:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:51+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: kcm.cpp:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Desktop Effects" +#, kde-format msgid "Desktop Effects" -msgstr "데스크톱 효과 설정" +msgstr "데스크톱 효과" #: kcm.cpp:49 #, kde-format msgid "Vlad Zagorodniy" msgstr "Vlad Zagorodniy" #: kcm.cpp:87 #, kde-format msgid "Download New Desktop Effects" msgstr "새 데스크톱 효과 다운로드" #: package/contents/ui/Effect.qml:88 #, kde-format msgid "" "Author: %1\n" "License: %2" msgstr "" "작성자: %1\n" "라이선스: %2" #: package/contents/ui/Effect.qml:117 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show/Hide Video" -msgstr "" +msgstr "비디오 보기/숨기기" #: package/contents/ui/Effect.qml:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure filter" +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure..." -msgstr "필터 설정" +msgstr "설정..." #: package/contents/ui/main.qml:29 #, kde-format msgid "This module lets you configure desktop effects." msgstr "이 모듈에서 데스크톱 효과를 설정할 수 있습니다." #: package/contents/ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "" "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " "effect's settings." msgstr "" "정보: 효과를 활성화시키고 설정하는 방법을 알아 보시려면 효과의 설정을 보십시" "오" #: package/contents/ui/main.qml:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure filter" +#, kde-format msgid "Configure Filter" msgstr "필터 설정" #: package/contents/ui/main.qml:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Exclude internal Desktop Effects" +#, kde-format msgid "Exclude unsupported effects" -msgstr "내부 데스크톱 효과 제외" +msgstr "지원하지 않는 데스크톱 효과 제외" #: package/contents/ui/main.qml:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Exclude internal Desktop Effects" +#, kde-format msgid "Exclude internal effects" -msgstr "내부 데스크톱 효과 제외" +msgstr "내부 효과 제외" #: package/contents/ui/main.qml:133 #, kde-format msgid "Get New Desktop Effects..." msgstr "새 데스크톱 효과 다운로드..." #~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor" #~ msgstr "컴포지터에서 지원하지 않는 데스크톱 효과 제외" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "찾기..." Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po (revision 1552569) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po (revision 1552570) @@ -1,259 +1,259 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # Shinjo Park , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-13 03:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:52+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: desktopsmodel.cpp:427 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "컴포지터에 연결하는 중 오류가 발생했습니다." #: desktopsmodel.cpp:629 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "컴포지터에 설정을 저장하는 중 오류가 발생했습니다." #: desktopsmodel.cpp:632 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "컴포지터에 정보를 요청하는 중 오류가 발생했습니다." #: package/contents/ui/main.qml:31 #, kde-format msgid "" "This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual " "desktops." -msgstr "" +msgstr "이 모듈에서 가상 데스크톱 탐색, 개수, 레이아웃을 설정할 수 있습니다." #: package/contents/ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: package/contents/ui/main.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "삭제" #: package/contents/ui/main.qml:115 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "가상 데스크톱 설정이 이 프로그램 외부에서 변경되었습니다. 설정을 저장하면 해" "당 변경 사항을 덮어씁니다." #: package/contents/ui/main.qml:129 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "%1줄" #: package/contents/ui/main.qml:142 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "추가" #: package/contents/ui/main.qml:145 #, kde-format msgid "New Desktop" msgstr "새 데스크톱" #: package/contents/ui/main.qml:159 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1열" #: package/contents/ui/main.qml:179 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "옵션:" #: package/contents/ui/main.qml:181 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "탐색 시 끝에 도달했을 때 되돌아가기" #: package/contents/ui/main.qml:194 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "전환 시 사용할 애니메이션:" #: package/contents/ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "전환 시 화면 상 표시 내용:" #: package/contents/ui/main.qml:253 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1밀리초" #: package/contents/ui/main.qml:273 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "데스크톱 레이아웃 표시기 보이기" #: virtualdesktops.cpp:44 #, kde-format msgid "Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크톱" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "줄:" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "가상 데스크톱 설정" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "데스크톱 %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "데스크톱 %1의 이름을 입력하십시오" #~ msgid "Desktop %1" #~ msgstr "데스크톱 %1" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

다중 데스크톱

이 모듈에서는 데스크톱 개수와 이름을 설정할 수 있습" #~ "니다." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "다음 데스크톱으로 전환" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "이전 데스크톱으로 전환" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "오른쪽 데스크톱으로 전환" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "왼쪽 데스크톱으로 전환" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "위쪽 데스크톱으로 전환" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "아래쪽 데스크톱으로 전환" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "데스크톱 사이를 옮겨 다니기" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "데스크톱 사이를 거꾸로 옮겨 다니기" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "데스크톱 목록을 옮겨 다니기" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "데스크톱 목록을 거꾸로 옮겨 다니기" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "데스크톱 전환" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "데스크톱 %1로 전환" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "애니메이션 없음" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "데스크톱 %1을(를) 위한 단축키가 없음" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "전역 단축키 \"%1\"을(를) 데스크톱 %2에 할당함" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "단축키 충돌: 데스크톱 %2에 단축키 %1을(를) 할당할 수 없음" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "KWin 개발 팀" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "배치" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "KDE 데스크톱에서 사용할 가상 데스크톱의 개수를 설정하십시오." #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "데스크톱 개수(&N):" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "줄 개수(&U):" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "데스크톱 이름" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "전환" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 사용하면 키보드나 경계선으로 데스크톱을 탐색할 때 데스크톱 경계" #~ "선을 넘어서 탐색하면 새 데스크톱의 반대편 경계선으로 갑니다." #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "데스크톱 전환 애니메이션" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "애니메이션:" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "데스크톱 전환 표시하기" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "표시 시간:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " 밀리초" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 사용하면 선택한 데스크톱을 포함한 데스크톱 레이아웃을 미리 보여 " #~ "줍니다." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "단축키" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "모든 데스크톱에 사용 가능한 단축키 보이기" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "데스크톱별로 다른 위젯 할당하기" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_pci.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1552569) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1552570) @@ -1,2201 +1,2185 @@ # Translation of kcm_pci to Korean. # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. -# Shinjo Park , 2008, 2009, 2012, 2016. +# Shinjo Park , 2008, 2009, 2012, 2016, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_pci\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-20 20:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:10+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: kcm_pci.cpp:42 #, kde-format msgid "kcm_pci" msgstr "kcm_pci" #: kcm_pci.cpp:43 #, kde-format msgid "PCI Devices" msgstr "PCI 장치" #: kcm_pci.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #: kcm_pci.cpp:48 #, kde-format msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #: kcm_pci.cpp:49 #, kde-format msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #: kcm_pci.cpp:62 #, kde-format msgid "This list displays PCI information." msgstr "이 목록은 PCI 정보를 표시합니다." #: kcm_pci.cpp:82 #, kde-format msgid "" "This display shows information about your computer's PCI slots and the " "related connected devices." msgstr "이 디스플레이는 PCI 슬롯의 정보를 보여 주고 연결된 장치를 보여 줍니다." #: kpci.cpp:64 #, kde-format msgid "Device Class" msgstr "장치 클래스" #: kpci.cpp:65 #, kde-format msgid "Device Subclass" msgstr "장치 부 클래스" #: kpci.cpp:66 #, kde-format msgid "Device Programming Interface" msgstr "장치 프로그래밍 인터페이스" #: kpci.cpp:68 #, kde-format msgid "Master IDE Device" msgstr "마스터 IDE 장치" #: kpci.cpp:69 #, kde-format msgid "Secondary programmable indicator" msgstr "보조 프로그래머블 표시기" #: kpci.cpp:70 #, kde-format msgid "Secondary operating mode" msgstr "보조 작동 모드" #: kpci.cpp:71 #, kde-format msgid "Primary programmable indicator" msgstr "주 프로그래머블 표시기" #: kpci.cpp:72 #, kde-format msgid "Primary operating mode" msgstr "주 작동 모드" #: kpci.cpp:100 kpci.cpp:124 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "제조사" #: kpci.cpp:107 kpci.cpp:126 #, kde-format msgid "Device" msgstr "장치" #: kpci.cpp:116 kpci.cpp:135 kpci.cpp:138 kpci.cpp:142 #, kde-format msgid "Subsystem" msgstr "서브시스템" #: kpci.cpp:135 #, kde-format msgid " - device:" msgstr " - 장치:" #: kpci.cpp:153 kpci.cpp:174 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "인터럽트" #: kpci.cpp:154 #, kde-format msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #: kpci.cpp:155 #, kde-format msgid "Pin" msgstr "핀" #: kpci.cpp:163 #, kde-format msgid "Control" msgstr "컨트롤" #: kpci.cpp:164 #, kde-format msgid "Response in I/O space" msgstr "I/O 공간 응답" #: kpci.cpp:165 #, kde-format msgid "Response in memory space" msgstr "메모리 공간 응답" #: kpci.cpp:166 #, kde-format msgid "Bus mastering" msgstr "버스 마스터링" #: kpci.cpp:167 #, kde-format msgid "Response to special cycles" msgstr "특수 사이클 응답" #: kpci.cpp:168 #, kde-format msgid "Memory write and invalidate" msgstr "메모리에 쓰고 검증 취소하기" #: kpci.cpp:169 #, kde-format msgid "Palette snooping" msgstr "팔레트 스누핑" #: kpci.cpp:170 #, kde-format msgid "Parity checking" msgstr "패리티 검사" #: kpci.cpp:171 #, kde-format msgid "Address/data stepping" msgstr "주소/데이터 스테핑" #: kpci.cpp:172 #, kde-format msgid "System error" msgstr "시스템 오류" #: kpci.cpp:173 #, kde-format msgid "Back-to-back writes" msgstr "백투백 쓰기" #: kpci.cpp:181 kpci.cpp:434 kpci.cpp:536 kpci.cpp:562 #, kde-format msgid "Status" msgstr "상태" #: kpci.cpp:182 kpci.cpp:347 kpci.cpp:362 #, kde-format msgid "Interrupt status" msgstr "인터럽트 상태" #: kpci.cpp:183 kpci.cpp:348 kpci.cpp:363 #, kde-format msgid "Capability list" msgstr "가능성 목록" #: kpci.cpp:184 kpci.cpp:349 kpci.cpp:364 #, kde-format msgid "66 MHz PCI 2.1 bus" msgstr "66MHz PCI 2.1 버스" #: kpci.cpp:185 kpci.cpp:350 kpci.cpp:365 #, kde-format msgid "User-definable features" msgstr "사용자 정의 가능한 기능" #: kpci.cpp:186 kpci.cpp:351 kpci.cpp:366 #, kde-format msgid "Accept fast back-to-back" msgstr "빠른 백투백 수락" #: kpci.cpp:187 kpci.cpp:352 kpci.cpp:367 #, kde-format msgid "Data parity error" msgstr "데이터 패리티 오류" #: kpci.cpp:188 kpci.cpp:353 kpci.cpp:368 #, kde-format msgid "Device selection timing" msgstr "장치 선택 타이밍" #: kpci.cpp:189 kpci.cpp:354 kpci.cpp:369 #, kde-format msgid "Signaled target abort" msgstr "시그널된 타겟 중단" #: kpci.cpp:190 kpci.cpp:355 kpci.cpp:370 #, kde-format msgid "Received target abort" msgstr "타겟 중단 수신함" #: kpci.cpp:191 kpci.cpp:356 kpci.cpp:371 #, kde-format msgid "Received master abort" msgstr "마스터 중단 수신함" #: kpci.cpp:192 kpci.cpp:357 kpci.cpp:372 #, kde-format msgid "Signaled system error" msgstr "시그널된 시스템 오류" #: kpci.cpp:193 kpci.cpp:358 kpci.cpp:373 #, kde-format msgid "Parity error" msgstr "패리티 오류" #: kpci.cpp:200 #, kde-format msgid "Latency" msgstr "레이턴시" #: kpci.cpp:203 kpci.cpp:206 #, kde-format msgid "MIN_GNT" msgstr "MIN_GNT" #: kpci.cpp:203 kpci.cpp:209 #, kde-format msgid "No major requirements (0x00)" msgstr "주 요구사항 없음 (0x00)" #: kpci.cpp:209 kpci.cpp:212 #, kde-format msgid "MAX_LAT" msgstr "MAX_LAT" #: kpci.cpp:221 #, kde-format msgid "Header" msgstr "헤더" #: kpci.cpp:222 kpci.cpp:287 kpci.cpp:464 #, kde-format msgid "Type" msgstr "종류" #: kpci.cpp:223 #, kde-format msgid "Multifunctional" msgstr "다기능" #: kpci.cpp:230 #, kde-format msgid "Build-in self test" msgstr "내장 자체 진단" #: kpci.cpp:231 #, kde-format msgid "BIST Capable" msgstr "내장 자체 진단 사용 가능" #: kpci.cpp:233 #, kde-format msgid "BIST Start" msgstr "내장 자체 진단 시작" #: kpci.cpp:234 #, kde-format msgid "Completion code" msgstr "완성 코드" #: kpci.cpp:241 kpci.cpp:244 kpci.cpp:247 kpci.cpp:253 kpci.cpp:256 #: kpci.cpp:259 kpci.cpp:264 kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #: kpci.cpp:276 #, kde-format msgid "Address mappings" msgstr "주소 매핑" #: kpci.cpp:284 #, kde-format msgid "Mapping %1" msgstr "매핑 %1" #: kpci.cpp:285 #, kde-format msgid "Space" msgstr "공간" #: kpci.cpp:285 #, kde-format msgid "I/O" msgstr "입출력" #: kpci.cpp:285 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "메모리" #: kpci.cpp:288 kpci.cpp:457 #, kde-format msgid "Prefetchable" msgstr "프리페치 가능" #: kpci.cpp:294 kpci.cpp:298 kpci.cpp:303 kpci.cpp:310 kpci.cpp:314 #: kpci.cpp:436 kpci.cpp:440 kpci.cpp:633 kpci.cpp:641 #, kde-format msgid "Address" msgstr "주소" #: kpci.cpp:294 kpci.cpp:310 kpci.cpp:436 #, kde-format msgctxt "unassigned address" msgid "Unassigned" msgstr "할당되지 않음" #: kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437 #, kde-format msgctxt "unassigned size" msgid "Unassigned" msgstr "할당되지 않음" #: kpci.cpp:326 kpci.cpp:333 #, kde-format msgid "Bus" msgstr "버스" #: kpci.cpp:327 kpci.cpp:334 #, kde-format msgid "Primary bus number" msgstr "주 버스 번호" #: kpci.cpp:328 #, kde-format msgid "Secondary bus number" msgstr "부 버스 번호" #: kpci.cpp:329 kpci.cpp:336 #, kde-format msgid "Subordinate bus number" msgstr "하위 버스 번호" #: kpci.cpp:330 #, kde-format msgid "Secondary latency timer" msgstr "부 레이턴시 타이머" #: kpci.cpp:335 #, kde-format msgid "CardBus number" msgstr "카드버스 번호" #: kpci.cpp:337 #, kde-format msgid "CardBus latency timer" msgstr "카드버스 레이턴시 타이머" #: kpci.cpp:346 kpci.cpp:361 #, kde-format msgid "Secondary status" msgstr "부 상태" #: kpci.cpp:382 #, kde-format msgid "I/O behind bridge" msgstr "브리지 뒤 입출력" #: kpci.cpp:383 kpci.cpp:464 #, kde-format msgid "32-bit" msgstr "32비트" #: kpci.cpp:385 kpci.cpp:389 kpci.cpp:393 kpci.cpp:398 kpci.cpp:402 #: kpci.cpp:458 kpci.cpp:466 kpci.cpp:470 #, kde-format msgid "Base" msgstr "기본" #: kpci.cpp:386 kpci.cpp:390 kpci.cpp:394 kpci.cpp:399 kpci.cpp:403 #: kpci.cpp:459 kpci.cpp:467 kpci.cpp:471 #, kde-format msgid "Limit" msgstr "제한" #: kpci.cpp:392 #, kde-format msgid "Memory behind bridge" msgstr "브리지 뒤쪽 메모리" #: kpci.cpp:395 #, kde-format msgid "Prefetchable memory behind bridge" msgstr "브리지 뒤에 있는 프리페치 가능 메모리" #: kpci.cpp:396 #, kde-format msgid "64-bit" msgstr "64비트" #: kpci.cpp:413 #, kde-format msgid "Bridge control" msgstr "브리지 컨트롤" #: kpci.cpp:414 kpci.cpp:484 #, kde-format msgid "Secondary parity checking" msgstr "부 패리티 검사" #: kpci.cpp:415 kpci.cpp:485 #, kde-format msgid "Secondary system error" msgstr "부 시스템 오류" #: kpci.cpp:416 kpci.cpp:486 #, kde-format msgid "ISA ports forwarding" msgstr "ISA 포트 포워딩" #: kpci.cpp:417 kpci.cpp:487 #, kde-format msgid "VGA forwarding" msgstr "VGA 포워딩" #: kpci.cpp:418 kpci.cpp:488 #, kde-format msgid "Master abort" msgstr "마스터 중단" #: kpci.cpp:419 #, kde-format msgid "Secondary bus reset" msgstr "부 버스 초기화" #: kpci.cpp:420 #, kde-format msgid "Secondary back-to-back writes" msgstr "보조 백투백 쓰기" #: kpci.cpp:421 #, kde-format msgid "Primary discard timer counts" msgstr "주 무시 타이머 수" #: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422 #, kde-format msgid "2e10 PCI clocks" msgstr "2e10 PCI 클럭" #: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422 #, kde-format msgid "2e15 PCI clocks" msgstr "2e15 PCI 클럭" #: kpci.cpp:422 #, kde-format msgid "Secondary discard timer counts" msgstr "보조 무시 타이머 수" #: kpci.cpp:423 #, kde-format msgid "Discard timer error" msgstr "타이머 오류 무시" #: kpci.cpp:424 #, kde-format msgid "Discard timer system error" msgstr "타이머 시스템 오류 무시" #: kpci.cpp:433 #, kde-format msgid "Expansion ROM" msgstr "확장 ROM" #: kpci.cpp:453 #, kde-format msgid "Memory windows" msgstr "메모리 윈도" #: kpci.cpp:456 kpci.cpp:463 #, kde-format msgid "Window %1" msgstr "윈도 %1" #: kpci.cpp:461 #, kde-format msgid "I/O windows" msgstr "I/O 윈도" #: kpci.cpp:464 #, kde-format msgid "16-bit" msgstr "16비트" #: kpci.cpp:474 #, kde-format msgid "16-bit legacy interface ports" msgstr "16비트 레거시 인터페이스 포트" #: kpci.cpp:483 #, kde-format msgid "CardBus control" msgstr "CardBus 제어" #: kpci.cpp:489 #, kde-format msgid "Interrupts for 16-bit cards" msgstr "16비트 카드를 위한 인터럽트" #: kpci.cpp:490 #, kde-format msgid "Window 0 prefetchable memory" msgstr "윈도 0 프리페치 가능 메모리" #: kpci.cpp:491 #, kde-format msgid "Window 1 prefetchable memory" msgstr "윈도 1 프리페치 가능 메모리" #: kpci.cpp:492 #, kde-format msgid "Post writes" msgstr "포스트 라이트" #: kpci.cpp:500 #, kde-format msgid "Raw PCI config space" msgstr "RAW PCI 설정 공간" #: kpci.cpp:522 kpci.cpp:684 kpci.cpp:715 #, kde-format msgid "Capabilities" msgstr "능력" #: kpci.cpp:523 #, kde-format msgid "Version" msgstr "버전" #: kpci.cpp:524 #, kde-format msgid "Clock required for PME generation" msgstr "PME 생성을 위한 클럭 필요" #: kpci.cpp:525 #, kde-format msgid "Device-specific initialization required" msgstr "장치 개별 초기화 필요" #: kpci.cpp:526 #, kde-format msgid "Maximum auxiliary current required in D3 cold" msgstr "D3 cold 상태에서 필요한 최대 보조 전류" #: kpci.cpp:527 #, kde-format msgid "D1 support" msgstr "D1 지원" #: kpci.cpp:528 #, kde-format msgid "D2 support" msgstr "D2 지원" #: kpci.cpp:529 #, kde-format msgid "Power management events" msgstr "전원 관리 이벤트" #: kpci.cpp:530 kpci_private.h:809 #, kde-format msgid "D0" msgstr "D0" #: kpci.cpp:531 kpci_private.h:810 #, kde-format msgid "D1" msgstr "D1" #: kpci.cpp:532 kpci_private.h:811 #, kde-format msgid "D2" msgstr "D2" #: kpci.cpp:533 kpci_private.h:812 #, kde-format msgid "D3 hot" msgstr "D3 hot" #: kpci.cpp:534 #, kde-format msgid "D3 cold" msgstr "D3 cold" #: kpci.cpp:537 #, kde-format msgid "Power state" msgstr "전원 상태" #: kpci.cpp:538 kpci_private.h:725 #, kde-format msgid "Power management" msgstr "전원 관리" #: kpci.cpp:539 #, kde-format msgid "Data select" msgstr "데이터 선택" #: kpci.cpp:540 #, kde-format msgid "Data scale" msgstr "데이터 스케일" #: kpci.cpp:541 #, kde-format msgid "Power management status" msgstr "전원 관리 상태" #: kpci.cpp:544 #, kde-format msgid "Bridge status" msgstr "브리지 상태" #: kpci.cpp:545 #, kde-format msgid "Secondary bus state in D3 hot" msgstr "D3 hot 상태에서의 부 버스 상태" #: kpci.cpp:545 #, kde-format msgid "B2" msgstr "B2" #: kpci.cpp:545 #, kde-format msgid "B3" msgstr "B3" #: kpci.cpp:546 #, kde-format msgid "Secondary bus power & clock control" msgstr "부 버스 전원 및 클럭 제어" #: kpci.cpp:549 kpci.cpp:611 kpci.cpp:634 kpci.cpp:642 kpci.cpp:658 #: kpci.cpp:670 #, kde-format msgid "Data" msgstr "데이터" #. i18n("Revision"),value.sprintf("%i.%i",infoAgp.revMaior,infoAgp.revMinor)); #: kpci.cpp:561 kpci.cpp:763 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "리비전" #: kpci.cpp:563 kpci.cpp:584 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "전송률" #: kpci.cpp:564 #, kde-format msgid "AGP 3.0 mode" msgstr "AGP 3.0 모드" #: kpci.cpp:565 kpci.cpp:585 #, kde-format msgid "Fast Writes" msgstr "빠른 쓰기" #: kpci.cpp:566 kpci.cpp:587 #, kde-format msgid "Address over 4 GiB" msgstr "4 GiB 이상의 주소" #: kpci.cpp:568 #, kde-format msgid "Translation of host processor access" msgstr "호스트 프로세서 주소 변환" #: kpci.cpp:569 kpci.cpp:588 #, kde-format msgid "64-bit GART" msgstr "64비트 GART" #: kpci.cpp:570 #, kde-format msgid "Cache Coherency" msgstr "캐시 일관성" #: kpci.cpp:572 kpci.cpp:591 #, kde-format msgid "Side-band addressing" msgstr "사이드밴드 어드레싱" #: kpci.cpp:574 kpci.cpp:593 #, kde-format msgid "Calibrating cycle" msgstr "조정 사이클" #: kpci.cpp:578 kpci.cpp:597 #, kde-format msgid "Optimum asynchronous request size" msgstr "최적 비동기 요청 크기" #: kpci.cpp:579 #, kde-format msgid "Isochronous transactions" msgstr "등시성 트랜잭션" #: kpci.cpp:581 kpci.cpp:599 #, kde-format msgid "Maximum number of AGP command" msgstr "AGP 명령의 최대 수" #: kpci.cpp:583 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "설정" #: kpci.cpp:590 kpci_private.h:726 #, kde-format msgid "AGP" msgstr "AGP" #: kpci.cpp:609 #, kde-format msgid "Data address" msgstr "데이터 주소" #: kpci.cpp:610 #, kde-format msgid "Transfer completed" msgstr "전송 완료" #: kpci.cpp:623 #, kde-format msgid "Message control" msgstr "메시지 컨트롤" #: kpci.cpp:624 kpci_private.h:729 #, kde-format msgid "Message signaled interrupts" msgstr "메시지 시그널 인터럽트" #: kpci.cpp:625 #, kde-format msgid "Multiple message capable" msgstr "다중 메시지 사용 가능" #: kpci.cpp:626 #, kde-format msgid "Multiple message enable" msgstr "다중 메시지 활성화됨" #: kpci.cpp:627 #, kde-format msgid "64-bit address" msgstr "64-비트 주소" #: kpci.cpp:628 #, kde-format msgid "Per vector masking" msgstr "벡터당 마스킹" #: kpci.cpp:636 kpci.cpp:644 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "마스크" #: kpci.cpp:637 kpci.cpp:645 #, kde-format msgid "Pending" msgstr "대기 중" #: kpci.cpp:655 #, kde-format msgid "Length" msgstr "길이" #: kpci.cpp:658 #, kde-format msgctxt "no data" msgid "None" msgstr "없음" #: kpci.cpp:688 #, kde-format msgid "Next" msgstr "다음" #: kpci.cpp:688 kpci.cpp:715 #, kde-format msgid "0x00 (None)" msgstr "0x00 (없음)" #: kpci.cpp:711 #, kde-format msgid "Root only" msgstr "루트 전용" #: kpci.cpp:724 #, kde-format msgid "Information" msgstr "정보" #: kpci.cpp:724 #, kde-format msgid "Value" msgstr "값" #: kpci.cpp:772 #, kde-format msgid "Cache line size" msgstr "캐시 라인 크기" #: kpci_private.h:27 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Enabled" msgstr "사용함" #: kpci_private.h:28 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #: kpci_private.h:29 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Yes" msgstr "예" #: kpci_private.h:30 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "No" msgstr "아니오" #: kpci_private.h:31 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: kpci_private.h:450 #, kde-format msgid "Unclassified device" msgstr "분류되지 않은 장치" #: kpci_private.h:451 kpci_private.h:491 #, kde-format msgid "Mass storage controller" msgstr "대량 저장소 컨트롤러" #: kpci_private.h:452 kpci_private.h:503 #, kde-format msgid "Network controller" msgstr "네트워크 컨트롤러" #: kpci_private.h:453 kpci_private.h:509 #, kde-format msgid "Display controller" msgstr "디스플레이 컨트롤러" #: kpci_private.h:454 kpci_private.h:516 #, kde-format msgid "Multimedia controller" msgstr "멀티미디어 컨트롤러" #: kpci_private.h:455 kpci_private.h:521 #, kde-format msgid "Memory controller" msgstr "메모리 컨트롤러" #: kpci_private.h:456 kpci_private.h:535 kpci_private.h:764 #, kde-format msgid "Bridge" msgstr "브리지" #: kpci_private.h:457 kpci_private.h:544 #, kde-format msgid "Communication controller" msgstr "통신 컨트롤러" #: kpci_private.h:458 #, kde-format msgid "Generic system peripheral" msgstr "일반 시스템 장치" #: kpci_private.h:459 kpci_private.h:562 #, kde-format msgid "Input device controller" msgstr "입력 장치 컨트롤러" #: kpci_private.h:460 kpci_private.h:566 #, kde-format msgid "Docking station" msgstr "도킹 스테이션" #: kpci_private.h:461 #, kde-format msgid "Processor" msgstr "프로세서" #: kpci_private.h:462 #, kde-format msgid "Serial bus controller" msgstr "직렬 버스 컨트롤러" #: kpci_private.h:463 kpci_private.h:597 #, kde-format msgid "Wireless controller" msgstr "무선 컨트롤러" #: kpci_private.h:464 #, kde-format msgid "Intelligent controller" msgstr "지능적 컨트롤러" #: kpci_private.h:465 #, kde-format msgid "Satellite communications controller" msgstr "위성 통신 컨트롤러" #: kpci_private.h:466 kpci_private.h:611 #, kde-format msgid "Encryption controller" msgstr "암호화 컨트롤러" #: kpci_private.h:467 kpci_private.h:618 #, kde-format msgid "Signal processing controller" msgstr "신호 처리 컨트롤러" #: kpci_private.h:468 kpci_private.h:621 #, kde-format msgid "Processing accelerators" -msgstr "" +msgstr "처리 가속기" #: kpci_private.h:469 #, kde-format msgid "Non-Essential Instrumentation" msgstr "" #: kpci_private.h:470 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Co-processor" +#, kde-format msgid "Coprocessor" -msgstr "부 프로세서" +msgstr "보조 프로세서" #: kpci_private.h:471 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "unassigned address" -#| msgid "Unassigned" +#, kde-format msgid "Unassigned class" -msgstr "할당되지 않음" +msgstr "할당되지 않은 클래스" #: kpci_private.h:472 #, kde-format msgid "Unknown device class" msgstr "알 수 없는 장치 클래스" #: kpci_private.h:478 #, kde-format msgid "Non-VGA unclassified device" msgstr "분류되지 않은 비-VGA 장치" #: kpci_private.h:479 #, kde-format msgid "VGA unclassified device" msgstr "분류되지 않은 VGA 장치" #: kpci_private.h:480 #, kde-format msgid "Unknown unclassified device" msgstr "알 수 없는 분류되지 않은 장치" #: kpci_private.h:482 #, kde-format msgid "SCSI storage controller" msgstr "SCSI 저장소 컨트롤러" #: kpci_private.h:483 #, kde-format msgid "IDE controller" msgstr "IDE 컨트롤러" #: kpci_private.h:484 #, kde-format msgid "Floppy disk controller" msgstr "플로피 디스크 컨트롤러" #: kpci_private.h:485 #, kde-format msgid "IPI bus controller" msgstr "IPI 버스 컨트롤러" #: kpci_private.h:486 #, kde-format msgid "RAID bus controller" msgstr "RAID 버스 컨트롤러" #: kpci_private.h:487 #, kde-format msgid "ATA controller" msgstr "ATA 컨트롤러" #: kpci_private.h:488 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "ATA controller" +#, kde-format msgid "SATA controller" -msgstr "ATA 컨트롤러" +msgstr "SATA 컨트롤러" #: kpci_private.h:489 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Serial controller" +#, kde-format msgid "Serial Attached SCSI controller" -msgstr "직렬 컨트롤러" +msgstr "SAS 컨트롤러" #: kpci_private.h:490 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown memory controller" +#, kde-format msgid "Non-Volatile memory controller" -msgstr "알 수 없는 메모리 컨트롤러" +msgstr "비휘발성 메모리(NVM) 컨트롤러" #: kpci_private.h:492 #, kde-format msgid "Unknown storage controller" msgstr "알 수 없는 저장소 컨트롤러" #: kpci_private.h:494 #, kde-format msgid "Ethernet controller" msgstr "이더넷 컨트롤러" #: kpci_private.h:495 #, kde-format msgid "Token ring network controller" msgstr "토큰 링 네트워크 컨트롤러" #: kpci_private.h:496 #, kde-format msgid "FDDI network controller" msgstr "FDDI 네트워크 컨트롤러" #: kpci_private.h:497 #, kde-format msgid "ATM network controller" msgstr "ATM 네트워크 컨트롤러" #: kpci_private.h:498 #, kde-format msgid "ISDN controller" msgstr "ISDN 컨트롤러" #: kpci_private.h:499 #, kde-format msgid "WorldFip controller" msgstr "WorldFip 컨트롤러" #: kpci_private.h:500 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "IDE controller" +#, kde-format msgid "PICMG controller" -msgstr "IDE 컨트롤러" +msgstr "PICMG 컨트롤러" #: kpci_private.h:501 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keyboard controller" +#, kde-format msgid "Infiniband controller" -msgstr "키보드 컨트롤러" +msgstr "Infiniband 컨트롤러" #: kpci_private.h:502 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "RF controller" +#, kde-format msgid "Fabric controller" -msgstr "RF 컨트롤러" +msgstr "Fabric 컨트롤러" #: kpci_private.h:504 #, kde-format msgid "Unknown network controller" msgstr "알 수 없는 네트워크 컨트롤러" #: kpci_private.h:506 #, kde-format msgid "VGA compatible controller" msgstr "VGA 호환 컨트롤러" #: kpci_private.h:507 #, kde-format msgid "XGA compatible controller" msgstr "XGA 호환 컨트롤러" #: kpci_private.h:508 #, kde-format msgid "3D controller" msgstr "3차원 컨트롤러" #: kpci_private.h:510 #, kde-format msgid "Unknown display controller" msgstr "알 수 없는 디스플레이 컨트롤러" #: kpci_private.h:512 #, kde-format msgid "Multimedia video controller" msgstr "멀티미디어 비디오 컨트롤러" #: kpci_private.h:513 #, kde-format msgid "Multimedia audio controller" msgstr "멀티미디어 오디오 컨트롤러" #: kpci_private.h:514 #, kde-format msgid "Computer telephony device" msgstr "컴퓨터 통신 장치" #: kpci_private.h:515 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Secure device" +#, kde-format msgid "Audio device" -msgstr "보안 장치" +msgstr "오디오 장치" #: kpci_private.h:517 #, kde-format msgid "Unknown multimedia controller" msgstr "알 수 없는 멀티미디어 컨트롤러" #: kpci_private.h:519 #, kde-format msgid "RAM memory" msgstr "RAM 메모리" #: kpci_private.h:520 #, kde-format msgid "FLASH memory" msgstr "플래시 메모리" #: kpci_private.h:522 #, kde-format msgid "Unknown memory controller" msgstr "알 수 없는 메모리 컨트롤러" #: kpci_private.h:524 #, kde-format msgid "Host bridge" msgstr "호스트 브리지" #: kpci_private.h:525 #, kde-format msgid "ISA bridge" msgstr "ISA 브리지" #: kpci_private.h:526 #, kde-format msgid "EISA bridge" msgstr "EISA 브리지" #: kpci_private.h:527 #, kde-format msgid "MicroChannel bridge" msgstr "마이크로채널 브리지" #: kpci_private.h:528 #, kde-format msgid "PCI bridge" msgstr "PCI 브리지" #: kpci_private.h:529 #, kde-format msgid "PCMCIA bridge" msgstr "PCMCIA 브리지" #: kpci_private.h:530 #, kde-format msgid "NuBus bridge" msgstr "NuBus 브리지" #: kpci_private.h:531 #, kde-format msgid "CardBus bridge" msgstr "CardBus 브리지" #: kpci_private.h:532 #, kde-format msgid "RACEway bridge" msgstr "RACEWay 브리지" #: kpci_private.h:533 #, kde-format msgid "Semi-transparent PCI-to-PCI bridge" msgstr "반-전송 PCI-대-PCI 브리지" #: kpci_private.h:534 #, kde-format msgid "InfiniBand to PCI host bridge" msgstr "인피니밴드 대 PCI 호스트 브리지" #: kpci_private.h:536 #, kde-format msgid "Unknown bridge" msgstr "알 수 없는 브리지" #: kpci_private.h:538 #, kde-format msgid "Serial controller" msgstr "직렬 컨트롤러" #: kpci_private.h:539 #, kde-format msgid "Parallel controller" msgstr "병렬 컨트롤러" #: kpci_private.h:540 #, kde-format msgid "Multiport serial controller" msgstr "다중 포트 직렬 컨트롤러" #: kpci_private.h:541 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "모뎀" #: kpci_private.h:542 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "USB controller" +#, kde-format msgid "GPIB controller" -msgstr "USB 컨트롤러" +msgstr "GPIB 컨트롤러" #: kpci_private.h:543 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scanner controller" +#, kde-format msgid "Smart card controller" -msgstr "스캐너 컨트롤러" +msgstr "스마트 카드 컨트롤러" #: kpci_private.h:545 #, kde-format msgid "Unknown communication controller" msgstr "알 수 없는 통신 컨트롤러" #: kpci_private.h:547 #, kde-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #: kpci_private.h:548 #, kde-format msgid "DMA controller" msgstr "DMA 컨트롤러" #: kpci_private.h:549 #, kde-format msgid "Timer" msgstr "타이머" #: kpci_private.h:550 #, kde-format msgid "RTC" msgstr "RTC" #: kpci_private.h:551 #, kde-format msgid "PCI Hot-plug controller" msgstr "PCI 핫플러그 컨트롤러" #: kpci_private.h:552 kpci_private.h:553 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "ISDN controller" +#, kde-format msgid "SD Host controller" -msgstr "ISDN 컨트롤러" +msgstr "SD 호스트 컨트롤러" #: kpci_private.h:554 #, kde-format msgid "IOMMU" -msgstr "" +msgstr "IOMMU" #: kpci_private.h:555 #, kde-format msgid "Unknown system peripheral" msgstr "알 수 없는 시스템 장치" #: kpci_private.h:557 #, kde-format msgid "Keyboard controller" msgstr "키보드 컨트롤러" #: kpci_private.h:558 #, kde-format msgid "Digitizer Pen" msgstr "디지타이저 펜" #: kpci_private.h:559 #, kde-format msgid "Mouse controller" msgstr "마우스 컨트롤러" #: kpci_private.h:560 #, kde-format msgid "Scanner controller" msgstr "스캐너 컨트롤러" #: kpci_private.h:561 #, kde-format msgid "Gameport controller" msgstr "게임 포트 컨트롤러" #: kpci_private.h:563 #, kde-format msgid "Unknown input device controller" msgstr "알 수 없는 입력 장치 컨트롤러" #: kpci_private.h:565 #, kde-format msgid "Generic docking station" msgstr "일반 도킹 스테이션" #: kpci_private.h:567 #, kde-format msgid "Unknown docking station" msgstr "알 수 없는 도킹 스테이션" #: kpci_private.h:569 #, kde-format msgid "386" msgstr "386" #: kpci_private.h:570 #, kde-format msgid "486" msgstr "486" #: kpci_private.h:571 #, kde-format msgid "Pentium" msgstr "펜티엄" #: kpci_private.h:572 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "알파" #: kpci_private.h:573 #, kde-format msgid "Power PC" msgstr "PowerPC" #: kpci_private.h:574 #, kde-format msgid "MIPS" msgstr "MIPS" #: kpci_private.h:575 #, kde-format msgid "Co-processor" msgstr "부 프로세서" #: kpci_private.h:576 #, kde-format msgid "Unknown processor" msgstr "알 수 없는 프로세서" #: kpci_private.h:578 #, kde-format msgid "FireWire (IEEE 1394)" msgstr "파이어와이어 (IEEE 1394)" #: kpci_private.h:579 #, kde-format msgid "ACCESS bus" msgstr "ACCESS 버스" #: kpci_private.h:580 #, kde-format msgid "SSA" msgstr "SSA" #: kpci_private.h:581 #, kde-format msgid "USB controller" msgstr "USB 컨트롤러" #: kpci_private.h:582 #, kde-format msgid "Fibre channel" msgstr "파이버 채널" #: kpci_private.h:583 #, kde-format msgid "SMBus" msgstr "SMBus" #: kpci_private.h:584 #, kde-format msgid "InfiniBand" msgstr "인피니밴드" #: kpci_private.h:585 #, kde-format msgid "IPMI interface" msgstr "IPMI 인터페이스" #: kpci_private.h:586 #, kde-format msgid "SERCOS interface" msgstr "SERCOS 인터페이스" #: kpci_private.h:587 #, kde-format msgid "CANbus" msgstr "CANbus" #: kpci_private.h:588 #, kde-format msgid "Unknown serial bus controller" msgstr "알 수 없는 직렬 버스 컨트롤러" #: kpci_private.h:590 #, kde-format msgid "IRDA controller" msgstr "적외선(IRDA) 컨트롤러" #: kpci_private.h:591 #, kde-format msgid "Consumer IR controller" msgstr "컨슈머 IR 컨트롤러" #: kpci_private.h:592 #, kde-format msgid "RF controller" msgstr "RF 컨트롤러" #: kpci_private.h:593 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "블루투스" #: kpci_private.h:594 #, kde-format msgid "Broadband" msgstr "광대역" #: kpci_private.h:595 #, kde-format msgid "Ethernet (802.11a - 5 GHz)" msgstr "이더넷 (802.11a - 5GHz)" #: kpci_private.h:596 #, kde-format msgid "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)" msgstr "이더넷 (802.11b - 2.4GHz)" #: kpci_private.h:598 #, kde-format msgid "Unknown wireless controller" msgstr "알 수 없는 무선 컨트롤러" #: kpci_private.h:600 #, kde-format msgid "I2O" msgstr "I2O" #: kpci_private.h:601 #, kde-format msgid "Unknown intelligent controller" msgstr "알 수 없는 지능적 컨트롤러" #: kpci_private.h:603 #, kde-format msgid "Satellite TV controller" msgstr "위성 TV 컨트롤러" #: kpci_private.h:604 #, kde-format msgid "Satellite audio communication controller" msgstr "위성 오디오 통신 컨트롤러" #: kpci_private.h:605 #, kde-format msgid "Satellite voice communication controller" msgstr "위성 음성 대화 컨트롤러" #: kpci_private.h:606 #, kde-format msgid "Satellite data communication controller" msgstr "위성 데이터 통신 컨트롤러" #: kpci_private.h:607 #, kde-format msgid "Unknown satellite communications controller" msgstr "알 수 없는 위성 통신 컨트롤러" #: kpci_private.h:609 #, kde-format msgid "Network and computing encryption device" msgstr "네트워크 및 컴퓨팅 암호화 장치" #: kpci_private.h:610 #, kde-format msgid "Entertainment encryption device" msgstr "엔터테인먼트 암호화 장치" #: kpci_private.h:612 #, kde-format msgid "Unknown encryption controller" msgstr "알 수 없는 암호화 컨트롤러" #: kpci_private.h:614 #, kde-format msgid "DPIO module" msgstr "DPIO 모듈" #: kpci_private.h:615 #, kde-format msgid "Performance counters" msgstr "성능 카운터" #: kpci_private.h:616 #, kde-format msgid "Communication synchronizer" msgstr "통신 동기화 장치" #: kpci_private.h:617 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Signal processing controller" +#, kde-format msgid "Signal processing management" -msgstr "신호 처리 컨트롤러" +msgstr "신호 처리 관리" #: kpci_private.h:619 #, kde-format msgid "Unknown signal processing controller" msgstr "알 수 없는 신호 처리 컨트롤러" #: kpci_private.h:622 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown processor" +#, kde-format msgid "Unknown processing accelerator" -msgstr "알 수 없는 프로세서" +msgstr "알 수 없는 처리 가속기" #: kpci_private.h:624 #, kde-format msgid "Unknown subdevice class" msgstr "알 수 없는 하위 장치 클래스" #: kpci_private.h:631 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "VGA compatible controller" +#, kde-format msgid "ISA Compatibility mode-only controller" -msgstr "VGA 호환 컨트롤러" +msgstr "ISA 호환 모드 전용 컨트롤러" #: kpci_private.h:632 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "PCI Hot-plug controller" +#, kde-format msgid "PCI native mode-only controller" -msgstr "PCI 핫플러그 컨트롤러" +msgstr "PCI 네이티브 모드 전용 컨트롤러" #: kpci_private.h:633 #, kde-format msgid "" "ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI " "native mode" -msgstr "" +msgstr "ISA 호환 모드 컨트롤러, 두 채널을 PCI 네이티브 모드로 전환 가능" #: kpci_private.h:634 #, kde-format msgid "" "PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA " "compatibility mode" -msgstr "" +msgstr "PCI 네이티브 모드 컨트롤러, 두 채널을 ISA 호환 모드로 전환 가능" #: kpci_private.h:635 #, kde-format msgid "ISA Compatibility mode-only controller, supports bus mastering" -msgstr "" +msgstr "ISA 호환 모드 전용 컨트롤러, 버스 마스터링 지원" #: kpci_private.h:636 #, kde-format msgid "PCI native mode-only controller, supports bus mastering" -msgstr "" +msgstr "PCI 네이티브 모드 전용 컨트롤러, 버스 마스터링 지원" #: kpci_private.h:637 #, kde-format msgid "" "ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI " "native mode, supports bus mastering" msgstr "" +"ISA 호환 모드 컨트롤러, 두 채널을 PCI 네이티브 모드로 전환 가능, 버스 " +"마스터링 지원" #: kpci_private.h:638 #, kde-format msgid "" "PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA " "compatibility mode, supports bus mastering" msgstr "" +"PCI 네이티브 모드 컨트롤러, 두 채널을 ISA 호환 모드로 전환 가능, 버스 " +"마스터링 지원" #: kpci_private.h:640 #, kde-format msgid "ADMA single stepping" -msgstr "" +msgstr "ADMA 단일 단계" #: kpci_private.h:641 #, kde-format msgid "ADMA continuous operation" -msgstr "" +msgstr "ADMA 연속 동작" #: kpci_private.h:643 kpci_private.h:733 #, kde-format msgid "Vendor specific" msgstr "제조사 지정" #: kpci_private.h:644 #, kde-format msgid "AHCI 1.0" -msgstr "" +msgstr "AHCI 1.0" #: kpci_private.h:645 kpci_private.h:647 #, kde-format msgid "Serial Storage Bus" -msgstr "" +msgstr "직렬 저장소 버스" #: kpci_private.h:649 #, kde-format msgid "NVMHCI" -msgstr "" +msgstr "NVMHCI" #: kpci_private.h:650 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "PCI express" +#, kde-format msgid "NVM Express" -msgstr "PCI 익스프레스" +msgstr "NVM 익스프레스" #: kpci_private.h:652 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "ATA controller" +#, kde-format msgid "VGA controller" -msgstr "ATA 컨트롤러" +msgstr "VGA 컨트롤러" #: kpci_private.h:653 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "3D controller" +#, kde-format msgid "8514 controller" -msgstr "3차원 컨트롤러" +msgstr "8514 컨트롤러" #: kpci_private.h:655 #, kde-format msgid "Normal decode" msgstr "일반 디코드" #: kpci_private.h:656 #, kde-format msgid "Subtractive decode" msgstr "차감 디코드" #: kpci_private.h:658 #, kde-format msgid "Transparent mode" msgstr "투명 모드" #: kpci_private.h:659 #, kde-format msgid "Endpoint mode" msgstr "엔드포인트 모드" #: kpci_private.h:661 #, kde-format msgid "Primary bus towards host CPU" msgstr "CPU로 향한 주 버스" #: kpci_private.h:662 #, kde-format msgid "Secondary bus towards host CPU" msgstr "CPU로 향한 부 버스" #: kpci_private.h:664 #, kde-format msgid "8250" msgstr "8250" #: kpci_private.h:665 #, kde-format msgid "16450" msgstr "16450" #: kpci_private.h:666 #, kde-format msgid "16550" msgstr "16550" #: kpci_private.h:667 #, kde-format msgid "16650" msgstr "16650" #: kpci_private.h:668 #, kde-format msgid "16750" msgstr "16750" #: kpci_private.h:669 #, kde-format msgid "16850" msgstr "16850" #: kpci_private.h:670 #, kde-format msgid "16950" msgstr "16950" #: kpci_private.h:672 #, kde-format msgid "SPP" msgstr "SPP" #: kpci_private.h:673 #, kde-format msgid "BiDir" msgstr "양방향" #: kpci_private.h:674 #, kde-format msgid "ECP" msgstr "ECP" #: kpci_private.h:675 #, kde-format msgid "IEEE1284" msgstr "IEEE1284" #: kpci_private.h:676 #, kde-format msgid "IEEE1284 Target" msgstr "IEEE1284 대상" #: kpci_private.h:678 kpci_private.h:699 kpci_private.h:702 kpci_private.h:705 #, kde-format msgid "Generic" msgstr "일반" #: kpci_private.h:679 #, kde-format msgid "Hayes/16450" msgstr "헤이즈/16450" #: kpci_private.h:680 #, kde-format msgid "Hayes/16550" msgstr "헤이즈/16550" #: kpci_private.h:681 #, kde-format msgid "Hayes/16650" msgstr "헤이즈/16550" #: kpci_private.h:682 #, kde-format msgid "Hayes/16750" msgstr "헤이즈/16750" #: kpci_private.h:684 #, kde-format msgid "8259" msgstr "8259" #: kpci_private.h:685 #, kde-format msgid "ISA PIC" msgstr "ISA PIC" #: kpci_private.h:686 #, kde-format msgid "EISA PIC" msgstr "EISA PIC" #: kpci_private.h:687 #, kde-format msgid "IO-APIC" msgstr "IO-APIC" #: kpci_private.h:688 #, kde-format msgid "IO(X)-APIC" msgstr "IO(X)-APIC" #: kpci_private.h:690 #, kde-format msgid "8237" msgstr "8237" #: kpci_private.h:691 #, kde-format msgid "ISA DMA" msgstr "ISA DMA" #: kpci_private.h:692 #, kde-format msgid "EISA DMA" msgstr "EISA DMA" #: kpci_private.h:694 #, kde-format msgid "8254" msgstr "8254" #: kpci_private.h:695 #, kde-format msgid "ISA timer" msgstr "ISA 타이머" #: kpci_private.h:696 #, kde-format msgid "EISA timers" msgstr "EISA 타이머" #: kpci_private.h:697 #, kde-format msgid "HPET" -msgstr "" +msgstr "HPET" #: kpci_private.h:700 #, kde-format msgid "ISA RTC" msgstr "ISA RTC" #: kpci_private.h:703 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "확장" #: kpci_private.h:706 kpci_private.h:709 #, kde-format msgid "OHCI" msgstr "OHCI" #: kpci_private.h:708 #, kde-format msgid "UHCI" msgstr "UHCI" #: kpci_private.h:710 #, kde-format msgid "EHCI" msgstr "EHCI" #: kpci_private.h:711 #, kde-format msgid "XHCI" -msgstr "" +msgstr "XHCI" #: kpci_private.h:712 #, kde-format msgid "Unspecified" msgstr "지정되지 않음" #: kpci_private.h:713 #, kde-format msgid "USB Device" msgstr "USB 장치" #: kpci_private.h:715 #, kde-format msgid "SMIC" msgstr "SMIC" #: kpci_private.h:716 #, kde-format msgid "Keyboard controller style" msgstr "키보드 컨트롤러 스타일" #: kpci_private.h:717 #, kde-format msgid "Block transfer" msgstr "블록 전송" #: kpci_private.h:727 #, kde-format msgid "Vital product data" msgstr "필수 제품 데이터" #: kpci_private.h:728 #, kde-format msgid "Slot identification" msgstr "슬롯 증명" #: kpci_private.h:730 #, kde-format msgid "CompactPCI hot swap" msgstr "CompactPCI 핫 스왑" #: kpci_private.h:731 #, kde-format msgid "PCI-X" msgstr "PCI-X" #: kpci_private.h:732 #, kde-format msgid "HyperTransport" msgstr "하이퍼트랜스포트" #: kpci_private.h:734 #, kde-format msgid "Debug port" msgstr "디버그 포트" #: kpci_private.h:735 #, kde-format msgid "CompactPCI central resource control" msgstr "CompactPCI 중앙 자원 컨트롤" #: kpci_private.h:736 #, kde-format msgid "PCI hot-plug" msgstr "PCI 핫플러그" #: kpci_private.h:737 #, kde-format msgid "AGP x8" msgstr "AGP x8" #: kpci_private.h:738 #, kde-format msgid "Secure device" msgstr "보안 장치" #: kpci_private.h:739 #, kde-format msgid "PCI express" msgstr "PCI 익스프레스" #: kpci_private.h:740 #, kde-format msgid "MSI-X" msgstr "MSI-X" #: kpci_private.h:741 #, kde-format msgid "PCI Advanced Features" -msgstr "" +msgstr "PCI 고급 기능" #: kpci_private.h:747 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "고속" #: kpci_private.h:748 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "중간" #: kpci_private.h:749 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "저속" #: kpci_private.h:755 #, kde-format msgid "32 bit" msgstr "32비트" #: kpci_private.h:756 #, kde-format msgid "Below 1M" msgstr "1MB 이하" #: kpci_private.h:757 #, kde-format msgid "64 bit" msgstr "64비트" #: kpci_private.h:763 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "표준" #: kpci_private.h:765 #, kde-format msgid "CardBus" msgstr "CardBus" #: kpci_private.h:771 #, kde-format msgid "1X" msgstr "1배속" #: kpci_private.h:772 #, kde-format msgid "2X" msgstr "2배속" #: kpci_private.h:773 #, kde-format msgid "1X & 2X" msgstr "1배속 및 2배속" #: kpci_private.h:774 kpci_private.h:778 #, kde-format msgid "4X" msgstr "4배속" #: kpci_private.h:775 #, kde-format msgid "1X & 4X" msgstr "1배속 및 4배속" #: kpci_private.h:776 #, kde-format msgid "2X & 4X" msgstr "2배속 및 4배속" #: kpci_private.h:777 #, kde-format msgid "1X & 2X & 4X" msgstr "1배속, 2배속 및 4배속" #: kpci_private.h:779 #, kde-format msgid "8X" msgstr "8배속" #: kpci_private.h:780 #, kde-format msgid "4X & 8X" msgstr "4배속 및 8배속" #: kpci_private.h:786 #, kde-format msgid "4 ms" msgstr "4밀리초" #: kpci_private.h:787 #, kde-format msgid "16 ms" msgstr "16밀리초" #: kpci_private.h:788 #, kde-format msgid "64 ms" msgstr "64밀리초" #: kpci_private.h:789 #, kde-format msgid "256 ms" msgstr "256밀리초" #: kpci_private.h:790 #, kde-format msgid "Not needed" msgstr "필요하지 않음" #: kpci_private.h:796 #, kde-format msgid "0 (self powered)" msgstr "0 (자체 전원 사용)" #: kpci_private.h:797 #, kde-format msgid "55 mA" msgstr "55mA" #: kpci_private.h:798 #, kde-format msgid "100 mA" msgstr "100mA" #: kpci_private.h:799 #, kde-format msgid "160 mA" msgstr "160mA" #: kpci_private.h:800 #, kde-format msgid "220 mA" msgstr "220mA" #: kpci_private.h:801 #, kde-format msgid "270 mA" msgstr "270mA" #: kpci_private.h:802 #, kde-format msgid "320 mA" msgstr "320mA" #: kpci_private.h:803 #, kde-format msgid "375 mA" msgstr "375mA" #: kpci_private.h:818 #, kde-format msgid "1 vector" msgstr "벡터 1개" #: kpci_private.h:819 #, kde-format msgid "2 vectors" msgstr "벡터 2개" #: kpci_private.h:820 #, kde-format msgid "4 vectors" msgstr "벡터 4개" #: kpci_private.h:821 #, kde-format msgid "8 vectors" msgstr "벡터 8개" #: kpci_private.h:822 #, kde-format msgid "16 vectors" msgstr "벡터 16개" #: kpci_private.h:823 #, kde-format msgid "32 vectors" msgstr "벡터 32개" #~ msgid "Serial ATA direct port access" #~ msgstr "직렬 ATA 직접 포트 접근" #~ msgid "PICMG 2.14 multi computing" #~ msgstr "PICMG 2.14 다중 컴퓨팅" #~ msgid "GPIB (IEEE 488.1/2) controller" #~ msgstr "GPIB (IEEE 488.1/2) 컨트롤러" #~ msgid "Smart card" #~ msgstr "스마트 카드" #~ msgid "System peripheral" #~ msgstr "시스템 장치" #~ msgid "Management card" #~ msgstr "관리 카드" #~ msgid "single DMA" #~ msgstr "단일 DMA" #~ msgid "chained DMA" #~ msgstr "연결된 DMA" #~ msgid "VGA compatible" #~ msgstr "VGA 호환" #~ msgid "8514 compatible" #~ msgstr "8514 호환" #~ msgid "KDE PCI Information Control Module" #~ msgstr "KDE PCI 정보 제어 모듈" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1552569) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1552570) @@ -1,262 +1,254 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Shinjo Park , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-05 03:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-29 00:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:10+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: main.cpp:190 touch.cpp:131 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "동작 없음" #: main.cpp:191 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "데스크톱 보이기" #: main.cpp:192 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "잠금 화면" #: main.cpp:193 touch.cpp:134 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "KRunner 표시" #: main.cpp:194 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "활동 관리자" #: main.cpp:195 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "프로그램 실행기" #: main.cpp:199 touch.cpp:140 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - 모든 데스크톱" #: main.cpp:200 touch.cpp:141 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - 현재 데스크톱" #: main.cpp:201 touch.cpp:142 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - 현재 프로그램" #: main.cpp:204 touch.cpp:145 #, kde-format msgid "%1 - Cube" msgstr "%1 - 큐브" #: main.cpp:205 touch.cpp:146 #, kde-format msgid "%1 - Cylinder" msgstr "%1 - 실린더" #: main.cpp:206 touch.cpp:147 #, kde-format msgid "%1 - Sphere" msgstr "%1 - 구" #: main.cpp:208 touch.cpp:149 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "창 전환 사용/사용 안 함" #: main.cpp:209 touch.cpp:150 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "대체 창 전환 사용/사용 안 함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Trigger an action by pushing the mouse cursor against the corresponding " -#| "screen edge or corner" +#, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "동작을 실행하려면 화면의 원하는 쪽 경계나 모서리로 마우스를 미십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" -msgstr "" +msgstr "최대화(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" -msgstr "" +msgstr "위쪽 경계로 창 끌기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" -msgstr "" +msgstr "바둑판식 배열(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox) #: main.ui:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Tile windows by dragging them to the left or right edges of the screen" +#, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" -msgstr "화면 왼쪽이나 오른쪽 경계선으로 창을 끌어서 바둑판식으로 배열하기" +msgstr "화면 왼쪽이나 오른쪽 경계선으로 창 끌기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" -msgstr "" +msgstr "화면의 1/4 비율 배치 활성화(&Q):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:116 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:119 #, kde-format msgid "Outer " -msgstr "" +msgstr "외부" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:135 #, kde-format msgid "of the screen" -msgstr "다음 비율에서 사각형 타일 트리거됨" +msgstr "화면의" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:144 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "화면 경계선 쪽으로 마우스 커서를 밀 때 데스크톱 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:147 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "경계면에서 데스크톱 바꾸기(&S):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) #: main.ui:158 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) #: main.ui:163 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "창을 이동할 때만" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo) #: main.ui:168 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "항상 사용함" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:176 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "마우스 커서를 다음 시간 이상 밀고 있으면 동작이 활성화됩니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:179 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "지연 시간(&D):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, activationDelaySpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, triggerCooldownSpin) #: main.ui:189 main.ui:224 #, kde-format msgid " ms" msgstr " 밀리초" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:208 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "동작이 실행된 이후 다음 동작이 실행될 때까지 기다릴 시간입니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:211 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "재활성화 지연 시간(&D):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Trigger an action by swiping from the screen edge towards the center of " -#| "the screen" +#, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." -msgstr "동작을 실행하려면 화면 경계선에서 화면 중심으로 미십시오" +msgstr "동작을 실행하려면 화면 경계선에서 화면 중심으로 미십시오." #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "활성 화면 모서리 및 경계" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "창 관리" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "화면 위쪽 경계선으로 창을 끌어서 최대화하기" #~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" #~ msgstr "화면 외부의" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "기타 설정" #~ msgctxt "Open krunner" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "명령 실행" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "대시보드 보이기" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "화면 잠금 방지하기" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwm.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1552569) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1552570) @@ -1,1631 +1,1516 @@ # Translation of kcmkwm to Korean. # Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Linux Korea, Co. , 1999. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-15 03:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:44+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: actions.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Inactive Inner Window" +#, kde-format msgid "Inactive Inner Window Actions" -msgstr "비활성 창 내부" +msgstr "비활성 창 내부 동작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: actions.ui:26 mouse.ui:177 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Double-click:" +#, kde-format msgid "&Left click:" -msgstr "두 번 누름(&D):" +msgstr "왼쪽 클릭(&L):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1) #: actions.ui:39 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "이 열에서 비활성된 창 내부를 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정의할 수 있" "습니다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Activate, Raise & Pass Click" +#, kde-format msgid "Activate, raise and pass click" msgstr "활성화, 올림 및 클릭 전달" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Activate & Pass Click" +#, kde-format msgid "Activate and pass click" msgstr "활성화 및 클릭 전달" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 #: mouse.ui:523 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "활성화" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 #: mouse.ui:513 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Activate & Raise" +#, kde-format msgid "Activate and raise" msgstr "활성화 및 올림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:66 mouse.ui:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Double-click:" +#, kde-format msgid "&Middle click:" -msgstr "두 번 누름(&D):" +msgstr "가운데 단추 클릭(&E):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2) #: actions.ui:79 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "이 열에서 비활성된 창 내부를 가운데 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정의할 수 " "있습니다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: actions.ui:106 mouse.ui:213 #, kde-format msgid "&Right click:" -msgstr "" +msgstr "오른쪽 단추 클릭(&R):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3) #: actions.ui:119 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "이 열에서 비활성된 창 내부를 오른쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정의할 수 " "있습니다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: actions.ui:146 mouse.ui:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "M&ouse wheel:" +#, kde-format msgid "Mouse &wheel:" -msgstr "마우스 휠(&O):" +msgstr "마우스 휠(&W):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:159 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "이 열에서 비활성된 창 내부에서 스크롤했을 때 행동을 사용자 정의할 수 있습니" "다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:163 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Activate & Scroll" +#, kde-format msgid "Activate and scroll" msgstr "활성화 및 스크롤" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel) #: actions.ui:173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Activate, Raise & Scroll" +#, kde-format msgid "Activate, raise and scroll" msgstr "활성화, 올림 및 스크롤" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actions.ui:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Inner Window, Titlebar & Frame" +#, kde-format msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" -msgstr "창 내부, 제목 표시줄 및 프레임" +msgstr "창 내부, 제목 표시줄 및 프레임 동작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:195 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Modifier &key:" +#, kde-format msgid "Mo&difier key:" -msgstr "수정자 키(&K):" +msgstr "수정자 키(&D):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:205 #, kde-format msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "Meta 키나 Alt 키를 눌렀을 때 다음 동작을 수행할 것입니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:209 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey) #: actions.ui:214 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:236 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " + " +#, kde-format msgid " + " -msgstr " + " +msgstr " + " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:248 mouse.ui:601 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Double-click:" +#, kde-format msgid "L&eft click:" -msgstr "두 번 누름(&D):" +msgstr "왼쪽 클릭(&E):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1) #: actions.ui:261 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "이 열에서 창 제목 표시줄이나 프레임을 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정" "의할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 #, kde-format msgid "Move" msgstr "이동" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Activate, Raise & Move" +#, kde-format msgid "Activate, raise and move" msgstr "활성화, 올림 및 이동" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 #: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Toggle Raise & Lower" +#, kde-format msgid "Toggle raise and lower" msgstr "올림 및 내림 전환" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "크기 조정" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 #: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "올림" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 #: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "내림" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 #: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "최소화" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Decrease Opacity" +#, kde-format msgid "Decrease opacity" msgstr "불투명도 감소" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Increase Opacity" +#, kde-format msgid "Increase opacity" msgstr "불투명도 증가" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80 #: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 #: mouse.ui:501 mouse.ui:563 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Nothing" +#, kde-format msgid "Do nothing" -msgstr "없음" +msgstr "아무것도 하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:318 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Middle b&utton:" +#, kde-format msgid "Middle &click:" -msgstr "가운데 단추(&U):" +msgstr "가운데 단추 클릭(&C):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2) #: actions.ui:331 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "이 열에서 창 제목 표시줄이나 프레임을 가운데 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 " "정의할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: actions.ui:388 mouse.ui:653 #, kde-format msgid "Right clic&k:" -msgstr "" +msgstr "오른쪽 단추 클릭(&K):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3) #: actions.ui:401 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "이 열에서 창 제목 표시줄이나 프레임을 오른쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 " "정의할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:458 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "M&ouse wheel:" +#, kde-format msgid "Mo&use wheel:" -msgstr "마우스 휠(&O):" +msgstr "마우스 휠(&U):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:471 #, kde-format msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "수정자 키를 누르면서 창에서 스크롤 시 동작을 결정합니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:475 mouse.ui:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Raise/Lower" +#, kde-format msgid "Raise/lower" msgstr "올림/내림" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:480 mouse.ui:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Shade/Unshade" +#, kde-format msgid "Shade/unshade" msgstr "말아 올림/풀어 내림" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:485 mouse.ui:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maximize/Restore" +#, kde-format msgid "Maximize/restore" msgstr "최대화/복원" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:490 mouse.ui:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Keep Above/Below" +#, kde-format msgid "Keep above/below" msgstr "항상 위/아래" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:495 mouse.ui:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move to Previous/Next Desktop" +#, kde-format msgid "Move to previous/next desktop" msgstr "이전/다음 데스크톱으로 이동" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW) #: actions.ui:500 mouse.ui:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Change Opacity" +#, kde-format msgid "Change opacity" msgstr "불투명도 변경" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Window Tabbing" +#, kde-format msgid "Window &unshading:" -msgstr "창 탭" +msgstr "창 풀어 내리기(&U):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically " -#| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time." +#, kde-format msgid "" "

If this option is enabled, a shaded window will " "unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " "some time.

" msgstr "" -"말아 올리기 호버를 사용하는 경우, 마우스가 제목 표시줄 위에 일정 시간 머무르" -"는 경우 자동으로 창을 풀어 내립니다." +"

이 옵션을 사용하면 마우스가 제목 표시줄 위에 일정 시간 " +"머무르는 경우 자동으로 창을 풀어 내립니다.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn) #: advanced.ui:35 #, kde-format msgid "On titlebar hover after:" -msgstr "" +msgstr "다음 시간 동안 제목 표시줄에 마우스를 올려 두었을 때:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover) #: advanced.ui:42 #, kde-format msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "마우스 포인터를 말아 올려진 창 위에 올려 두었을 때 창을 풀어 내릴 시간을 밀리" "초 단위로 설정합니다." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise) #: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 #, kde-format msgid " ms" msgstr " 밀리초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) #: advanced.ui:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Placement:" +#, kde-format msgid "Window &placement:" -msgstr "위치(&P):" +msgstr "창 배치(&P):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:76 #, kde-format msgid "" "

The placement policy determines where a new window " "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " "windows using the window-specific settings.
  • Cascade will " "cascade the windows
  • Random will use a random " "position
  • Centered will place the window " "centered
  • Zero-cornered will place the window in " "the top-left corner
  • Under mouse will place the " "window under the pointer
" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:80 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "스마트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:85 #, kde-format msgid "Maximizing" msgstr "최대화" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:90 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "계단식" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:95 #, kde-format msgid "Random" msgstr "무작위" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:100 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "가운데" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zero-Cornered" +#, kde-format msgid "Zero-cornered" msgstr "0점 모서리" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo) #: advanced.ui:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Under Mouse" +#, kde-format msgid "Under mouse" msgstr "마우스 아래" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #: advanced.ui:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Special Windows" +#, kde-format msgid "&Special windows:" -msgstr "특별 창" +msgstr "특별 창(&S):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:128 #, kde-format msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 비활성 프로그램의 유틸리티 창(도구 창, 분리된 메뉴 등)을 " "숨기고 프로그램이 활성화될 때에만 표시합니다. 이 기능을 제대로 사용하려면 개" "별 프로그램이 창의 용도를 제대로 표시하여야 합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:131 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "비활성 프로그램의 유틸리티 창 숨기기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" -msgstr "" +msgstr "창 활성화 정책(&A):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." -msgstr "" +msgstr "이 옵션을 사용하여 창에 초점을 맞출 시간과 방법을 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:36 #, kde-format msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" -msgstr "" +msgstr "눌러서 초점 맞추기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" -msgstr "" +msgstr "눌러서 초점 맞추기(마우스 우선)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Active screen follows &mouse" +#, kde-format msgid "Focus follows mouse" -msgstr "활성 화면이 마우스를 따라감(&M)" +msgstr "마우스를 따라서 초점 맞추기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" -msgstr "" +msgstr "마우스를 따라서 초점 맞추기(마우스 우선)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Under Mouse" +#, kde-format msgid "Focus under mouse" -msgstr "마우스 아래" +msgstr "마우스 아래에 초점" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo) #: focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus strictly under mouse" -msgstr "" +msgstr "마우스 아래에만 초점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:69 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Delay focus by" +#, kde-format msgid "&Delay focus by:" -msgstr "초점 지연 시간(&D)" +msgstr "초점 지연 시간(&D):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus) #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "마우스 포인터가 지나간 후 초점을 얻기까지 지연 시간입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Focus &stealing prevention" +#, kde-format msgid "Focus &stealing prevention:" -msgstr "초점 훔치기 방지(&S)" +msgstr "초점 훔치기 방지(&S):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " #| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This " #| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under " #| "Mouse focus policies.)\n" #| "

    \n" #| "
  • None: Prevention is turned off and new windows always become " #| "activated.
  • \n" #| "
  • Low: Prevention is enabled; when some window does not have " #| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide " #| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting " #| "may have both worse and better results than the medium level, depending " #| "on the applications.
  • \n" #| "
  • Medium: Prevention is enabled.
  • \n" #| "
  • High: New windows get activated only if no window is " #| "currently active or if they belong to the currently active application. " #| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus " #| "policy.
  • \n" #| "
  • Extreme: All windows must be explicitly activated by the " #| "user.
  • \n" #| "

\n" #| "

Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " #| "attention, which by default means their taskbar entry will be " #| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.

" msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and new " "windows always become activated.
  • Low: Prevention is " "enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " "and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " "will be activated. This setting may have both worse and better results than " "the medium level, depending on the applications.
  • Medium: Prevention is enabled.
  • High: New windows " "get activated only if no window is currently active or if they belong to the " "currently active application. This setting is probably not really usable " "when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All " "windows must be explicitly activated by the user.

Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

이 옵션은 KWin이 새 창의 예상하지 못한 활성화로 초점을 빼앗기는 것을 방지" "하는 정도를 결정합니다. (메모: 마우스 아래 초점 및 마우스 아래 항상 초점 설정" "을 사용하는 경우 이 기능이 작동하지 않습니다.)\n" "

    \n" "
  • 없음: 초점 훔치기 방지를 사용하지 않고 새 창은 항상 활성화됩니" "다.
  • \n" "
  • 낮음: 초점 훔치기 방지를 사용하며 일부 창이 하부 동작을 지원하" "지 않으며 KWin에서 창을 활성화시킬 지 여부를 결정할 수 없을 때 활성화됩니다. " "이 설정은 프로그램에 따라서 중간 단계보다 더 낫거나 나쁜 결과를 가져올 수 있" "습니다.
  • \n" "
  • 중간: 초점 훔치기 방지를 사용합니다.
  • \n" "
  • 높음: 현재 활성화된 창이 없거나 새 창이 현재 프로그램에 속한 창" "인 경우에만 활성화합니다. 이 설정은 마우스 초점 정책을 사용하지 않는 경우에 " "사용하기 불편할 수도 있습니다.
  • \n" "
  • 최대: 모든 창은 사용자가 직접 활성화해야 합니다.
  • \n" "

\n" "

초점 훔치기를 가로막힌 창은 요청을 필요하는 것으로 표시되며, 작업 표시줄에" "서 항목이 강조됩니다. 알림 제어 모듈에서 행동을 변경할 수 있습니다.

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap) #: focus.ui:118 moving.ui:53 moving.ui:75 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:123 #, kde-format msgid "Low" msgstr "낮음" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "중간" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "높음" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing) #: focus.ui:138 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "최대" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Raising windows" +#, kde-format msgid "Raising windows:" -msgstr "창 올림" +msgstr "창 올림:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 창 내용의 임의의 부분을 눌렀을 때 활성 창을 맨 앞으로 가져" "옵니다. 비활성 창에 대해서 변경하려면 동작 탭의 설정을 변경해야 합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn) #: focus.ui:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "C&lick raises active window" +#, kde-format msgid "&Click raises active window" -msgstr "클릭하면 활성 창이 올라옴(&L)" +msgstr "클릭하면 활성 창이 올라옴(&C)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 일정한 시간 동안 올라가 있는 경우 창이 올" "라옵니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn) #: focus.ui:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Raise on hover, delayed by" +#, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" -msgstr "마우스가 지나간 후 창 올림(&R)" +msgstr "마우스가 지나가고 다음 시간 후 창 올림(&R):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise) #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "마우스 포인터가 올라온 이후 창을 올리기까지 지연 시간을 설정하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:196 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Multiscreen behaviour" +#, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" -msgstr "다중 화면 동작" +msgstr "다중 화면 동작:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:203 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows " "appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When " "disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused " "window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled " "for other focus policies." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 현재 활성화된 Xinerama 화면(예를 들어 새 창이 나타나는 화" "면)은 마우스 포인터가 있는 화면이 됩니다. 이 옵션을 사용하지 않으면 현재 활성" "화된 Xinerama 화면은 초점이 맞춰진 창이 있는 화면이 됩니다. 눌러서 초점 맞춤 " "정책에 대해서는 비활성화되어 있고 다른 초점 정책에 대해서는 활성화되어 있습니" "다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen) #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "활성 화면이 마우스를 따라감(&M)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:213 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" "이 옵션을 사용하면 현재 활성화된 Xinerama 화면에 대해서만 초점 동작이 작동합" "니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #: focus.ui:216 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "S&eparate screen focus" +#, kde-format msgid "&Separate screen focus" -msgstr "화면별 초점 분리(&E)" +msgstr "화면별 초점 분리(&S)" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "초점(&F)" #: main.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Titlebar Actions" +#, kde-format msgid "Titlebar A&ctions" -msgstr "제목 표시줄 동작(&T)" +msgstr "제목 표시줄 동작(&C)" #: main.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Window Actio&ns" +#, kde-format msgid "W&indow Actions" -msgstr "창 동작(&N)" +msgstr "창 동작(&I)" #: main.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Placement:" +#, kde-format msgid "Mo&vement" -msgstr "위치(&P):" +msgstr "이동(&V)" #: main.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ad&vanced" +#, kde-format msgid "Adva&nced" -msgstr "고급(&V)" +msgstr "고급(&N)" #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "창 동작 설정 모듈" #: main.cpp:104 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin, KControl 작성자" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:166 #, kde-format msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

창 동작

이곳에서 창을 옮기거나, 크기를 조정하거나, 누를 때 행동" "을 지정할 수 있습니다. 또한 새 창에 대한 배치 및 초점 정책을 설정할 수 있습니" "다.

이 설정은 창 관리자가 KWin일 때에만 작동합니다. 만약 다른 창 관리자" "를 사용한다면 창 관리자의 문서를 참고하셔서 설정하십시오.

" #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "제목 표시줄 동작(&T)" #: main.cpp:196 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "창 동작(&N)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:190 mouse.ui:40 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "최대화" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:191 mouse.ui:45 #, kde-format msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "최대화 (세로로만)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.cpp:192 mouse.ui:50 #, kde-format msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "최대화 (가로로만)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: mouse.ui:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Titlebar Actions" +#, kde-format msgid "Titlebar Actions" -msgstr "제목 표시줄 동작(&T)" +msgstr "제목 표시줄 동작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: mouse.ui:26 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "두 번 누름(&D):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:36 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "제목 표시줄을 두 번 눌렀을 때 행동입니다." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 #: mouse.ui:548 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "명암" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 #: mouse.ui:553 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #: mouse.ui:75 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "On All Desktops" +#, kde-format msgid "Show on all desktops" -msgstr "모든 데스크톱에 있음" +msgstr "모든 데스크톱에 보이기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #: mouse.ui:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Behavior on double click into the titlebar." +#, kde-format msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." -msgstr "제목 표시줄을 두 번 눌렀을 때 행동입니다." +msgstr "제목 표시줄에서 마우스 휠을 굴렸을 때 행동입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: mouse.ui:143 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Titlebar Actions" +#, kde-format msgid "Titlebar and Frame Actions" -msgstr "제목 표시줄 동작(&T)" +msgstr "제목 표시줄과 프레임 동작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mouse.ui:167 #, kde-format msgid "Active" msgstr "활성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: mouse.ui:190 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "비활성" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행" "동입니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 #: mouse.ui:558 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Operations Menu" +#, kde-format msgid "Show actions menu" -msgstr "작업 메뉴" +msgstr "작업 메뉴 표시" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "비활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 왼쪽 단추로 눌렀을 때 " "행동입니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Activate & Lower" +#, kde-format msgid "Activate and lower" msgstr "활성화 및 내림" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: mouse.ui:589 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Maximize Button" +#, kde-format msgid "Maximize Button Actions" -msgstr "최대화 단추" +msgstr "최대화 단추 동작" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton) #: mouse.ui:598 mouse.ui:617 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "최대화 단추를 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행동입니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton) #: mouse.ui:624 mouse.ui:643 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "최대화 단추를 가운데 단추로 눌렀을 때 행동입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:627 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Middle b&utton:" +#, kde-format msgid "Middle c&lick:" -msgstr "가운데 단추(&U):" +msgstr "가운데 단추 클릭(&L):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton) #: mouse.ui:650 mouse.ui:669 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "최대화 단추를 오른쪽 단추로 눌렀을 때 행동입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel) #: moving.ui:20 #, kde-format msgid "Window &geometry:" -msgstr "" +msgstr "창 크기와 위치(&G):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:30 #, kde-format msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 창을 이동하거나 크기를 조정할 때 크기와 위치를 표시합니" "다. 화면의 왼쪽 위에서 시작하는 창 위치 및 크기가 같이 표시됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #: moving.ui:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +#, kde-format msgid "Display when moving or resizing" -msgstr "창 이동 및 크기 조정 시 크기 및 위치 표시(&G)" +msgstr "창 이동 및 크기 조정 시 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Border snap zone:" +#, kde-format msgid "Screen &edge snap zone:" -msgstr "경계선 스냅 구역(&B):" +msgstr "화면 경계선 스냅 구역(&E):" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap) #: moving.ui:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " -#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " -#| "near it." +#, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" -"화면 경계에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 화면 경계" -"선 근처로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다." +"화면 경계에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 화면 " +"모서리 근처로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap) #: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " pixel" +#, kde-format msgid " px" -msgstr " 픽셀" +msgstr "픽셀" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap) #: moving.ui:72 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "창에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 다른 창의 경계선 " "근처로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap) #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "화면 가운데에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 화면 가운" "데로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:113 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "창이 겹칠 때에만 스냅 효과를 사용하려면 선택하십시오. 다른 창이나 경계면에 창" "이 다가올 때에는 스냅 효과가 비활성화됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #: moving.ui:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +#, kde-format msgid "Only when overlapping" -msgstr "겹치는 경우에만 스냅 사용(&Y)" +msgstr "겹치는 경우에만" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "창 스냅 구역(&W):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #: moving.ui:133 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "가운데 스냅 구역(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #: moving.ui:143 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Raising windows" +#, kde-format msgid "&Snap windows:" -msgstr "창 올림" +msgstr "창 스냅(&S):" #: windows.cpp:172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Click To Focus
\n" -#| "A window becomes active when you click into it.

\n" -#| "This behaviour is common on other operating systems and
\n" -#| "likely what you want." +#, kde-format msgid "" "

Click to focus: A window becomes active when you click into it. This behavior is " "common on other operating systems and likely what you want.

" msgstr "" -"눌러서 초점 맞춤
\n" -"창을 누르면 초점을 맞춥니다.

\n" -"이 행동은 다른 운영체제에서 취하는 방식이며
\n" -"대부분 경우 원하는 방식입니다." +"

눌러서 초점 맞춤:창을 누르면 초점을 맞춥니다. 이 행동은 다른 운영체제에서 취하는 " +"방식이며 대부분 경우 원하는 방식입니다.

" #: windows.cpp:175 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Click To Focus - Mouse Precedence
\n" -#| "This is mostly the same as Click To Focus

\n" -#| "If an active window has to be chosen by the system
\n" -#| "(eg. because the currently active one was closed)
\n" -#| "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" -#| "Unusual, but possible variant of Click To Focus." +#, kde-format msgid "" "

Click to focus " "(mouse precedence): Mostly the same as Click to focus. If an active window has to be chosen by the " "system (eg. because the currently active one was closed) the window under " "the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus.

" msgstr "" -"눌러서 초점 맞춤 - 마우스 우선
\n" -"이 설정은 누르면 초점을 맞춤 설정과 유사합니다

\n" -"만약 현재 창이 닫히는 등 시스템에서
\n" -"활성 창을 선택하여야 하면
\n" -"현재 마우스 포인터 아래의 창을 선택합니다.

\n" -"누르면 초점을 맞춤 설정의 파생형입니다." +"

눌러서 초점 맞춤" +"(마우스 우선):이 설정은 눌러서 " +"초점 맞춤 설정과 유사합니다. 만약 현재 창이 닫히는 등 시스템에서 활성 " +"창을 선택하여야 하면 현재 마우스 포인터 아래의 창을 선택합니다. 눌러서 초점 맞춤 설정의 파생형입니다." #: windows.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Focus Follows Mouse
\n" -#| "Moving the mouse onto a window will activate it.

\n" -#| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus." -#| "
\n" -#| "Focus stealing prevention takes place as usual.

\n" -#| "Think as Click To Focus just without having to actually click." +#, kde-format msgid "" "

Focus follows " "mouse: Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. windows " "randomly appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention takes place as usual. " "Think as Click to focus just " "without having to actually click.

" msgstr "" -"마우스가 초점을 따라감
\n" -"마우스를 창으로 이동하면 활성화됩니다.

\n" -"예. 마우스 아래에 무작위적으로 표시되는 창은 초점을 받지 못합니다.
\n" -"초점 훔치기 방지는 평소대로 작동합니다.

\n" -"실제로 누를 필요가 없늠 누르면 초점을 맞춤으로 생각하십시오." +"

마우스가 초점을 " +"따라감: 마우스를 창으로 이동하면 활성화됩니다. 예. 마우스 아래에 " +"무작위적으로 표시되는 창은 초점을 받지 못합니다. 초점 훔치기 방지는 평소대로 작동합니다. 실제로 누를 " +"필요가 없는 누르면 초점을 맞춤과 " +"유사합니다.

" #: windows.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n" -#| "This is mostly the same as Focus Follows Mouse

\n" -#| "If an active window has to be chosen by the system
\n" -#| "(eg. because the currently active one was closed)
\n" -#| "the window under the mouse is the preferred candidate.

\n" -#| "Choose this, if you want a hover controlled focus." +#, kde-format msgid "" "

This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window has to be chosen " "by the system (eg. because the currently active one was closed) the window " "under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if you want a hover " "controlled focus.

" msgstr "" -"마우스가 초점을 따라감 - 마우스 우선
\n" -"이 설정은 마우스가 초점을 따라감 설정과 유사합니다

\n" -"만약 현재 창이 닫히는 등 시스템에서
\n" -"활성 창을 선택하여야 하면
\n" -"현재 마우스 포인터 아래의 창을 선택합니다.

\n" -"호버로 제어하는 초점을 원하면 선택하십시오." +"

이 설정은 마우스가 " +"초점을 따라감 설정과 유사합니다. 만약 현재 창이 닫히는 등 시스템에서 " +"활성 창을 선택하여야 하면 현재 마우스 포인터 아래의 창을 선택합니다. 호버로 " +"제어하는 초점을 원하면 선택하십시오.

" #: windows.cpp:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Focus Under Mouse
\n" -#| "The focus always remains on the window under the mouse.

\n" -#| "\n" -#| "Notice:
\n" -#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" -#| "contradict the policy and will not work.

\n" -#| "You very likely want to use
\n" -#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" +#, kde-format msgid "" "

Focus under mouse:" " The focus always remains on the window under the mouse.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not " "work. You very likely want to use Focus " "follows mouse (mouse precedence) instead!

" msgstr "" -"마우스 아래 초점
\n" -"창 초점은 항상 마우스 아래에 있는 창에 맞춰집니다.

\n" -"\n" -"알림:
\n" -"초점 훔치기 방지탭 상자(\"Alt+Tab\")
\n" -"이 정책에 모순되며 작동하지 않을 것입니다.

\n" -"만약 위 설정을 사용해야 한다면
\n" -"마우스가 초점을 따라감 - 마우스 우선 설정을 사용하십시오." +"

마우스 아래 초점: 창 초점은 항상 마우스 아래에 있는 창에 맞춰집니다.
알림: 초점 " +"훔치기 방지탭 상자" +"(\"Alt+Tab\")는 이 정책에 모순되며 작동하지 않을 것입니다. 만약 위 " +"설정을 사용해야 한다면 마우스가 초점을 " +"따라감(마우스 우선) 설정을 사용하십시오.

" #: windows.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Focus Strictly Under Mouse
\n" -#| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -" -#| "
\n" -#| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment." -#| "

\n" -#| "\n" -#| "Notice:
\n" -#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n" -#| "contradict the policy and will not work.

\n" -#| "You very likely want to use
\n" -#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!" +#, kde-format msgid "" "

Focus strictly " "under mouse: The focus is always on the window under the mouse (in " "doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy X11 " "environment.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the " "activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) " "instead!

" msgstr "" -"마우스 아래 항상 초점
\n" -"창 초점은 항상 마우스 아래에 있는 창에 맞춰지며 창이 없는 경우에는
\n" -"아무 창도 초점을 가지지 않습니다. 관리되지 않는 X11 환경의 기본값과 비슷하게 " -"동작합니다.

\n" -"\n" -"알림:
\n" -"초점 훔치기 방지탭 상자(\"Alt+Tab\")
\n" -"이 정책에 모순되며 작동하지 않을 것입니다.

\n" -"만약 위 설정을 사용해야 한다면
\n" -"마우스가 초점을 따라감 - 마우스 우선 설정을 사용하십시오." +"

마우스 아래 항상 " +"초점:창 초점은 항상 마우스 아래에 있는 창에 맞춰지며 창이 없는 " +"경우에는 아무 창도 초점을 가지지 않습니다. 관리되지 않는 X11 환경의 기본값과 " +"비슷하게 동작합니다.
알림: " +"초점 훔치기 방지탭 상자(\"Alt+Tab\")는 이 정책에 " +"모순되며 작동하지 않을 것입니다. 만약 위 설정을 사용해야 한다면 마우스가 초점을 따라감(마우스 우선) " +"설정을 사용하십시오.

" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" #~ msgid "Switch to window tab to the left/right" #~ msgstr "창 탭 왼쪽/오른쪽으로 전환" #, fuzzy #~| msgid "Window Tabbing" #~ msgid "Window tabbing:" #~ msgstr "창 탭" #~ msgid "" #~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " #~ "automatically added to the current group." #~ msgstr "이 옵션을 사용하면 현재 그룹에 추가된 창 탭으로 바로 전환합니다." #, fuzzy #~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgstr "그룹된 창으로 자동으로 이동" #~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 사용하면 작업 표시줄에서 활성화되지 않은 모든 탭을 숨깁니다." #, fuzzy #~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgstr "작업 표시줄에서 비활성 탭 숨기기" #~ msgid "" #~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window " #~ "is related to an existing one and place them in the same window group." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 사용하면 새로 열린 창이 기존에 열린 창과 관계가 있는지를 판단한 " #~ "다음 자동으로 그룹에 추가합니다." #, fuzzy #~| msgid "Start Window Tab Drag" #~ msgid "Start window tab drag" #~ msgstr "창 탭 드래그 시작" #~ msgid "Ri&ght button:" #~ msgstr "오른쪽 단추(&G):" #~ msgid "&Wheel" #~ msgstr "휠(&W)" #~ msgid "&Left button:" #~ msgstr "왼쪽 단추(&L):" #~ msgid "&Right button:" #~ msgstr "오른쪽 단추(&R):" #~ msgid "M&iddle button:" #~ msgstr "가운데 단추(&I):" #~ msgid "Left &button" #~ msgstr "왼쪽 단추(&B)" #~ msgid "Automatically group similar windows" #~ msgstr "자동으로 비슷한 창 묶기" #~ msgid "" #~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " #~ "desktop.
    \n" #~ "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" #~ "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " #~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " #~ "windows using the window-specific settings.
  • \n" #~ "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" #~ "
  • Random will use a random position
  • \n" #~ "
  • Centered will place the window centered
  • \n" #~ "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" #~ "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "이 배치 정책은 데스크톱에 새 창을 어디에 열지를 결정합니다.\n" #~ "
    \n" #~ "
  • 스마트는 창이 최대한 겹치지 않게 합니다.
  • \n" #~ "
  • 최대화는 모든 창을 전체 화면을 덮도록 배치합니다. 창 지정 설" #~ "정을 사용하여 일부 프로그램만 배치를 다르게 하는 경우 유용합니다.
  • \n" #~ "
  • 계단식은 창을 계단식으로 배치합니다.
  • \n" #~ "
  • 무작위는 창을 무작위로 배치합니다.
  • \n" #~ "
  • 가운데는 창을 화면 가운데에 배치합니다.
  • \n" #~ "
  • 0점 모서리는 창을 왼쪽 위 모서리에 배치합니다.
  • \n" #~ "
  • 마우스 아래는 창을 마우스 포인터 아래에 배치합니다.
  • \n" #~ "
" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "말아 올리기" #~ msgid "Dela&y:" #~ msgstr "지연 시간(&Y):" #~ msgid "&Enable hover" #~ msgstr "호버 사용(&E)" #~ msgid "Activating windows" #~ msgstr "활성 창" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "정책" #~ msgid "Click" #~ msgstr "클릭" #~ msgid "Hover" #~ msgstr "호버" #~ msgid "&Moving" #~ msgstr "이동(&M)" #~ msgid "Wheel event:" #~ msgstr "휠 이벤트:" #~ msgid "Handle mouse wheel events" #~ msgstr "마우스 휠 이벤트 처리" #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an active window." #~ msgstr "" #~ "이 열에서 활성화된 창 제목 표시줄이나 프레임을 눌렀을 때 행동을 사용자 정" #~ "의할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an inactive window." #~ msgstr "" #~ "이 열에서 비활성화된 창 제목 표시줄이나 프레임을 눌렀을 때 행동을 사용자 " #~ "정의할 수 있습니다." #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "왼쪽 단추:" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "가운데 단추:" #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 가운데 단추로 눌렀을 " #~ "때 행동입니다." #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "오른쪽 단추:" #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 가운데 단추로 눌렀을 " #~ "때 행동입니다." #~ msgid "Titlebar & Frame" #~ msgstr "제목 표시줄 및 프레임" #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "제목 표시줄" #~ msgid "no center snap zone" #~ msgstr "가운데 스냅 구역 없음" #~ msgid "no window snap zone" #~ msgstr "창 스냅 구역 없음" #~ msgid "no border snap zone" #~ msgstr "경계 스냅 구역 없음" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "창" #~ msgid "Snap Zones" #~ msgstr "스냅 구역" #~ msgid "kcmkwinoptions" #~ msgstr "kcmkwinoptions" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552569) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552570) @@ -1,850 +1,800 @@ # Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-25 06:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:13+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: effects/blur/blur_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Blur" msgstr "흐리게" #: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Cover Switch" msgstr "커버 전환기" #: effects/cube/cube_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube" msgstr "데스크톱 큐브" #: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션" #: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Grid" msgstr "데스크톱 모눈" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog Parent" msgstr "대화 상자 부모" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" msgstr "현재 활성 대화 상자의 부모 창을 어둡게 합니다" #: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Dim Inactive" msgstr "비활성 창 어둡게" #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다" #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64 msgctxt "Name" msgid "Dim Screen for Administrator Mode" msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eye On Screen" msgstr "화면 위의 눈" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "" "Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of " "something." msgstr "창을 데스크톱으로 흡수시켜 데스크톱을 표시합니다." #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade Desktop" msgstr "데스크톱 페이드" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 페이드 효과를 사용합니다" #: effects/fade/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "페이드" #: effects/fade/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다" #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fading Popups" msgstr "페이드 팝업" #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "팝업이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다" #: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Flip Switch" msgstr "플립 전환기" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desaturate Unresponsive Applications" msgstr "응답 없는 프로그램을 무채색으로 전환" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications" msgstr "응답 없는 프로그램 창을 무채색으로 전환" #: effects/glide/glide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Glide" msgstr "글라이드" #: effects/invert/invert_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Invert" msgstr "반전" #: effects/kwineffect.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Effect" msgstr "KWin 효과" #: effects/login/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Login" msgstr "로그인" #: effects/login/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" msgstr "로그인할 때 부드럽게 데스크톱을 보여줍니다" #: effects/logout/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: effects/logout/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the logout screen" msgstr "로그아웃 화면으로 부드럽게 전환합니다" #: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Looking Glass" msgstr "들여다보는 돋보기" #: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magic Lamp" msgstr "요술 램프" #: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magnifier" msgstr "돋보기" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize" msgstr "최대화된 창이 최소화되거나 복원될 때 사용할 애니메이션" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "" "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry" msgstr "풍선 도움말이나 알림 크기가 변경될 때 크로스페이드 애니메이션 사용" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Morphing popups" msgstr "변형되는 팝업" #: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "마우스 클릭 애니메이션" #: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Mark" msgstr "마우스 자취" #: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Present Windows" msgstr "창 진열하기" #: effects/resize/resize_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Resize Window" msgstr "창 크기 조정" #: effects/scale/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scale" msgstr "크기 조정" #: effects/scale/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 크기 조정을 사용합니다" #: effects/showfps/showfps_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show FPS" msgstr "FPS 표시" #: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show Paint" msgstr "그리기 영역 보이기" #: effects/slide/slide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Slide" msgstr "슬라이드" #: effects/squash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Squash windows when they are minimized" msgstr "창을 최소화할 때 압축시킵니다" #: effects/squash/package/metadata.desktop:29 msgctxt "Name" msgid "Squash" msgstr "압축" #: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "미리 보기 그림" #: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Track Mouse" msgstr "마우스 추적" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translucency" msgstr "반투명" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Make windows translucent under different conditions" msgstr "다른 조건 하에서 창을 투명하게 만듭니다" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window Aperture" msgstr "조리개 모양 배치" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Move window into the corners while showing desktop" msgstr "데스크톱을 보일 때 창을 모서리로 이동" #: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "WindowGeometry" msgstr "창 크기" #: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Wobbly Windows" msgstr "흔들리는 창" #: effects/zoom/zoom_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Compositor" msgstr "컴포지터" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Compositor Settings for Desktop Effects" msgstr "데스크톱 효과에 사용되는 컴포지터 설정" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender," "video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed" msgstr "" "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender," "video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed,3D 효과,2D " "효과,비디오 설정,그래픽 설정,그래픽 효과,데스크톱 효과,애니메이션 속도" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18 #: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Decorations" msgstr "창 장식" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Configure window titlebars and borders" msgstr "창 제목 표시줄과 경계선 설정" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," "kwm,decoration" msgstr "" "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," "kwm,decoration,창,관리자,테두리,스타일,테마,단추,핸들,경계" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크톱" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:77 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:64 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops" msgctxt "Comment" msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops" -msgstr "가상 데스크톱 탐색, 개수, 레이아웃" +msgstr "가상 데스크톱 탐색, 개수, 레이아웃 설정" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget," "pager applet,pager settings" msgstr "" "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget," "pager applet,pager settings,데스크톱,가상 데스크톱,다중 데스크톱" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17 #: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Effects" msgstr "데스크톱 효과" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Compositor Settings for Desktop Effects" msgctxt "Comment" msgid "Configure compositor settings for desktop effects" msgstr "데스크톱 효과에 사용되는 컴포지터 설정" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:81 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop " "effects,animations,various animations,window management effects,window " "switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations," "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect," "magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur " "effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect," "highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect," "minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect," "sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect," "translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly " "windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive " "effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect," "show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube " "animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows " "effect,resize window effect,background contrast effect" msgstr "" "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop " "effects,animations,various animations,window management effects,window " "switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations," "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect," "magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur " "effect,dashboard effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect," "fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout " "effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale " "in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect," "taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency " "effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup " "feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect," "slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box " "switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation " "effect,desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows " "effect,resize window effect,창,관리자,효과,3D 효과,2D 효과,그래픽 효과,데스크" "톱 효과,애니메이션,창 관리자,창 관리자 효과,데스크톱 전환,데스크톱 전환 효과," "드라이버,드라이버 설정,렌더링,렌더링 설정,애니메이션 속도,투명 유리 효과,확" "대 축소 효과,흐림 효과,대시보드 효과,페이드 효과,로그인 효과,창 강조 효과,글" "라이드 효과,로그아웃 효과,램프 효과,시트 효과,최소화 효과,최대화 효과,팝업 효" "과" #: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Effects" msgstr "창 관리자 효과" #: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Effects" msgstr "데스크톱 효과" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Window Decorations" msgctxt "Name" msgid "Window Actions" -msgstr "창 장식" +msgstr "창 동작" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:31 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Active Screen Corners and Edges" msgctxt "Comment" msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars" -msgstr "활성 화면 경계와 꼭지점" +msgstr "창과 제목 표시줄 마우스 동작 설정" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:49 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," "resize" msgstr "" "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," "resize,최대화,최소화,제목 표시줄,크기 조정" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Window Behavior" msgctxt "Name" msgid "Advanced Window Behavior" -msgstr "창 동작" +msgstr "고급 창 행동" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:30 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Advanced Window Management Features" msgctxt "Comment" msgid "Configure advanced window management options" msgstr "고급 창 관리자 기능 설정" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:49 -#, fuzzy -#| msgctxt "X-KDE-Keywords" -#| msgid "" -#| "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing," -#| "window grouping,window tiling,window placement,placement of windows," -#| "window advanced behavior" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs," "tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window " "placement,placement of windows,window advanced behavior" msgstr "" -"shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing," -"window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window " -"advanced behavior,그림자,경계선,호버,지나다니기,타일,탭,창 탭,창 그룹,창 타" -"일,창 위치" +"unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs," +"tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window " +"placement,placement of windows,window advanced behavior,그림자,경계선,호버," +"지나다니기,타일,탭,창 탭,창 그룹,창 타일,창 위치,말아 올리기,풀어 내리기," +"배치,창" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Window Behavior" msgctxt "Name" msgid "Window Focus Behavior" -msgstr "창 동작" +msgstr "창 초점 동작" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:30 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Configure window titlebars and borders" msgctxt "Comment" msgid "Configure window activation policy" -msgstr "창 제목 표시줄과 경계선 설정" +msgstr "창 활성화 정책 설정" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:48 -#, fuzzy -#| msgctxt "X-KDE-Keywords" -#| msgid "" -#| "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all " -#| "desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy," -#| "window focus behavior,window screen behavior" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus " "follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus " "behavior,window screen behavior" msgstr "" -"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all " -"desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy," -"window focus behavior,window screen behavior,초점,위치,키보드,모든 데스크톱," -"초점,초점 훔치기,초점 훔치기 방지,초점 정책,창 초점 행동,창 화면 행동" +"focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus " +"follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus " +"behavior,window screen behavior,초점,키보드,모든 데스크톱,초점,초점 훔치기," +"초점 훔치기 방지,초점 정책,창 초점 행동,창 화면 행동" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Window Moving" msgctxt "Name" msgid "Window Movement" msgstr "창 이동" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:31 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Configure window titlebars and borders" msgctxt "Comment" msgid "Configure window movement options" -msgstr "창 제목 표시줄과 경계선 설정" +msgstr "창 이동 옵션 설정" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:50 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" msgstr "" "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border,이동,스마트,계단" "식,최대화,경계선" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Window Behavior" msgstr "창 동작" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Window Actions and Behavior" msgctxt "Comment" msgid "Configure window actions and behavior" -msgstr "창 동작과 행동" +msgstr "창 동작과 행동 설정" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:121 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise," "windows,frame,titlebar,doubleclick" msgstr "" "focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame," "titlebar,doubleclick,초점,위치,창 행동,애니메이션,올리기,창,프레임,제목 표시" "줄" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Window Rules" msgstr "창 규칙" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Individual Window Behavior" msgstr "개별 창 동작" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," "rules" msgstr "" "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," "rules,크기,위치,창 행동,창,창 지정,규칙" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Screen Edges" msgstr "화면 경계" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:82 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Active Screen Corners and Edges" msgctxt "Comment" msgid "Configure active screen corners and edges" -msgstr "활성 화면 경계와 꼭지점" +msgstr "활성 화면 경계와 꼭짓점 설정" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin " "screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side " "of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners" msgstr "" "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin " "screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side " -"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners,창,관" -"리자,효과,경계,경계선,동작,액션,전환,kwin 화면 경계,화면 경계,창 최대화,최대" -"화,바둑판식 배열,화면 행동,데스크톱 전환,가상 데스크톱,화면 모서리,꼭지점" +"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners,창," +"관리자,효과,경계,경계선,동작,액션,전환,kwin 화면 경계,화면 경계,창 최대화," +"최대화,바둑판식 배열,화면 행동,데스크톱 전환,가상 데스크톱,화면 모서리,꼭짓점" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Touch Screen" msgstr "터치 스크린" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Touch screen swipe gestures" msgctxt "Comment" msgid "Configure touch screen swipe gestures" -msgstr "터치 스크린 밀기 제스처" +msgstr "터치 스크린 밀기 제스처 설정" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:75 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges," "screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen" msgstr "" "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges," "screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen,창,관리자,효과,경계," "경계선,동작,액션,데스크톱,화면 경계,경계,터치,터치 스크린,터치스크린" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin script" msgstr "kwin 스크립트" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63 msgctxt "Name" msgid "KWin Scripts" msgstr "KWin 스크립트" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113 msgctxt "Comment" msgid "Manage KWin scripts" msgstr "KWin 스크립트 관리" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Scripts" msgstr "창 관리자 스크립트" #: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Window Manager Switching Layouts" msgstr "창 관리자 전환기 레이아웃" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Task Switcher" msgstr "작업 전환기" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Navigation Through Windows" msgstr "창간 탐색" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," "alt-tab,alt+tab,alt tab" msgstr "" "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," "alt-tab,alt+tab,alt tab,창,창 전환,창 전환기,전환" #: kwin.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Manager" msgstr "KWin 창 관리자" #: kwin.notifyrc:67 msgctxt "Name" msgid "Compositing has been suspended" msgstr "컴포지팅 중지됨" #: kwin.notifyrc:131 msgctxt "Comment" msgid "Another application has requested to suspend compositing." msgstr "다른 프로그램이 컴포지팅을 꺼 달라고 요청했습니다." #: kwin.notifyrc:195 msgctxt "Name" msgid "Graphics Reset" msgstr "그래픽 초기화" #: kwin.notifyrc:240 msgctxt "Comment" msgid "A graphics reset event occurred" msgstr "그래픽 초기화 이벤트가 발생함" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Aurorae Window Decorations" msgstr "Aurorae 창 장식" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Decoration" msgstr "KWin 창 장식" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "The classic theme known from KDE 3" msgstr "KDE 3의 고전 테마" #: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Aurorae" msgstr "KWin Aurorae" #: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Decoration" msgstr "KWin 장식" #: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Effect" msgstr "KWin 효과" #: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Script" msgstr "KWin 스크립트" #: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Window Switcher" msgstr "KWin 창 전환기" #: scripting/kwinscript.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Script" msgstr "KWin 스크립트" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Change OSD" msgstr "데스크톱 변경 OSD" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An on screen display indicating the desktop change" msgstr "데스크톱 변경 상황을 표시하는 OSD" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MinimizeAll" msgstr "모두최소화" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows" msgstr "모든 창을 최소화하고 복원하는 단축키를 추가합니다" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" msgstr "작업 표시줄과 건너뛸 창 동기화" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "" "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window " "switchers (e.g. Alt+Tab)" msgstr "" "작업 표시줄에서 건너뛰도록 표시한 창을 창 전환기에서도 표시하지 않음 (예: Alt" "+Tab)" #: scripts/videowall/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Video Wall" msgstr "동영상 벽" #: scripts/videowall/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "" "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video " "Wall" msgstr "전체 화면 동영상 재생기를 모든 화면에 걸쳐서 동영상 벽 만들기" #: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Desktop Switcher Layout" msgstr "KWin 데스크톱 전환기 레이아웃" #: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Switcher Layout" msgstr "KWin 창 전환기 레이아웃" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "동작" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse Actions on Windows" #~ msgstr "창 마우스 동작 설정" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "고급" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "초점" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Active Window Policy" #~ msgstr "활성 창 정책" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "이동" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window" #~ msgstr "GTK+ 창 장식 강제 사용" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows." #~ msgstr "클라이언트에서 장식되는 창의 기능 오류를 수정합니다." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Look and Feel of Window Titles" #~ msgstr "창 제목 표시줄의 모습과 느낌 설정" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Animate the appearing of windows" #~ msgstr "창이 등장하는 것을 애니메이션으로 보여 줍니다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "대시보드" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1552569) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1552570) @@ -1,305 +1,305 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Shinjo Park , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 03:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-12 01:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:31+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: image.cpp:251 #, kde-format msgid "Recommended wallpaper file" msgstr "추천하는 배경 파일" #: image.cpp:379 #, kde-format msgid "Directory with the wallpaper to show slides from" msgstr "슬라이드 쇼에 사용할 그림이 있는 디렉터리 선택" #: image.cpp:652 #, kde-format msgid "Download Wallpapers" msgstr "새 배경 그림 다운로드" #: image.cpp:697 #, kde-format msgid "Open Image" msgstr "그림 열기" #: image.cpp:699 #, kde-format msgid "Image Files" msgstr "그림 파일" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:87 #, kde-format msgid "Positioning:" msgstr "위치:" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:90 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "크기 조정 후 자르기" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:94 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "크기 조정" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:98 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "크기 조정, 비율 유지" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:102 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "가운데" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:106 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "바둑판식 배열" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:129 #, kde-format msgid "Order:" -msgstr "" +msgstr "순서:" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:132 #, kde-format msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "무작위" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:136 #, kde-format msgid "A to Z" -msgstr "" +msgstr "가나다순" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:140 #, kde-format msgid "Z to A" -msgstr "" +msgstr "가나다 역순" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:144 #, kde-format msgid "Date modified (newest first)" -msgstr "" +msgstr "수정한 날짜(새로운 것 먼저)" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:148 #, kde-format msgid "Date modified (oldest first)" -msgstr "" +msgstr "수정한 날짜(오래된 것 먼저)" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:171 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "배경:" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:172 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "흐리게" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:181 #, kde-format msgid "Solid color" msgstr "단색" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:187 #, kde-format msgid "Select Background Color" msgstr "배경색 선택" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:205 #, kde-format msgid "Change every:" msgstr "그림 변경 주기:" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:215 #, kde-format msgid "Hours" msgstr "시간" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:226 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "분" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:237 #, kde-format msgid "Seconds" msgstr "초" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:242 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "폴더" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:264 #, kde-format msgid "Remove Folder" msgstr "폴더 삭제" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:269 #, kde-format msgid "Open Folder" msgstr "폴더 열기" #: imagepackage/contents/ui/config.qml:295 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "폴더 추가..." #: imagepackage/contents/ui/config.qml:301 #: imagepackage/contents/ui/config.qml:369 #, kde-format msgid "Get New Wallpapers..." msgstr "새 배경 그림 가져오기..." #: imagepackage/contents/ui/config.qml:364 #, kde-format msgid "Add Image..." msgstr "그림 추가..." #: imagepackage/contents/ui/main.qml:63 #, kde-format msgid "Open Wallpaper Image" msgstr "배경 그림 파일 열기" #: imagepackage/contents/ui/main.qml:64 #, kde-format msgid "Next Wallpaper Image" msgstr "다음 배경 그림 파일" #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:38 #, kde-format msgctxt " by " msgid "By %1" msgstr "%1 제작" #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:45 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "포함하는 폴더 열기" #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:51 #, kde-format msgid "Restore wallpaper" msgstr "배경 그림 복원" #: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:56 #, kde-format msgid "Remove Wallpaper" msgstr "배경 그림 삭제" #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/config.qml:80 #, kde-format msgid "Add Custom Wallpaper" msgstr "사용자 정의 배경 그림 추가" #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:89 #, kde-format msgid "Remove wallpaper" msgstr "배경 그림 삭제" #: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:119 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%2의 %1" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "열기..." #~ msgctxt "Unknown Author" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "알 수 없음" #~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz *.xcf)" #~ msgstr "그림 파일 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz *.xcf)" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "스크린샷" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "미리 보기" #~ msgid "Center Tiled" #~ msgstr "가운데부터 바둑판식 배열" #~ msgid "Select Wallpaper Image File" #~ msgstr "배경 그림 파일 선택" #~ msgid "P&ositioning:" #~ msgstr "위치(&O):" #~ msgid "&Color:" #~ msgstr "색상(&C):" #~ msgid "Change wallpaper frame color" #~ msgstr "배경 그림 프레임 색 바꾸기" #~ msgid "" #~ "Change the color of the frame that it may be visible when the wallpaper " #~ "is centered or scaled with the same proportions." #~ msgstr "" #~ "배경 그림이 가운데로 배치되었거나 배율에 맞게 크기 조정되었을 경우 표시할 " #~ "프레임의 색을 설정합니다." #~ msgid "Remove from list" #~ msgstr "목록에서 삭제하기" #~ msgctxt "" #~ "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the " #~ "content of the quotes." #~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'" #~ msgstr "hh '시간' mm '분' ss '초'" #~ msgid "Use system-installed wallpapers in slideshow" #~ msgstr "슬라이드 쇼에 시스템 배경 그림 포함하기" #~ msgid "&My downloaded wallpapers:" #~ msgstr "다운로드한 배경 그림(&M):" #~ msgid "" #~ "Use wallpapers I have downloaded with \"Get New Wallpapers...\" in " #~ "slideshow" #~ msgstr "" #~ "슬라이드 쇼에 \"새 배경 그림 가져오기\"를 통하여 다운로드한 그림 포함하기" #~ msgid "Custom folders:" #~ msgstr "사용자 정의 폴더:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Images

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

그림

" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po (revision 1552569) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po (revision 1552570) @@ -1,236 +1,234 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Shinjo Park , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 03:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-18 15:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:38+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: contents/ui/config.qml:77 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Provider:" msgstr "공급자:" #: contents/ui/config.qml:94 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Category:" -msgstr "" +msgstr "분류:" #: contents/ui/config.qml:97 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "All" -msgstr "" +msgstr "모두" #: contents/ui/config.qml:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1080p" -msgstr "" +msgstr "1080p" #: contents/ui/config.qml:105 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4K" -msgstr "" +msgstr "4K" #: contents/ui/config.qml:109 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Ultra Wide" -msgstr "" +msgstr "울트라 와이드" #: contents/ui/config.qml:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:chooser" -#| msgid "Background color:" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Background" -msgstr "배경색:" +msgstr "배경 화면" #: contents/ui/config.qml:117 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Lock Screen" -msgstr "" +msgstr "잠금 화면" #: contents/ui/config.qml:121 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Nature" -msgstr "" +msgstr "자연" #: contents/ui/config.qml:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tumblr" -msgstr "" +msgstr "Tumblr" #: contents/ui/config.qml:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "검은색" #: contents/ui/config.qml:133 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Flower" -msgstr "" +msgstr "꽃" #: contents/ui/config.qml:137 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Funny" -msgstr "" +msgstr "재미있음" #: contents/ui/config.qml:141 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cute" -msgstr "" +msgstr "귀여움" #: contents/ui/config.qml:145 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Cool" -msgstr "" +msgstr "쿨함" #: contents/ui/config.qml:149 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Fall" -msgstr "" +msgstr "가을" #: contents/ui/config.qml:153 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Love" -msgstr "" +msgstr "사랑" #: contents/ui/config.qml:157 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Design" -msgstr "" +msgstr "디자인" #: contents/ui/config.qml:161 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Christmas" -msgstr "" +msgstr "크리스마스" #: contents/ui/config.qml:165 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Travel" -msgstr "" +msgstr "여행" #: contents/ui/config.qml:169 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Beach" -msgstr "" +msgstr "해변" #: contents/ui/config.qml:173 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Car" -msgstr "" +msgstr "자동차" #: contents/ui/config.qml:177 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Sports" -msgstr "" +msgstr "스포츠" #: contents/ui/config.qml:181 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Animal" -msgstr "" +msgstr "동물" #: contents/ui/config.qml:185 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "People" -msgstr "" +msgstr "사람" #: contents/ui/config.qml:189 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "음악" #: contents/ui/config.qml:193 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Summer" -msgstr "" +msgstr "여름" #: contents/ui/config.qml:197 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Galaxy" -msgstr "" +msgstr "은하계" #: contents/ui/config.qml:222 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Positioning:" msgstr "위치:" #: contents/ui/config.qml:225 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Scaled and Cropped" msgstr "크기 조정 후 자르기" #: contents/ui/config.qml:229 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Scaled" msgstr "크기 조정" #: contents/ui/config.qml:233 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "크기 조정, 비율 유지" #: contents/ui/config.qml:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Centered" msgstr "가운데" #: contents/ui/config.qml:241 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Tiled" msgstr "바둑판식 배열" #: contents/ui/config.qml:262 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Background color:" msgstr "배경색:" #: contents/ui/config.qml:263 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Background Color" msgstr "배경색 선택" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/processcore.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1552569) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1552570) @@ -1,499 +1,500 @@ # Translation of processcore to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. +# Shinjo Park , 2007, 2010, 2019. # -# Shinjo Park , 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: processcore\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-14 03:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-04 21:02+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:52+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: formatter.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Bytes unit symbol" msgid "%1 B" -msgstr "" +msgstr "%1 B" #: formatter.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Kilobytes unit symbol" msgid "%1 KiB" -msgstr "" +msgstr "%1 KiB" #: formatter.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Megabytes unit symbol" msgid "%1 MiB" -msgstr "" +msgstr "%1 MiB" #: formatter.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Gigabytes unit symbol" msgid "%1 GiB" -msgstr "" +msgstr "%1 GiB" #: formatter.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Terabytes unit symbol" msgid "%1 TiB" -msgstr "" +msgstr "%1 TiB" #: formatter.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Petabytes unit symbol" msgid "%1 PiB" -msgstr "" +msgstr "%1 PiB" #: formatter.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Bytes per second unit symbol" msgid "%1 B/s" -msgstr "" +msgstr "%1 B/초" #: formatter.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Kilobytes per second unit symbol" msgid "%1 KiB/s" -msgstr "" +msgstr "%1 KiB/초" #: formatter.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Megabytes per second unit symbol" msgid "%1 MiB/s" -msgstr "" +msgstr "%1 MiB/초" #: formatter.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" msgid "%1 GiB/s" -msgstr "" +msgstr "%1 GiB/초" #: formatter.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" msgid "%1 TiB/s" -msgstr "" +msgstr "%1 TiB/초" #: formatter.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" msgid "%1 PiB/s" -msgstr "" +msgstr "%1 PiB/초" #: formatter.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Hertz unit symbol" msgid "%1 Hz" -msgstr "" +msgstr "%1 Hz" #: formatter.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Kilohertz unit symbol" msgid "%1 kHz" -msgstr "" +msgstr "%1 kHz" #: formatter.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Megahertz unit symbol" msgid "%1 MHz" -msgstr "" +msgstr "%1 MHz" #: formatter.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Gigahertz unit symbol" msgid "%1 GHz" -msgstr "" +msgstr "%1 GHz" #: formatter.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Terahertz unit symbol" msgid "%1 THz" -msgstr "" +msgstr "%1 THz" #: formatter.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Petahertz unit symbol" msgid "%1 PHz" -msgstr "" +msgstr "%1 PHz" #: formatter.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Percent unit" msgid "%1%" -msgstr "" +msgstr "%1%" #: formatter.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Revolutions per minute unit symbol" msgid "%1 RPM" -msgstr "" +msgstr "%1 RPM" #: formatter.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Celsius unit symbol" msgid "%1°C" -msgstr "" +msgstr "%1°C" #: formatter.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Decibels unit symbol" msgid "%1 dBm" -msgstr "" +msgstr "%1 dBm" #: formatter.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Seconds unit symbol" msgid "%1s" -msgstr "" +msgstr "%1초" #: formatter.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Volts unit symbol" msgid "%1 V" -msgstr "" +msgstr "%1 V" #: formatter.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Watts unit symbol" msgid "%1 W" -msgstr "" +msgstr "%1 W" #: formatter.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Rate unit symbol" msgid "%1 s⁻¹" -msgstr "" +msgstr "%1 s⁻¹" #: formatter.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Unitless" msgid "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: formatter.cpp:291 #, kde-format msgctxt "contains a abbreviated time unit: (s)econds" msgid "%1s ago" -msgstr "" +msgstr "%1초 전" #: formatter.cpp:296 #, kde-format msgctxt "contains abbreviated time units: (m)inutes and (s)econds" msgid "%1m %2s ago" -msgstr "" +msgstr "%1분 %2초 전" #: formatter.cpp:304 #, kde-format msgctxt "contains abbreviated time units: (h)ours, (m)inutes and (s)econds)" msgid "%1h %2m %3s ago" -msgstr "" +msgstr "%1시간 %2분 %3초 전" #: formatter.cpp:310 #, kde-format msgctxt "contains also abbreviated time units: (h)ours and (m)inutes" msgid "%1 day %2h %3m ago" msgid_plural "%1 days %2h %3m ago" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1일 %2시간 %3분 전" #: formatter.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Bytes unit symbol" msgid "B" -msgstr "" +msgstr "B" #: formatter.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Kilobytes unit symbol" msgid "KiB" -msgstr "" +msgstr "KiB" #: formatter.cpp:379 #, kde-format msgctxt "Megabytes unit symbol" msgid "MiB" -msgstr "" +msgstr "MiB" #: formatter.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Gigabytes unit symbol" msgid "GiB" -msgstr "" +msgstr "GiB" #: formatter.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Terabytes unit symbol" msgid "TiB" -msgstr "" +msgstr "TiB" #: formatter.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Petabytes unit symbol" msgid "PiB" -msgstr "" +msgstr "PiB" #: formatter.cpp:388 #, kde-format msgctxt "Bytes per second unit symbol" msgid "B/s" -msgstr "" +msgstr "B/초" #: formatter.cpp:390 #, kde-format msgctxt "Kilobytes per second unit symbol" msgid "KiB/s" -msgstr "" +msgstr "KiB/초" #: formatter.cpp:392 #, kde-format msgctxt "Megabytes per second unit symbol" msgid "MiB/s" -msgstr "" +msgstr "MiB/초" #: formatter.cpp:394 #, kde-format msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" msgid "GiB/s" -msgstr "" +msgstr "GiB/초" #: formatter.cpp:396 #, kde-format msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" msgid "TiB/s" -msgstr "" +msgstr "TiB/초" #: formatter.cpp:398 #, kde-format msgctxt "Gigabytes per second unit symbol" msgid "PiB/s" -msgstr "" +msgstr "PiB/초" #: formatter.cpp:401 #, kde-format msgctxt "Hertz unit symbol" msgid "Hz" -msgstr "" +msgstr "Hz" #: formatter.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Kilohertz unit symbol" msgid "kHz" -msgstr "" +msgstr "kHz" #: formatter.cpp:405 #, kde-format msgctxt "Megahertz unit symbol" msgid "MHz" -msgstr "" +msgstr "MHz" #: formatter.cpp:407 #, kde-format msgctxt "Gigahertz unit symbol" msgid "GHz" -msgstr "" +msgstr "GHz" #: formatter.cpp:409 #, kde-format msgctxt "Terahertz unit symbol" msgid "THz" -msgstr "" +msgstr "THz" #: formatter.cpp:411 #, kde-format msgctxt "Petahertz unit symbol" msgid "PHz" -msgstr "" +msgstr "PHz" #: formatter.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Percent unit" msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: formatter.cpp:416 #, kde-format msgctxt "Revolutions per minute unit symbol" msgid "RPM" -msgstr "" +msgstr "RPM" #: formatter.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Celsius unit symbol" msgid "°C" -msgstr "" +msgstr "°C" #: formatter.cpp:420 #, kde-format msgctxt "Decibels unit symbol" msgid "dBm" -msgstr "" +msgstr "dBm" #: formatter.cpp:422 #, kde-format msgctxt "Seconds unit symbol" msgid "s" -msgstr "" +msgstr "초" #: formatter.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Volts unit symbol" msgid "V" -msgstr "" +msgstr "V" #: formatter.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Watts unit symbol" msgid "W" -msgstr "" +msgstr "W" #: formatter.cpp:428 #, kde-format msgctxt "Rate unit symbol" msgid "s⁻¹" -msgstr "" +msgstr "s⁻¹" #: process.cpp:114 process.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Normal" msgstr "보통" #: process.cpp:115 process.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very low priority" msgstr "매우 낮음" #: process.cpp:116 process.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Low priority" msgstr "낮음" #: process.cpp:117 process.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very high priority" msgstr "매우 높음" #: process.cpp:118 process.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "High priority" msgstr "높음" #: process.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "None" msgstr "없음" #: process.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Real Time" msgstr "실시간" #: process.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Best Effort" msgstr "최고 노력" #: process.cpp:137 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Idle" msgstr "휴식" #: process.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: process.cpp:144 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "running" msgstr "실행 중" #: process.cpp:145 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "sleeping" msgstr "수면 중" #: process.cpp:146 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "disk sleep" msgstr "디스크에서 수면 중" #: process.cpp:147 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "zombie" msgstr "좀비" #: process.cpp:148 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "stopped" msgstr "중지됨" #: process.cpp:149 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "paging" msgstr "페이지 중" #: process.cpp:150 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "finished" msgstr "완료됨" #: process.cpp:151 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: process.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: process.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Round Robin" msgstr "라운드 로빈" #: process.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Interactive" msgstr "인터랙티브" #: process.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Batch" msgstr "배치" #: process.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Idle" msgstr "대기 중" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1552569) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1552570) @@ -1,15767 +1,15729 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. # Shinjo Park , 2019. # JungHee Lee , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-25 07:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-26 00:05+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "이정희,박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gmail.com,kde@peremen.name" #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "균형" #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "왼쪽/오른쪽 균형 조정" #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "초점 이동" #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "왼쪽/오른쪽 채널 스프레드 조정" #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "왼쪽, 오른쪽" #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "채널" #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "오디오 파형" #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "비디오 대신 오디오 파형 표시" #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "오디오 파형 필터" #: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 #: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "배경색" #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "전경색" #: data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "선 두께" #: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6 #: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8 #: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7 #: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7 #: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "사각형" #: data/effects/audiowaveform.xml:18 data/transitions/region.xml:20 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "채우기" #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "자동 마스크" #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "선택한 영역을 숨기고 움직임 추적" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "기하학" #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "매크로블록 너비" #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "매크로블록 높이" #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "최대 X 거리" #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "최대 Y 거리" #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "노이즈 감소" #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "디버그" #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "흐리게 하기" #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:35 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "추적 데이터" #: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:36 #, kde-format msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "클립보드로 복사하려면 누르십시오" #: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:39 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "분석" #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "박스 블러" #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "박스 블러(별개의 수평 및 수직 블러)" #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "수평 곱셈기" #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "수직 곱셈기" #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "블러 정도" #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "밝기(키프레임 가능)" #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "키프레임으로 이미지 밝기 변경" #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "명암" #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "모노를 스테레오로" #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "한 채널을 다른 채널로 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "원본" #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "대상" #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "목탄" #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "목탄화 효과" #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "수평 산란" #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "수직 산란" #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "크기 조정" #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "혼합" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/transitions/composite.xml:16 #: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/slide.xml:19 #: data/transitions/wipe.xml:14 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "반전" #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key" msgstr "크로마 키" #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "선택한 색상을 투명색으로 지정" #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "컬러 키" #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "분산" #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "크로마 홀드" #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "선택한 색상을 제외하고 이미지를 회색조로 만들기" #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "가장자리 자르기" #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "클립의 가장자리 자르기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Top" msgstr "위" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "아래" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:137 #, kde-format msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "자동 가운데 자르기" #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "가운데 균형" #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "프로젝트 해상도 사용" #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "먼지" #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "비디오에 오래된 영화처럼 먼지 효과 추가" #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "최대 지름" #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "최대 먼지 개수" #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "동적 텍스트" #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "키워드가 대체된 텍스트 오버레이" #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "글꼴 종류" #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "글꼴 크기" #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "글꼴 무게" #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "외곽선 색상" #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "외곽선 폭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "여백 채우기" #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "왼쪽,가운데,오른쪽" #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "수평 정렬" #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "위,가운데,아래" #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "수직 정렬" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "텍스트" #: data/effects/dynamictext.xml:43 #, kde-format msgid "" "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," "source bit rate,source width,source height,source comment" msgstr "" "타임코드,프레임,파일 날짜,로컬 파일 날짜,원본 프레임 레이트,원본 코덱,원본 비" "트레이트,원본 너비,원본 높이,원본 주석" #: data/effects/fade_from_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "검은색에서 페이드" #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "검은색에서 비디오 페이드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:334 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58 #: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 src/utils/freesound.cpp:166 #: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "시간" #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:291 #, kde-format msgid "In" msgstr "시점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:501 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "끝" #: data/effects/fade_to_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "검은색으로 페이드" #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "검은색으로 비디오 페이드" #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142 #, kde-format msgid "Out" msgstr "종점" #: data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "페이드 인" #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "오디오 트랙 페이드 인" #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "시작 게인" #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "종료 게인" #: data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "페이드 아웃" #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "오디오 트랙 페이드 아웃" #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "고정" #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "선택한 프레임으로 비디오 고정" #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "고정 지점" #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "이전에 고정" #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "이후에 고정" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "3dflippo" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "3D 공간에서 프레임 회전" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "X축 회전" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Y축 회전" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Z축 회전" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "X축 회전률" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Y축 회전률" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Z축 회전률" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "가운데 위치(X)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "가운데 위치(Y)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "회전 할당 뒤집기" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "마스크를 비우지 않기" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "이미지나 검은색으로 채우기" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "알파 작업" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "알파 채널 표시 및 조정" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" "이미지,그레이로 알파,그레이 + 레드,블랙에 선택,그레이에 선택,화이트에 선택,체" "커에 선택" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "디스플레이" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "입력 알파 표시" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" "처리 없음,자르기,딱딱하게 축소,부드럽게 축소,딱딱하게 확대,부드럽게 확대,역치" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "작업" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "임곗값" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "확대/축소 정도" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" "처리 없음,자르기,딱딱하게 축소,부드럽게 축소,딱딱하게 확대,부드럽게 확대,역" "치,블러" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "확대/축소/블러 정도" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "알파 그라디언트" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "알파 채널을 지정된 그라디언트로 채우기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "위치" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "전환 폭" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "기울기" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "최소" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "최대" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "알파 도형" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "알파 채널에 간단한 도형을 그리기" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "직사각형,타원형,삼각형,다이아몬드" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "도형" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "X 위치" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Y 위치" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "X 크기" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Y 크기" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "화이트 밸런스" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "화이트 밸런스 및 색온도 조정" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "중성 색" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "녹색 색조" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "발탄" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "지연된 알파는 시간의 매끄러운 블리트" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "베지어 곡선" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "색상 곡선 조정" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB,빨강,녹색,파랑,알파,휘도,색조,채도" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Rec. 601,Rec. 709" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "휘도 수식" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "명도" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "원본 이미지의 밝기 조정" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "모서리" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "네 모서리 기하학 엔진" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "모서리 1 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "모서리 1 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "모서리 2 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "모서리 2 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "모서리 3 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "모서리 3 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "모서리 4 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "모서리 4 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "늘이기 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "늘이기 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "알파 항적" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "늘이기 사용" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" "가장 가까운 이웃,이중 선형,부드러운 이중 큐빅,날카로운 이중 큐빅,스플라인 " "4x4,스플라인 6x6,Lanczos" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "인터폴레이터" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "투명한 배경" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "알파 연산" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "카툰" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "비디오 카툰화, 이미지 경계선 감지" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "트립 수준" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "차이 공간" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "K-평균 클러스터링" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "색상 및 공간 거리에 따른 원본 이미지 클러스터" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "클러스터 양" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "거리에 가중치" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "화이트 밸런스(LMS 공간)" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 #, kde-format msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" msgstr "물리적으로 의미 있는 방식으로 간단한 색상 보정을 수행" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "색온도" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "RGB 조정" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "간단한 색상 조정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:461 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "상수 추가,감마 변경,곱하기" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "동작" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "휘도 유지" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "알파 제어" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "색상 거리" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "선택한 색상과 현재 픽셀 사이의 거리를 계산하고 해당 값을 새 픽셀 값으로 사용" "합니다" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "원본 색상" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "색상 효과" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "미리 만들어진 색상 효과를 이미지에 적용합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "형식" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "대비" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "원본 이미지의 대비를 조정" #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "곡선" #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "빨강,녹색,파랑,휘도" #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "커브 점 개수" #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "점 1 입력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "점 1 출력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "점 2 입력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "점 2 출력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "점 3 입력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "점 3 출력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "점 4 입력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "점 4 출력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "점 5 입력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "점 5 출력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "이미지에 그래프 표시" #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "왼쪽 위,오른쪽 위,왼쪽 아래,오른쪽 아래" #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "그래프 위치" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "니콘 D90 계단 현상 보정" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "니콘 D90의 720p 비디오에 나타나는 계단 현상 아티팩트를 제거합니다.\n" " \n" " " #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "어안 보정" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "비 직교 렌즈 매핑" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "정도" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "어안 보정" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "등거리,직교,등면적,스테레오그래피" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "채우기,가운데,맞춤,수동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:118 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "크기 조정" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "수동 크기 조절" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "사각형,PAL DV,NTSC DV,HDV,수동" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "종횡비 형식" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "수동 종횡비" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "delay0r" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "비디오 지연" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "지연 시간" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "지연 잡기" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "시간 비트맵에 매핑된 지연된 프레임 블리팅" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22 #: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "왜곡" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "플라즈마" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "진폭" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "주파수" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "가장자리 발광" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "가장자리 발광 필터" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "가장자리 밝기 임곗값" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "가장자리 밝기 업스케일링 멀티플라이어" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "가장자리 외부 밝기 다운스케일링 배율" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Equaliz0r" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "강도 히스토그램 균일화" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "얼굴 흐림" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 자동으로 감지하고 흐리게 처리" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "검색 배율" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" "검색 창의 배율 인수입니다. 예를 들어 120 = 1.20 = 각 패스에서 20%씩 증가합니" "다." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "이웃" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "오브젝트를 결정하는 최소 사각형 개수입니다." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "최소" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "픽셀 단위 최소 윈도 크기입니다." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "최대" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" "픽셀 단위의 최대 얼굴 크기입니다. 수평과 수직에 모두 해당합니다(사각형 윈도)." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "다시 검사하기" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" "얼마나 자주 얼굴을 감지할지 여부입니다. 두 검사 사이에서 객체 움직임을 추적합" "니다." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "타원 표시" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "얼굴 영역 주위에 파란색 타원을 그립니까?" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "얼굴 감지" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 감지하고 그 위에 도형을 그립니다" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "원,타원,직사각형,무작위" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "획 너비" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "0은 채우기를 의미하며, 다른 값은 채워지지 않은 도형을 해당 획 크기로 그립니" "다." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "알파" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "모양 영역의 알파 채널을 완전 불투명 기준 백분율로 설정합니다." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "앤티에일리어싱" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "앤티에일리어싱으로 그립니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "색상 1" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "첫 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "색상 2" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "두 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "색상 3" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "세 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "색상 4" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "네 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "색상 5" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "다섯 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "플리포" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "X 및 Y축 뒤집기" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "X축" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Y축" #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "발광" #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "글래머러스한 발광 효과 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "흐리게" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "노이즈 감소" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "고품질 3D 노이즈 제거" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "공간" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "공간 필터링 정도" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "일시적" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "일시적 필터링 정도" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "색조 이동" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "원본 이미지의 색조를 이동" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "색조" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "2D IIR 필터(지수, 로패스, 가우시안)를 사용하여 흐리게 처리" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "흐림 정도" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "지수,로패스,가우시안" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "흐림 처리 알고리즘 선택" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "가장자리" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "가장자리 보정 사용" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "키 유출 청소" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "크로마 키잉 시 키 색상 번짐의 가시성 감소" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "키 색상" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "목표 색" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "색상 거리,투명도,가장자리 안쪽,가장자리 바깥쪽" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "마스크 유형" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "공차" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "경사" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "색조 문" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "채도 임곗값" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "없음,De-Key,대상,저채도화,루마 조정" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "작업 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "정도 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "작업 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "정도 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "마스크 표시" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "알파에 마스크" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "렌즈 수정" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "렌즈 왜곡을 보정할 수 있습니다" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "수평 중심" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "수직 중심" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "중앙 보정" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "가장자리 수정" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "LetterB0xed" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "영화처럼 보이기 위해 검은색 테두리를 위쪽과 아래쪽에 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "경계선 폭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "투명도" #: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "레벨" #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "레벨 조정" #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "입력 검은색 레벨" #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "입력 흰색 레벨" #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "감마" #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "검은색 출력" #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "흰색 출력" #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "히스토그램 표시" #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "히스토그램 위치" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "빛 낙서" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Light Graffiti 효과.\n" " " #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "밝기 임곗값" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B) 합니" "까?
\n" " 이 임곗값을 높이면 더 밝은 광원이 필요합니다. (예: 흰색이 더 많거" "나 적음)하지만 반투명한 부분(예: 배경에 비해 색상이 많이 바뀔 수 있는 손)이 " "광원으로 잘못 인식되는 경우를 방지합니다.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "차이 임곗값" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dG, dB)) 광원으로 인식됩니까?
\n" " 이 임곗값을 증가시키면 밝은 배경에서 더 적은 영역이 광원으로 인식" "되지만, 노이즈나 일반적인 밝은 지점이 광원으로 잘못 인식되는 위험을 줄입니" "다.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "차이 합계 임곗값" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image
(dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "배경 그림의 상대적인 모든 색 채" "널의 합이(dR+dG+dB) 얼마나 변경되어야 합니까?
\n" " 이 값을 증가시키면 광원으로 비춰진 일부 빛 객체가 라이트 마스크" "에 추가되는 것을 방지할 수 있습니다.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "민감도" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" " 천천히 움직이는 광원의 경우 더 나은 노출을 얻으려면 낮은 감도를 " "사용하십시오.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "낮은 과다 노출" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" " 광원이 천천히 움직이거나 정지 상태일 때 라이트 마스크는 즉시 흰색" "이 되지 않습니다.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "어둡게 하기" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "라이트 마스크를 어둡게 합니다. 이 값이 0 초과로 설정된 경우 사라지는 흔적을 " "남깁니다." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "배경 무게" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "(계산된) 배경 이미지의 강도입니다. 이 값을 100으로 설정하면 배경 위에 라이트 " "마스크를 직접 그립니다. 만약 비디오가 \"깨끗한\" 배경 그림으로 시작한다면 이" "미지의 사람을 그리지 않습니다.(α 매개 변수를 참조하십시오.)" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" " 빛 그래피티 효과는 적용된 클립의 첫 번째 프레임을 기억하므로, 클" "립은 항상 비디오 외부의 페인터에서 시작해야 합니다. 만약 배경이 계" "속 변경된다면(예: 거리) α>0으로 설정하여 평균 배경 이미지를 계산하십시오.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "채도" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "조명의 채도를 높입니다." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "밝기 통계 표시" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" " 예: 밝기 임곗값을 조정하려면 이 상자를 선택하고 전체 광원이 강조 " "표시될 때까지 임곗값을 조정하십시오. 다른 매개 변수도 동일하게 반복하십시오." "모든임곗값에서 강조 표시된 부분만 광원으로 계산됩니다.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "배경 차이 통계 표시" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "배경 차이 합계 통계 표시" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "배경을 투명하게 만들어 혼합 효과를 적용하고 완전히 다른 비디오 위에 라이트 마" "스크를 칠할 수 있습니다." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "비선형 디밍" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "정상적인 디밍이 자연스럽게 보이지 않으면 이 방법을 시도하십시오." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "초기화" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "라이트 마스크와 배경 이미지를 초기화합니다. 예를 들어 타임라인의 클립에 이 효" "과를 적용한 다음 타임라인 커서를 클립 외부에서 중간으로 이동하는 경우 필요합" "니다. 이 효과는 중간에 이 프레임을 첫 번째 프레임으로 수신하여 배경 이미지로 " "사용합니다. 적절한 임곗값을 조정하려면 타임라인 커서를 클립 시작 부분으로 이" "동하고 초기화 상자를 선택하고 다시 선택 해제하십시오." #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "휘도" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "이미지의 휘도 지도 작성" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "사각형 알파 마스크" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "사각형 알파 채널 마스크 생성" #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "중앙값" #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "여러 중앙값 유형 필터 구현" #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "긴장됨" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "긴장된 방법으로 제 시간에 프레임을 플러시합니다" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "nosync0r" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "깨진 TV" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "수평 동기화" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "픽셀화" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "입력 이미지를 픽셀화합니다." #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "X 블록 크기" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Y 블록 크기" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "비디오 값" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "비디오 값 측정" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "측정" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "X 크기" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Y 크기" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "256단계" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "알파 표시" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "큰 창" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "오실로스코프" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "2D 비디오 오실로스코프" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "길이" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,알파" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "마커 1" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "마커 2" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "R 추적" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "G 추적" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "B 추적" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Y 추적" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Pr 추적" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Pb 추적" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "알파 추적" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "평균 표시" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "RMS 표시" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "최소 표시" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "최대 표시" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "색상" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "십자선 색상" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "원색" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "이미지를 기본 색상으로 축소" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "인자" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr "32 = 0]]>" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:302 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "RGB 퍼레이드" #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "비디오 데이터의 R, G 및 B 구성 요소의 히스토그램 표시" #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "원본 이미지의 채도 조정" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "자르기, 크기 조절 및 기울이기" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "이미지 크기 조절, 기울이기 및 자르기" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "왼쪽 자르기" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "오른쪽 자르기" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "위쪽 자르기" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "아래쪽 자르기" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "X 크기 조정" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Y 크기 조정" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "X 기울이기" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Y 기울이기" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "scanline0r" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "인터레이스된 검은 선" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Chroma-Key" msgstr "크로마 키" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "Color based alpha selection" msgstr "색상 기반 알파 선택" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "선택할 색상" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "반전 선택" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "델타 R/A/색조" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "델타 G/B/크로마" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Delta B / I / I" msgstr "델타 B/I/I" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB,ABI,HCI" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Selection subspace" msgstr "선택 부분 공간" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "상자,타원체,다이아몬드" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #, kde-format msgid "Subspace shape" msgstr "부분 공간 모양" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "딱딱하게,굵게,일반,얇게" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "가장자리 모드" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "딱딱하게,굵게,보통,얇게,경사지게" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "선명하게" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "언샤프 마스킹(Mplayer에서 이식)" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "소벨" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "소벨 필터" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "ASC CDL(Color Decision List)에 따라 색상 구성 요소의 기울기, 오프셋, 원색의 " "감마 지수 및 전체 채도를 변경합니다." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "빨간색 기울기" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "\n" " 그레이스케일 그라디언트에 효과를 적용하고 RGB 퍼레이드 모니터" "로 볼 때에도 모든 효과를 동일하게 관찰할 수 있습니다.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "녹색 기울기" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "파란색 기울기" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "알파 기울기" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "빨간색 오프셋" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" "오프셋을 변경하면 각 픽셀의 밝기가 지정된 값만큼 올라가거나 내려갑니다." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "녹색 오프셋" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "파란색 오프셋" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "알파 오프셋" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "빨간색 지수" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "\n" " 수학적으로 일어나는 것은 각각 픽셀 밝기를 [0,1] " "범위로 치환하고 감마값을 멱승합니다.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "녹색 지수" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "파란색 지수" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "알파 지수" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "전체 채도" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "전체 채도는 이 필터의 마지막 단계에서 변경됩니다." #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "사각형 블러" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "사각형 블러" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "커널 크기" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "TehRoxx0r" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "비디오 월과 비슷한 무언가" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "간격" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "3점 균형" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "3점으로 색상 균형 맞추기" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "검은색 색상" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "회색 색상" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "흰색 색상" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "화면 분할 미리 보기" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "원본 이미지 왼쪽에 표시" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "3단계 임곗값" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "동적 3단계 임곗값" #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "소스 이미지의 임곗값" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "시간 초과 표시기" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "표시기 색상" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "시간" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "섞기" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "지정된 두 색상 사이로 소스 이미지 휘도 매핑" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "검은색을 다음으로 매핑" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "흰색을 다음으로 매핑" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "색조 양" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "동적으로 이진화" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "동적 임곗값" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:300 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "벡터스코프" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "비디오 데이터의 벡터스코프 표시" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "선회" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "확대 및 회전된 이미지와의 알파 블렌딩" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "위상 증가" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "확대/축소 비율" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "비네팅" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "자연 렌즈 비네팅 효과" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "종횡 비율" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "중앙 크기 지우기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/transitions/region.xml:30 #: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "부드러움" #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "게인" #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "키프레임 없이 오디오 음량 조정" #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "감마 색상값 변경" #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "그레인" #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "이미지 위에 그레인" #: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "노이즈" #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "그레이스케일" #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "색상 정보 무시" #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "색 반전" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "디클리퍼" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA 디클리퍼 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "저음 게인" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "중간음 게인" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "고음 게인" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15밴드 이퀄라이저" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과(15밴드)" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "리미터" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA 리미터 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "입력 게인(dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "한도(dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "릴리스 시간(초)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "페이저" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA 페이저 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "비율 (Hz)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "깊이" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "피드백" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "전파" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "피치 시프트" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA 피치 오디오 효과 변경" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "시프트" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "피치 스케일러" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA 피치 스케일 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "계수" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "레이트 스케일러" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA 비율 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "비율" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "리버브" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA 리버브 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "리버브 시간" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "제동" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "룸 리버브" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA 룸 리버브 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "방 크기(m)" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "지연(s/10)" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "비닐" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "비닐 오디오 플레이어 시뮬레이션 - LADSPA 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211 #, kde-format msgid "Year" msgstr "년도" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "RPM" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "표면 뒤틀림" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "잡음" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "마모" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "리프트/감마/게인" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "리프트: 빨간색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "리프트: 녹색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "리프트: 파란색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "감마: 빨간색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "감마: 녹색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "감마: 파란색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "게인: 빨간색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "게인: 녹색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "게인: 파란색" #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "음향 강도" #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "EBU R128 기준에 따라 오디오 음량 교정" #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "대상 프로그램 음향 강도" #: data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "거울" #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "어떤 방향으로도 이미지 뒤집기" #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "수평,수직,대각선,X 대각선,플립,플롭" #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "미러링 방향" #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "블러(GPU)" #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "반지름" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "디컨볼루션 샤픈(GPU)" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "행렬 크기" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "원 반지름" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "가우시안 반지름" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "상관 관계" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "확산(GPU)" #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "혼합 양" #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "발광(GPU)" #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "발광 강도" #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "하이라이트 컷오프 임곗값" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "리프트/감마/게인(GPU)" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Movit: 리프트/감마/게인(색상)" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "미러(GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "불투명도(GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "불투명" #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "초점 이동 및 확대/축소(GPU)" #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "업스케일 허용" #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "채도(GPU)" #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "언샤프 마스크(GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "비네트(GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "내부 반지름" #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "화이트 밸런스(GPU)" #: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "음소거" #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "클립 음소거" #: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "정규화" #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "오디오 음량을 동적으로 정규화" #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "최대 게인" #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "윈도우" #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "클립의 영역 숨기기" #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "영역" #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "오래된 필름" #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "이미지를 위아래로 이동시키고 무작위로 밝기 변경" #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Y 델타" #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "델타를 적용할 그림의 비율(%)" #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "밝기 높이기" #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "밝기 줄이기" #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "모든 밝기" #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "불균일 현상 증가" #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "불균일 현상 감소" #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "불균일 현상 지속 시간" #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "위치 및 확대/축소" #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "클립의 크기와 위치 조정" #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #: data/transitions/affine.xml:3 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "변환" #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "위치, 크기 및 불투명도." #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19 #: data/transitions/qtblend.xml:10 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "회전" #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #: data/transitions/qtblend.xml:13 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" "알파 블렌드,XOR,더하기,곱하기,화면,오버레이,어둡게,밝게,컬러 닷지,색 굽기,밝" "은 빛,부드러운 빛,차이,제외,비트 단위 OR,비트 단위 AND,비트 단위 XOR,비트 단" "위 NOR,비트 단위 NAND,비트 단위 NOT XOR,대상 진입, 대상 진출" #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #: data/transitions/qtblend.xml:14 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "합성" #: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "중심에서 회전" #: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "영역화" #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "클립의 알파 채널로 정의된 영역에 하위 효과 적용" #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "초점 이동 및 확대/축소" #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "회전 및 전단" #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "임의의 세 방향으로 클립 회전" #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #: data/transitions/affine.xml:10 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "X 회전" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #: data/transitions/affine.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Y 회전" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #: data/transitions/affine.xml:16 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Z 회전" #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "애니메이션 X 회전" #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "애니메이션 회전 Y" #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "애니메이션 회전 Z" #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "전단 X" #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "전단 Y" #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "애니메이션 전단 X" #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "애니메이션 전단 Y" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "회전(키프레임 가능)" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "X 위치" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Y 위치" #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "로토스코핑" #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "키프레임 가능 벡터 기반 로토스코핑" #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "알파,휘도,RGB" #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "방법" #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "알파 연산" #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "추적" #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "페더링 폭" #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "페더링 패스" #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "스크래치라인" #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "사진에 긁힌 선 효과 주기" #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "선 굵기" #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "최대 선 수" #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "최대 어둡게" #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "최대 밝게" #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "세피아" #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "클립 색상을 세피아로 바꿈" #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "색차 U" #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "색차 V" #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Sox 밴드" #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox 밴드 오디오 효과" #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "중심 주파수" #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555 #, kde-format msgid "Width" msgstr "폭" #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Sox 저음" #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox 저음 오디오 효과" #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Sox 에코" #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox 에코 오디오 효과" #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "게인 인" #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "게인 아웃" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "지연 시간" #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "부식" #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox 플랜저" #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox 플랜저 오디오 효과" #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "재생성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "속도" #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "위상" #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:448 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "보간" #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Sox 게인" #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox 게인 오디오 효과" #: data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "정규화" #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox 페이저" #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox 페이저 오디오 효과" #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox 높이 조절" #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox 높이 변화 오디오 효과" #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "시간 윈도(ms)" #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox 리버브" #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox 리버브 오디오 효과" #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "잔향" #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "고주파 감쇠" #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "방 규모" #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "스테레오 깊이" #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "사전 지연" #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "젖은 게인" #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox 늘이기" #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox 늘이기 오디오 효과" #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "클립 속도 조절" #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "채널 반전" #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "왼쪽 채널과 오른쪽 채널을 맞바꿉니다" #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "테크니컬러" #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "오래된 테크니컬러 영화처럼 비디오의 채도를 과도하게 높입니다" #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "파란색/노란색 축" #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "빨간색/녹색 축" #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "이진화" #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "단색 클립 만들기" #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "임곗값" #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "투명도 사용" #: data/effects/tracker.xml:3 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "움직임 추적기" #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "움직임을 추적할 영역을 선택하십시오" #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "KCF,MIL,부스팅,TLD" #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "추적 알고리즘" #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Keyframes spacing" msgstr "키프레임 간격" #: data/effects/tracker.xml:15 #, kde-format msgid "" "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " "frames." msgstr "" "키프레임 저장 주기를 설정합니다. 키프레임은 각각 단계 프레임마다 생성됩니다." #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "직사각형,타원형,화살표" #: data/effects/tracker.xml:19 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "프레임 모양" #: data/effects/tracker.xml:22 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "모양 폭" #: data/effects/tracker.xml:25 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "모양 색상" #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "중간값 블러,가우시안 블러" #: data/effects/tracker.xml:32 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "블러 형식" #: data/effects/vidstab.xml:3 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Stabilized" +#, kde-format msgid "Stabilize" -msgstr "안정화됨" +msgstr "안정화" #: data/effects/vidstab.xml:4 #, kde-format msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)" -msgstr "" +msgstr "비디오 안정화" #: data/effects/vidstab.xml:7 #, kde-format msgid "Accuracy" -msgstr "" +msgstr "정확도" #: data/effects/vidstab.xml:8 #, kde-format msgid "Accuracy of Shakiness detection" -msgstr "" +msgstr "흔들림 감지 정확도" #: data/effects/vidstab.xml:11 #, kde-format msgid "Shakiness" -msgstr "" +msgstr "흔들림" #: data/effects/vidstab.xml:12 #, kde-format msgid "How shaky is the Video" -msgstr "" +msgstr "비디오 흔들림 정도" #: data/effects/vidstab.xml:15 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Resize" +#, kde-format msgid "Stepsize" -msgstr "크기 조정" +msgstr "단계 크기" #: data/effects/vidstab.xml:16 #, kde-format msgid "Stepsize of Detection process minimum around" -msgstr "" +msgstr "감지 과정에서 사용할 단계 크기" #: data/effects/vidstab.xml:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Contrast" +#, kde-format msgid "Min. contrast" -msgstr "대비" +msgstr "최소 명암" #: data/effects/vidstab.xml:20 #, kde-format msgid "Below this Contrast Field is discarded" -msgstr "" +msgstr "이 명암 이하의 필드 무시" #: data/effects/vidstab.xml:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Smooth" +#, kde-format msgid "Smoothing" -msgstr "부드럽게" +msgstr "평활화" #: data/effects/vidstab.xml:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" +#, kde-format msgid "Number of frames for lowpass filtering" -msgstr "재생할 프레임 수(0을 입력하면 모든 프레임 재생)" +msgstr "로 패스 필터링에 사용할 프레임 수" #: data/effects/vidstab.xml:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hue shift" +#, kde-format msgid "Max shift" -msgstr "색조 이동" +msgstr "최대 이동" #: data/effects/vidstab.xml:28 #, kde-format msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)" -msgstr "" +msgstr "이동할 픽셀 최대 개수(-1 = 무제한)" #: data/effects/vidstab.xml:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "UV angle" +#, kde-format msgid "Max angle" -msgstr "UV 각도" +msgstr "최대 각도" #: data/effects/vidstab.xml:32 #, kde-format msgid "Max angle to rotate (in rad)" -msgstr "" +msgstr "최대 회전 각도(라디안)" #: data/effects/vidstab.xml:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Crop top" +#, kde-format msgid "Crop" -msgstr "위쪽 자르기" +msgstr "자르기" #: data/effects/vidstab.xml:36 #, kde-format msgid "Disabled = keep border, enabled = black background" -msgstr "" +msgstr "비활성화 = 경계 유지, 활성화 = 검은색 배경" #: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:774 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: data/effects/vidstab.xml:40 #, kde-format msgid "Additional zoom during transform" -msgstr "" +msgstr "변형 시 추가 확대/축소" #: data/effects/vidstab.xml:43 #, kde-format msgid "Optimal Zoom" -msgstr "" +msgstr "최적 확대/축소" #: data/effects/vidstab.xml:44 #, kde-format msgid "" "Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom" msgstr "" +"최적 확대/축소 배율을 자동으로 결정합니다. 1 - 정적 배율, 2 - 유동적 배율" #: data/effects/vidstab.xml:47 #, kde-format msgid "Optimal Zoom Speed" -msgstr "" +msgstr "최적 확대/축소 속도" #: data/effects/vidstab.xml:48 #, kde-format msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)" -msgstr "" +msgstr "프레임당 크기 조정(최적 확대/축소 설정이 2일 때 사용됨)" #: data/effects/vidstab.xml:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Thresholds a source image" +#, kde-format msgid "Sharpen transformed image" -msgstr "소스 이미지의 임곗값" +msgstr "변형된 이미지 선명하게" #: data/effects/vidstab.xml:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show guides" +#, kde-format msgid "Show fields" -msgstr "안내선 보이기" +msgstr "필드 표시" #: data/effects/vidstab.xml:56 #, kde-format msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms" -msgstr "" +msgstr "0 = 아무 것도 표시하지 않음 1 또는 2 = 필드와 변형 표시" #: data/effects/vidstab.xml:59 #, kde-format msgid "Tripod" -msgstr "" +msgstr "삼각대" #: data/effects/vidstab.xml:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Difference space" +#, kde-format msgid "Reference frame" -msgstr "차이 공간" +msgstr "참조 프레임" #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "비네팅 효과" #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "조정 가능한 비네팅" #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "부드럽게" #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "반지름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "불투명도" #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "선형 대신에 코사인 사용" #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "음량(키프레임 가능)" #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "키프레임으로 오디오 음량 조정" #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "파도" #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "키프레임을 사용하여 클립에 파도 만들기" #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "수직" #: data/generators/count.xml:3 #, kde-format msgid "Counter" msgstr "카운터" #: data/generators/count.xml:4 #, kde-format msgid "" "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " "or down." msgstr "" "카운터와 동기화된 톤이 있는 프레임을 생성합니다. 카운터는 증가하거나 감소할 " "수 있습니다." #: data/generators/count.xml:7 #, kde-format msgid "Count up" msgstr "카운터 증가" #: data/generators/count.xml:10 #, kde-format msgid "No background" msgstr "배경 없음" #: data/generators/count.xml:13 #, kde-format msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" msgstr "0까지 변화,1까지 변화,프레임,타임코드,시간" #: data/generators/count.xml:14 #, kde-format msgid "Counter Style" msgstr "카운터 스타일" #: data/generators/count.xml:17 #, kde-format msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" msgstr "무음,끝내기 전에 한 번 1 kHz 소리,매 초마다 1 kHz 소리" #: data/generators/count.xml:18 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "소리" #: data/generators/count.xml:21 #, kde-format msgid "Drop frame timecode" msgstr "프레임 타임코드 삭제" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 #, kde-format msgid "Color Bars" msgstr "컬러 바" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 #, kde-format msgid "Generates test card lookalikes" msgstr "테스트 카드와 유사한 패턴 생성" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 #, no-c-format, kde-format msgid "" "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" msgstr "" "PAL 컬러 바,빨간색 포함 PAL 컬러 바,95% BBC 컬러 바,75% EBU 컬러 바,SMPTE 컬" "러 바,필립스 PM5544,FuBK,단순화된 FuBK" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 #, kde-format msgid "Bar Type" msgstr "바 형식" #: data/generators/noise.xml:3 #, kde-format msgid "White Noise" msgstr "화이트 노이즈" #: data/generators/noise.xml:4 #, kde-format msgid "White noise producer" msgstr "화이트 노이즈 생성기" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "색상" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "오디오 보정" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "분석 및 데이터" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Image adjustment" msgstr "이미지 조정" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "움직임" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Alpha/Transform" msgstr "알파/변형" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "GPU 효과" #: data/transitions/affine.xml:4 #, kde-format msgid "Perform an affine transform on for compositing." msgstr "" #: data/transitions/composite.xml:3 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "합성" #: data/transitions/composite.xml:4 #, kde-format msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." -msgstr "" +msgstr "키 프레임을 적용할 수 있는 두 프레임간의 알파 채널 합성 도구입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17 #: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:708 #, kde-format msgid "Align" msgstr "정렬" #: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36 #: data/transitions/slide.xml:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Force Progressive" +#, kde-format msgid "Force Progressive Rendering" -msgstr "강제 프로그레시브" +msgstr "강제 프로그레시브 렌더링" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "용해" #: data/transitions/dissolve.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out one video while fading in the other video." -msgstr "" +msgstr "다른 비디오를 페이드 인 하는 동안 페이드 아웃을 적용합니다." #: data/transitions/dissolve.xml:6 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reverb" +#, kde-format msgid "Reverse" -msgstr "리버브" +msgstr "반전" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Affine Blend" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on first input applying user-defined transformation, " "opacity and blend mode." msgstr "" +"사용자 지정 변형, 불투명도, 혼합 모드를 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 입력 " +"위에 합성합니다." #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tab position" +#, kde-format msgid "X position" -msgstr "탭 위치" +msgstr "X 위치" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Tab position" +#, kde-format msgid "Y position" -msgstr "탭 위치" +msgstr "Y 위치" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "256 scale" +#, kde-format msgid "X scale" -msgstr "256단계" +msgstr "X 크기 조정" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "256 scale" +#, kde-format msgid "Y scale" -msgstr "256단계" +msgstr "Y 크기 조정" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," #| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise " #| "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," #| "Destination out" msgid "" "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color " "burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL " "color,HSL luminosity" msgstr "" "알파 블렌드,XOR,더하기,곱하기,화면,오버레이,어둡게,밝게,컬러 닷지,색 굽기,밝" "은 빛,부드러운 빛,차이,제외,비트 단위 OR,비트 단위 AND,비트 단위 XOR,비트 단" "위 NOR,비트 단위 NAND,비트 단위 NOT XOR,대상 진입, 대상 진출" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edge mode" +#, kde-format msgid "Blend mode" -msgstr "가장자리 모드" +msgstr "혼합 모드" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rotate from center" +#, kde-format msgid "Rotation X center" -msgstr "중심에서 회전" +msgstr "X 중심 회전" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rotate from center" +#, kde-format msgid "Rotation Y center" -msgstr "중심에서 회전" +msgstr "Y 중심 회전" #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Blend" -msgstr "" +msgstr "카이로 혼합" #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode and " "opacity." msgstr "" +"사용자 지정 혼합 모드와 불투명도를 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 입력 위에 " +"합성합니다." #: data/transitions/qtblend.xml:3 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Composition track:" +#, kde-format msgid "Composite and transform" -msgstr "합성 트랙:" +msgstr "합성과 변형" #: data/transitions/qtblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " "opacity and scale." msgstr "" +"사용자 지정 혼합 모드, 불투명도, 크기 조정을 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 " +"입력 위에 합성합니다." #: data/transitions/region.xml:4 #, kde-format msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." -msgstr "" +msgstr "변형을 만들 때 다른 클립의 알파 채널을 사용합니다." #: data/transitions/region.xml:7 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Paste clips" +#, kde-format msgid "Mask clip" -msgstr "클립 붙여넣기" +msgstr "클립 마스크" #: data/transitions/region.xml:13 #, kde-format msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "" #: data/transitions/region.xml:14 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Alpha Operation" +#, kde-format msgid "Alpha Channel Operation" -msgstr "알파 연산" +msgstr "알파 채널 연산" #: data/transitions/region.xml:26 data/transitions/wipe.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "%lumaNames" msgstr "" #: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11 #, kde-format msgid "Wipe Method" -msgstr "" +msgstr "덮기 방법" #: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Force Interlaced" +#, kde-format msgid "Force Deinterlace Overlay" -msgstr "강제 인터레이스" +msgstr "강제 오버레이 디인터레이스" #: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83 #, kde-format msgid "Slide" msgstr "슬라이드" #: data/transitions/slide.xml:4 #, kde-format msgid "Slide image from one side to another." -msgstr "" +msgstr "이미지를 한 쪽에서 다른 쪽으로 밉니다." #: data/transitions/slide.xml:7 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Duration" +#, kde-format msgid "Direction" -msgstr "시간" +msgstr "방향" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "닦아내기" #: data/transitions/wipe.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." -msgstr "" +msgstr "현재 프레임과 다음 프레임에 정적 전환 효과를 적용합니다." #: data/transitions/wipe.xml:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reverb" +#, kde-format msgid "Revert" -msgstr "리버브" +msgstr "되돌리기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "대화상자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "저장 대상" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "지속 시간(초)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "글꼴" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "카운트다운" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "노이즈 클립 만들기" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "카운트다운 클립 만들기" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" "클립을 생성하지 못했습니다:\n" "%1" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "생성기 실패" #: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66 #, kde-format msgid "Find effect" msgstr "효과 검색" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66 #, kde-format msgid "Find composition" msgstr "합성 검색" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82 #, kde-format msgid "Main effects" msgstr "주 효과" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82 #, kde-format msgid "Main compositions" msgstr "주 합성" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:94 #, kde-format msgid "Show all video effects" msgstr "모든 비디오 효과 표시" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:106 #, kde-format msgid "Show all audio effects" msgstr "모든 오디오 효과 표시" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:117 #, kde-format msgid "Show all custom effects" msgstr "모든 사용자 정의 효과 표시" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:127 #, kde-format msgid "Show favorite items" msgstr "즐겨찾는 항목 표시" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:136 #, kde-format msgid "Download New Wipes..." msgstr "새 닦아내기 다운로드..." #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151 #, kde-format msgid "Show/hide description of the effects" msgstr "효과 설명 표시/숨기기" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151 #, kde-format msgid "Show/hide description of the compositions" msgstr "합성 설명 표시/숨기기" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "즐겨찾기에서 삭제" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "즐겨찾기에 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:344 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:229 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #: src/assets/assetpanel.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "클립 조정" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "기본 보기" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "효과 비교" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "효과 비활성화됨" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "효과 활성화됨" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "키프레임 숨기기" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "타임라인에 키프레임 표시" #: src/assets/assetpanel.cpp:136 #, kde-format msgid "%1 properties" msgstr "%1 속성" #: src/assets/assetpanel.cpp:164 #, kde-format msgid "%1 effects" msgstr "%1 효과" #: src/assets/assetpanel.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 parameters" msgstr "%1 매개 변수" #: src/assets/assetpanel.cpp:173 #, kde-format msgid "Track %1 effects" msgstr "%1 효과 추적하기" #: src/assets/assetpanel.cpp:178 #, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "빈 %1 효과" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:290 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "키프레임 추가" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "키프레임 형식 변경" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:287 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "키프레임 삭제" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "Move keyframes" msgstr "키프레임 이동" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, kde-format msgid "Move keyframe" msgstr "키프레임 이동" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 #, kde-format msgid "Update keyframe" msgstr "키프레임 업데이트" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:677 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete all keyframes" msgstr "모든 키프레임 삭제" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:882 #, kde-format msgid "effect" msgstr "효과" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:891 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "%1 초기화" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1138 #, kde-format msgid "Reset effect" msgstr "효과 초기화" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete keyframes" msgstr "키프레임 삭제" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:481 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:84 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "키프레임 보간" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:44 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:92 src/assets/model/assetcommand.cpp:95 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "%1 편집" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:154 src/assets/model/assetcommand.cpp:157 #, kde-format msgid "Edit %1 keyframe" msgstr "%1 키프레임 편집" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:198 src/assets/model/assetcommand.cpp:201 #, kde-format msgid "Update %1" msgstr "%1 업데이트" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:66 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "효과 초기화" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "사전 설정 저장" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #, kde-format msgid "Update current preset" msgstr "현재 사전 설정 업데이트" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "사전 설정 삭제" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:350 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "사전 설정 이름 입력" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:350 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "이 사전 설정의 이름을 입력하십시오" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "이전 키프레임" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "키프레임 삭제" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "다음 키프레임" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166 #: src/project/clipstabilize.cpp:84 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "사전 설정" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "분할" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:85 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "선형" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "부드럽게" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "기본 보간법" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "끝에 키프레임 부착" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "키프레임을 클립보드로 복사" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "클립보드에서 키프레임 가져오기" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "커서 뒤의 모든 키프레임 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 src/bin/bin.cpp:791 #: src/monitor/monitor.cpp:334 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Options" msgstr "옵션" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "승" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "종횡비 잠그기" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "원래 크기로 조정" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "프레임으로 조정 및 가운데 맞춤" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "너비에 맞추기" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "높이에 맞추기" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868 #: src/titler/titlewidget.cpp:266 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "왼쪽 정렬" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "수평 가운데" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872 #: src/titler/titlewidget.cpp:265 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "오른쪽 정렬" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "상단 정렬" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "수직 가운데" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "아래쪽 정렬" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:610 src/mainwindow.cpp:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "전역 사전 설정으로 저장(모든 효과에서 사용 가능)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "가져올 데이터:" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "왼쪽 상단 맞춤" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #: src/titler/titlewidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "가운데 정렬" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "오른쪽 하단 정렬" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185 #, kde-format msgid "Map " msgstr "지도 " #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186 #, kde-format msgid " to " msgstr " 에 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "위치" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "원본 범위 %1에서 %2" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "대상 범위" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "실제 범위만" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "키프레임 수 제한" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563 #, kde-format msgid "Height" msgstr "높이" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "원본 범위: (%1- %2), (%3- %4)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "이전 키프레임으로 이동" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "다음 키프레임으로 이동" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Default keyframe type" msgstr "기본 키프레임 형식" #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "" msgstr "<키워드 선택>" #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "None (Dissolve)" msgstr "없음(디졸브)" #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:38 #, kde-format msgid "Lift" msgstr "리프트" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105 #, kde-format msgid "Master" msgstr "마스터" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296 #, kde-format msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" msgstr "" "오디오 스펙트럼을 사용하려면 MLT를 libfftw3을 지원하도록 컴파일해야 합니다" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303 #, kde-format msgid "Enable Audio Spectrum" msgstr "오디오 스펙트럼 사용" #: src/bin/bin.cpp:600 #, kde-format msgid "%1 job" msgid_plural "%1 jobs" msgstr[0] "작업 %1개" #: src/bin/bin.cpp:601 #, kde-format msgid "%1 pending job" msgid_plural "%1 pending jobs" msgstr[0] "대기 중인 작업 %1개" #: src/bin/bin.cpp:694 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "검색..." #: src/bin/bin.cpp:740 #, kde-format msgid "View Mode" msgstr "보기 모드" #: src/bin/bin.cpp:742 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "트리 보기" #: src/bin/bin.cpp:750 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "아이콘 보기" #: src/bin/bin.cpp:757 #, kde-format msgid "Disable Bin Effects" msgstr "휴지통 효과 사용 중지" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/bin/bin.cpp:769 src/ui/projectsettings_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #: src/bin/bin.cpp:777 #, kde-format msgid "Show date" msgstr "날짜 보이기" #: src/bin/bin.cpp:780 #, kde-format msgid "Show description" msgstr "설명 보이기" #: src/bin/bin.cpp:800 #, kde-format msgid "Cancel All Jobs" msgstr "모든 작업 취소" #: src/bin/bin.cpp:802 #, kde-format msgid "Cancel Current Clip Jobs" msgstr "현재 클립 작업 취소" #: src/bin/bin.cpp:804 #, kde-format msgid "Cancel Pending Jobs" msgstr "대기 중인 작업 취소" #: src/bin/bin.cpp:1036 #, kde-format msgid "This will delete all selected clips from the timeline" msgstr "타임라인에서 모든 선택한 클립을 삭제합니다" #: src/bin/bin.cpp:1039 #, kde-format msgid "This will delete all folder content" msgstr "모든 폴더 내용을 삭제합니다" #: src/bin/bin.cpp:1047 #, kde-format msgid "Delete bin Clips" msgstr "빈 클립 삭제" #: src/bin/bin.cpp:1079 src/bin/bin.cpp:1224 src/dialogs/renderwidget.cpp:725 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1016 src/dialogs/renderwidget.cpp:2279 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다" #: src/bin/bin.cpp:1086 src/bin/bin.cpp:1230 src/doc/kdenlivedoc.cpp:600 #, kde-format msgid "" "Your project file was modified by Kdenlive.\n" "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Kdenlive에서 프로젝트 파일을 수정했습니다.\n" "데이터가 손실되지 않도록 백업 복사본 %1을(를) 만들었습니다." #: src/bin/bin.cpp:1119 #, kde-format msgid "Could not locate %1" msgstr "%1을(를) 찾을 수 없음" #: src/bin/bin.cpp:1149 #, kde-format msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" msgid " (copy)" msgstr " (사본)" #: src/bin/bin.cpp:1153 #, kde-format msgid "Duplicate clip" msgstr "클립 복제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/bin/bin.cpp:1251 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/bin/bin.cpp:1252 #, kde-format msgid "Create bin folder" msgstr "bin 폴더 만들기" #: src/bin/bin.cpp:1341 src/bin/bin.cpp:1357 src/bin/bin.cpp:2074 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1149 #, kde-format msgid "Delete Clip" msgstr "클립 삭제" #: src/bin/bin.cpp:1342 src/bin/bin.cpp:1358 src/bin/bin.cpp:2050 #, kde-format msgid "Proxy Clip" msgstr "프록시 클립" #: src/bin/bin.cpp:1349 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/bin/bin.cpp:1350 #, kde-format msgid "Proxy Folder" msgstr "프록시 폴더" #: src/bin/bin.cpp:2018 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Clip to Project" +#, kde-format msgid "Add Clip or Folder" -msgstr "프로젝트에 클립 추가" +msgstr "클립이나 폴더 추가" #: src/bin/bin.cpp:2022 #, kde-format msgid "Add Color Clip" msgstr "컬러 클립 추가" #: src/bin/bin.cpp:2023 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "슬라이드 쇼 클립 추가" #: src/bin/bin.cpp:2024 #, kde-format msgid "Add Title Clip" msgstr "타이틀 클립 추가" #: src/bin/bin.cpp:2025 #, kde-format msgid "Add Template Title" msgstr "템플릿 제목 추가" #: src/bin/bin.cpp:2028 #, kde-format msgid "Online Resources" msgstr "온라인 자원" #: src/bin/bin.cpp:2033 #, kde-format msgid "Locate Clip..." msgstr "클립 찾기..." #: src/bin/bin.cpp:2039 #, kde-format msgid "Reload Clip" msgstr "클립 다시 불러오기" #: src/bin/bin.cpp:2045 #, kde-format msgid "Duplicate Clip" msgstr "클립 복제" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI) #: src/bin/bin.cpp:2057 src/bin/bin.cpp:2096 src/ui/clipproperties_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Clip Properties" msgstr "클립 속성" #: src/bin/bin.cpp:2062 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:250 #, kde-format msgid "Edit Clip" msgstr "클립 편집" #: src/bin/bin.cpp:2068 #, kde-format msgid "Rename Clip" msgstr "클립 이름 바꾸기" #: src/bin/bin.cpp:2080 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: src/bin/bin.cpp:2185 src/monitor/recmanager.cpp:59 #, kde-format msgid "Show log" msgstr "로그 표시" #: src/bin/bin.cpp:2188 #, kde-format msgid "Detailed log" msgstr "자세한 로그" #: src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53 #, kde-format msgid "Move Clip" msgid_plural "Move Clips" msgstr[0] "클립 이동" #: src/bin/bin.cpp:2288 #, kde-format msgid "No valid clip to insert" msgstr "삽입할 유효한 클립이 없습니다" #: src/bin/bin.cpp:2312 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:878 #, kde-format msgid "Select a clip to apply an effect" msgstr "효과를 적용할 클립 선택" #: src/bin/bin.cpp:2341 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161 #: src/mainwindow.cpp:2572 #, kde-format msgid "Cannot add effect to clip" msgstr "클립에 효과를 추가할 수 없음" #: src/bin/bin.cpp:2643 #, kde-format msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "설정 대화 상자에서 이미지 파일을 열 기본 프로그램을 설정하십시오" #: src/bin/bin.cpp:2650 #, kde-format msgid "" "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "설정 대화 상자에서 오디오 파일을 열 기본 프로그램을 설정하십시오" #: src/bin/bin.cpp:2852 #, kde-format msgid "" "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " "changes to the title file or save the changes for this project only?" msgstr "" "외부 타이틀 클립(%1)을 편집하고 있습니다. 변경 사항을 타이틀 파일에 저장하거" "나이 프로젝트의 변경 사항만 저장하시겠습니까?" #: src/bin/bin.cpp:2855 src/titler/titlewidget.cpp:1993 #, kde-format msgid "Save Title" msgstr "타이틀 저장" #: src/bin/bin.cpp:2855 #, kde-format msgid "Save to title file" msgstr "타이틀 파일에 저장" #: src/bin/bin.cpp:2856 #, kde-format msgid "Save in project only" msgstr "프로젝트에만 저장" #: src/bin/bin.cpp:2919 #, kde-format msgid "Clip is invalid, will be removed from project." msgstr "클립이 잘못되었습니다. 프로젝트에서 제거됩니다." #: src/bin/bin.cpp:2923 src/jobs/meltjob.cpp:125 src/jobs/meltjob.cpp:158 #, kde-format msgid "Invalid clip" msgstr "잘못된 클립" #: src/bin/bin.cpp:3042 #, kde-format msgid "Enable proxies" msgstr "프록시 사용" #: src/bin/bin.cpp:3042 #, kde-format msgid "Disable proxies" msgstr "프록시 사용 안함" #: src/bin/bin.cpp:3186 #, kde-format msgid "Rebuild proxies" msgstr "프록시 재구축" #: src/bin/bincommands.cpp:75 #, kde-format msgid "Rename Zone" msgstr "구역 이름 변경" #: src/bin/bincommands.cpp:97 #, kde-format msgid "Edit clip" msgstr "클립 편집" #: src/bin/clipcreator.cpp:71 #, kde-format msgid "Create title clip" msgstr "타이틀 클립 만들기" #: src/bin/clipcreator.cpp:83 #, kde-format msgid "Create color clip" msgstr "색상 클립 만들기" #: src/bin/clipcreator.cpp:150 src/bin/clipcreator.cpp:314 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "클립 추가" #: src/bin/clipcreator.cpp:164 #, kde-format msgid "Create slideshow clip" msgstr "슬라이드 쇼 클립 만들기" #: src/bin/clipcreator.cpp:197 #, kde-format msgid "Create title template" msgstr "제목 템플릿 만들기" #: src/bin/clipcreator.cpp:207 src/project/projectmanager.cpp:546 #, kde-format msgid "Loading clips" msgstr "클립 불러오는 중" #: src/bin/clipcreator.cpp:209 #, kde-format msgid "Importing bin clips..." msgstr "빈 클립 가져오기..." #: src/bin/clipcreator.cpp:293 #, kde-format msgid "" "Clip %1
is on a removable device, will not be available when " "device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy " "it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?" msgstr "" "클립 %1은(는)
이동식 장치에 있으므로, 장치 연결이 해제되었거나 다" "른 위치에 마운트되었을 때 사용할 수 없습니다. 하드 드라이브로 복사할 수도 있" "습니다. 그래도 추가하시겠습니까?" #: src/bin/clipcreator.cpp:296 #, kde-format msgid "Removable device" msgstr "이동식 장치" #: src/bin/generators/generators.cpp:173 #, kde-format msgid "MLT playlist (*.mlt)" msgstr "MLT 재생 목록 (*.mlt)" #: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1097 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2696 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858 #, kde-format msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "출력 파일이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Rename guide" msgstr "안내선 이름 변경" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Rename marker" msgstr "마커 이름 바꾸기" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110 #, kde-format msgid "Add guide" msgstr "안내선 추가" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:211 #, kde-format msgid "Add marker" msgstr "마커 추가" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete guide" msgstr "안내선 삭제" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212 #, kde-format msgid "Delete marker" msgstr "마커 삭제" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Edit guide" msgstr "안내선 편집" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213 #, kde-format msgid "Edit marker" msgstr "마커 편집" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375 #, kde-format msgid "Import guides" msgstr "안내선 가져오기" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215 #, kde-format msgid "Import markers" msgstr "마커 가져오기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:400 src/definitions.cpp:85 #: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Marker" msgstr "마커" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458 #, kde-format msgid "Delete all guides" msgstr "모든 안내선 삭제" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458 #, kde-format msgid "Delete all markers" msgstr "모든 마커 삭제" #: src/bin/projectclip.cpp:145 src/doc/kdenlivedoc.cpp:788 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:936 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: src/bin/projectclip.cpp:367 #, kde-format msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" msgid "P" msgstr "P" #: src/bin/projectclip.cpp:419 #, kde-format msgid "" "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" "This is not correctly supported by our video framework." msgstr "" "이미지 크기가 8픽셀보다 작습니다.\n" "동영상 프레임워크에서 올바르게 지원하지 않습니다." #: src/bin/projectclip.cpp:1231 #, kde-format msgid "Clip already contains analysis data %1" msgstr "클립에 이미 분석 데이터 %1이(가) 있음" #: src/bin/projectclip.cpp:1231 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "병합" #: src/bin/projectclip.cpp:1232 #, kde-format msgid "Add" msgstr "추가" #: src/bin/projectfolder.cpp:108 #, kde-format msgid "%1 clip" msgid_plural "%1 clips" msgstr[0] "클립 %1개" #: src/bin/projectfolderup.cpp:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "뒤로" #: src/bin/projectfolderup.cpp:53 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "위로 이동" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:232 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:218 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #, kde-format msgid "Date" msgstr "날짜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description) #: src/bin/projectitemmodel.cpp:235 src/ui/clipproperties_ui.ui:41 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:238 src/doc/documentchecker.cpp:450 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:376 src/profiles/profileinfo.cpp:60 #: src/profiles/profilerepository.cpp:133 src/utils/resourcewidget.cpp:629 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:497 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Zone %1" +#, kde-format msgid "Zone" -msgstr "영역 %1" +msgstr "영역" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:666 #, kde-format msgid "Add bin clip" msgstr "빈 클립 추가" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:735 #, kde-format msgid "Add a sub clip" msgstr "하위 클립 추가" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:776 #, kde-format msgid "Rename Folder" msgstr "폴더 이름 바꾸기" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:805 src/mainwindow.cpp:1164 #, kde-format msgid "Clean Project" msgstr "프로젝트 정리" #: src/bin/projectsubclip.cpp:54 src/doc/documentvalidator.cpp:2013 #, kde-format msgid "Zone %1" msgstr "영역 %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) #: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137 #: src/utils/archiveorg.cpp:259 #, kde-format msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/core.cpp:139 #, kde-format msgid "" "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " "a correct value." msgstr "" "Kdenlive의 기본 프로필이 설정되지 않았거나 잘못되었습니다. 확인을 눌러서 올바" "른 값으로 설정하십시오." #: src/core.cpp:151 #, kde-format msgid "Select Default Profile" msgstr "기본 프로필 선택" #: src/core.cpp:151 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "프로필:" #: src/core.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " "can change this from Kdenlive's settings panel" msgstr "" "지정한 프로필이 잘못되었습니다. 기본 프로필은 \"dv_pal\"이지만 Kdenlive의 설" "정 패널에서 변경할 수 있습니다" #: src/core.cpp:325 #, kde-format msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." msgstr "프로젝트 프로필이 유효하지 않습니다. 렌더링이 실패할 수 있습니다." #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Color Clip" msgstr "컬러 클립" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Text Clip" msgstr "텍스트 클립" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Create Title clip" msgstr "타이틀 클립 만들기" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267 #, kde-format msgid "Title clip" msgstr "타이틀 클립" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:861 #, kde-format msgid "Template title clip" msgstr "템플릿 타이틀 클립" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:235 #: src/mainwindow.cpp:3175 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "모든 지원하는 파일" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:235 #: src/mainwindow.cpp:3175 src/utils/resourcewidget.cpp:386 #: src/utils/resourcewidget.cpp:389 src/utils/resourcewidget.cpp:391 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Import image sequence" msgstr "이미지 시퀀스 가져오기" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Manage Encoding Profiles" msgstr "인코딩 프로필 관리" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288 #, kde-format msgid "Proxy clips" msgstr "프록시 클립" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Timeline preview" msgstr "타임라인 미리 보기" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Video4Linux capture" msgstr "Video4Linux 캡처" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Screen capture" msgstr "화면 캡처" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Decklink capture" msgstr "Decklink 캡처" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Profile name:" msgstr "프로필 이름:" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "인자:" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "File extension:" msgstr "파일 확장자:" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:78 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "기타" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Project Defaults" msgstr "프로젝트 기본값" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Select the default profile (preset)" msgstr "기본 프로필(사전 설정) 선택" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124 #, kde-format msgid "Proxy Clips" msgstr "프록시 클립" #. i18n: ectx: Menu (timeline) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:77 #: src/mainwindow.cpp:3133 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "타임라인" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "환경" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "캡처" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." msgstr "Mac OS X에서는 캡처를 사용할 수 없습니다." #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "JogShuttle" msgstr "조그셔틀" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/ui/smconfig_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "재생" #. i18n: ectx: Menu (transcoders) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:50 #: src/kdenliveui.rc:60 #, kde-format msgid "Transcode" msgstr "트랜스코드" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:262 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:280 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:293 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:324 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:350 #, kde-format msgid "Configure profiles" msgstr "프로필 설정" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Audio channels" +#, kde-format msgid "Mono (1 channel)" -msgstr "오디오 채널" +msgstr "모노(1채널)" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:304 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Separate channels" +#, kde-format msgid "Stereo (2 channels)" -msgstr "채널 분리" +msgstr "스테레오(2채널)" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "100 Hz" +#, kde-format msgid "44100 Hz" -msgstr "100 Hz" +msgstr "44100 Hz" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "5000 Hz" +#, kde-format msgid "48000 Hz" -msgstr "5000 Hz" +msgstr "48000 Hz" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:335 #, kde-format msgid "Show default timeline preview parameters" msgstr "기본 타임라인 미리 보기 매개 변수 표시" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:337 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:167 #, kde-format msgid "Manage timeline preview profiles" msgstr "타임라인 미리 보기 프로필 관리" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 #, kde-format msgid "Select default timeline preview profile" msgstr "기본 타임라인 미리 보기 프로필 선택" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:149 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:165 #, kde-format msgid "Show default profile parameters" msgstr "기본 프로필 매개 변수 표시" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:151 #, kde-format msgid "Manage proxy profiles" msgstr "프록시 프로필 관리" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:345 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:154 #, kde-format msgid "Select default proxy profile" msgstr "기본 프록시 프로필 선택" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 #, kde-format msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" msgstr "GPU 처리에는 Movit 및 Rtaudio 모듈로 컴파일된 MLT가 필요합니다" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:590 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1454 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1479 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:754 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:756 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:855 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:857 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:49 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:593 #, kde-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:594 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:645 #, kde-format msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:595 #, kde-format msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS(DMA 접근 가능)" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:596 #, kde-format msgid "Esound daemon" msgstr "Esound 데몬" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:597 #, kde-format msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS 데몬" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:661 #, kde-format msgid "SDL" msgstr "SDL" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:662 #, kde-format msgid "RtAudio" msgstr "RtAudio" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:725 #, kde-format msgid "Select default audio editor" msgstr "기본 오디오 편집기 선택" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:736 #, kde-format msgid "Select default image editor" msgstr "기본 이미지 편집기 선택" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:821 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:832 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417 #, kde-format msgid "Please select a video profile" msgstr "동영상 프로필을 선택하십시오" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1022 #, kde-format msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" msgstr "이 설정을 변경하려면 Kdenlive를 다시 시작해야 합니다" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1122 #, kde-format msgid "A profile with that name already exists" msgstr "해당 이름을 가진 프로필이 이미 있습니다" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1253 #, kde-format msgid "Current settings" msgstr "현재 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1292 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1328 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1345 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1022 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:121 src/ui/profiledialog_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Progressive" msgstr "프로그레시브" #: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92 #, kde-format msgid "Category %1" msgstr "분류 %1" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:175 #, kde-format msgid "Delete profile" msgstr "프로필 삭제" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "프로필 저장" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Create new profile" msgstr "새 프로필 만들기" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1" msgstr "프로필 너비는 8의 배수여야 합니다. %1(으)로 조정되었습니다" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" msgstr "프로필 높이는 2의 배수여야 합니다. %1(으)로 조정되었습니다" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228 #, kde-format msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "사용자 정의 프로필이 수정되었습니다. 저장하시겠습니까?" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Save your profile before setting it to default" msgstr "프로필을 기본값으로 설정하기 전에 저장하십시오" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "MLT의 기본 프로필에 같은 이름의 프로필이 이미 존재하므로 사용자 정의 프로필" "의 이름을 다른 이름으로 입력하십시오." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1655 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2721 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "대기 중..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Rendering finished" msgstr "렌더링 완료됨" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Rendering crashed" msgstr "렌더링 충돌함" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Rendering aborted" msgstr "렌더링 중단됨" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Rendering" msgstr "렌더링" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "프로필 편집" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Copy profile to favorites" msgstr "프로필을 즐겨찾기로 복사" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "새 렌더링 프로필 다운로드..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Select output destination" msgstr "출력 대상 선택" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 #, kde-format msgid "Encoding threads (0 is automatic)" msgstr "인코딩 스레드(0은 자동)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:250 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047 #, kde-format msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "종횡비 유지하기" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:319 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:327 #, kde-format msgid "Stored Playlists" msgstr "저장된 재생 목록" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:379 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgstr "문서 공유 중 문제 발생: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:379 src/dialogs/renderwidget.cpp:387 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:921 #, kde-format msgid "Share" msgstr "공유" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:384 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "문서를 성공적으로 공유함" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:387 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "다음에서 공유된 문서를 확인할 수 있습니다:%1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:491 #, kde-format msgid "Beginning" msgstr "처음" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:572 src/dialogs/renderwidget.cpp:590 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:830 src/dialogs/renderwidget.cpp:849 #, kde-format msgid "Qualities" msgstr "화질" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:573 src/dialogs/renderwidget.cpp:591 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:831 src/dialogs/renderwidget.cpp:850 #, kde-format msgid "Default quality" msgstr "기본 화질" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Bitrates" msgstr "전송률" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:576 src/dialogs/renderwidget.cpp:594 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:834 src/dialogs/renderwidget.cpp:853 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Default bitrate" msgstr "기본 전송률" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:615 src/dialogs/renderwidget.cpp:623 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:820 src/dialogs/renderwidget.cpp:901 #, kde-format msgctxt "Group Name" msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:704 src/dialogs/renderwidget.cpp:912 #, kde-format msgid "Profile already exists" msgstr "프로필이 이미 있습니다" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:913 #, kde-format msgid "" "This profile name already exists. Change the name if you do not want to " "overwrite it." msgstr "" "이 프로필 이름이 이미 있습니다. 덮어 쓰지 않으려면 이름을 변경하십시오." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:731 src/dialogs/renderwidget.cpp:960 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:966 src/dialogs/renderwidget.cpp:1022 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1625 src/dialogs/renderwidget.cpp:1630 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2855 src/dialogs/renderwidget.cpp:2879 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:617 src/doc/kdenlivedoc.cpp:623 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001 #: src/profiles/profilerepository.cpp:201 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869 #: src/project/projectmanager.cpp:1035 src/titler/titlewidget.cpp:2009 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:752 src/dialogs/renderwidget.cpp:2259 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2315 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:871 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "프로필 편집" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1092 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "렌더링에 필요한 프로그램을 찾을 수 없습니다(Mlt의 일부)." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1110 src/monitor/recmanager.cpp:208 #, kde-format msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" "%1 디렉터리를 만들 수 없습니다.\n" "필요한 권한이 있는지 확인하십시오." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1165 #, kde-format msgid "export" msgstr "내보내기" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186 #, kde-format msgid "Delayed rendering" msgstr "지연된 렌더링" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186 #, kde-format msgid "Select a name for this rendering." msgstr "이 렌더링의 이름을 지정하십시오." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1194 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:401 #: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:143 #: src/project/cliptranscode.cpp:165 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881 #: src/project/projectmanager.cpp:358 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "파일 %1이(가) 이미 존재합니다.\n" "덮어쓰시겠습니까?" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1244 #, kde-format msgctxt "the first in a list of chapters" msgid "Start" msgstr "시작" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1644 src/dialogs/renderwidget.cpp:2708 #, kde-format msgid "" "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if " "you want to overwrite it..." msgstr "" "파일을 기록하고 있는 작업이 있습니다:
%1
파일에 덮어쓰려면 " "작업을 중단하십시오..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1645 src/dialogs/renderwidget.cpp:2709 #, kde-format msgid "Already running" msgstr "이미 실행 중" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 src/dialogs/renderwidget.cpp:1683 #, kde-format msgid "Video without audio track" msgstr "오디오 트랙이 없는 비디오" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1785 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "렌더링%1이(가) 시작됨" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1837 #, kde-format msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "표준(%1)이 프로젝트 프로필(%2)과 호환되지 않음" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1850 #, kde-format msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "프레임 레이트(%1)가 프로젝트 프로필(%2)과 호환되지 않음" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1869 #, kde-format msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "지원되지 않는 비디오 형식: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1886 #, kde-format msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "지원되지 않는 오디오 코덱: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1903 #, kde-format msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "지원되지 않는 비디오 코덱: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1914 #, kde-format msgid "" "This render profile uses a 'profile' parameter.
Unless you know what " "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." msgstr "" "이 렌더 프로필은 'profile' 인자를 사용합니다.
무엇을 하고 있는지 모른다" "면 'mlt_profile'로 변경하는 것을 추천합니다." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1942 src/monitor/monitor.cpp:1026 #, kde-format msgid "untitled" msgstr "제목 없음" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1973 #, kde-format msgid "No matching profile" msgstr "일치하는 프로필 없음" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1977 #, kde-format msgid "Invalid profile" msgstr "프로필 잘못됨" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2138 #, kde-format msgid "Lossless/HQ" msgstr "무손실/HQ" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2181 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Images sequence" msgstr "이미지 시퀀스" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2393 #, kde-format msgctxt "Attribute Name" msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2487 src/dialogs/renderwidget.cpp:2515 #, kde-format msgid "%1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "%1일 " #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2489 #, kde-format msgid "Remaining time %1" msgstr "남은 시간 %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2517 #, kde-format msgid "Rendering finished in %1" msgstr "렌더링 완료: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2526 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "%1 렌더링이 %2에 완료됨" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2545 #, kde-format msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "%1의 렌더링이 충돌했습니다
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2588 src/ui/renderwidget_ui.ui:819 #, kde-format msgid "Abort Job" msgstr "작업 중단" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2591 #, kde-format msgid "Remove Job" msgstr "작업 삭제" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2964 #, kde-format msgid "Export audio (automatic)" msgstr "오디오 내보내기(자동)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2966 src/ui/renderwidget_ui.ui:677 #, kde-format msgid "Export audio" msgstr "오디오 내보내기" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3059 #, kde-format msgid "" "Codec speed parameters:\n" "%1" msgstr "" "코덱 속도 매개 변수:\n" "%1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3097 #, kde-format msgid "Rendering using low quality proxy" msgstr "낮은 품질의 프록시를 사용하여 렌더링" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3114 #, kde-format msgid "Add to current project" msgstr "현재 프로젝트에 추가" #: src/dialogs/wizard.cpp:85 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive" msgstr "Kdenlive에 오신 것을 환영합니다" #: src/dialogs/wizard.cpp:91 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive %1" msgstr "Kdenlive %1에 오신 것을 환영합니다" #: src/dialogs/wizard.cpp:92 #, kde-format msgid "Using MLT %1" msgstr "MLT %1 사용 중" #. i18n("Video Standard")); #. m_standard.setupUi(page2); #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort) #: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:204 #: src/project/cliptranscode.cpp:236 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "중단" #: src/dialogs/wizard.cpp:106 #, kde-format msgid "OK" msgstr "확인" #: src/dialogs/wizard.cpp:116 #, kde-format msgid "Converting old custom effects successful:" msgstr "기존 사용자 정의 효과를 변환했습니다:" #: src/dialogs/wizard.cpp:124 #, kde-format msgid "Converting old custom effects failed:" msgstr "기존 사용자 정의 효과 변환이 실패했습니다:" #: src/dialogs/wizard.cpp:133 #, kde-format msgid "Startup error or warning, check our online manual." msgstr "시작 오류 또는 경고, 온라인 설명서를 확인하십시오." #: src/dialogs/wizard.cpp:144 #, kde-format msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." msgstr "코덱이 업데이트되었습니다. 괜찮은 것 같습니다." #: src/dialogs/wizard.cpp:149 #, kde-format msgid "VAAPI hardware acceleration" msgstr "VAAPI 하드웨어 가속" #: src/dialogs/wizard.cpp:152 #, kde-format msgid "NVIDIA hardware acceleration" msgstr "NVIDIA 하드웨어 가속" #: src/dialogs/wizard.cpp:155 #, kde-format msgid "Check hardware acceleration" msgstr "하드웨어 가속 검사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) #: src/dialogs/wizard.cpp:178 src/project/cliptranscode.cpp:280 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:993 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/dialogs/wizard.cpp:288 #, kde-format msgid "Default video4linux device:" msgstr "기본 video4linux 장치:" #: src/dialogs/wizard.cpp:304 #, kde-format msgid "No device found, plug your webcam and refresh." msgstr "장치를 찾을 수 없습니다. 웹캠을 연결하고 새로 고치십시오." #: src/dialogs/wizard.cpp:329 #, kde-format msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "현재 설정(%1x%2, %3/%4fps)" #: src/dialogs/wizard.cpp:374 #, kde-format msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "기본 설정(%1x%2, %3/%4fps)" #: src/dialogs/wizard.cpp:388 #, kde-format msgid "
  • Cannot start MLT backend, check your installation
  • " msgstr "
  • MLT 백엔드를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오.
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:395 #, kde-format msgid "
  • Unsupported MLT version
    Please upgrade to %1.%2.%3
  • " msgstr "" "
  • 지원되지 않는 MLT 버전
    %1.%2.%3 버전으로 업그레이드하십시오" #: src/dialogs/wizard.cpp:423 #, kde-format msgid "" "
  • Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins)
    provides " "many effects and transitions. Install recommended
  • " msgstr "" "
  • 패키지 누락됨:Frei0r효과(frei0r-plugins)는 다양한 효과와 전환 효과" "를 제공합니다. 설치를 추천합니다
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:441 #, kde-format msgid "" "
  • Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme)
    provides " "many icons used in Kdenlive. Install recommended
  • " msgstr "" "
  • 패키지 누락됨:Breeze아이콘(breeze-icon-theme)
    Kdenlive에서 사" "용되는 많은 아이콘을 제공합니다. 설치를 추천합니다
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:465 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: sdl or rtaudio
    required for audio " "output
  • " msgstr "" "
  • MLT 모듈 누락됨: 오디오를 출력하려면
    sdl또는rtaudio가 " "필요함
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:476 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: avformat (FFmpeg)
    required for audio/" "video
  • " msgstr "" "
  • MLT 모듈 누락됨: 오디오/비디오 처리에는
    avformat(FFmpeg)이 필" "요함
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:498 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: qimage or pixbuf
    required for " "images and titles
  • " msgstr "" "
  • MLT 모듈 누락됨: 이미지 및 타이틀에는
    qimage또는pixbuf" "가 필요함
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:505 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: kdenlivetitle
    required to create titles" msgstr "" "
  • MLT 모듈 누락됨: 타이틀을 만드려면
    kdenlivetitle이 필요함
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:630 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffmpeg
    required for proxy clips and transcoding" msgstr "" "
  • 앱 누락됨: 프록시 클립 및 트랜스코딩에
    ffmpeg가 필요함
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:645 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffplay
    recommended for some preview jobs
  • " msgstr "
  • 앱 누락됨: 일부 미리 보기 작업에는
    ffplay가 필요함
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:659 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffprobe
    recommended for extra clip analysis
  • " msgstr "" "
  • 앱 누락됨: 추가 클립 분석 작업에는
    ffprobe가 권장됨
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:830 #, kde-format msgid "Frame size:" msgstr "프레임 크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/dialogs/wizard.cpp:831 src/ui/configcapture_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Frame rate:" msgstr "프레임 레이트:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/dialogs/wizard.cpp:832 src/ui/configcapture_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "픽셀 종횡비:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: src/dialogs/wizard.cpp:834 src/ui/configcapture_ui.ui:159 #, kde-format msgid "Display aspect ratio:" msgstr "디스플레이 종횡비:" #: src/dialogs/wizard.cpp:876 #, kde-format msgid "" "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "MLT 설치를 찾을 수 없습니다. MLT를 설치하고 Kdenlive를 다시 시작하십시오.\n" #: src/dialogs/wizard.cpp:880 #, kde-format msgid "Fatal Error" msgstr "치명적 오류" #: src/dialogs/wizard.cpp:1046 #, kde-format msgid "No hardware encoders found." msgstr "하드웨어 인코더가 없습니다." #: src/dialogs/wizard.cpp:1049 #, kde-format msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." msgstr "NVIDIA 하드웨어 인코더가 발견되어 활성화되었습니다." #: src/dialogs/wizard.cpp:1052 #, kde-format msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled." msgstr "VAAPI 하드웨어 인코더가 발견되어 활성화되었습니다." #: src/doc/documentchecker.cpp:412 #, kde-format msgid "Luma file" msgstr "휘도 파일" #: src/doc/documentchecker.cpp:432 #, kde-format msgid "Video clip" msgstr "비디오 클립" #: src/doc/documentchecker.cpp:436 #, kde-format msgid "Slideshow clip" msgstr "슬라이드 쇼 클립" #: src/doc/documentchecker.cpp:439 #, kde-format msgid "Image clip" msgstr "이미지 클립" #: src/doc/documentchecker.cpp:443 #, kde-format msgid "Playlist clip" msgstr "재생 목록 클립" #: src/doc/documentchecker.cpp:446 #, kde-format msgid "Title Image" msgstr "타이틀 이미지" #: src/doc/documentchecker.cpp:473 #, kde-format msgid "Missing item" msgstr "누락된 항목" #: src/doc/documentchecker.cpp:486 src/doc/documentchecker.cpp:503 #, kde-format msgid "Relocated item" msgstr "이전된 항목" #: src/doc/documentchecker.cpp:512 #, kde-format msgid "Title Font" msgstr "타이틀 글꼴" #: src/doc/documentchecker.cpp:517 #, kde-format msgid "%1 will be replaced by %2" msgstr "%1이(가) %2(으)로 변경됨" #: src/doc/documentchecker.cpp:523 #, kde-format msgid "The project file contains missing clips or files." msgstr "프로젝트 파일에 누락된 클립 또는 파일이 있습니다." #: src/doc/documentchecker.cpp:529 #, kde-format msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." msgstr[0] "효과 누락됨: %2이(가) 프로젝트에서 제거됩니다." #: src/doc/documentchecker.cpp:536 #, kde-format msgid "Missing proxies will be recreated after opening." msgstr "누락된 프록시는 열기 작업 후에 다시 생성됩니다." #: src/doc/documentchecker.cpp:542 #, kde-format msgid "" "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy." msgid_plural "" "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " "proxies." msgstr[0] "" "프로젝트 파일에 %1개의 누락된 클립이 포함되어 있습니다. 해당 클립의 프록시로" "도 작업할 수 있습니다." #: src/doc/documentchecker.cpp:558 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:362 #, kde-format msgid "Proxy clip" msgstr "프록시 클립" #: src/doc/documentchecker.cpp:561 #, kde-format msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" msgstr[0] "프록시 클립 %1개가 누락되었습니다. 프로젝트를 열 때 다시 생성됩니다" #: src/doc/documentchecker.cpp:564 #, kde-format msgid "Missing proxy" msgstr "프록시 누락됨" #: src/doc/documentchecker.cpp:614 src/doc/documentchecker.cpp:626 #, kde-format msgid "Source clip" msgstr "원본 클립" #: src/doc/documentchecker.cpp:616 #, kde-format msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" msgstr "" "프로젝트 파일에 %1개의 누락된 원본 클립이 포함되어 있습니다. 해당 클립의 프록" "시만 사용할 수 있습니다" #: src/doc/documentchecker.cpp:619 #, kde-format msgid "Missing source clip" msgstr "누락된 원본 클립" #: src/doc/documentchecker.cpp:717 #, kde-format msgid "Clips folder" msgstr "클립 폴더" #: src/doc/documentchecker.cpp:909 #, kde-format msgid "Enter new location for file" msgstr "파일의 새 위치 입력" #: src/doc/documentchecker.cpp:1183 #, kde-format msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "이 프로젝트에서 선택한 클립이 삭제됩니다" #: src/doc/documentchecker.cpp:1185 #, kde-format msgid "Remove clips" msgstr "클립 삭제" #: src/doc/documentvalidator.cpp:145 #, kde-format msgid "" "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " "able to correctly open the document." msgstr "" "이 문서는 현재 시스템에 설치되어 있지 않은 \"%1\" 로캘로 생성되었습니다. 해" "당 언어 팩을 설치하십시오. 언어 팩을 설치하지 않으면 Kdenlive에서 문서를 올바" "르게 열지 못할 수도 있습니다." #: src/doc/documentvalidator.cpp:158 #, kde-format msgid "" "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which " "uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects " "\"%3\". You might not be able to correctly open the project." msgstr "" "시스템에 로캘 충돌이 있습니다. 문서에서는 %1 로캘을 사용하고 있으며 시스템 라" "이브러리의 숫자 구분자로 \"%2\" 기호를 사용합니다. 그러나 Qt에서는 \"%3\" 기" "호를 예상하고 있습니다. 프로젝트를 올바르게 열지 못할 수도 있습니다." #: src/doc/documentvalidator.cpp:184 #, kde-format msgid "" "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, " "but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings " "or you might not be able to correctly open the project." msgstr "" "로캘 충돌이 있습니다. 문서에서 숫자 구분자로 \"%1\" 기호를 사용하고 있으며, " "현재 컴퓨터 설정에서는 \"%2\" 기호를 사용합니다. 컴퓨터 설정을 변경하지 않으" "면 프로젝트를 올바르게 열지 못할 수도 있습니다." #: src/doc/documentvalidator.cpp:365 #, kde-format msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "이 프로젝트 형식은 지원되지 않으며(버전 %1) 불러올 수 없습니다.\n" "Kdenlive 버전 업그레이드를 고려하십시오." #: src/doc/documentvalidator.cpp:366 src/doc/documentvalidator.cpp:375 #, kde-format msgid "Unable to open project" msgstr "프로젝트를 열 수 없음" #: src/doc/documentvalidator.cpp:374 #, kde-format msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." msgstr "이 프로젝트 형식은 지원되지 않으며(버전 %1) 불러올 수 없습니다." #: src/doc/documentvalidator.cpp:944 #, kde-format msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " "they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "" "텍스트 클립 일부의 크기가 포인트로 저장되었으므로 다른 디스플레이에서 볼 때 " "크기가 변경될 수 있습니다. 디스플레이에 관계 없이 크기를 유지하도록 픽셀 단위" "로 변환하시겠습니까? 해당 클립을 만든 컴퓨터에서 이 작업을 하는 것을 추천합니" "다. 그렇지 않으면 크기를 조정해야 할 수도 있습니다." #: src/doc/documentvalidator.cpp:947 #, kde-format msgid "Update Text Clips" msgstr "텍스트 클립 업데이트" #: src/doc/documentvalidator.cpp:1818 #, kde-format msgid "extra audio" msgstr "추가 오디오" #: src/doc/documentvalidator.cpp:2114 #, kde-format msgid "" "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " "enabled.\n" "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" "This might result in data loss." msgstr "" "프로젝트 파일에서 일부 GPU 효과를 사용합니다. 그러나 GPU 가속이 현재 활성화되" "어 있지 않습니다.\n" "프로젝트를 GPU를 사용하지 않는 버전으로 변환하시겠습니까?\n" "데이터가 손실될 수 있습니다." #: src/doc/documentvalidator.cpp:2206 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" msgstr "다음 필터/전환 효과가 GPU를 사용하지 않는 버전으로 변환됩니다:" #: src/doc/documentvalidator.cpp:2209 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" msgstr "다음 필터/전환 효과가 프로젝트에서 삭제되었습니다:" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file,\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "프로젝트 파일을 열 수 없습니다.\n" "백업 파일을 여시겠습니까?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149 src/doc/kdenlivedoc.cpp:166 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "파일 열기 오류" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149 src/doc/kdenlivedoc.cpp:166 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212 #, kde-format msgid "Open Backup" msgstr "백업 열기" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file, error is:\n" "%1 (line %2, col %3)\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "프로젝트 파일을 열 수 없습니다. 오류:\n" "%1(행 %2, 열 %3)\n" "백업 파일을 여시겠습니까?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166 src/project/projectmanager.cpp:451 #, kde-format msgid "Recover" msgstr "복구" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:193 #, kde-format msgid "Cannot recover this project file" msgstr "이 프로젝트 파일을 복구할 수 없음" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:203 #, kde-format msgid "Validating" msgstr "검증 중" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:209 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "파일 %1은(는) Kdenlive 프로젝트 파일이 아닙니다" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 #, kde-format msgid "" "File %1 is not a valid project file.\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "파일 %1은(는) 올바른 프로젝트 파일이 아닙니다.\n" "백업 파일을 여시겠습니까?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:227 #, kde-format msgid "Check missing clips" msgstr "누락된 클립 확인" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:235 #, kde-format msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" msgstr "프로젝트가 업그레이드 되었으며 다음 저장 시 백업이 생성됩니다" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" msgstr "프로젝트가 열릴 때 수정되었습니다. 다음 저장 시 백업이 생성됩니다" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:269 #, kde-format msgid "" "The project directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions.\n" "Defaulting to system folders" msgstr "" "프로젝트 디렉터리 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n" "필요한 권한이 있는지 확인하십시오.\n" "기본값으로 시스템 폴더를 사용합니다" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:272 #, kde-format msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" msgstr "문서 프로젝트 폴더가 유효하지 않아서 시스템 기본 폴더를 사용합니다" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:448 src/doc/kdenlivedoc.cpp:458 #, kde-format msgid "Cannot create autosave file %1" msgstr "자동 저장 파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:453 src/doc/kdenlivedoc.cpp:578 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "파일 %1에 쓸 수 없습니다. 장면 목록이 손상되었습니다." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:596 #, kde-format msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "프로젝트 파일이 최신 Kdenlive 문서 버전으로 업그레이드되었습니다.\n" "데이터가 손실되지 않도록 백업 복사본 %1을(를) 만들었습니다." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:610 #, kde-format msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " "it was not possible to create the backup copy %1." msgstr "" "프로젝트 파일이 최신 Kdenlive 문서 버전으로 업그레이드되었지만 백업 복사본 %1" "을(를) 만들 수 없습니다." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:711 #, kde-format msgid "Moving proxy clips failed: %1" msgstr "프록시 클립 이동 실패: %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:847 #, kde-format msgid "Enter Template Path" msgstr "템플릿 경로 입력" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:940 #, kde-format msgid "The following effects were imported from the project:" msgstr "다음 효과를 프로젝트에서 가져왔습니다:" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:973 src/doc/kdenlivedoc.cpp:987 #, kde-format msgid "Project Folder" msgstr "프로젝트 폴더" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1039 #, kde-format msgid "" "Cannot create backup copy:\n" "%1" msgstr "" "백업 복사본을 만들 수 없습니다:\n" "%1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1162 #, kde-format msgid "Add proxy clip" msgid_plural "Add proxy clips" msgstr[0] "프록시 클립 추가" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1164 #, kde-format msgid "Remove proxy clip" msgid_plural "Remove proxy clips" msgstr[0] "프록시 클립 삭제" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1250 #, kde-format msgid "Clip type does not support proxies" msgstr "클립 종류는 프록시를 지원하지 않습니다" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1397 #, kde-format msgid "" "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" "Do you want to change default profile for future projects?" msgstr "" "기본 프로젝트 프로필은 %1이지만 클립 프로필은 %2입니다.\n" "차후에 사용할 프로젝트의 기본 프로필을 변경하시겠습니까?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1399 #, kde-format msgid "Change default project profile" msgstr "기본 프로젝트 프로필 변경" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1399 #, kde-format msgid "Change default to %1" msgstr "기본값을 %1(으)로 변경" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400 #, kde-format msgid "Keep current default %1" msgstr "현재 기본값 %1 유지" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400 #, kde-format msgid "Ask me later" msgstr "나중에 묻기" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1421 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "전환" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton) #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1423 src/ui/logindialog_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1425 #, kde-format msgid "Switch to clip profile %1?" msgstr "클립 프로필을 %1(으)로 전환하시겠습니까?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1455 #, kde-format msgid "" "\n" "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." msgstr "" "\n" "경고: 알 수 없는 정수가 아닌 fps, 시간 표시가 잘못될 수도 있습니다." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1459 #, kde-format msgid "" "\n" "Profile fps adjusted from original %1" msgstr "" "\n" "프로필 fps가 원본 %1에서 조정됨" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1462 #, kde-format msgid "" "No profile found for your clip.\n" "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" msgstr "" "클립에 대한 프로필이 없습니다.\n" "새 프로필(%1x %2, %3fps)?%4을 만들어 전환하십시오." #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1182 #, kde-format msgid "DVD Wizard" msgstr "DVD 마법사" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63 #, kde-format msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "DVD 파일 선택" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "DVD Chapters" msgstr "DVD 챕터" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76 #, kde-format msgid "Create DVD Menu" msgstr "DVD 메뉴 만들기" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Creating DVD Image" msgstr "DVD 이미지 만들기" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112 #, kde-format msgid "Burn with %1" msgstr "%1(으)로 굽기" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116 #, kde-format msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "기록 프로그램 없음(K3b, 브라세로)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123 #, kde-format msgid "Load" msgstr "불러오기" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124 #, kde-format msgid "Save" msgstr "저장" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191 #, kde-format msgid "Cannot create temporary directory %1" msgstr "임시 디렉터리 %1을(를) 생성할 수 없음" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Menu movie is invalid" msgstr "메뉴 무비가 잘못됨" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491 #, kde-format msgid "Rendering job timed out" msgstr "렌더링 작업 시간이 초과됨" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493 #, kde-format msgid "Menu job timed out" msgstr "메뉴 작업 시간이 초과됨" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705 #, kde-format msgid "Rendering menu crashed" msgstr "렌더링 메뉴가 충돌함" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed" msgstr "DVDAuthor 프로세스가 충돌함" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed.
    " msgstr "DVDAuthor 프로세스가 충돌했습니다.
    " #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775 #, kde-format msgid "DVD structure broken" msgstr "DVD 구조가 깨짐" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828 #, kde-format msgid "ISO creation process crashed." msgstr "ISO 생성 프로세스가 중단되었습니다." #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858 #, kde-format msgid "DVD ISO is broken" msgstr "DVD ISO가 깨짐" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876 #, kde-format msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "DVD ISO 이미지 %1이(가) 성공적으로 생성되었습니다." #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904 #, kde-format msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" msgstr "미리 보기에는 다음 중 하나의 프로그램이 필요함(%1)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934 #, kde-format msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "폴더 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?\n" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937 #, kde-format msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "이미지 파일 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 #, kde-format msgid "Save DVD Project" msgstr "DVD 프로젝트 저장" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012 #, kde-format msgid "DVD project (*.kdvd)" msgstr "DVD 프로젝트 (*.kdvd)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "파일 %1은(는) Kdenlive 프로젝트 파일이 아닙니다." #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:235 #: src/monitor/monitormanager.cpp:365 #, kde-format msgid "Play" msgstr "재생" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179 #, kde-format msgid "Add new button" msgstr "새 단추 추가" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180 #, kde-format msgid "Delete current button" msgstr "현재 단추 삭제" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434 #, kde-format msgid "Play All" msgstr "모두 재생" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109 #, kde-format msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109 #, kde-format msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "DVD 마법사에는 프로그램 %1이(가) 필요합니다." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "DVD 마법사에는 프로그램 %1 또는 %2이(가) 필요합니다." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838 #, kde-format msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835 #, kde-format msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832 #, kde-format msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829 #, kde-format msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862 #, kde-format msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." msgstr "클립이 선택한 DVD 형식과 일치하지 않아 트랜스코딩이 필요합니다." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:321 #, kde-format msgid "Transcoding failed" msgstr "트랜스코딩 실패" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #, kde-format msgid "MPEG Files" msgstr "MPEG 파일" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271 #, kde-format msgid "Add new video file" msgstr "새 비디오 파일 추가" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848 #, kde-format msgid "The clip %1 is invalid." msgstr "클립 %1이(가) 유효하지 않습니다." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762 #, kde-format msgid "Transcoding: %1" msgstr "트랜스코딩: %1" #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64 #, kde-format msgid "Legacy" msgstr "레거시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79 #: src/monitor/recmanager.cpp:63 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 src/utils/resourcewidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "오디오" #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: src/effects/effectsrepository.cpp:50 #, kde-format msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" msgstr "즐겨찾기에 등록된 효과 중 일부가 잘못되어 삭제되었습니다: %1" #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50 #, kde-format msgid "Enable %1" msgstr "%1 활성화" #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50 #, kde-format msgid "Disable %1" msgstr "%1 비활성화" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Delete effect %1" msgstr "%1 효과 삭제" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copy effect %1" +#, kde-format msgid "Copy effect" -msgstr "%1 효과 복사" +msgstr "효과 복사" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:478 #, kde-format msgid "Add effect %1" msgstr "%1 효과 추가" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:773 #, kde-format msgid "Move effect %1" msgstr "%1 효과 이동" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:69 #, kde-format msgid "Move effect up" msgstr "효과 위로 이동" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71 #, kde-format msgid "Move effect down" msgstr "효과 아래로 이동" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73 #, kde-format msgid "Delete effect" msgstr "효과 삭제" #. i18n("Enable/Disable all effects")); #. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about")); #. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters")); #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:91 #, kde-format msgid "Collapse Effect" msgstr "효과 접기" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:91 #, kde-format msgid "Expand Effect" msgstr "효과 펼치기" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:114 #, kde-format msgid "Enable Keyframes" msgstr "키프레임 사용" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:118 #, kde-format msgid "Disable Effect" msgstr "효과 사용 안 함" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:118 #, kde-format msgid "Enable Effect" msgstr "효과 사용" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123 #, kde-format msgid "Create Group" msgstr "그룹 만들기" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:172 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:391 #, kde-format msgid "Save Effect" msgstr "효과 저장" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:177 #, kde-format msgid "Create Region" msgstr "영역 만들기" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:391 #, kde-format msgid "Name for saved effect: " msgstr "저장된 효과의 이름: " #: src/hidetitlebars.cpp:21 #, kde-format msgid "Show Title Bars" msgstr "제목 표시줄 표시" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:47 #, kde-format msgid "Extracting audio thumb from clip %1" msgstr "%1 클립에서 오디오 미리 듣기 추출 중" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:63 #, kde-format msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" msgstr "오디오 미리 듣기: 파일 %1을(를) 열 수 없음" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:116 #, kde-format msgid "" "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " "permissions\n" msgstr "" "오디오 미리 듣기: 임시 파일을 만들 수 없습니다. 디스크 공간 및 사용 권한을 확" "인하십시오\n" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:177 #, kde-format msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" msgstr "오디오 미리 듣기: FFmpeg로 만든 오디오 미리 듣기 읽기 오류\n" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:263 #, kde-format msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" msgstr "오디오 미리 듣기: 프로젝트 파일 %1을(를) 열 수 없음" #: src/jobs/cachejob.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Extracting thumb from clip %1" +#, kde-format msgid "Extracting thumbs from clip %1" -msgstr "%1 클립에서 미리 듣기 추출" +msgstr "클립 %1에서 미리 듣기 추출" #: src/jobs/createclipjob.cpp:34 #, kde-format msgid "Extracting thumb from clip %1" -msgstr "%1 클립에서 미리 듣기 추출" +msgstr "클립 %1에서 미리 듣기 추출" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:60 src/monitor/monitor.cpp:486 #, kde-format msgid "Extract Zone" msgstr "영역 추출" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:102 #, kde-format msgid "Extracting %1 out of %2" msgstr "%2 중 %1 추출 중" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:114 src/jobs/speedjob.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Profile already exists" +#, kde-format msgid "File already exists" -msgstr "프로필이 이미 있습니다" +msgstr "파일이 이미 존재함" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:136 #, kde-format msgid "You cannot overwrite original clip." msgstr "원본 클립은 덮어 쓸 수 없습니다." #: src/jobs/cutclipjob.cpp:157 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:169 #, kde-format msgid "Failed to create file." msgstr "파일을 만들지 못했습니다." #: src/jobs/filterclipjob.cpp:47 #, kde-format msgid "Analyse clip" msgstr "클립 분석" #: src/jobs/filterclipjob.cpp:63 src/jobs/stabilizejob.cpp:64 #, kde-format msgid "Cannot create filter %1" msgstr "%1 필터를 만들 수 없음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Reverse clip" msgstr "클립 뒤집기" #: src/jobs/filterjob.cpp:162 #, kde-format msgid "Found %1 scenes." msgstr "장면 %1개를 찾았습니다." #: src/jobs/filterjob.cpp:175 #, kde-format msgid "Scene " msgstr "장면 " #: src/jobs/filterjob.cpp:203 #, kde-format msgid "Auto split" msgstr "자동 분할" #: src/jobs/loadjob.cpp:51 #, kde-format msgid "Loading clip %1" msgstr "클립 %1 불러오는 중" #: src/jobs/loadjob.cpp:140 #, kde-format msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended." msgstr "재생 목록의 프레임 레이트가 다릅니다(%1/%2fps). 추천하지 않습니다." #: src/jobs/loadjob.cpp:365 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1127 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1152 #: src/profiles/profilerepository.cpp:185 #, kde-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "%1 파일을 열 수 없습니다" #: src/jobs/loadjob.cpp:367 #, kde-format msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid" msgstr "오류: 클립 %1을(를) 불러올 없습니다: 제작자가 유효하지 않습니다" #: src/jobs/loadjob.cpp:546 #, kde-format msgid "Import selected clips" msgstr "선택한 클립 가져오기" #: src/jobs/loadjob.cpp:548 #, kde-format msgid "" "Additional streams for clip\n" " %1" msgstr "" "%1\n" "클립의 추가 스트림" #: src/jobs/loadjob.cpp:557 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562 #, kde-format msgid "Video stream %1" msgstr "비디오 스트림 %1" #: src/jobs/loadjob.cpp:572 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:613 #, kde-format msgid "Audio stream %1" msgstr "오디오 스트림 %1" #: src/jobs/loadjob.cpp:596 #, kde-format msgid "Add additional streams for clip" msgstr "클립에 추가 스트림 추가" #: src/jobs/meltjob.cpp:55 #, kde-format msgid "No producer for this clip." msgstr "이 클립에 대한 제작자가 없습니다." #: src/jobs/meltjob.cpp:173 #, kde-format msgid "Cannot create consumer." msgstr "소비자를 생성할 수 없습니다." #: src/jobs/meltjob.cpp:228 #, kde-format msgid "Cannot create filter." msgstr "필터를 만들 수 없습니다." #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Creating proxy %1" msgstr "프록시 %1 생성 중" #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161 #, kde-format msgid "Cannot load image %1." msgstr "%1 이미지를 불러올 수 없습니다." #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:214 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:134 #, kde-format msgid "" "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " "settings Environment" msgstr "" "프록시를 만들지 못했습니다. FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경로" "를 설정하십시오" #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:288 #, kde-format msgid "Failed to create proxy clip." msgstr "프록시 클립을 만들지 못했습니다." #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50 #, kde-format msgid "Scene split" msgstr "장면 분할" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes" msgstr "motion_est 필터를 만들 수 없습니다. 장면을 분할할 수 없습니다" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123 #, kde-format msgid "No data returned from clip analysis" msgstr "클립 분석에서 반환된 데이터가 없습니다" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:163 #, kde-format msgid "Scene %1" msgstr "장면 %1" #: src/jobs/speedjob.cpp:56 src/mainwindow.cpp:3074 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3239 #, kde-format msgid "Change clip speed" msgstr "클립 속도 변경" #: src/jobs/speedjob.cpp:82 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:10 #, kde-format msgid "Clip Speed" msgstr "클립 속도" #: src/jobs/speedjob.cpp:90 src/jobs/speedjob.cpp:91 src/jobs/speedjob.cpp:177 #, kde-format msgid "Speed Change" msgstr "속도 변경" #: src/jobs/speedjob.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Destination folder" +#, kde-format msgid "Destination Folder" msgstr "대상 폴더" #: src/jobs/speedjob.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Destination folder" +#, kde-format msgid "Destination File" -msgstr "대상 폴더" +msgstr "대상 파일" #: src/jobs/speedjob.cpp:106 #, kde-format msgid "Percentage" msgstr "백분율" #: src/jobs/stabilizejob.cpp:49 #, kde-format msgid "Stabilize clips" msgstr "클립 안정화" #: src/jobs/stabilizejob.cpp:136 #, kde-format msgid "Stabilized" msgstr "안정화됨" #: src/jobs/thumbjob.cpp:59 #, kde-format msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2" msgstr "클립 %2에서 프레임 %1의 미리 보기 추출 중" #: src/jobs/thumbjob.cpp:130 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "잘못됨" #. i18n: ectx: Menu (project) #: src/kdenliveui.rc:13 #, kde-format msgid "Project" msgstr "프로젝트" #. i18n: ectx: Menu (generators) #: src/kdenliveui.rc:21 #, kde-format msgid "Generators" msgstr "생성기" #. i18n: ectx: Menu (tool) #: src/kdenliveui.rc:35 #, kde-format msgid "Tool" msgstr "도구" #. i18n: ectx: Menu (clip) #: src/kdenliveui.rc:45 #, kde-format msgid "Clip" msgstr "클립" #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:724 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:70 src/ui/clipproperties_ui.ui:402 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "표식" #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) #: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3096 #, kde-format msgid "Extract Audio" msgstr "오디오 추출" #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) #: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3045 #, kde-format msgid "Clip Jobs" msgstr "클립 작업" #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) #: src/kdenliveui.rc:68 #, kde-format msgid "Clip in Timeline" msgstr "타임라인에서 자르기" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) #: src/kdenliveui.rc:78 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "선택" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) #: src/kdenliveui.rc:86 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "삽입" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) #: src/kdenliveui.rc:90 #, kde-format msgid "Removal" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/kdenliveui.rc:94 src/mainwindow.cpp:455 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Timeline Preview" msgstr "타임라인 미리 보기" #. i18n: ectx: Menu (current_clip) #: src/kdenliveui.rc:103 #, kde-format msgid "Current clip" msgstr "현재 클립" #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) #: src/kdenliveui.rc:115 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "안내선" #. i18n: ectx: Menu (space_menu) #: src/kdenliveui.rc:121 #, kde-format msgid "Space" msgstr "공백" #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) #: src/kdenliveui.rc:130 src/mainwindow.cpp:1388 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "트랙" #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) #: src/kdenliveui.rc:144 src/mainwindow.cpp:396 #, kde-format msgid "Add Effect" msgstr "효과 추가" #. i18n: ectx: Menu (monitor) #: src/kdenliveui.rc:158 #, kde-format msgid "Monitor" msgstr "모니터" #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) #: src/kdenliveui.rc:164 #, kde-format msgid "Go To" msgstr "이동" #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) #: src/kdenliveui.rc:174 #, kde-format msgid "Seek" msgstr "탐색" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) #: src/kdenliveui.rc:190 #, kde-format msgid "Current Monitor Overlay" msgstr "현재 모니터 오버레이" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) #: src/kdenliveui.rc:197 #, kde-format msgid "Monitor config" msgstr "모니터 구성" #. i18n: ectx: Menu (view) #: src/kdenliveui.rc:208 #, kde-format msgid "View" msgstr "보기" #. i18n: ectx: Menu (layout_save_as) #: src/kdenliveui.rc:209 #, kde-format msgid "Save Layout As" msgstr "다른 이름으로 레이아웃 저장" #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) #: src/kdenliveui.rc:232 #, kde-format msgid "Timeline Toolbar" msgstr "타임라인 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: src/kdenliveui.rc:253 #, kde-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "추가 도구 모음" #: src/layoutmanagement.cpp:27 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "레이아웃" #: src/layoutmanagement.cpp:28 #, kde-format msgid "Load Layout" msgstr "레이아웃 불러오기" #: src/layoutmanagement.cpp:30 #, kde-format msgid "Layout %1" msgstr "레이아웃 %1" #: src/layoutmanagement.cpp:34 #, kde-format msgid "Save As Layout %1" msgstr "레이아웃 %1(으)로 저장" #: src/layoutmanagement.cpp:71 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "%1(으)로 저장" #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Save Layout" msgstr "레이아웃 저장" #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Layout name:" msgstr "레이아웃 이름:" #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42 #, kde-format msgid "Audio analysis finished" msgstr "오디오 분석 완료" #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493 #, kde-format msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" msgstr "설정을 확인하십시오. 라이브러리 경로가 잘못되었습니다: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Add Clip to Project" msgstr "프로젝트에 클립 추가" #: src/library/librarywidget.cpp:231 #, kde-format msgid "Delete Clip from Library" msgstr "라이브러리에서 클립 삭제" #: src/library/librarywidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Create Library Folder" msgstr "라이브러리 폴더 만들기" #: src/library/librarywidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Rename Library Clip" msgstr "라이브러리 클립 이름 바꾸기" #: src/library/librarywidget.cpp:315 #, kde-format msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" msgstr "잘못된 폴더를 삭제하려고 합니다: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:320 #, kde-format msgid "" "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" "This cannot be undone" msgstr "" "폴더 %1의 모든 재생 목록을 포함하여 삭제합니다.\n" "이 작업은 실행 취소할 수 없습니다" #: src/library/librarywidget.cpp:329 #, kde-format msgid "" "This will delete the MLT playlist:\n" "%1" msgstr "" "MLT 재생 목록을 삭제할 것입니다:\n" "%1" #: src/library/librarywidget.cpp:331 #, kde-format msgid "" "This will delete the file:\n" "%1" msgstr "" "파일을 삭제할 것입니다:\n" "%1" #: src/library/librarywidget.cpp:338 #, kde-format msgid "Error removing %1" msgstr "%1 삭제 중 오류 발생" #: src/library/librarywidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Add Folder to Library" msgstr "라이브러리에 폴더 추가" #: src/library/librarywidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Enter a folder name" msgstr "폴더 이름을 입력하십시오" #: src/library/librarywidget.cpp:372 #, kde-format msgid "Error creating folder %1" msgstr "%1 폴더를 만드는 중 오류가 발생했습니다" #: src/library/librarywidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Library path set to default: %1" msgstr "라이브러리 경로가 기본값으로 설정됨: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:477 #, kde-format msgid "Library path set to custom: %1" msgstr "라이브러리 경로가 사용자 정의로 설정됨: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:483 #, kde-format msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" msgstr "라이브러리 경로에 쓸 수 없음: %1, 기본값 사용" #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "An open source video editor." msgstr "오픈소스 비디오 편집기." #: src/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors" msgstr "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors" #: src/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org" msgstr "https://bugs.kde.org 사이트로 버그를 보고해 주십시오" #: src/main.cpp:132 #, kde-format msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/main.cpp:132 #, kde-format msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" msgstr "MLT 및 KDE SC 4/KF5 이식, 주 개발자 및 관리자" #: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Nicolas Carion" msgstr "Nicolas Carion" #: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Code re-architecture & timeline rewrite" msgstr "코드 재구성 및 타임라인 재작성" #: src/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Vincent Pinon" msgstr "Vincent Pinon" #: src/main.cpp:134 #, kde-format msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing" msgstr "KF5 이식, Windows 크로스 빌드, 버그 수정" #: src/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." msgstr "버그 수정, 코드 정리, 최적화 등." #: src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Till Theato" msgstr "Till Theato" #: src/main.cpp:136 src/main.cpp:139 src/main.cpp:142 src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Bug fixing, etc." msgstr "버그 수정 등." #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Simon A. Eugster" msgstr "Simon A. Eugster" #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Color scopes, bug fixing, etc." msgstr "색상 범위, 버그 수정 등." #: src/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/main.cpp:138 #, kde-format msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "MLT 전환 및 효과, 타임라인, 오디오 미리 듣기" #: src/main.cpp:139 #, kde-format msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" #: src/main.cpp:140 #, kde-format msgid "Alberto Villa" msgstr "Alberto Villa" #: src/main.cpp:140 #, kde-format msgid "Bug fixing, logo, etc." msgstr "버그 수정, 로고 등." #: src/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Poure" #: src/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Rendering profiles customization" msgstr "렌더링 프로필 사용자 정의" #: src/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Steve Guilford" msgstr "Steve Guilford" #: src/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #: src/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "기존 KDE 3 버전 작성자(더 이상 활동하지 않음)" #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" msgstr "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Kdenlive 16.08 icon" msgstr "Kdenlive 16.08 아이콘" #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "JungHee Lee,박신조" #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "daemul72@gmail.com,kde@peremen.name" #: src/main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "Using:\n" "MLT version %1\n" "FFmpeg libraries" msgstr "" "사용:\n" "MLT 버전 %1\n" "FFmpeg 라이브러리" #: src/main.cpp:172 #, kde-format msgid "Set a custom config file name" msgstr "사용자 지정 설정 파일 이름 지정" #: src/main.cpp:173 #, kde-format msgid "Set the path for MLT environment" msgstr "MLT 환경 경로 설정" #: src/main.cpp:174 #, kde-format msgid "MLT log level" msgstr "MLT 로그 수준" #: src/main.cpp:175 #, kde-format msgid "Comma separated list of clips to add" msgstr "쉼표로 구분된 클립 목록" #: src/main.cpp:176 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "열 문서" #: src/mainwindow.cpp:156 #, kde-format msgid "Style" msgstr "스타일" #: src/mainwindow.cpp:208 #, kde-format msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" msgstr "기본 프로필을 찾을 수 없어 ATSC 1080p 25로 전환" #: src/mainwindow.cpp:241 #, kde-format msgid "Library" msgstr "라이브러리" #: src/mainwindow.cpp:291 #, kde-format msgid "Monitor %1" msgstr "모니터 %1" #: src/mainwindow.cpp:301 src/monitor/recmanager.cpp:120 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:672 #, kde-format msgid "Configure Recording" msgstr "녹화 구성" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/mainwindow.cpp:306 src/monitor/recmanager.cpp:111 #: src/ui/configcapture_ui.ui:306 #, kde-format msgid "Screen Grab" msgstr "화면 녹화" #: src/mainwindow.cpp:310 #, kde-format msgid "Audio Spectrum" msgstr "오디오 스펙트럼" #: src/mainwindow.cpp:316 #, kde-format msgid "Project Bin" msgstr "프로젝트 보관함" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) #: src/mainwindow.cpp:319 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:722 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:397 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "효과" #: src/mainwindow.cpp:361 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "구성" #: src/mainwindow.cpp:364 #, kde-format msgid "Clip Monitor" msgstr "클립 모니터" #: src/mainwindow.cpp:365 #, kde-format msgid "Project Monitor" msgstr "프로젝트 모니터" #: src/mainwindow.cpp:369 #, kde-format msgid "Clean" msgstr "비우기" #: src/mainwindow.cpp:371 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "과거 기록 실행 취소" #: src/mainwindow.cpp:377 #, kde-format msgid "Force Breeze Icon Theme" msgstr "Breeze 아이콘 테마 강제 사용" #: src/mainwindow.cpp:400 #, kde-format msgid "Add Transition" msgstr "전환 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) #: src/mainwindow.cpp:401 src/mainwindow.cpp:1487 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46 #: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Transitions" msgstr "전환" #. i18n("Favorite Effects")); #: src/mainwindow.cpp:417 src/mainwindow.cpp:428 src/mainwindow.cpp:432 #, kde-format msgid "Favorite Effects" msgstr "즐겨찾는 효과" #: src/mainwindow.cpp:439 src/mainwindow.cpp:1158 #, kde-format msgid "Render" msgstr "렌더" #: src/mainwindow.cpp:444 #, kde-format msgid "Render Button" msgstr "렌더 단추" #: src/mainwindow.cpp:450 #, kde-format msgid "Rendering preview" msgstr "렌더링 미리 보기" #: src/mainwindow.cpp:535 #, kde-format msgid "Automatic Preview" msgstr "자동 미리 보기" #: src/mainwindow.cpp:715 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1(%2)" #: src/mainwindow.cpp:747 #, kde-format msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" "대기열에 렌더링 작업 %1개가 대기 중입니다.\n" "해당 작업을 어떻게하시겠습니까?" #: src/mainwindow.cpp:749 #, kde-format msgid "Start them now" msgstr "지금 시작하기" #: src/mainwindow.cpp:749 #, kde-format msgid "Delete them" msgstr "삭제하기" #: src/mainwindow.cpp:890 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "일반 모드" #: src/mainwindow.cpp:894 #, kde-format msgid "Overwrite mode" msgstr "덮어쓰기 모드" #: src/mainwindow.cpp:898 #, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "삽입 모드" #: src/mainwindow.cpp:902 #, kde-format msgid "Timeline Edit Mode" msgstr "타임라인 편집 모드" #: src/mainwindow.cpp:910 #, kde-format msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" msgstr "삽입 시 타임라인 영역 사용 안 함" #: src/mainwindow.cpp:910 #, kde-format msgid "Use Timeline Zone for Insert" msgstr "삽입 시 타임라인 영역 사용" #: src/mainwindow.cpp:917 src/mainwindow.cpp:918 #, kde-format msgid "Track compositing" msgstr "트랙 합성" #: src/mainwindow.cpp:919 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #: src/mainwindow.cpp:926 src/mainwindow.cpp:937 #, kde-format msgid "High Quality" msgstr "고품질" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) #: src/mainwindow.cpp:932 src/monitor/recmanager.cpp:51 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144 #: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333 #: src/utils/resourcewidget.cpp:728 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: src/mainwindow.cpp:949 #, kde-format msgid "Split Audio Tracks" msgstr "오디오 트랙 분할" #: src/mainwindow.cpp:955 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Split Audio Tracks" +#, kde-format msgid "Split Audio Tracks (reverse)" -msgstr "오디오 트랙 분할" +msgstr "오디오 트랙 분할(역순)" #: src/mainwindow.cpp:961 #, kde-format msgid "Mixed Audio tracks" msgstr "혼합된 오디오 트랙" #: src/mainwindow.cpp:986 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track name" +#, kde-format msgid "Track menu" -msgstr "트랙 이름" +msgstr "트랙 메뉴" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #: src/mainwindow.cpp:991 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:713 #, kde-format msgid "hh:mm:ss:ff" msgstr "hh:mm:ss:ff" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #: src/mainwindow.cpp:992 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:718 #, kde-format msgid "Frames" msgstr "프레임" #: src/mainwindow.cpp:1004 #, kde-format msgid "Selection tool" msgstr "선택 도구" #: src/mainwindow.cpp:1009 #, kde-format msgid "Razor tool" msgstr "자르기 도구" #: src/mainwindow.cpp:1014 #, kde-format msgid "Spacer tool" msgstr "간격을 띄우는 도구" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs) #: src/mainwindow.cpp:1053 src/ui/wizardextra_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Show video thumbnails" msgstr "비디오 미리 보기 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs) #: src/mainwindow.cpp:1059 src/ui/wizardextra_ui.ui:42 #, kde-format msgid "Show audio thumbnails" msgstr "오디오 미리 듣기 표시" #: src/mainwindow.cpp:1065 #, kde-format msgid "Show markers comments" msgstr "마커 주석 표시" #: src/mainwindow.cpp:1071 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "스냅" #: src/mainwindow.cpp:1077 #, kde-format msgid "Automatic transitions" msgstr "자동 전환" #: src/mainwindow.cpp:1083 #, kde-format msgid "Fit zoom to project" msgstr "프로젝트에 맞게 크기 조정" #: src/mainwindow.cpp:1154 #, kde-format msgid "Run Config Wizard" msgstr "구성 마법사 실행" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) #: src/mainwindow.cpp:1155 src/ui/projectsettings_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Project Settings" msgstr "프로젝트 설정" #: src/mainwindow.cpp:1161 #, kde-format msgid "Stop Render" msgstr "렌더링 중지" #: src/mainwindow.cpp:1166 #, kde-format msgid "Reset configuration" msgstr "설정 초기화" #: src/mainwindow.cpp:1172 #, kde-format msgid "Adjust Profile to Current Clip" msgstr "프로필을 현재 클립으로 조정" #: src/mainwindow.cpp:1174 #, kde-format msgid "Play Zone" msgstr "영역 재생" #: src/mainwindow.cpp:1176 #, kde-format msgid "Loop Zone" msgstr "영역 반복" #: src/mainwindow.cpp:1178 #, kde-format msgid "Loop selected clip" msgstr "선택한 클립 반복" #: src/mainwindow.cpp:1183 #, kde-format msgid "Transcode Clips" msgstr "클립 트랜스코드" #: src/mainwindow.cpp:1184 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Archive Project" msgstr "프로젝트 보관" #: src/mainwindow.cpp:1186 #, kde-format msgid "Switch monitor" msgstr "모니터 전환" #: src/mainwindow.cpp:1187 #, kde-format msgid "Expand Clip" msgstr "클립 펼치기" #: src/mainwindow.cpp:1190 #, kde-format msgid "Monitor Info Overlay" msgstr "모니터 정보 오버레이" #: src/mainwindow.cpp:1195 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Timecode" msgstr "시간 코드 모니터 오버레이" #: src/mainwindow.cpp:1200 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Playback Fps" msgstr "재생 fps 모니터 오버레이" #: src/mainwindow.cpp:1205 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Markers" msgstr "마커 모니터 오버레이" #: src/mainwindow.cpp:1210 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" msgstr "오디오 파형 모니터 오버레이" #: src/mainwindow.cpp:1215 #, kde-format msgid "Real Time (drop frames)" msgstr "실시간(프레임 손실)" #: src/mainwindow.cpp:1221 #, kde-format msgid "Monitor Gamma" msgstr "모니터 감마" #: src/mainwindow.cpp:1222 #, kde-format msgid "sRGB (computer)" msgstr "sRGB(컴퓨터)" #: src/mainwindow.cpp:1223 #, kde-format msgid "Rec. 709 (TV)" msgstr "Rec. 709(TV)" #: src/mainwindow.cpp:1228 #, kde-format msgid "Trim Mode" msgstr "자르기 모드" #: src/mainwindow.cpp:1231 #, kde-format msgid "Insert Zone in Project Bin" msgstr "프로젝트 보관함에 영역 삽입" #: src/mainwindow.cpp:1234 #, kde-format msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "이전 스냅 지점으로 이동" #: src/mainwindow.cpp:1236 #, kde-format msgid "Go to Clip Start" msgstr "클립 시작으로 이동" #: src/mainwindow.cpp:1238 #, kde-format msgid "Go to Clip End" msgstr "클립 끝으로 이동" #: src/mainwindow.cpp:1240 #, kde-format msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "다음 스냅 지점으로 이동" #: src/mainwindow.cpp:1243 #, kde-format msgid "Align Playhead to Mouse Position" msgstr "마우스 위치에 재생 헤드 맞추기" #: src/mainwindow.cpp:1245 #, kde-format msgid "Grab Current Item" msgstr "현재 항목 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:1248 #, kde-format msgid "Automatic Transition" msgstr "자동 전환" #: src/mainwindow.cpp:1255 #, kde-format msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" msgstr "타임라인에 클립 영역 덮어쓰기" #: src/mainwindow.cpp:1257 #, kde-format msgid "Insert Clip Zone in Timeline" msgstr "타임라인에 클립 영역 삽입" #: src/mainwindow.cpp:1259 #, kde-format msgid "Extract Timeline Zone" msgstr "타임라인 영역 추출" #: src/mainwindow.cpp:1261 #, kde-format msgid "Lift Timeline Zone" msgstr "타임라인 영역 들어 올리기" #: src/mainwindow.cpp:1263 #, kde-format msgid "Add Preview Zone" msgstr "미리 보기 영역 추가" #: src/mainwindow.cpp:1265 #, kde-format msgid "Remove Preview Zone" msgstr "미리 보기 영역 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1267 #, kde-format msgid "Remove All Preview Zones" msgstr "모든 미리 보기 영역 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1269 #, kde-format msgid "Start Preview Render" msgstr "미리 보기 렌더링 시작" #: src/mainwindow.cpp:1271 #, kde-format msgid "Stop Preview Render" msgstr "미리 보기 렌더링 중지" #: src/mainwindow.cpp:1274 #, kde-format msgid "Select Clip" msgstr "클립 선택" #: src/mainwindow.cpp:1276 #, kde-format msgid "Deselect Clip" msgstr "클립 선택 취소" #: src/mainwindow.cpp:1278 #, kde-format msgid "Add Clip To Selection" msgstr "선택 항목에 클립 추가" #: src/mainwindow.cpp:1280 #, kde-format msgid "Select Transition" msgstr "전환 선택" #: src/mainwindow.cpp:1282 #, kde-format msgid "Deselect Transition" msgstr "전환 선택 취소" #: src/mainwindow.cpp:1284 #, kde-format msgid "Add Transition To Selection" msgstr "선택 항목에 전환 추가" #: src/mainwindow.cpp:1286 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:72 #, kde-format msgid "Add Marker" msgstr "마커 추가" #: src/mainwindow.cpp:1287 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:84 #, kde-format msgid "Delete Marker" msgstr "마커 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1288 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:88 #, kde-format msgid "Delete All Markers" msgstr "모든 마커 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1291 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:80 #, kde-format msgid "Edit Marker" msgstr "마커 편집" #: src/mainwindow.cpp:1295 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:76 #, kde-format msgid "Add Marker/Guide quickly" msgstr "마커/안내선 빠른 추가" #: src/mainwindow.cpp:1299 #, kde-format msgid "Current Selection" msgstr "현재 선택" #: src/mainwindow.cpp:1300 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:682 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:60 #, kde-format msgid "Split Audio" msgstr "오디오 나누기" #: src/mainwindow.cpp:1306 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Disable clip" +#, kde-format msgid "Disable Clip" msgstr "클립 비활성화" #: src/mainwindow.cpp:1312 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:93 #, kde-format msgid "Set Audio Reference" msgstr "오디오 참조 설정" #: src/mainwindow.cpp:1319 #, kde-format msgid "Align Audio to Reference" msgstr "참조에 오디오 맞추기" #: src/mainwindow.cpp:1324 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:44 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:32 #, kde-format msgid "Edit Duration" msgstr "시간 편집" #: src/mainwindow.cpp:1328 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:117 #, kde-format msgid "Change Speed" msgstr "클립 속도 변경" #: src/mainwindow.cpp:1332 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:124 #, kde-format msgid "Clip in Project Bin" msgstr "프로젝트 보관함의 클립" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) #: src/mainwindow.cpp:1338 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Cut Clip" msgstr "클립 잘라내기" #: src/mainwindow.cpp:1341 #, kde-format msgid "Delete Selected Item" msgstr "선택한 항목 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1344 #, kde-format msgid "Resize Item Start" msgstr "항목 크기 조정 시작" #: src/mainwindow.cpp:1348 #, kde-format msgid "Resize Item End" msgstr "항목 크기 조정 끝" #: src/mainwindow.cpp:1352 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:52 #, kde-format msgid "Paste Effects" msgstr "효과 붙여넣기" #: src/mainwindow.cpp:1358 #, kde-format msgid "Group Clips" msgstr "클립 그룹" #: src/mainwindow.cpp:1364 #, kde-format msgid "Ungroup Clips" msgstr "클립 그룹 해제" #: src/mainwindow.cpp:1384 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:510 #, kde-format msgid "Insert Space" msgstr "공간 삽입" #: src/mainwindow.cpp:1385 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:526 #, kde-format msgid "Remove Space" msgstr "공간 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1386 #, kde-format msgid "Remove Space In All Tracks" msgstr "모든 트랙에서 공간 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1389 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2111 #, kde-format msgid "Insert Track" msgstr "트랙 삽입" #: src/mainwindow.cpp:1393 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2162 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:654 #, kde-format msgid "Delete Track" msgstr "트랙 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1398 #, kde-format msgid "Select All in Current Track" msgstr "현재 트랙에서 모두 선택" #: src/mainwindow.cpp:1415 #, kde-format msgid "Manage Cached Data" msgstr "캐시된 데이터 관리" #: src/mainwindow.cpp:1418 #, kde-format msgid "Disable Timeline Preview" msgstr "타임라인 미리 보기 사용 안 함" #: src/mainwindow.cpp:1422 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:535 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:576 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:591 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:626 #, kde-format msgid "Add Guide" msgstr "안내선 추가" #: src/mainwindow.cpp:1423 #, kde-format msgid "Delete Guide" msgstr "안내선 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1424 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:551 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:607 #, kde-format msgid "Edit Guide" msgstr "안내선 편집" #: src/mainwindow.cpp:1425 #, kde-format msgid "Delete All Guides" msgstr "모든 안내선 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1431 #, kde-format msgid "Add Timeline Selection to Library" msgstr "라이브러리에 타임라인 선택 추가" #: src/mainwindow.cpp:1467 #, kde-format msgid "Disable Timeline Effects" msgstr "타임라인 효과 사용 중지" #: src/mainwindow.cpp:1473 #, kde-format msgid "Toggle Track Lock" msgstr "트랙 잠금 전환" #: src/mainwindow.cpp:1475 #, kde-format msgid "Toggle All Track Lock" msgstr "모든 트랙 잠금 전환" #: src/mainwindow.cpp:1477 #, kde-format msgid "Toggle Track Target" msgstr "트랙 대상 전환" #: src/mainwindow.cpp:1479 #, kde-format msgid "Toggle Track Active" msgstr "트랙 활성 전환" #: src/mainwindow.cpp:1481 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:615 #, kde-format msgid "Add Project Note" msgstr "프로젝트 노트 추가" #: src/mainwindow.cpp:1498 #, kde-format msgid "Extract frame..." msgstr "프레임 추출..." #: src/mainwindow.cpp:1501 #, kde-format msgid "Extract frame to project..." msgstr "프로젝트로 프레임 추출..." #: src/mainwindow.cpp:1614 src/mainwindow.cpp:1624 #, kde-format msgid "" "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " "clips for this project?" msgstr "" "프록시 매개 변수를 변경했습니다. 이 프로젝트의 모든 프록시 클립을 다시 만드시" "겠습니까?" #: src/mainwindow.cpp:1670 #, kde-format msgid "" "The current project has not been saved. This will first save the project, " "then move all temporary files from %1 to %2, and the project " "file will be reloaded" msgstr "" "현재 프로젝트가 저장되지 않았습니다. 프로젝트를 먼저 저장한 다음 모든 임시 파" "일을 %1에서 %2(으)로 이동하고 프로젝트 파일을 다시 불러옵니다" #: src/mainwindow.cpp:1678 #, kde-format msgid "" "This will move all temporary files from %1 to %2, the project " "file will then be reloaded" msgstr "" "모든 임시 파일을 %1에서 %2(으)로 이동한 다음 프로젝트 파일을 다" "시 불러옵니다" #: src/mainwindow.cpp:1687 #, kde-format msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" msgstr "작업을 수행할 수 없습니다. 유효하지 않은 문서 ID: %1" #: src/mainwindow.cpp:1692 #, kde-format msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" msgstr "작업을 수행할 수 없습니다. 대상 디렉터리가 이미 존재합니다: %1" #: src/mainwindow.cpp:1756 src/mainwindow.cpp:3654 src/mainwindow.cpp:3669 #, kde-format msgid "Rendering using low quality track compositing" msgstr "저품질 트랙 합성을 사용한 렌더링" #: src/mainwindow.cpp:1830 #, kde-format msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "프로젝트에서 사용하지 않은 모든 클립을 삭제합니다." #: src/mainwindow.cpp:1830 #, kde-format msgid "Clean up project" msgstr "프로젝트 정리" #: src/mainwindow.cpp:2033 #, kde-format msgid "Current scheme:" msgstr "현재 배열:" #: src/mainwindow.cpp:2043 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "더 많은 동작" #: src/mainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgid "Download New Keyboard Schemes..." msgstr "새로운 키보드 배열 다운로드..." #: src/mainwindow.cpp:2052 #, kde-format msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" msgstr "일반" #: src/mainwindow.cpp:2112 #, kde-format msgid "" "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " "Do you want to proceed?" msgstr "" "Kdenlive 설정 파일을 삭제하고 프로그램을 다시 시작할 것입니다. 계속 진행하시" "겠습니까?" #: src/mainwindow.cpp:2212 src/mainwindow.cpp:2316 #, kde-format msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "마커를 추가할 클립을 찾을 수 없음" #: src/mainwindow.cpp:2234 src/mainwindow.cpp:2265 #, kde-format msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "마커를 제거할 클립을 찾을 수 없습니다" #: src/mainwindow.cpp:2245 src/mainwindow.cpp:2298 #, kde-format msgid "No marker found at cursor time" msgstr "커서 시간에 마커 없음" #: src/mainwindow.cpp:2270 #, kde-format msgid "An error occurred while deleting markers" msgstr "마커를 삭제하는 중 오류 발생" #: src/mainwindow.cpp:2290 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:745 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:753 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:767 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:785 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:804 #, kde-format msgid "Cannot find clip to edit marker" msgstr "마커를 편집할 클립을 찾을 수 없음" #: src/mainwindow.cpp:2575 #, kde-format msgid "Select an item to add effect" msgstr "효과를 추가할 항목 선택" #: src/mainwindow.cpp:2631 #, kde-format msgid "Zoom Level: %1/%2" msgstr "확대/축소 수준: %1/%2" #: src/mainwindow.cpp:2711 #, kde-format msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "현재 트랙에만 간격을 띄우려면 Ctrl+클릭" #: src/mainwindow.cpp:2714 #, kde-format msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" msgstr "잘라낼 클립을 선택하고 잘라낼 프레임을 미리 보려면 Shift+이동" #: src/mainwindow.cpp:2717 #, kde-format msgid "" "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item " "to selection" msgstr "" "선택 사각형을 만드려면 Shift 키를 누르면서 마우스 단추를 누르고, 선택 항목에 " "항목을 추가하려면 Ctrl 키를 누르면서 마우스 단추를 누르십시오" #: src/mainwindow.cpp:3052 #, kde-format msgid "Stabilize (%1)" msgstr "안정화(%1)" #: src/mainwindow.cpp:3056 src/project/clipstabilize.cpp:131 #, kde-format msgid "Stabilize clip" msgid_plural "Stabilize clips" msgstr[0] "클립 안정화" #: src/mainwindow.cpp:3064 #, kde-format msgid "Automatic scene split" msgstr "자동 장면 분할" #: src/mainwindow.cpp:3067 #, kde-format msgid "Scene detection" msgstr "장면 탐지" #: src/mainwindow.cpp:3071 #, kde-format msgid "Duplicate clip with speed change" msgstr "속도를 변경하여 클립 복제" #: src/mainwindow.cpp:3095 #, kde-format msgid "Transcoders" msgstr "트랜스코더" #: src/mainwindow.cpp:3132 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/mainwindow.cpp:3177 #, kde-format msgid "Files to transcode" msgstr "트랜스코드할 파일" #: src/mainwindow.cpp:3313 #, kde-format msgid "Project file could not be saved for archiving." msgstr "프로젝트 파일을 보관 목적으로 저장할 수 없습니다." #: src/mainwindow.cpp:3318 #, kde-format msgid "Archiving project" msgstr "프로젝트 보관 중" #: src/mainwindow.cpp:3536 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: src/mainwindow.cpp:3540 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/mainwindow.cpp:3561 src/mainwindow.cpp:3589 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "작게(%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3563 src/mainwindow.cpp:3591 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "중간(%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:3593 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "크게(%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3567 src/mainwindow.cpp:3595 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "매우 크게(%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3633 #, kde-format msgid "Manage Cache Data" msgstr "캐시 데이터 관리" #: src/mainwindow.cpp:3676 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" "+M." msgstr "메뉴 표시줄을 완전히 숨깁니다. Ctrl+M 키를 눌러서 다시 볼 수 있습니다." #: src/mainwindow.cpp:3676 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "메뉴 표시줄 숨기기" #: src/mainwindow.cpp:3691 #, kde-format msgid "" "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" msgstr "" "아이콘 테마 변경을 적용하려면 Kdenlive를 다시 시작해야 합니다. 지금 다시 시작" "하시겠습니까?" #: src/mltconnection.cpp:115 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" msgstr "렌더링에 필요한 melt 프로그램을 찾을 수 없습니다(MLT의 일부)." #: src/mltconnection.cpp:149 #, kde-format msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" msgstr "MLT 프로필을 찾을 수 없습니다. 경로를 지정하십시오" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:145 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1018 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1055 #, kde-format msgctxt "Kilobytes per seconds" msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214 #, kde-format msgid "Export markers" msgstr "마커 내보내기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:235 #, kde-format msgid "Analysis data" msgstr "분석 데이터" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:238 #, kde-format msgid "Delete analysis" msgstr "분석 삭제" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239 #, kde-format msgid "Export analysis" msgstr "분석 내보내기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240 #, kde-format msgid "Import analysis" msgstr "분석 가져오기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:291 #, kde-format msgid "Enter template text here" msgstr "여기에 템플릿 텍스트를 입력하십시오" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:293 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:408 #, kde-format msgid "Delete proxy file" msgstr "프록시 파일 삭제" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:414 #, kde-format msgid "Proxy options" msgstr "프록시 옵션" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:419 #, kde-format msgid "Open folder" msgstr "폴더 열기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:425 #, kde-format msgid "Play proxy clip" msgstr "프록시 클립 재생" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:431 #, kde-format msgid "Copy file location to clipboard" msgstr "파일 위치를 클립보드로 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:450 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1007 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1012 #: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Frame rate" msgstr "프레임 레이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:474 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1022 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538 #, kde-format msgid "Scanning" msgstr "검색 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:478 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1022 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:120 src/ui/configcapture_ui.ui:201 #, kde-format msgid "Interlaced" msgstr "인터레이스됨" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:496 #, kde-format msgid "Field order" msgstr "필드 순서" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:500 #, kde-format msgid "Bottom first" msgstr "아래쪽 우선" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501 #, kde-format msgid "Top first" msgstr "위쪽 우선" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:518 #, kde-format msgid "Disable autorotate" msgstr "자동 회전 사용 안 함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:529 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:491 #, kde-format msgid "Threads" msgstr "스레드" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:550 #, kde-format msgid "Disable video" msgstr "비디오 사용 안 함" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:550 #, kde-format msgid "Enable video" msgstr "비디오 사용" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:558 #, kde-format msgid "Video stream" msgstr "비디오 스트림" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 #, kde-format msgid "Disable audio" msgstr "오디오 사용 안 함" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601 #, kde-format msgid "Enable audio" msgstr "오디오 사용" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:609 #, kde-format msgid "Audio stream" msgstr "오디오 스트림" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:647 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Audio only" +#, kde-format msgid "Audio sync" -msgstr "오디오만" +msgstr "오디오 동기화" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649 #, kde-format msgid "ms" -msgstr "" +msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:670 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035 #: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233 #, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "색 공간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:772 #, kde-format msgid "Full luma range" msgstr "전체 휘도 범위" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:720 #, kde-format msgid "File info" msgstr "파일 정보" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:726 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:712 src/ui/clipproperties_ui.ui:511 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:401 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:728 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "분석" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:969 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:365 #, kde-format msgid "Image size" msgstr "이미지 크기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:998 #, kde-format msgid "Video codec" msgstr "비디오 코덱" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1002 #, kde-format msgid "Frame size" msgstr "프레임 크기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1018 #, kde-format msgid "Video bitrate" msgstr "비디오 전송률" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "픽셀 종횡비" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1032 #, kde-format msgid "Pixel format" msgstr "픽셀 형식" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042 #, kde-format msgid "Audio codec" msgstr "오디오 코덱" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1046 #, kde-format msgid "Audio channels" msgstr "오디오 채널" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1050 #, kde-format msgid "Audio frequency" msgstr "오디오 주파수" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1050 #, kde-format msgctxt "Herz" msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1055 #, kde-format msgid "Audio bitrate" msgstr "오디오 비트 전송률" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1063 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226 #, kde-format msgid "File size" msgstr "파일 크기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1110 #, kde-format msgid "Save Clip Markers" msgstr "클립 마커 저장" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1136 #, kde-format msgid "Load Clip Markers" msgstr "클립 마커 불러오기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1159 #, kde-format msgid "An error occurred while parsing the marker file" msgstr "마커 파일을 분석하는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1175 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1206 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1236 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1256 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1282 #, kde-format msgid "Magic Lantern" msgstr "Magic Lantern" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1325 #, kde-format msgid "Save Analysis Data" msgstr "분석 데이터 저장" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1325 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1338 #, kde-format msgid "Text File (*.txt)" msgstr "텍스트 파일 (*.txt)" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1338 #, kde-format msgid "Open Analysis Data" msgstr "분석 데이터 열기" #: src/monitor/glwidget.cpp:1834 src/monitor/glwidget.cpp:1855 #, kde-format msgid "Select a zone to play" msgstr "재생할 영역 선택" #: src/monitor/glwidget.cpp:1911 #, kde-format msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "비디오 미리 보기 창을 만들 수 없습니다.\n" "Kdenlive 설치 또는 드라이버 설정에 문제가 있으니 수정하십시오." #: src/monitor/monitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Insert Zone to Project Bin" msgstr "프로젝트 보관함에 영역 삽입" #: src/monitor/monitor.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:479 #, kde-format msgid "Set Zone In" msgstr "영역 진입 설정" #: src/monitor/monitor.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:483 #, kde-format msgid "Set Zone Out" msgstr "영역 진출 설정" #: src/monitor/monitor.cpp:233 #, kde-format msgid "Play..." msgstr "재생..." #: src/monitor/monitor.cpp:235 src/monitor/monitormanager.cpp:365 #: src/monitor/monitormanager.cpp:371 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: src/monitor/monitor.cpp:255 #, kde-format msgid "Misc..." msgstr "기타..." #: src/monitor/monitor.cpp:259 #, kde-format msgid "Go to marker..." msgstr "마커로 이동..." #: src/monitor/monitor.cpp:261 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:541 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:597 #, kde-format msgid "Go to guide..." msgstr "안내선으로 이동..." #: src/monitor/monitor.cpp:266 #, kde-format msgid "Force Monitor Size" msgstr "모니터 크기 강제" #: src/monitor/monitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Force 100%" msgstr "100% 강제" #: src/monitor/monitor.cpp:269 #, kde-format msgid "Force 50%" msgstr "50% 강제" #: src/monitor/monitor.cpp:271 #, kde-format msgid "Free Resize" msgstr "자유 크기 조정" #: src/monitor/monitor.cpp:284 #, kde-format msgid "Audio volume" msgstr "오디오 음량" #: src/monitor/monitor.cpp:286 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "음량" #: src/monitor/monitor.cpp:320 #, kde-format msgid "Show/Hide edit mode" msgstr "편집 모드 표시/숨기기" #: src/monitor/monitor.cpp:484 #, kde-format msgid "Save zone" msgstr "영역 저장" #: src/monitor/monitor.cpp:496 #, kde-format msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "현재 이미지를 미리 보기로 설정" #: src/monitor/monitor.cpp:504 #, kde-format msgid "Overlay audio waveform" msgstr "오디오 파형 오버레이" #: src/monitor/monitor.cpp:510 #, kde-format msgid "Show Audio Levels" msgstr "오디오 레벨 표시" #: src/monitor/monitor.cpp:544 #, kde-format msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" msgstr "현재 화면 해상도가 이 작업에 충분하지 않음" #: src/monitor/monitor.cpp:1038 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "이미지 저장" #: src/monitor/monitor.cpp:1038 #, kde-format msgid "Save Image to Project" msgstr "프로젝트에 이미지 저장" #: src/monitor/monitor.cpp:1043 #, kde-format msgid "Export image using source resolution" msgstr "원본 해상도로 이미지 내보내기" #: src/monitor/monitor.cpp:1140 #, kde-format msgid "In Point" msgstr "진입 지점" #: src/monitor/monitor.cpp:1142 #, kde-format msgid "Out Point" msgstr "진출 지점" #: src/monitor/monitor.cpp:1759 #, kde-format msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" msgstr "Movit의 GLSL 관리자를 초기화할 수 없습니다. Movit을 비활성화하십시오" #: src/monitor/monitor.cpp:1801 src/monitor/monitor.cpp:1856 #, kde-format msgid "" "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " "restart Kdenlive" msgstr "" "해당 기능에 alphagrad 필터가 필요합니다. frei0r를 설치하고 Kdenlive를 다시 시" "작하십시오" #: src/monitor/monitor.cpp:1823 #, kde-format msgid "Clip has no effects" msgstr "클립 효과 없음" #: src/monitor/monitor.cpp:1825 #, kde-format msgid "Select a clip in project bin to compare effect" msgstr "효과를 비교하려면 프로젝트 저장소에서 클립을 선택하십시오" #: src/monitor/monitor.cpp:1863 #, kde-format msgid "" "The cairoblend transition is required for that feature, please install " "frei0r and restart Kdenlive" msgstr "" "해당 기능에는 cairoblend 전환이 필요합니다. frei0r를 설치하고 Kdenlive를 다" "시 시작하십시오" #: src/monitor/monitor.cpp:1909 #, kde-format msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" msgstr "효과를 편집하려면 모니터에서 편집 모드 활성화" #: src/monitor/monitormanager.cpp:375 #, kde-format msgid "Switch monitor fullscreen" msgstr "전체 화면 전환" #: src/monitor/monitormanager.cpp:380 #, kde-format msgid "Zoom in monitor" msgstr "모니터 확대" #: src/monitor/monitormanager.cpp:385 #, kde-format msgid "Zoom out monitor" msgstr "모니터 축소" #: src/monitor/monitormanager.cpp:390 #, kde-format msgid "Rewind" msgstr "되감기" #: src/monitor/monitormanager.cpp:394 #, kde-format msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "1프레임 되감기" #: src/monitor/monitormanager.cpp:398 #, kde-format msgid "Rewind 1 Second" msgstr "1초 되감기" #: src/monitor/monitormanager.cpp:402 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "빨리감기" #: src/monitor/monitormanager.cpp:406 #, kde-format msgid "Go to Project Start" msgstr "프로젝트 시작으로 이동" #: src/monitor/monitormanager.cpp:410 #, kde-format msgid "Multitrack view" msgstr "멀티트랙 표시" #: src/monitor/monitormanager.cpp:419 #, kde-format msgid "Go to Project End" msgstr "프로젝트 끝으로 이동" #: src/monitor/monitormanager.cpp:423 #, kde-format msgid "Forward 1 Frame" msgstr "1프레임 빨리감기" #: src/monitor/monitormanager.cpp:427 #, kde-format msgid "Forward 1 Second" msgstr "1초 빨리감기" #: src/monitor/monitormanager.cpp:431 #, kde-format msgid "Deinterlacer" msgstr "디인터레이서" #: src/monitor/monitormanager.cpp:432 #, kde-format msgid "One Field (fast)" msgstr "한 필드(빠름)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:433 #, kde-format msgid "Linear Blend (fast)" msgstr "선형 혼합(빠름)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:434 #, kde-format msgid "YADIF - temporal only (good)" msgstr "YADIF - 일시적(좋음)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:435 #, kde-format msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" msgstr "YADIF - 시간적+공간적(최상)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:449 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor (fast)" msgstr "가장 가까운 이웃(빠름)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:450 #, kde-format msgid "Bilinear (good)" msgstr "이중 선형(양호)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:451 #, kde-format msgid "Bicubic (better)" msgstr "바이큐빅(더 나음)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:452 #, kde-format msgid "Hyper/Lanczos (best)" msgstr "Hyper/Lanczos(최고)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:465 #, kde-format msgid "Go to Zone Start" msgstr "영역 시작으로 이동" #: src/monitor/monitormanager.cpp:469 #, kde-format msgid "Mute monitor" msgstr "모니터 음소거" #: src/monitor/monitormanager.cpp:469 #, kde-format msgid "Unmute monitor" msgstr "모니터 음소거 해제" #: src/monitor/monitormanager.cpp:475 #, kde-format msgid "Go to Zone End" msgstr "영역 끝으로 이동" #: src/monitor/recmanager.cpp:55 #, kde-format msgid "Record" msgstr "녹화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) #: src/monitor/recmanager.cpp:62 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 src/utils/resourcewidget.cpp:391 #, kde-format msgid "Video" msgstr "비디오" #: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95 #, kde-format msgid "Audio Capture Volume" msgstr "오디오 캡처 음량" #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); #: src/monitor/recmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "Webcam" msgstr "웹캠" #: src/monitor/recmanager.cpp:123 #, kde-format msgid "Show Record Control" msgstr "녹화 제어 표시" #: src/monitor/recmanager.cpp:299 #, kde-format msgid "" "Failed to start the capture application:\n" "%1" msgstr "" "캡처 프로그램을 시작하지 못했습니다:\n" "%1" #: src/monitor/recmanager.cpp:310 src/monitor/recmanager.cpp:313 #: src/monitor/recmanager.cpp:439 #, kde-format msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "캡처가 중단되었습니다. 매개 변수를 확인하십시오" #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:21 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:22 #, kde-format msgid "Switch Full Screen" msgstr "전체 화면 전환" #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:33 #, kde-format msgid "Go to Previous Keyframe" msgstr "이전 키프레임으로 이동" #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:39 #, kde-format msgid "Add/Remove Keyframe" msgstr "키프레임 추가/삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:44 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:38 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "확대" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:49 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:46 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:164 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:137 #, kde-format msgid "%1 fps" msgstr "%1 fps" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23 #, kde-format msgid "Ripple" msgstr "리플" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43 #, kde-format msgid "Rolling" msgstr "롤링" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63 #, kde-format msgid "Slip" msgstr "슬립" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117 #, kde-format msgid "close" msgstr "닫기" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:215 #, kde-format msgid "" "Click to add points,\n" "right click to close shape." msgstr "" "지점을 추가하려면 클릭하십시오.\n" "오른쪽 단추를 누르면 도형을 닫습니다." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:75 src/ui/titlewidget_ui.ui:1226 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1232 #, kde-format msgid "Effect" msgstr "효과" #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:31 #, kde-format msgid "Change Overlay" msgstr "오버레이 변경" #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:573 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:623 #, kde-format msgid "Remove Guide" msgstr "가이드 삭제" #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64 #, kde-format msgid "Remove Marker" msgstr "마커 삭제" #: src/profiles/profileinfo.cpp:88 #, kde-format msgctxt "frames per second" msgid "fps" msgstr "fps" #: src/profiles/profileinfo.cpp:90 #, kde-format msgid " interlaced" msgstr " 인터레이스됨" #: src/profiles/profilemodel.cpp:162 #, kde-format msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." msgstr "" "프로젝트 프로필이 유효하지 않습니다(%1x%2). %3x%4(으)로 조정되었습니다." #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62 #, kde-format msgid "5K (Wide 2160)" msgstr "5K(와이드 2160)" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63 #, kde-format msgid "4K UHD 2160" msgstr "4K UHD 2160" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64 #, kde-format msgid "4K DCI 2160" msgstr "4K DCI 2160" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65 #, kde-format msgid "2.5K QHD 1440" msgstr "2.5K QHD 1440" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Full HD 1080" msgstr "풀 HD 1080" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67 #, kde-format msgid "HD 720" msgstr "HD 720" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68 #, kde-format msgid "SD/DVD" msgstr "SD/DVD" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "SD/DVD Widescreen" msgstr "SD/DVD 와이드스크린" #: src/project/clipstabilize.cpp:45 #, kde-format msgid "Stabilize Clip" msgstr "클립 안정화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) #: src/project/clipstabilize.cpp:46 src/project/cliptranscode.cpp:52 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:34 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:99 #, kde-format msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "프로젝트에 클립 추가" #: src/project/clipstabilize.cpp:61 src/project/cliptranscode.cpp:73 #, kde-format msgid "Destination folder" msgstr "대상 폴더" #: src/project/clipstabilize.cpp:75 src/project/clipstabilize.cpp:165 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Current settings" +#, kde-format msgid "Last setting" -msgstr "현재 설정" +msgstr "마지막 설정" #: src/project/clipstabilize.cpp:159 #, kde-format msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" msgstr "안정화 작업은 다음 파일을 덮어씁니다:" #: src/project/cliptranscode.cpp:48 #, kde-format msgid "Transcode Clip" msgstr "클립 트랜스코드" #: src/project/cliptranscode.cpp:138 #, kde-format msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" msgstr "FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경로를 설정하십시오" #: src/project/cliptranscode.cpp:291 src/project/cliptranscode.cpp:316 #, kde-format msgid "Transcoding finished." msgstr "트랜스코딩이 완료되었습니다." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:310 #, kde-format msgid "Video clips" msgstr "비디오 클립" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:313 #, kde-format msgid "Audio clips" msgstr "오디오 클립" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:316 src/ui/configmisc_ui.ui:58 #, kde-format msgid "Image clips" msgstr "이미지 클립" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:319 #, kde-format msgid "Slideshow clips" msgstr "슬라이드 쇼 클립" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:322 #, kde-format msgid "Text clips" msgstr "텍스트 클립" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:325 #, kde-format msgid "Playlist clips" msgstr "재생 목록 클립" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:328 #, kde-format msgid "Other clips" msgstr "다른 클립" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Luma files" msgstr "휘도 파일" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172 #, kde-format msgid "You have %1 missing clip in your project." msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." msgstr[0] "프로젝트에 누락된 클립이 %1개 있습니다." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096 #, kde-format msgid "(%1 item)" msgid_plural "(%1 items)" msgstr[0] "(항목 %1개)" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098 #, kde-format msgid "%1 file to archive, requires %2" msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" msgstr[0] "보관할 파일 %1개, %2 필요함" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "보관" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "Extract to" msgstr "압축 풀 위치" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "Open Archived Project" msgstr "보관된 프로젝트 열기" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:109 #, kde-format msgid "Extract" msgstr "압축 풀기" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Opening archive..." msgstr "보관 파일 여는 중..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "" "Cannot open archive file:\n" " %1" msgstr "" "보관 파일을 열 수 없습니다:\n" "%1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "" "File %1\n" " is not an archived Kdenlive project" msgstr "" "파일 %1은(는)\n" "압축된 Kdenlive 프로젝트가 아닙니다" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "준비" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319 #, kde-format msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" msgstr "진행 중인 보관 처리를 중지하시겠습니까?" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320 #, kde-format msgid "Stop Archiving" msgstr "보관 중지" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502 #, kde-format msgid "Available space on drive: %1" msgstr "드라이브의 사용 가능한 공간: %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Not enough space on drive, free space: %1" msgstr "드라이브 공간 부족, 여유 공간: %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529 #, kde-format msgid "Archiving..." msgstr "보관 처리 중..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952 #, kde-format msgid "Cannot create directory %1" msgstr "%1 디렉터리를 생성할 수 없습니다" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919 #, kde-format msgid "Project was successfully archived." msgstr "프로젝트가 성공적으로 보관되었습니다." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922 #, kde-format msgid "There was an error processing project file" msgstr "프로젝트 파일을 처리하는 중 오류가 발생했습니다" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676 #, kde-format msgid "There was an error while copying the files: %1" msgstr "파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다: %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848 #, kde-format msgid "Cannot create temporary file" msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954 #, kde-format msgid "Extracting..." msgstr "압축 푸는 중..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015 #, kde-format msgid "Cannot open project file %1" msgstr "%1 프로젝트 파일을 열 수 없습니다" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "파일을 열 수 없음" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31 #, kde-format msgid "Restore Backup File" msgstr "백업 파일 복원" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Showing all backup files in folder" msgstr "폴더에 모든 백업 파일 표시" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Showing backup files for %1" msgstr "%1의 백업 파일 표시" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33 #, kde-format msgid "Create clip with speed" msgstr "속도로 클립 만들기" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45 #, kde-format msgid "25%" msgstr "25%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181 #, no-c-format, kde-format msgid "50%" msgstr "50%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195 #, no-c-format, kde-format msgid "200%" msgstr "200%" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51 #, kde-format msgid "400%" msgstr "400%" #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Insert current timecode" msgstr "현재 시간 코드 삽입" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Fps" msgstr "fps" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Manage project profiles" msgstr "프로젝트 프로필 관리" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:119 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:150 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Analyse" +#, kde-format msgid "Any" -msgstr "분석" +msgstr "임의" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 #, kde-format msgid "No profile selected" msgstr "선택한 프로필 없음" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 #, kde-format msgid "
    Video Settings
    " msgstr "
    비디오 설정
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205 #, kde-format msgid "

    Frame size: %1 x %2 (%3:%4)
    " msgstr "

    프레임 크기: %1x%2(%3:%4)
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Frame rate: %1 fps
    " msgstr "프레임 레이트: %1 fps
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %1
    " msgstr "픽셀 종횡비: %1
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "Color Space: %1
    " msgstr "색 공간: %1
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210 #, kde-format msgid "yes" msgstr "예" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212 #, kde-format msgid "no" msgstr "아니요" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Interlaced: %1

    " msgstr "인터레이스됨: %1

    " #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:80 #, kde-format msgid "Select the profile (preset) of the project" msgstr "프로젝트의 프로필(사전 설정) 선택" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Cache Data" msgstr "데이터 캐시" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:161 #, kde-format msgid "Select camcorder profile" msgstr "캠코더 프로필 선택" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:170 #, kde-format msgid "Select default preview profile" msgstr "기본 미리 보기 프로필 선택" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:186 #, kde-format msgid "Title" msgstr "제목" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:193 src/utils/resourcewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Author" msgstr "작성자" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:199 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:205 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:426 #, kde-format msgid "" "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " "timeline previews for this project.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "타임라인 미리 보기 프로필을 변경했습니다.이 프로젝트의 모든 기존 타임라인 미" "리 보기가 제거됩니다.\n" "계속하시겠습니까?" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:428 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:438 #, kde-format msgid "Confirm profile change" msgstr "프로필 변경 확인" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:436 #, kde-format msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation that " "might cause some corruption in transitions.\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "프로젝트의 프로필을 변경하면 실행 취소할 수 없습니다.\n" "전환 과정에서 손상이 발생할 수 있기 때문에 이 작업을 시도하기 전에 프로젝트" "를 저장하는 것을 추천합니다.\n" "계속하시겠습니까?" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:623 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:638 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301 #, kde-format msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "이미지 %1개 발견됨" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650 #, kde-format msgid "Project folder: %1" msgstr "프로젝트 폴더: %1" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651 #, kde-format msgid "Project profile: %1" msgstr "프로젝트 프로필: %1" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:652 #, kde-format msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." msgstr "총 클립 개수: %1(타임라인에서 %2개 사용됨)." #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:786 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:817 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:861 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:864 #, kde-format msgid "Current Settings" msgstr "현재 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Slideshow Clip" msgstr "슬라이드 쇼 클립" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70 #, kde-format msgid "Pan, low-pass" msgstr "초점 이동, 로패스" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71 #, kde-format msgid "Pan and zoom" msgstr "초점 이동 및 확대/축소" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72 #, kde-format msgid "Pan and zoom, low-pass" msgstr "초점 이동 및 확대/축소, 로우패스" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74 #, kde-format msgid "Zoom, low-pass" msgstr "확대/축소, 로패스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info) #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265 #, kde-format msgid "No image found" msgstr "이미지가 없습니다" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141 #, kde-format msgid "Audio Thumbnails" msgstr "오디오 미리 듣기" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158 #, kde-format msgid "Video Thumbnails" msgstr "비디오 미리 보기" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 #, kde-format msgid "Project total cache data" msgstr "프로젝트 전체 캐시 데이터" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178 #, kde-format msgid "Click to open cache folder" msgstr "클릭하여 캐시 폴더 열기" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201 #, kde-format msgid "Current Project" msgstr "현재 프로젝트" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204 #, kde-format msgid "All Projects" msgstr "모든 프로젝트" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache folder:\n" "%1" msgstr "" "캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" "%1" msgstr "" "캐시 프록시 폴더의 모든 프로젝트 데이터 삭제:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache audio folder:\n" "%1" msgstr "" "캐시 오디오 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" "%1" msgstr "" "캐시 미리 보기 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412 #, kde-format msgid "" "Delete all data in cache folder:\n" "%1" msgstr "" "캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 #, kde-format msgid "Total Cached Data" msgstr "총 캐시된 데이터" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469 #, kde-format msgid "Selected Cached Data" msgstr "선택한 캐시된 데이터" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574 #, kde-format msgid "Delete selected cache" msgstr "선택한 캐시 삭제" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572 #, kde-format msgid "Clear current cache" msgstr "현재 캐시 지우기" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Delete the following cache folders from\n" "%1" msgstr "" "%1에서\n" "다음 캐시 폴더를 삭제합니다" #: src/project/effectsettings.cpp:76 #, kde-format msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "모든 효과 사용/사용 중지" #: src/project/effectsettings.cpp:81 #, kde-format msgid "Split compare" msgstr "분할 비교" #: src/project/notesplugin.cpp:27 #, kde-format msgid "Enter your project notes here ..." msgstr "여기에 프로젝트 메모를 입력하십시오..." #: src/project/notesplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "Project Notes" msgstr "프로젝트 메모" #: src/project/projectcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "Add clip cut" msgstr "클립 잘라내기 추가" #: src/project/projectcommands.cpp:71 #, kde-format msgid "Add folder" msgstr "폴더 추가" #: src/project/projectcommands.cpp:73 #, kde-format msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/project/projectcommands.cpp:108 #, kde-format msgid "Edit clip cut" msgstr "클립 잘라내기 편집" #: src/project/projectcommands.cpp:137 #, kde-format msgid "Rename folder" msgstr "폴더 이름 바꾸기" #: src/project/projectmanager.cpp:71 #, kde-format msgid "Open Backup File" msgstr "백업 파일 열기" #: src/project/projectmanager.cpp:223 #, kde-format msgid "Save changes to document?" msgstr "변경 사항을 문서에 저장하시겠습니까?" #: src/project/projectmanager.cpp:225 src/project/projectmanager.cpp:935 #, kde-format msgid "" "The project \"%1\" has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "\"%1\"프로젝트가 변경되었습니다.\n" "변경 사항을 저장하시겠습니까?" #: src/project/projectmanager.cpp:450 #, kde-format msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "자동 저장된 파일이 있습니다. 지금 복구하시겠습니까?" #: src/project/projectmanager.cpp:450 #, kde-format msgid "File Recovery" msgstr "파일 복구" #: src/project/projectmanager.cpp:451 #, kde-format msgid "Do not recover" msgstr "복구하지 않기" #: src/project/projectmanager.cpp:505 #, kde-format msgid "Opening file %1" msgstr "파일 %1 여는 중" #: src/project/projectmanager.cpp:518 src/project/projectmanager.cpp:520 #, kde-format msgid "Loading project" msgstr "프로젝트 불러오는 중" #: src/project/projectmanager.cpp:584 #, kde-format msgid "" "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" "마지막으로 프로젝트를 저장한 이후의 모든 변경 사항이 손실됩니다. 계속 진행하" "시겠습니까?" #: src/project/projectmanager.cpp:585 #, kde-format msgid "Revert to last saved version" msgstr "마지막으로 저장된 버전으로 되돌리기" #: src/project/projectmanager.cpp:596 #, kde-format msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" msgstr "Kdenlive 프로젝트 (*.kdenlive)" #: src/project/projectmanager.cpp:598 #, kde-format msgid "Archived project (*.tar.gz)" msgstr "압축된 프로젝트 (*.tar.gz)" #: src/project/projectmanager.cpp:818 #, kde-format msgid "Moving project folder" msgstr "프로젝트 폴더 이동" #: src/project/projectmanager.cpp:840 #, kde-format msgid "Error moving project folder: %1" msgstr "프로젝트 폴더 이동 중 오류 발생: %1" #: src/project/projectmanager.cpp:861 #, kde-format msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" msgstr "프로젝트 파일이 잘못되었습니다(트랙 없음). 백업 파일이 있습니까?" #: src/project/projectmanager.cpp:940 src/project/projectmanager.cpp:945 #: src/project/projectmanager.cpp:955 src/project/projectmanager.cpp:970 #, kde-format msgid "Project profile change aborted" msgstr "프로젝트 프로필 변경 중단됨" #: src/project/projectmanager.cpp:1041 #, kde-format msgid "Project profile changed" msgstr "프로젝트 프로필 변경됨" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "자동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #: src/project/transitionsettings.cpp:152 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:159 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284 #, kde-format msgid "Black" msgstr "검정" #: src/qml/splash.qml:79 #, kde-format msgid "Website" msgstr "웹 사이트" #: src/qml/splash.qml:85 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "기부하기" #: src/qml/splash.qml:91 #, kde-format msgid "Forum" msgstr "포럼" #: src/qml/splash.qml:110 #, kde-format msgid "Recent Projects" msgstr "최근 프로젝트" #: src/qml/splash.qml:180 #, kde-format msgid "Hide on startup" msgstr "시작할 때 숨기기" #: src/qml/splash.qml:192 #, kde-format msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: src/qml/splash.qml:199 #, kde-format msgid "Open" msgstr "열기" #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Freesound Login" msgstr "Freesound 로그인" #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Enter your freesound account details to download the highest quality version " "of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound " "account required)." msgstr "" "이 파일의 최고 품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계정 세부 정보를 입력하십" "시오. 또는 고품질 미리 보기 파일을 대신 사용할 수 있습니다(freesound 계정이 " "필요하지 않음)." #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Auto Refresh" msgstr "자동 새로 고침" #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Realtime (with precision loss)" msgstr "실시간(정밀도 손실 있음)" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47 #, kde-format msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" msgstr "최대 주파수를 샘플링 속도로 재설정" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "마우스 추적" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63 #, kde-format msgid "Show maximum" msgstr "최대 표시" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 #, kde-format msgid "Rectangular window" msgstr "직사각형 창" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68 #, kde-format msgid "Triangular window" msgstr "삼각형 창" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69 #, kde-format msgid "Hamming window" msgstr "해밍 윈도" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 #, kde-format msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." msgstr "최대 윈도 크기는 프레임 당 샘플 수에 의해 제한됩니다." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73 #, kde-format msgid "" "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." msgstr "윈도가 클수록 계산 능력을 희생시키면서 정확도가 향상됩니다." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The rectangular window function is good for signals with equal signal " "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " "Wikipedia." msgstr "" "직사각형 윈도 함수는 신호 강도가 동일한 신호(좁은 피크)에 적합하지만 스미어 " "현상이 더 많이 발생합니다. 위키백과의 창 함수를 참조하십시오." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436 #, kde-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 #, kde-format msgid "Draw grid" msgstr "격자 그리기" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52 #, kde-format msgid "Highlight peaks" msgstr "최고점 강조 표시" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Frame\n" "%1" msgstr "" "프레임\n" "%1" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286 #, kde-format msgid "" "%1\n" "dB" msgstr "" "%1\n" "dB" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 #, kde-format msgid "YUV UV plane" msgstr "YUV UV 평면" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 #, kde-format msgid "YUV Y plane" msgstr "YUV Y 평면" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59 #, kde-format msgid "Modified YUV (Chroma)" msgstr "수정된 YUV(크로마)" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 #, kde-format msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "YCbCr CbCr 평면" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35 #, kde-format msgid "RGB plane, one component varying" msgstr "RGB 평면, 변화하는 하나의 구성 요소" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36 #, kde-format msgid "HSV Hue Shift" msgstr "HSV 색조 이동" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249 #, kde-format msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV 포화도" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 #, kde-format msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160 #, kde-format msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "파일에 확장자가 없습니다. 확장자를 추가하시겠습니까(%1)?" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213 #, kde-format msgid "Y value" msgstr "Y 값" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214 #, kde-format msgid "The Y value describes the brightness of the colors." msgstr "Y 값은 색상의 밝기를 나타냅니다." #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226 #, kde-format msgid "UV angle" msgstr "UV 각도" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227 #, kde-format msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." msgstr "가능한 모든 Y 값과 함께 UV 평면을 통과하는 각도입니다." #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 #, kde-format msgid "Red" msgstr "빨간색" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 #, kde-format msgid "Green" msgstr "녹색" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "파란색" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "휘도" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257 #, kde-format msgid "HSV Value" msgstr "HSV 값" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25 #, kde-format msgid "Unscaled" msgstr "비 눈금" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37 #, kde-format msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39 #, kde-format msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44 #, kde-format msgid "Luma mode" msgstr "휘도 모드" #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177 #, kde-format msgid "min" msgstr "분" #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180 #, kde-format msgid "max" msgstr "최대" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289 #, kde-format msgid "White" msgstr "흰색" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86 #, kde-format msgid "Draw axis" msgstr "그리기 축" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36 #, kde-format msgid "Gradient reference line" msgstr "기울기 기준선" #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179 #, kde-format msgid "min: " msgstr "최소: " #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199 #, kde-format msgid "max: " msgstr "최대: " #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 #, kde-format msgid "Green 2" msgstr "녹색 2" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99 #, kde-format msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 #, kde-format msgid "Original Color" msgstr "원래 색상" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 #, kde-format msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "도구" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75 #, kde-format msgid "Export background" msgstr "배경 내보내기" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 #, kde-format msgid "Drawing options" msgstr "그리기 옵션" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81 #, kde-format msgid "75% box" msgstr "75% 상자" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91 #, kde-format msgid "Draw I/Q lines" msgstr "I/Q 선 그리기" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "색 공간" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251 #, kde-format msgid "%1 %%" msgstr "%1 %%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "노란색" #: src/scopes/scopemanager.cpp:302 #, kde-format msgid "Waveform" msgstr "파형" #: src/scopes/scopemanager.cpp:304 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "히스토그램" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." msgstr "" "잘못된 구성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 트랙 %4와(과) 합성됩니다." #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:162 #, kde-format msgid "" "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " "was set to forced track." msgstr "" "잘못된 구성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 강제로 트랙 %4와(과) 합성" "됩니다." #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:172 #, kde-format msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." msgstr "잘못된 구성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었습니다." #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:189 #, kde-format msgid "Problems found in your project file" msgstr "프로젝트 파일에서 발견된 문제점" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:303 #, kde-format msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." msgstr "" +"프로젝트 보관함에서 잘못된 클립 %1(%2)을(를) 찾을 수 없습니다. 복구했습니다." #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:306 #, kde-format msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." msgstr "" +"프로젝트가 손상되었습니다. 프로젝트 보관함에서 클립 %1(%2)을(를) 찾을 수 " +"없습니다." #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:327 #, kde-format msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." msgstr "잘못된 클립 %1이 트랙 %2의 %3에 있습니다." #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106 #, kde-format msgid "Insert Clips" msgstr "클립 삽입" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155 #, kde-format msgid "Cut clip" msgstr "클립 잘라내기" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:270 #, kde-format msgid "Insert space" msgstr "공백 삽입" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:272 #, kde-format msgid "Remove space" msgstr "공백 제거" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:323 #, kde-format msgid "Lift zone" msgstr "영역 들어 올리기" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:323 #, kde-format msgid "Extract zone" msgstr "영역 추출" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:395 #, kde-format msgid "Overwrite zone" msgstr "영역 덮어 쓰기" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:395 #, kde-format msgid "Insert zone" msgstr "영역 삽입" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:509 #, kde-format msgid "Cannot move selected group" msgstr "선택한 그룹을 이동할 수 없음" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:603 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2191 #, kde-format msgid "Disable clip" msgstr "클립 비활성화" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:603 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2191 #, kde-format msgid "Enable clip" msgstr "클립 활성화" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:645 #, kde-format msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" msgstr "하나 이상의 클립에 오디오가 없거나 이미 오디오임" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:654 #, kde-format msgid "No available audio track for split operation" msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 오디오 트랙이 없음" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:662 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:675 #, kde-format msgid "Audio split failed" msgstr "오디오 분할 실패" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:705 #, kde-format msgid "No available video track for split operation" msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 비디오 트랙이 없음" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:713 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:726 #, kde-format msgid "Video split failed" msgstr "비디오 분할 실패" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:732 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:65 #, kde-format msgid "Split Video" msgstr "비디오 분할" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:779 #, kde-format msgid "Change Composition Track" msgstr "합성 트랙 변경" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:792 #, kde-format msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" msgstr "단일 트랙에서 멀티 트랙 보기를 사용할 수 없음" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:940 #, kde-format msgid "Add Clip to Library" msgstr "라이브러리에 클립 추가" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:940 #, kde-format msgid "Enter a name for the clip in Library" msgstr "라이브러리의 클립 이름을 입력하십시오" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1281 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1331 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1359 #, kde-format msgid "Not enough tracks to paste clipboard" msgstr "클립보드를 붙여넣을 트랙이 충분하지 않음" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1366 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1371 #, kde-format msgid "Pasted clips" msgstr "붙여넣은 클립" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1483 #, kde-format msgid "Paste clips" msgstr "클립 붙여넣기" #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:603 #, kde-format msgid "Could not setup track compositing, check your install" msgstr "트랙 합성을 설정하지 못했습니다. 설치 상태를 확인하십시오" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:631 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:660 #, kde-format msgid "Move clip" msgstr "클립 이동" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:984 #, kde-format msgid "Insert Clip" msgstr "클립 삽입" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1036 #, kde-format msgid "No available track for insert operation" msgstr "삽입 작업에 사용할 수 있는 트랙 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1069 #, kde-format msgid "No available track for split operation" msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 트랙 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1085 #, kde-format msgid "Audio split failed: no viable track" msgstr "오디오 분할 실패: 실행 가능한 트랙 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1092 #, kde-format msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" msgstr "오디오 분할 실패: 오디오 클립을 만들 수 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146 #, kde-format msgid "Remove group" msgstr "그룹 삭제" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1151 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "합성 삭제" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1266 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1374 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2318 #, kde-format msgid "Move group" msgstr "그룹 이동" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1696 #, kde-format msgid "Resize group" msgstr "그룹 크기 조정" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1791 #, kde-format msgid "Resize clip speed" msgstr "클립 크기 조정 속도" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1940 #, kde-format msgid "Resize clip" msgstr "클립 크기 조정" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1942 #, kde-format msgid "Resize composition" msgstr "합성 크기 조정" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1980 #, kde-format msgid "Group clips" msgstr "클립 그룹" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2064 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2080 #, kde-format msgid "Ungroup clips" msgstr "클립 그룹 해제" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2172 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" +#, kde-format msgid "Cannot delete last track in timeline" -msgstr "단일 트랙에서 멀티 트랙 보기를 사용할 수 없음" +msgstr "타임라인의 마지막 트랙을 삭제할 수 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2317 #, kde-format msgid "Cannot add effect %1 to selected track" msgstr "선택한 트랙에 %1 효과를 추가할 수 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2332 #, kde-format msgid "Cannot paste effect to selected track" msgstr "선택한 트랙에 효과를 붙여 넣을 수 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2350 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:875 #, kde-format msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" msgstr "선택한 클립에 %1 효과를 추가할 수 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2385 #, kde-format msgid "Adjust Fade" msgstr "페이드 조정" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2547 #, kde-format msgid "Insert Composition" msgstr "합성 삽입" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2667 #, kde-format msgid "Move composition" msgstr "합성 이동" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3229 #, kde-format msgid "Change speed failed" msgstr "클립 속도 변경 실패" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3519 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331 #, kde-format msgid "Lock track" msgstr "트랙 잠금" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3524 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331 #, kde-format msgid "Unlock track" msgstr "트랙 잠금 해제" #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:648 #, kde-format msgid "Add Track" msgstr "트랙 추가" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "음소거" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "잠김" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Move Track upwards" msgstr "위로 트랙 이동" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Move Track downwards" msgstr "아래로 트랙 이동" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" msgstr "잘못된 문서 ID입니다. 임시 폴더를 만들 수 없습니다" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:97 #, kde-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "%1 폴더를 만들 수 없습니다" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folder %1" msgstr "캐시 폴더 %1에 문제가 있습니다" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:106 #, kde-format msgid "Invalid timeline preview parameters" msgstr "유효하지 않은 타임라인 미리 보기 매개 변수" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folders" msgstr "캐시 폴더에 문제가 있습니다" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:684 #, kde-format msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" msgstr "" "미리 보기 렌더링에 실패했습니다. 매개 변수를 확인하십시오. %1자세한 정보...%2" #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:370 #, kde-format msgid "Offset: -%1" msgstr "위치: -%1" #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:370 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "위치: %1" #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:548 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:598 #, kde-format msgid "Click to add composition" msgstr "합성을 추가하려면 누르십시오" #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:829 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Position" +#, kde-format msgid "" "In:%1\n" "Position:%2" -msgstr "위치" +msgstr "" +"시점:%1\n" +"
위치:%2" #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:911 #, kde-format msgid "Out: " -msgstr "" +msgstr "종점:" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:24 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:40 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:33 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:21 src/ui/saveprofile_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:39 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:27 #, kde-format msgid "Ungroup" msgstr "그룹 해제" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:98 #, kde-format msgid "Align Audio" msgstr "오디오 정렬" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:103 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:48 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:129 #, kde-format msgid "Split At Playhead" msgstr "재생 지점에서 나누기" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:138 #, kde-format msgid "Insert an effect..." msgstr "효과 삽입..." #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:145 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:558 #, kde-format msgid "Insert a composition..." msgstr "합성 삽입..." #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:500 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:518 #, kde-format msgid "Remove Space On Active Track" msgstr "활성 트랙에서 공간 삭제" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:633 #, kde-format msgid "Timeline error" msgstr "타임라인 오류" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:635 #, kde-format msgid "" "Impossible to add a composition at that position. There might not be enough " "space" msgstr "해당 위치에 합성을 삽입할 수 없습니다. 공간이 부족할 수도 있습니다" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:662 #, kde-format msgid "Show Record Controls" msgstr "녹화 제어 표시" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:678 #, kde-format msgid "Track thumbnails" msgstr "미리 보기 추적" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:682 #, kde-format msgid "In frame" msgstr "인 프레임" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:689 #, kde-format msgid "In / out frames" msgstr "인/아웃 프레임" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:697 #, kde-format msgid "All frames" msgstr "모든 프레임" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:704 #, kde-format msgid "No thumbnails" msgstr "미리 보기 그림 없음" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Position" +#, kde-format msgid "" "\n" "Position:%1" -msgstr "위치" +msgstr "" +"\n" +"위치:%1" #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:414 #, kde-format msgid "Adjusting speed:\n" msgstr "속도 조정:\n" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:154 #, kde-format msgid "" "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " "clips" msgstr "" "누르면 트랙을 대상에서 전환합니다. 대상 트랙에 삽입된 클립이 추가됩니다." #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "최소화" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211 #, kde-format msgid "Expand" msgstr "펼치기" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:252 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to insert/" -#| "remove operations" +#, kde-format msgid "" "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " "operations" msgstr "" -"트랙의 활성/비활성 상태를 전환하려면 누르십시오. 활성 트랙은 삽입/삭제 작업" -"에 의해 변경됩니다." +"트랙의 활성/비활성 상태를 전환하려면 누르십시오. 활성 트랙은 편집 작업에 " +"의해 변경됩니다." #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "음소거 해제" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321 #, kde-format msgid "Show" msgstr "표시" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:412 #, kde-format msgid "Edit track name" msgstr "트랙 이름 편집" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:156 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:242 #, kde-format msgid "No item under timeline cursor in active track" msgstr "활성 트랙의 타임라인 커서 아래에 항목 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:398 #, kde-format msgid "Could not add composition at selected position" msgstr "선택한 위치에 합성을 추가할 수 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:619 #, kde-format msgid "Select at least 2 items to group" msgstr "그룹으로 묶을 항목을 2개 이상 선택하십시오" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:846 #, kde-format msgid "No guide found at current position" msgstr "현재 위치에 안내선이 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:850 #, kde-format msgid "guide" msgstr "안내선" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1068 #, kde-format msgid "No clip to cut" msgstr "자를 클립 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1230 #, kde-format msgid "Select a clip to compare effect" msgstr "효과를 비교할 클립을 선택하십시오" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1481 #, kde-format msgid "No clips found to insert space" msgstr "공백을 삽입할 클립을 찾을 수 없습니다" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1498 #, kde-format msgid "Cannot remove space at given position" msgstr "주어진 위치의 공백을 제거할 수 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1536 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2057 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2075 #, kde-format msgid "No item to edit" msgstr "편집할 항목 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1768 #, kde-format msgid "Select a favorite composition" msgstr "즐겨찾는 구성 선택" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797 #, kde-format msgid "No clip found to perform AV split operation" msgstr "AV 분할 작업을 수행할 클립 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1820 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1847 #, kde-format msgid "Cannot move clip to frame %1." msgstr "%1 프레임으로 클립을 이동할 수 없습니다." #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1830 #, kde-format msgid "Set audio reference before attempting to align" msgstr "정렬을 시도하기 전에 오디오 참조를 설정하십시오" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1968 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1998 #, kde-format msgid "No clip selected" msgstr "선택한 클립 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2004 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2010 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2015 #, kde-format msgid "No information in clipboard" msgstr "클립보드에 정보 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2039 #, kde-format msgid "Paste effects" msgstr "효과 붙여넣기" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2041 #, kde-format msgid "Cannot paste effect on selected clip" msgstr "선택한 클립에 효과를 붙여넣을 수 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2142 #, kde-format msgid "Edit item" msgstr "항목 수정" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2186 #, kde-format msgid "Split video" msgstr "비디오 나누기" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2186 #, kde-format msgid "Split audio" msgstr "오디오 나누기" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2299 #, kde-format msgid "Move item" msgstr "항목 이동" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2541 #, kde-format msgid "Impossible to capture on a locked track" msgstr "잠긴 트랙에서 캡처할 수 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2552 #, kde-format msgid "" "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " "clips after the current position or choose a different track" msgstr "" "캡처할 수 없습니다: 캡처 시 클립을 덮어쓸 수 있습니다. 현재 위치 이후의 클립" "을 삭제하거나 다른 트랙을 선택하십시오" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2597 #, kde-format msgid "Record audio" msgstr "오디오 녹음" #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38 #, kde-format msgid "Main timeline" msgstr "주 타임라인" #: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158 #: src/titler/titlewidget.cpp:3012 src/titler/titlewidget.cpp:3015 #, kde-format msgid "Gradient %1" msgstr "그라디언트 %1" #: src/titler/titledocument.cpp:378 #, kde-format msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "이 타이틀 클립은 다른 프레임 크기로 만들었습니다." #: src/titler/titledocument.cpp:378 #, kde-format msgid "Title Profile" msgstr "타이틀 프로필" #: src/titler/titledocument.cpp:430 #, kde-format msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " "making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "" "일부 텍스트 클립의 크기가 포인트 단위로 저장되었으며, 디스플레이가 변경될 경" "우 크기가 변경될 수 있습니다. 해당 클립의 크기가 픽셀 단위로 변경될 것이며, " "디스플레이에 상관 없이 일정한 크기를 유지하지만 차후에 조정해야 할 수도 있습" "니다." #: src/titler/titledocument.cpp:433 #, kde-format msgid "Text Clips Updated" msgstr "텍스트 클립 업데이트됨" #: src/titler/titlewidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "외곽선 폭" #: src/titler/titlewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Background color opacity" msgstr "배경색 불투명도" #: src/titler/titlewidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Rotation around the X axis" msgstr "X축 회전" #: src/titler/titlewidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Rotation around the Y axis" msgstr "Y축 회전" #: src/titler/titlewidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Z축 회전" #: src/titler/titlewidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Border width" msgstr "경계선 두께" #: src/titler/titlewidget.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "가벼움" #: src/titler/titlewidget.cpp:240 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "일반" #: src/titler/titlewidget.cpp:241 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "데미볼드" #: src/titler/titlewidget.cpp:242 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "굵게" #: src/titler/titlewidget.cpp:243 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "블랙" #: src/titler/titlewidget.cpp:244 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "글꼴 무게" #: src/titler/titlewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "Insert Unicode character" msgstr "유니코드 문자 삽입" #: src/titler/titlewidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Raise object" msgstr "객체 띄우기" #: src/titler/titlewidget.cpp:284 #, kde-format msgid "Lower object" msgstr "객체 내리기" #: src/titler/titlewidget.cpp:292 #, kde-format msgid "Raise object to top" msgstr "위쪽으로 객체 띄우기" #: src/titler/titlewidget.cpp:299 #, kde-format msgid "Lower object to bottom" msgstr "아래쪽으로 객체 내리기" #: src/titler/titlewidget.cpp:342 #, kde-format msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "X축을 뒤집고 0점 변경" #: src/titler/titlewidget.cpp:343 #, kde-format msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "Y축을 뒤집고 0점 변경" #: src/titler/titlewidget.cpp:344 #, kde-format msgid "Select fill color" msgstr "채우기 색 선택" #: src/titler/titlewidget.cpp:345 #, kde-format msgid "Select border color" msgstr "경계선 색 선택" #: src/titler/titlewidget.cpp:347 #, kde-format msgid "Original size (1:1)" msgstr "원래 크기(1:1)" #: src/titler/titlewidget.cpp:348 #, kde-format msgid "Fit zoom" msgstr "맞춤" #: src/titler/titlewidget.cpp:349 #, kde-format msgid "Select background color" msgstr "배경색 선택" #: src/titler/titlewidget.cpp:350 #, kde-format msgid "Background opacity" msgstr "배경 불투명도" #: src/titler/titlewidget.cpp:351 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "모두 선택" #: src/titler/titlewidget.cpp:352 #, kde-format msgid "Select text items in current selection" msgstr "현재 선택에서 텍스트 항목 선택" #: src/titler/titlewidget.cpp:353 #, kde-format msgid "Select rect items in current selection" msgstr "현재 선택에서 사각형 항목 선택" #: src/titler/titlewidget.cpp:354 #, kde-format msgid "Select image items in current selection" msgstr "현재 선택에서 이미지 항목 선택" #: src/titler/titlewidget.cpp:355 #, kde-format msgid "Unselect all" msgstr "모두 선택 해제" #: src/titler/titlewidget.cpp:365 #, kde-format msgid "Align item horizontally" msgstr "수평으로 항목 정렬" #: src/titler/titlewidget.cpp:367 #, kde-format msgid "Align item vertically" msgstr "수직으로 항목 정렬" #: src/titler/titlewidget.cpp:369 #, kde-format msgid "Align item to top" msgstr "위쪽으로 항목 정렬" #: src/titler/titlewidget.cpp:371 #, kde-format msgid "Align item to bottom" msgstr "아래쪽으로 항목 정렬" #: src/titler/titlewidget.cpp:373 #, kde-format msgid "Align item to right" msgstr "오른쪽으로 항목 정렬" #: src/titler/titlewidget.cpp:375 #, kde-format msgid "Align item to left" msgstr "왼쪽으로 항목 정렬" #: src/titler/titlewidget.cpp:383 src/titler/titlewidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Selection Tool" msgstr "선택 도구" #: src/titler/titlewidget.cpp:389 src/titler/titlewidget.cpp:392 #, kde-format msgid "Add Text" msgstr "텍스트 추가" #: src/titler/titlewidget.cpp:395 src/titler/titlewidget.cpp:398 #, kde-format msgid "Add Rectangle" msgstr "사각형 추가" #: src/titler/titlewidget.cpp:401 src/titler/titlewidget.cpp:404 #: src/titler/titlewidget.cpp:758 #, kde-format msgid "Add Image" msgstr "이미지 추가" #: src/titler/titlewidget.cpp:409 src/titler/titlewidget.cpp:412 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "문서 열기" #: src/titler/titlewidget.cpp:415 src/titler/titlewidget.cpp:418 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: src/titler/titlewidget.cpp:421 src/titler/titlewidget.cpp:424 #, kde-format msgid "Download New Title Templates..." msgstr "새 타이틀 템플릿 다운로드..." #: src/titler/titlewidget.cpp:653 #, kde-format msgid "" "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " "lost!" msgstr "새 템플릿을 불러오시겠습니까? 이 타이틀의 변경 사항이 손실됩니다!" #: src/titler/titlewidget.cpp:746 #, kde-format msgid "All Images" msgstr "모든 이미지" #: src/titler/titlewidget.cpp:748 #, kde-format msgid "%1 Image" msgstr "이미지 %1개" #: src/titler/titlewidget.cpp:1481 #, kde-format msgid "−X" msgstr "−X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) #: src/titler/titlewidget.cpp:1483 src/ui/titlewidget_ui.ui:88 #, kde-format msgid "+X" msgstr "+X" #: src/titler/titlewidget.cpp:1505 #, kde-format msgid "−Y" msgstr "−Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) #: src/titler/titlewidget.cpp:1507 src/ui/titlewidget_ui.ui:148 #, kde-format msgid "+Y" msgstr "+Y" #: src/titler/titlewidget.cpp:1940 #, kde-format msgid "Load Title" msgstr "타이틀 불러오기" #: src/titler/titlewidget.cpp:1941 #, kde-format msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" msgstr "Kdenlive 타이틀 (*.kdenlivetitle)" #: src/titler/titlewidget.cpp:1989 #, kde-format msgid "" "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" "This is most needed for sharing Titles." msgstr "" "이 타이틀 문서에 이미지를 포함하시겠습니까?\n" "타이틀을 공유하려면 필요합니다." #: src/titler/titlewidget.cpp:2067 #, kde-format msgid "This title has 1 missing element" msgid_plural "This title has %1 missing elements" msgstr[0] "타이틀에 유실된 구성 요소 %1개가 있음" #: src/titler/titlewidget.cpp:2068 src/titler/unicodedialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Details" msgstr "자세히" #: src/titler/titlewidget.cpp:2071 #, kde-format msgid "Delete missing elements" msgstr "유실된 구성 요소 삭제" #: src/titler/titlewidget.cpp:2185 #, kde-format msgid "The following files are missing:" msgstr "다음 파일이 유실되었습니다:" #: src/titler/titlewidget.cpp:2374 #, kde-format msgctxt "Indicates the start of an animation" msgid "Start" msgstr "시작" #: src/titler/titlewidget.cpp:2375 #, kde-format msgctxt "Indicates the end of an animation" msgid "End" msgstr "끝" #: src/titler/titlewidget.cpp:3046 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "그라디언트" #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "" "유니코드 문자에 대한 정보:http://" "decodeunicode.org" #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "이전 유니코드 문자(위쪽 화살표)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "다음 유니코드 문자(아래쪽 화살표)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "여기에 유니코드 번호를 입력하십시오. 허용되는 문자: [0-9] 및 [a-f]" #: src/titler/unicodedialog.cpp:137 #, kde-format msgid "(no character selected)" msgstr "(선택한 문자 없음)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "" "제어 문자이므로 삽입하거나 출력할 수 없습니다. 참조: 위키백과: 제어 문자" #: src/titler/unicodedialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" msgstr "줄 바꿈(줄 바꿈 문자, \\\\n)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" "+2000–200b, U+202f)" msgstr "표준 공백 문자(다른 공백 문자: U+00A0, U+2000–200b, U+202F)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:152 #, kde-format msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "비분리 공백. HTML의 &nbsp;입니다. 참조: U+2009 및 U+0020." #: src/titler/unicodedialog.cpp:155 #, kde-format msgid "" "

    « (u+00ab, &lfquo; in HTML) and " "» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are " "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

    and (U+2039/203a, " "&lsaquo;/&rsaquo;) are their single quote equivalents.

    See Wikipedia:" "Guillemets

    " msgstr "" "

    «(U+00AB, HTML의 &lfquo;) 및 " "»(u+00BB, HTML의 &rfquo;) 문자는 기" "메 밎 화살괄호라고 불립니다. 이 문자는 일부 나라에서 사용됩니다: 프랑스(비분" "리 공백 U+00A0과 같이 사용됨), 스위스, 독일, 핀란드, 스웨덴.

    (U+2039/203A, " "&lsaquo;/&rsaquo;) 기호는 홑화살괄호입니다.

    참조: " "위키백과: 기메

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:160 #, kde-format msgid "En Space (width of an n)" msgstr "En 공백(n 문자의 폭)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "Em 공백(m 문자의 폭)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "Em의 1/3 공백. em의 1/3 폭" #: src/titler/unicodedialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "Em의 1/4 공백. em의 1/4 폭" #: src/titler/unicodedialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "Em의 1/6 공백. em의 1/6 폭" #: src/titler/unicodedialog.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " "this font." msgstr "" "도형 공간(비분리). 이 글꼴에서 숫자 문자가 고정폭을 가지는 경우 숫자 문자의 " "폭입니다." #: src/titler/unicodedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "" "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " "next character." msgstr "구두점 간격. 구두점 문자와 다음 문자 사이의 폭과 동일합니다." #: src/titler/unicodedialog.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "" "얇은 공백, HTML의 &thinsp;. 참조: U+202F 및 위키백과: 공백 문자" #: src/titler/unicodedialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "머리카락 두께 공백. U+2009보다 더 얇습니다." #: src/titler/unicodedialog.cpp:180 #, kde-format msgid "" "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "" "구두점 아포스트로피. U+0027 대신 사용할 것을 권장합니다. 참조: 위키백과: 아포스트로피" #: src/titler/unicodedialog.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

    An en Dash (dash of the width of an n).

    Usage examples: In English " "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " "Ferien – ein regnerischer Tag.

    See Wikipedia:Dash

    " msgstr "" "

    En 대시(n 문자의 폭과 동일한 대시).

    사용 예시: 한국어의 중간에 끼어" "든 어구 및 제목 다음의 부제(이번 토론회의 제목은 ‘역사 바로잡기 ― 근대의 설" "정 ―’이다.). 영어의 값 범위(1878–1903), 관계/연결(Zurich–" "Dublin). 독일어의 경우 (공백과 함께) 생각을 표현하는 데에도 사용합니다: " "“Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag." "

    참조: 위키백과: 줄표

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "

    An em Dash (dash of the width of an m).

    Usage examples: In English " "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " "spaces.

    See Wikipedia:" "Dash

    " msgstr "" "

    Em 대시(m 문자의 폭과 동일한 대시).

    사용 예시: 영어의 경우 생각을 나" "타낼 때(mark—like here—thoughts). 대개의 경우 공백을 붙이지 않" "습니다.

    참조: 위키백과: " "줄표

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:190 #, kde-format msgid "" "

    Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

    Usage: For " "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " "−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In " "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." " R. with U+00a0).

    See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

    " msgstr "" "

    좁은 비분리 공백. U+2009와 동일한 폭입니다.

    예시: 단위 표기(공백 문" "자는 U+2423, ␣ 기호로 표기됨): 230␣V, −21␣°" "C, 50␣lb, 그러나 일부 기호는 공백을 사용하지 않음(90°). " "독일어의 경우 줄임말에 사용함(예시: i. d. R. U+00A0이 들어간 i." " d. R. 대신 사용함).

    See 위키백과: Schmales_Leerzeichen(독일어)

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "" "줄임표: 텍스트가 생략… 참조: 위키백과: 줄임표" #: src/titler/unicodedialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "마이너스 기호입니다. 숫자의 경우: −42" #: src/titler/unicodedialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Open box; stands for a space." msgstr "열린 상자, 공간을 의미합니다." #: src/titler/unicodedialog.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "" "사분음표(미국식 영어 Quarter note, 영국식 영어 crochet). 참조: 위키백과: 사분음표" #: src/titler/unicodedialog.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" "+2669). See Wikipedia:" "Eighth_note" msgstr "" "팔분음표(미국식 영어 Eighth note, 영국식 영어 quaver). 사분음표의 절반 길이입" "니다(U+2669). 참조: 위키백" "과: 팔분음표" #: src/titler/unicodedialog.cpp:206 #, kde-format msgid "" "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" "+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "" "십육분음표(미국식 영어 Sixteenth note, 영국식 영어 semiquaver). 팔분음표의 절" "반 길이입니다(U+266A). 참조: 위키백과: 십육분음표" #: src/titler/unicodedialog.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " "sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "" "삼십이분음표(미국식 영어 Thirty-second note, 영국식 영어 demisemiquaver). 십" "육분음표의 절반 길이입니다(U+266B). 참조: 위키백과: 32분음표" #: src/titler/unicodedialog.cpp:212 #, kde-format msgid "No additional information available for this character." msgstr "이 문자에 대한 추가 정보가 없습니다." #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:46 #, kde-format msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" msgstr "즐겨찾는 합성 중 일부가 잘못되어 삭제되었습니다: %1" #: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39 #, kde-format msgid "Properties of transition %1" msgstr "전환 %1 속성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel) #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075 #: src/ui/vectorscope_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Background" msgstr "배경" #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:70 #, kde-format msgid "Composition track:" msgstr "합성 트랙:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/addtrack_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Insert track" msgstr "트랙 삽입" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) #: src/ui/addtrack_ui.ui:28 #, kde-format msgid "Above" msgstr "다음 트랙 위" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) #: src/ui/addtrack_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Under" msgstr "다음 트랙 아래" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Video &track" msgstr "비디오 트랙(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:56 #, kde-format msgid "A&udio track" msgstr "오디오 트랙(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:63 #, kde-format msgid "AV track" msgstr "AV 트랙" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Au&dio record track" msgstr "오디오 녹음 트랙(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #: src/ui/addtrack_ui.ui:92 #, kde-format msgid "Track name" msgstr "트랙 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Archive folder" msgstr "보관 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Compressed archive" msgstr "압축된 보관 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Archive only proxy clips when available" msgstr "가능한 경우 프록시 클립만 보관" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52 #, kde-format msgid "True FFT size: " msgstr "진 FFT 크기: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:65 #, kde-format msgid "Delete current point" msgstr "현재 지점 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:77 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174 #: src/ui/configcapture_ui.ui:90 src/ui/configcapture_ui.ui:275 #: src/ui/configcapture_ui.ui:312 src/ui/configcapture_ui.ui:495 #: src/ui/configcapture_ui.ui:621 src/ui/configcapture_ui.ui:628 #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:105 #: src/ui/configproject_ui.ui:115 src/ui/configproxy_ui.ui:73 #: src/ui/configproxy_ui.ui:125 src/ui/configsdl_ui.ui:154 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 #: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102 #: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134 #: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39 #: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 #: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 #: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 #: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:180 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:190 src/ui/projectsettings_ui.ui:282 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:367 src/ui/projectsettings_ui.ui:438 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:445 src/ui/qtextclip_ui.ui:65 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:644 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:907 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/titlewidget_ui.ui:592 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:608 src/ui/titlewidget_ui.ui:632 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:642 src/ui/titlewidget_ui.ui:649 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:662 src/ui/titlewidget_ui.ui:728 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:962 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1358 src/ui/titlewidget_ui.ui:1365 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1372 src/ui/titlewidget_ui.ui:1379 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1386 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:94 #, kde-format msgid "" "Link the handles' position for current point.
    Results in a natural " "spline." msgstr "현재 점의 핸들 위치를 링크합니다.
    자연스러운 스플라인을 만듭니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:141 #, kde-format msgid "Reset the selected spline" msgstr "선택한 스플라인 초기화" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." msgstr "커브를 수정하여 변경된 사항을 나타내는 배경을 표시합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:173 #, kde-format msgid "" "Increases the number of lines in the grid.
    After 8 lines it will begin " "from 0 again." msgstr "격자의 줄 수를 늘립니다.
    8줄 뒤에 다시 0부터 시작합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Show handles for all points or only for the selected one" msgstr "모든 점 또는 선택된 점에 대해서만 핸들을 표시합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:32 #: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "텍스트 레이블" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Crop start" msgstr "자르기 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Crop end" msgstr "자르기 끝" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Path" msgstr "경로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:428 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Image type" msgstr "이미지 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:222 #, kde-format msgid "Frame duration" msgstr "프레임 지속 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "반복" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284 #, kde-format msgid "Center crop" msgstr "가운데 자르기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "애니메이션" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230 #, kde-format msgid "Image" msgstr "이미지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Transparent background" msgstr "투명 배경" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "설명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365 #, kde-format msgid "N" msgstr "N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:450 #, kde-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23 #, kde-format msgid "D" msgstr "D" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:634 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:653 #, kde-format msgid "Force aspect ratio" msgstr "종횡비 강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:686 #, kde-format msgid "Decoding threads" msgstr "디코딩 스레드 수" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:693 #, kde-format msgid "Video index" msgstr "비디오 인덱스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:700 #, kde-format msgid "Force scanning" msgstr "스캔 강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:720 #, kde-format msgid "Audio index" msgstr "오디오 인덱스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:727 #, kde-format msgid "Force frame rate" msgstr "프레임 레이트 강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:734 #, kde-format msgid "Force duration" msgstr "재생 시간 강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:751 #, kde-format msgid "Force colorspace" msgstr "색 공간 강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:765 #, kde-format msgid "Force field order" msgstr "필드 순서 강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:804 #, kde-format msgid ":" msgstr ":" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:829 #, kde-format msgid "Image background" msgstr "이미지 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:837 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:842 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "투명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) #: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:27 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "대상" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53 #, kde-format msgid "FFmpeg parameters" msgstr "FFmpeg 인자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Job status" msgstr "작업 상태" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103 #, kde-format msgid "Source" msgstr "원본" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123 #, kde-format msgid "Close after transcode" msgstr "트랜스코딩 후 닫기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143 #, kde-format msgctxt "@action:button start transcode" msgid "Start" msgstr "시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "프로필" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/colorclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Clip Color" msgstr "클립 색상" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Export color plane to PNG" msgstr "색 평면을 PNG로 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color space" msgstr "색 공간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "파생형" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81 #, kde-format msgid "How much to zoom in" msgstr "확대할 정도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "해상도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configcapture_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Default capture device" msgstr "기본 캡처 장치" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60 #: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139 #, kde-format msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) #: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Screen grab" msgstr "화면 녹화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672 #: src/utils/freesound.cpp:220 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "채널" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Video device" msgstr "비디오 장치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545 #, kde-format msgid "Detected devices" msgstr "감지된 장치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Capture format" msgstr "캡처 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) #: src/ui/configcapture_ui.ui:117 #, kde-format msgid "720x576" msgstr "720x576" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) #: src/ui/configcapture_ui.ui:131 #, kde-format msgid "25/1" msgstr "25/1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) #: src/ui/configcapture_ui.ui:152 #, kde-format msgid "59/54" msgstr "59/54" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) #: src/ui/configcapture_ui.ui:166 #, kde-format msgid "4/3" msgstr "4/3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) #: src/ui/configcapture_ui.ui:187 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) #: src/ui/configcapture_ui.ui:221 #, kde-format msgid "Capture audio (ALSA)" msgstr "오디오 캡처(ALSA)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511 #: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:268 #, kde-format msgid "Encoding profile" msgstr "인코딩 프로필" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) #: src/ui/configcapture_ui.ui:268 #, kde-format msgid "Capture video (Video4Linux2)" msgstr "비디오 캡처(Video4Linux2)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) #: src/ui/configcapture_ui.ui:350 #, kde-format msgid "Full screen capture" msgstr "전체 화면 캡처" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) #: src/ui/configcapture_ui.ui:355 #, kde-format msgid "Region capture" msgstr "영역 캡처" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) #: src/ui/configcapture_ui.ui:374 #, kde-format msgid "Follow mouse" msgstr "마우스 따라가기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) #: src/ui/configcapture_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Hide frame" msgstr "프레임 숨기기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 #, kde-format msgid "Hide cursor" msgstr "커서 숨기기" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/configcapture_ui.ui:539 #, kde-format msgid "Blackmagic" msgstr "Blackmagic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: src/ui/configcapture_ui.ui:575 #, kde-format msgid "Capture file name" msgstr "캡처 파일 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configcapture_ui.ui:645 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Samplerate" +#, kde-format msgid "Sample Rate" msgstr "샘플링 레이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configcapture_ui.ui:652 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Audio Capture Volume " +#, kde-format msgid "Capture Volume " -msgstr "오디오 캡처 음량 " +msgstr "캡처 음량 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Device" msgstr "장치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) #: src/ui/configcapture_ui.ui:725 #, kde-format msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" -msgstr "" +msgstr "시스템에 오디오 플러그인이 설치되어 있는지 확인하십시오" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/configenv_ui.ui:27 #, kde-format msgid "MLT environment" msgstr "MLT 환경" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/configenv_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Processing threads" msgstr "처리 스레드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configenv_ui.ui:49 #, kde-format msgid "(>1 is experimental)" msgstr "(1 초과 값은 실험적)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configenv_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Melt path" msgstr "Melt 경로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configenv_ui.ui:70 #, kde-format msgid "MLT profiles folder" msgstr "MLT 프로필 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/configenv_ui.ui:93 #, kde-format msgid "FFplay" msgstr "FFplay" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configenv_ui.ui:113 #, kde-format msgid "FFprobe" msgstr "FFprobe" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/configenv_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Default folders" msgstr "기본 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/configenv_ui.ui:130 #, kde-format msgid "Library folder" msgstr "라이브러리 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/configenv_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Capture folder" msgstr "캡처 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configenv_ui.ui:157 #, kde-format msgid "Temporary files" msgstr "임시 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) #: src/ui/configenv_ui.ui:164 #, kde-format msgid "Use default folder" msgstr "기본 폴더 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder) #: src/ui/configenv_ui.ui:177 #, kde-format msgid "Use project folder" msgstr "프로젝트 폴더 사용" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/ui/configenv_ui.ui:188 #, kde-format msgid "Default apps" msgstr "기본 앱" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configenv_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Image editing" msgstr "이미지 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) #: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229 #, kde-format msgid "Change" msgstr "변경" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configenv_ui.ui:215 #, kde-format msgid "Audio editing" msgstr "오디오 편집" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/configenv_ui.ui:250 #, kde-format msgid "Mime types" msgstr "MIME 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configenv_ui.ui:256 #, kde-format msgid "Additional clip MIME types" msgstr "추가 클립 MIME 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/configenv_ui.ui:270 #, kde-format msgid "Supported clip MIME types" msgstr "지원하는 클립 MIME 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configenv_ui.ui:294 #, kde-format msgid "Concurrent threads" msgstr "동시 스레드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "조그셔틀 장치 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "조그셔틀 장치가 비활성화되었습니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Device configuration" msgstr "장치 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85 #, kde-format msgid "Button 1" msgstr "단추 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111 #, kde-format msgid "Button 15" msgstr "단추 15" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137 #, kde-format msgid "Button 13" msgstr "단추 13" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Button 8" msgstr "단추 8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166 #, kde-format msgid "Button 4" msgstr "단추 4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179 #, kde-format msgid "Device name" msgstr "장치 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192 #, kde-format msgid "Button 5" msgstr "단추 5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214 #, kde-format msgid "Button 7" msgstr "단추 7" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Button 9" msgstr "단추 9" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256 #, kde-format msgid "Button 2" msgstr "단추 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272 #, kde-format msgid "Button 10" msgstr "단추 10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285 #, kde-format msgid "Button 11" msgstr "단추 11" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308 #, kde-format msgid "Button 6" msgstr "단추 6" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336 #, kde-format msgid "Button 14" msgstr "단추 14" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349 #, kde-format msgid "Button 3" msgstr "단추 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362 #, kde-format msgid "Button 12" msgstr "단추 12" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) #: src/ui/configmisc_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Get clip metadata with exiftool" msgstr "exiftool로 클립 메타데이터 얻기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) #: src/ui/configmisc_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" msgstr "자동으로 멀티 스트림 클립의 모든 스트림 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) #: src/ui/configmisc_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" msgstr "Magic Lantern으로 생성한 클립 메타데이터 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) #: src/ui/configmisc_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Disable parameters when the effect is disabled" msgstr "효과가 비활성화되었을 때 인자 비활성화" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/configmisc_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Default Durations" msgstr "기본 재생 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configmisc_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Color clips" msgstr "색 클립" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configmisc_ui.ui:68 #, kde-format msgid "Title clips" msgstr "타이틀 클립" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configmisc_ui.ui:75 #, kde-format msgid "Image sequence" msgstr "이미지 시퀀스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/configmisc_ui.ui:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Fade in" +#, kde-format msgid "Fades" -msgstr "페이드 인" +msgstr "페이드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configmisc_ui.ui:114 #, kde-format msgid "Tab position" msgstr "탭 위치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) #: src/ui/configmisc_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Automatically import image sequences" msgstr "자동으로 이미지 시퀀스 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck) #: src/ui/configmisc_ui.ui:165 #, kde-format msgid "Bypass codec verification" msgstr "코덱 검증 우회" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) #: src/ui/configmisc_ui.ui:185 src/ui/wizardextra_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "충돌 복구(자동 저장) 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) #: src/ui/configmisc_ui.ui:192 #, kde-format msgid "Check if first added clip matches project profile" msgstr "처음 추가된 클립이 프로젝트 프로필과 일치하는지 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver) #: src/ui/configmisc_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "렌더링 작업에 KDE 작업 추적기 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) #: src/ui/configmisc_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Open last project on startup" msgstr "시작할 때 마지막 프로젝트 열기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder) #: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Custom project folder" msgstr "사용자 정의 프로젝트 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Audio tracks" msgstr "오디오 트랙" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Video tracks" msgstr "비디오 트랙" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Enable proxy clips" msgstr "프록시 클립 사용" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) #: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109 #: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "픽셀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390 #, kde-format msgid "Use external proxy clips" msgstr "외부 프록시 클립 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308 #, kde-format msgid "Generate for images larger than" msgstr "다음보다 큰 이미지인 경우 생성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275 #, kde-format msgid "Generate for videos larger than" msgstr "다음보다 큰 비디오인 경우 생성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) #: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337 #, kde-format msgid "Proxy image size" msgstr "프록시 이미지 크기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configsdl_ui.ui:17 #, kde-format msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "경고: 드라이버와 장치를 변경하면 Kdenlive가 불안정해질 수 있습니다. 무엇을 하" "는지 알고 있는 경우에만 변경하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" msgstr "" "GPU 처리(Movit 라이브러리) 사용 - 적용하려면 Kdenlive를 다시 시작하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configsdl_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Audio backend" msgstr "오디오 백엔드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/ui/configsdl_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Audio driver:" msgstr "오디오 드라이버:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/ui/configsdl_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Audio device:" msgstr "오디오 장치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configsdl_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Preview volume:" msgstr "미리 듣기 음량:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configsdl_ui.ui:102 #, kde-format msgid "Monitor background color:" msgstr "모니터 배경색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) #: src/ui/configsdl_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Use external display (Blackmagic card)" msgstr "외부 디스플레이 사용(Blackmagic 카드)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configsdl_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Output device" msgstr "출력 장치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Autoscroll while playing" msgstr "재생 중 자동 스크롤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Zoom using vertical drag in ruler" msgstr "자를 수직으로 드래그할 때 크기 조정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:44 #, kde-format msgid "Display clip markers comments" msgstr "클립 마커 주석 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" msgstr "오디오 미리 듣기에 FFmpeg 사용(빠름)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Track height" msgstr "트랙 높이" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:95 #, kde-format msgid "Raise properties pane when selecting in timeline" msgstr "타임라인에서 선택할 때 속성 패널 띄우기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 #, kde-format msgid "Clips" msgstr "클립" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:125 #, kde-format msgid "Create new transitions as automatic transitions" msgstr "새 전환을 자동 전환으로 만들기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "미리 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:157 #, kde-format msgid "Separate channels" msgstr "채널 분리" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Add Profile" msgstr "프로필 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Update Profile" msgstr "프로필 업데이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Delete Profile" msgstr "프로필 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "확장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Audio only" msgstr "오디오만" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "인자" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Configure job" msgstr "작업 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Add chapters" msgstr "챕터 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Movie file" msgstr "동영상 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Add chapter" msgstr "챕터 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Remove chapter" msgstr "챕터 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Create basic menu" msgstr "기본 메뉴 만들기" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Button" msgstr "단추" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Target" msgstr "대상" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Back to menu" msgstr "메뉴로 돌아가기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Shadow" msgstr "그림자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "밑줄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:498 #, kde-format msgid "A" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405 #, kde-format msgid "Use grid" msgstr "격자 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Temporary data folder" msgstr "임시 데이터 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39 #, kde-format msgid "DVD ISO image" msgstr "DVD ISO 이미지" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Creating menu images" msgstr "메뉴 이미지 만드는 중" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Creating menu background" msgstr "메뉴 배경 만드는 중" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Creating menu movie" msgstr "메뉴 동영상 만드는 중" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71 #, kde-format msgid "Creating dvd structure" msgstr "DVD 구조 만드는 중" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Creating iso file" msgstr "ISO 파일 만드는 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Create ISO image" msgstr "ISO 이미지 만들기" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118 #, kde-format msgid "Log" msgstr "로그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Status" msgstr "상태" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "굽기" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172 #, kde-format msgid "Menu File" msgstr "메뉴 파일" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Dvdauthor File" msgstr "DVD 제작자 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Use first movie as intro" msgstr "첫 무비를 인트로로 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66 #, kde-format msgid "DVD format" msgstr "DVD 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Remove file" msgstr "파일 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129 #, kde-format msgid "Add movie file" msgstr "동영상 파일 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Converting files" msgstr "파일 변환 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/freesound_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Service" msgstr "서비스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev) #: src/ui/freesound_ui.ui:67 #, kde-format msgid "<<" msgstr "<<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search) #: src/ui/freesound_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Search" msgstr "검색" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next) #: src/ui/freesound_ui.ui:104 #, kde-format msgid ">>" msgstr ">>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/freesound_ui.ui:177 #, kde-format msgid "License" msgstr "라이선스" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) #: src/ui/histogram_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Luma value" msgstr "휘도 값" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) #: src/ui/histogram_ui.ui:64 #, kde-format msgid "Components" msgstr "구성 요소" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) #: src/ui/histogram_ui.ui:71 #, kde-format msgid "RGB summed up" msgstr "RGB 합" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) #: src/ui/histogram_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Sum" msgstr "합계" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI) #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Keyframe" msgstr "키프레임 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Value" msgstr "값" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Reset the parameters to their default values" msgstr "인자를 기본값으로 초기화" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Seek to active keyframe" msgstr "활성 키프레임으로 이동" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114 #, kde-format msgid "Add keyframes" msgstr "키프레임 추가" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43 #, kde-format msgid "move on X axis" msgstr "X축으로 이동" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "move on Y axis" msgstr "Y축으로 이동" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69 #, kde-format msgid "update values in timeline" msgstr "타임라인에 값 업데이트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82 #, kde-format msgid "create new points" msgstr "새 지점 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105 #, kde-format msgid "GraphView" msgstr "그래프 표시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121 #, kde-format msgid "parameter description" msgstr "인자 설명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/keywordval_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Param" msgstr "인자" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog) #: src/ui/logindialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Login Dialog" msgstr "로그인 대화 상자" #. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView) #: src/ui/logindialog_ui.ui:21 #, kde-format msgid "about:blank" msgstr "about:blank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview) #: src/ui/logindialog_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Get HQ Preview File Instead" msgstr "HQ 미리 보기 파일 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel) #: src/ui/logindialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "" "

    Enter your freesound account details to download the " "highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file " "instead (no freesound account required).

    " msgstr "" "

    이 파일의 고품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계정 " "정보를 입력하십시오. HQ 미리 보기 파일만을 다운로드하려면 Freesound 계정이 필" "요하지 않습니다.

    " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:13 #, kde-format msgid "Captured files" msgstr "캡처한 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:35 #, kde-format msgid "File name" msgstr "파일 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:48 #, kde-format msgid "Delete current file" msgstr "현재 파일 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Toggle selection" msgstr "선택 반전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Editing profiles for" msgstr "다음의 프로필 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) #: src/ui/markerdialog_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Category" msgstr "분류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) #: src/ui/markerdialog_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Image preview" msgstr "이미지 미리 보기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) #: src/ui/missingclips_ui.ui:14 #, kde-format msgid " Clip Problems" msgstr " 클립 문제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) #: src/ui/missingclips_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Search recursively" msgstr "재귀적으로 검색" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) #: src/ui/missingclips_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "존재하지 않는 클립에 자리 비움자 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) #: src/ui/missingclips_ui.ui:99 #, kde-format msgid "Remove selected clips" msgstr "선택한 클립 삭제" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "프로필" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:33 #, kde-format msgid "S" msgstr "S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:47 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:185 #, kde-format msgid "/" msgstr "/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:165 #, kde-format msgid "Display aspect ratio" msgstr "디스플레이 종횡비" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:219 #, kde-format msgid "Fields per second" msgstr "초당 필드 수" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:305 #, kde-format msgid "Use as default" msgstr "기본값으로 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "미리 보기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:128 #, kde-format msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" msgstr "프록시 클립, 미리 보기 및 동영상을 저장할 프로젝트 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:163 #, kde-format msgid "Preview profile" msgstr "미리 보기 프로필" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "프록시" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:468 #, kde-format msgid "Project Files" msgstr "프로젝트 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:505 #, kde-format msgid "Clips used in project:" msgstr "프로젝트에서 사용한 클립:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:526 #, kde-format msgid "Unused clips:" msgstr "사용하지 않은 클립:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:547 #, kde-format msgid "Delete files" msgstr "파일 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:557 #, kde-format msgid "Project files" msgstr "프로젝트 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:564 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:571 #, kde-format msgid "Plain text export" msgstr "일반 텍스트로 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "글꼴 무게:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "외곽선" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:232 #, kde-format msgid "#99:99:99:99" msgstr "#99:99:99:99" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Firewire" msgstr "파이어와이어" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:149 #, kde-format msgid "Blackmagic card" msgstr "Blackmagic 카드" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:39 #, kde-format msgid "Render Project" msgstr "프로젝트 렌더링" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Output file" msgstr "출력 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Format" msgstr "형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:126 #, kde-format msgid "&Favorite" msgstr "즐겨찾기(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:133 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "다운로드(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:140 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:147 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:154 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "품질" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Compromise file size versus quality" msgstr "파일 크기와 품질 균형 조정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Video quality parameter (depends on codec)" msgstr "비디오 품질 인자(코덱에 따라 다름)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:239 #, kde-format msgid "Audio quality parameter or bitrate" msgstr "오디오 품질 인자 및 비트 전송률" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:250 #, kde-format msgid "Fu&ll project" msgstr "전체 프로젝트(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:260 #, kde-format msgid "Selected &zone" msgstr "선택한 영역(&Z)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:267 #, kde-format msgid "&Guide zone" msgstr "안내선 영역(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:297 #, kde-format msgid "to" msgstr "끝" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:340 #, kde-format msgid "More options" msgstr "옵션 더 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:347 #, kde-format msgid "Parallel processing" msgstr "병렬 처리" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:390 #, kde-format msgid "Render to File" msgstr "파일로 렌더링" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:397 #, kde-format msgid "Generate Script" msgstr "스크립트 생성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472 #, kde-format msgid "" "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " "file size (faster encoding ends with larger file)" msgstr "" "같은 품질에서 인코딩 시간과 파일 크기 중 우선 순위를 지정하십시오(인코딩이 빨" "라지면 파일이 커짐)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:459 #, kde-format msgid "Encoder speed" msgstr "인코더 속도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:529 #, kde-format msgid "2 pass" msgstr "2패스" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:551 #, kde-format msgid "Force Progressive" msgstr "강제 프로그레시브" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:556 #, kde-format msgid "Force Interlaced" msgstr "강제 인터레이스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:564 #, kde-format msgid "Field" msgstr "필드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:572 #, kde-format msgid "Bottom Field First" msgstr "아래쪽 필드 우선" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:577 #, kde-format msgid "Top Field First" msgstr "위쪽 필드 우선" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:602 #, kde-format msgid "Rescale" msgstr "다시 크기 조절" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 #, kde-format msgid "Stem audio export" msgstr "Stem 오디오 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:705 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "오버레이" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:741 #, kde-format msgid "Render using proxy clips" msgstr "프록시 클립으로 렌더링" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:748 #, kde-format msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "렌더링이 끝난 후 DVD 마법사 열기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:755 #, kde-format msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "가이드를 기반으로 챕터 파일 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:762 #, kde-format msgid "Open browser window after export" msgstr "내보내기가 끝난 후 브라우저 창 열기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 #, kde-format msgid "Play after render" msgstr "렌더링이 끝난 후 재생" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:776 #, kde-format msgid "Export metadata" msgstr "메타데이터 내보내기" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:800 #, kde-format msgid "Job Queue" msgstr "작업 대기열" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:833 #, kde-format msgid "Clean Up" msgstr "청소" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "렌더링이 끝난 후 컴퓨터 끄기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:847 #, kde-format msgid "Start Job" msgstr "작업 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:900 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "오류 로그" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:938 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "스크립트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:966 #, kde-format msgid "Start Script" msgstr "스크립트 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:973 #, kde-format msgid "Delete Script" msgstr "스크립트 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) #: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29 #: src/ui/waveform_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Paint mode" msgstr "칠하기 모드" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Save Profile" msgstr "프로필 저장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Speed options" msgstr "속도 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Best to worst quality" msgstr "최고-최저 품질" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "프로필 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:145 #, kde-format msgid "" "Parameters (see MLT documentation)" msgstr "" "매개 변수(MLT 문서 참조)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:165 #, kde-format msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" msgstr "가장 느린 속도에서 가장 빠른 속도까지 한 줄의 옵션" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Scene Cut" msgstr "장면 자르기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Add clip markers" msgstr "클립 마커 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Cut scenes" msgstr "장면 자르기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Analyze only selected zone" msgstr "선택한 영역만 분석" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Save result in clip metadata" msgstr "클립 메타데이터에 결과 저장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Minimum scene length" msgstr "최소 장면 길이" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285 #, kde-format msgid " frames" msgstr " 프레임" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Preset" msgstr "사전 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Color range" msgstr "색상 범위" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "청록색" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "자홍색" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189 #, kde-format msgid "Absol&ute" msgstr "절대적(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196 #, kde-format msgid "Re&lative" msgstr "상대적(&L)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Image selection method" msgstr "이미지 선택 방법" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36 #, kde-format msgid "&MIME type" msgstr "MIME 형식(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Fi&lename pattern" msgstr "파일 이름 패턴(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Image Type" msgstr "이미지 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97 #, kde-format msgid "First frame" msgstr "첫 프레임" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Frame Duration" msgstr "프레임 기간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "미리 보기 그림 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/smconfig_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" msgstr "재생할 프레임 수(0을 입력하면 모든 프레임 재생)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/smconfig_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Interval Capture" msgstr "간격 캡처" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/smconfig_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Capture delay" msgstr "캡처 지연 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify) #: src/ui/smconfig_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Notify before capture" msgstr "캡처하기 전에 알리기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Add space" msgstr "공백 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "길이:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Insert space in all tracks" msgstr "모든 트랙에 공백 삽입" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #: src/ui/spectrogram_ui.ui:52 #, kde-format msgid "True FFT size:" msgstr "FFT 크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/templateclip_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Template" msgstr "템플릿" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Title Clip" msgstr "타이틀 클립" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:47 #, kde-format msgid "Z-Index:" msgstr "Z 인덱스:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:61 #, kde-format msgid "W" msgstr "W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 #, kde-format msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203 #, kde-format msgid "V" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:271 #, kde-format msgid "Show background" msgstr "배경 보이기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:279 #, kde-format msgid "Checkered" msgstr "격자 무늬" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:304 #, kde-format msgid "Template:" msgstr "템플릿:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:375 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:415 #, kde-format msgid "T" msgstr "T" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:425 #, kde-format msgid "Horizontal guides" msgstr "수평 안내선" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:438 #, kde-format msgid "Vertical guides" msgstr "수직 안내선" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:451 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "안내선 보이기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:495 #, kde-format msgid "Selects all items on the canvas." msgstr "캔버스의 모든 항목을 선택합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:519 #, kde-format msgid "Rotate Y:" msgstr "Y축 회전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:526 #, kde-format msgid "Rotate Z:" msgstr "Z축 회전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:585 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "글자 간격" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914 #, kde-format msgid "So&lid Color" msgstr "단색(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:625 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "줄 간격" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "그라디언트(&G)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:828 #, kde-format msgid "Sh&adow" msgstr "그림자(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:982 #, kde-format msgid "Border " msgstr "테두리 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139 #, kde-format msgid "Edit start" msgstr "편집 시점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149 #, kde-format msgid "Edit end" msgstr "편집 종점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "크기 조정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188 #, no-c-format, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "비율 유지하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "시작 시점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312 #, kde-format msgid "Zoom:" msgstr "확대/축소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329 #, kde-format msgid "Rotate X:" msgstr "X축 회전:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI) #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Configure Tracks" msgstr "트랙 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23 #, kde-format msgid "track" msgstr "트랙" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Enter Unicode value" msgstr "유니코드 값 입력" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263 #, kde-format msgid "Additional Information" msgstr "추가 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload) #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Check" msgstr "검사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57 #, kde-format msgid "Capture format:" msgstr "캡처 형식:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/wizardextra_ui.ui:16 #, kde-format msgid "Default folder for project files" msgstr "기본 프로젝트 파일 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes) #: src/ui/wizardextra_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Install extra video MIME types" msgstr "추가 비디오 MIME 형식 설치" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21 #, kde-format msgid "Installed modules" msgstr "설치된 모듈" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63 #, kde-format msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "사용 가능한 코덱(avformat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Formats" msgstr "형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Video Codecs" msgstr "비디오 코덱" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104 #, kde-format msgid "Audio Codecs" msgstr "오디오 코덱" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Please set your default video profile" msgstr "기본 비디오 프로필을 선택하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Video Resolution" msgstr "비디오 해상도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44 #, kde-format msgid "DV" msgstr "DV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54 #, kde-format msgid "HDV" msgstr "HDV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "모두 보이기" #: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95 #: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492 #, kde-format msgid "Error Loading Data" msgstr "데이터를 불러오는 중 오류 발생" #: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105 #, kde-format msgid "Found %1 result" msgid_plural "Found %1 results" msgstr[0] "결과 %1개 찾음" #: src/utils/archiveorg.cpp:202 #, kde-format msgid "Error Loading Extra Data" msgstr "추가 데이터를 불러오는 중 오류 발생" #: src/utils/freesound.cpp:207 #, kde-format msgid "Duration (s)" msgstr "시간(초)" #: src/utils/freesound.cpp:215 #, kde-format msgid "Samplerate" msgstr "샘플링 레이트" #: src/utils/resourcewidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Freesound Audio Library" msgstr "Freesound 오디오 라이브러리" #: src/utils/resourcewidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Archive.org Video Library" msgstr "Archive.org 비디오 라이브러리" #: src/utils/resourcewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Open Clip Art Graphic Library" msgstr "클립아트 그래픽 라이브러리 열기" #: src/utils/resourcewidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Search Online Resources" msgstr "온라인 자원 검색" #: src/utils/resourcewidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Auto Play" msgstr "자동 재생" #: src/utils/resourcewidget.cpp:205 #, kde-format msgctxt "the url link pointing to a web page" msgid "link" msgstr "링크" #: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #: src/utils/resourcewidget.cpp:389 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Image" +#, kde-format msgid "Images" msgstr "이미지" #: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "파일이 존재함" #: src/utils/resourcewidget.cpp:457 #, kde-format msgid "" "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension " "to the destination file name you chose. However, there is an existing file " "of this name present.\n" " Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "" "HQ 미리 보기 파일은 모두 MP3 파일이므로 대상 파일 이름에 .mp3을 파일 확장자" "로 추가했습니다. 그러나 같은 이름의 파일이 이미 존재합니다.\n" "존재하는 파일에 덮어쓰시겠습니까?" #: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837 #, kde-format msgid "Resource saved to %1" msgstr "%1(으)로 자원 저장함" #: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837 #, kde-format msgid "Data Imported" msgstr "데이터 가져옴" #: src/utils/resourcewidget.cpp:578 #, kde-format msgid "" "You need to be online\n" " for searching" msgstr "" "검색하려면 온라인\n" "상태여야 합니다" #: src/utils/resourcewidget.cpp:739 #, kde-format msgid "" "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application " "on your freesound account?" msgstr "" "Freesound 접근이 거부되었습니다. Freesound 계정에서 Kdenlive 프로그램 접근 허" "용 여부를 확인하십시오." #: src/utils/resourcewidget.cpp:764 #, kde-format msgid "Starting File Download" msgstr "파일 다운로드 시작" #: src/utils/resourcewidget.cpp:773 #, kde-format msgid "Error Getting Access Token from Freesound." msgstr "Freesound에서 접근 토큰을 가져올 수 없습니다." #: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861 #, kde-format msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" msgstr "새로 Freesound에 연결하려면 가져오기를 다시 시도하십시오" #: src/utils/resourcewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "존재하는 파일에 덮어쓰시겠습니까?" #: src/utils/resourcewidget.cpp:840 #, kde-format msgid "Saved file to" msgstr "파일 저장됨:" #: src/utils/resourcewidget.cpp:847 #, kde-format msgid "Error Saving File" msgstr "파일 저장 오류" #: src/utils/resourcewidget.cpp:860 #, kde-format msgid "Error Downloading File. Error code: %1" msgstr "파일을 다운로드할 수 없습니다. 오류 코드: %1" #: src/utils/thememanager.cpp:75 #, kde-format msgid "&Color Theme" msgstr "색 테마(&C)" #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " "average color." msgstr "" "화면에서 색을 선택하십시오. 마우스 단추를 누른 상태로 이동하면 화면 영역을 선" "택하여 해당 영역의 평균 색상을 가져올 수 있습니다." #: src/widgets/dragvalue.cpp:119 #, kde-format msgid "Normal scale" msgstr "일반 크기 조절" #: src/widgets/dragvalue.cpp:120 #, kde-format msgid "Pixel scale" msgstr "픽셀 크기 조절" #: src/widgets/dragvalue.cpp:121 #, kde-format msgid "Nonlinear scale" msgstr "비선형 크기 조절" #: src/widgets/dragvalue.cpp:125 #, kde-format msgid "Direct update" msgstr "직접 업데이트" #: src/widgets/dragvalue.cpp:130 #, kde-format msgid "Reset value" msgstr "값 초기화" #: src/widgets/dragvalue.cpp:135 #, kde-format msgid "Show %1 in timeline" msgstr "타임라인에 %1 표시" #: src/widgets/progressbutton.cpp:68 #, kde-format msgctxt "s as seconds" msgid "%1s" msgstr "%1초" #: src/widgets/progressbutton.cpp:72 #, kde-format msgctxt "m as minutes" msgid "%1m" msgstr "%1분" #: src/widgets/progressbutton.cpp:74 #, kde-format msgctxt "h as hours" msgid "%1h" msgstr "%1시간" #~ msgid "Video only drag" #~ msgstr "비디오만 드래그" #~ msgid "Audio only drag" #~ msgstr "오디오만 드래그" #~ msgid "Transcode clip" #~ msgstr "클립 트랜스코드" #~ msgid "" #~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " #~ "settings Environment" #~ msgstr "" #~ "작업을 처리할 수 없습니다. FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경" #~ "로를 설정하십시오" #~ msgid "Cannot process this clip type." #~ msgstr "이 클립 유형을 처리할 수 없습니다." #~ msgid "Transcoding clip" #~ msgstr "클립 트랜스코딩" #~ msgid "Extracting clip cut" #~ msgstr "클립 잘라내기 추출하기" #~ msgid "Analysing clip" #~ msgstr "클립 분석" #~ msgid "Waiting - transcode clip" #~ msgstr "대기 중 - 트랜스 코드 클립" #~ msgid "Waiting - cut clip" #~ msgstr "대기 - 클립 자르기" #~ msgid "Waiting - analyse clip" #~ msgstr "대기 중 - 클립 분석" #~ msgid "Overwrite file %1" #~ msgstr "파일 %1 덮어 쓰기" #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" #~ msgstr "변환 작업이 다음 파일을 덮어쓰게 됨:" #~ msgid "Transcoding" #~ msgstr "트랜스코딩" #~ msgid "(%1 clip)" #~ msgid_plural "(%1 clips)" #~ msgstr[0] "(클립 %1개)" #~ msgid "I-Frame " #~ msgstr "I 프레임" #~ msgid "Found %count I-Frames" #~ msgstr "I 프레임 %count개 찾음" #~ msgid "Add Clip" #~ msgstr "클립 추가" #, fuzzy #~| msgid "effect" #~ msgid "effects" #~ msgstr "효과" #, fuzzy #~| msgid "Compositions" #~ msgid "compositions" #~ msgstr "구성" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "종횡 비율" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/kde-itinerary.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/kde-itinerary.po (revision 1552569) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/kde-itinerary.po (revision 1552570) @@ -1,1060 +1,1053 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the itinerary package. # Shinjo Park , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: itinerary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-19 03:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-06 00:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:55+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: app/AboutPage.qml:26 app/main.qml:73 #, kde-format msgid "About" msgstr "정보" #: app/AboutPage.qml:104 #, kde-format msgid "Copyright: %1" msgstr "저작권: %1" #: app/AboutPage.qml:110 #, kde-format msgid "Homepage: %1" msgstr "홈페이지: %1" #: app/AboutPage.qml:116 #, kde-format msgid "License: %2" msgstr "라이선스: %2" #: app/AboutPage.qml:137 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Homepage: %1" +#, kde-format msgid "License: %1" -msgstr "홈페이지: %1" +msgstr "라이선스: %1" #: app/AboutPage.qml:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Location:" +#, kde-format msgid "Application" -msgstr "위치:" +msgstr "앱" #: app/AboutPage.qml:149 #, kde-format msgid "Transport Data" -msgstr "" +msgstr "교통 데이터" #: app/AboutPage.qml:164 #, kde-format msgid "" "KDE Itinerary is developed by the KDE community as free software and uses " "the components listed below." msgstr "" "KDE 여행 정보는 KDE 커뮤니티에서 개발되는 자유 소프트웨어입니다. 다음 구성 요" "소를 사용합니다." #: app/AboutPage.qml:190 #, kde-format msgid "KDE Itinerary uses public transport data from the following sources." -msgstr "" +msgstr "KDE 여행 정보는 다음에서 제공하는 대중 교통 데이터를 사용합니다." #: app/applicationcontroller.cpp:178 #, kde-format msgid "Import Reservation" msgstr "예약 가져오기" #: app/applicationcontroller.cpp:180 #, kde-format msgid "" "All Files (*.*);;PkPass files (*.pkpass);;PDF files (*.pdf);;KDE Itinerary " "files (*.itinerary)" msgstr "" +"모든 파일 (*.*);;PkPass 파일 (*.pkpass);;PDF 파일 (*.pdf);;KDE 여행 정보 " +"파일 (*.itinerary)" #: app/applicationcontroller.cpp:340 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "KDE Itinerary" +#, kde-format msgid "Export Itinerary Data" -msgstr "KDE 여행 정보" +msgstr "여행 정보 내보내기" #: app/applicationcontroller.cpp:342 #, kde-format msgid "KDE Itinerary files (*.itinerary)" -msgstr "" +msgstr "KDE 여행 정보 파일 (*.itinerary)" #: app/applicationcontroller.cpp:439 #, kde-format msgid "Add Document" -msgstr "" +msgstr "문서 추가" #: app/applicationcontroller.cpp:441 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "PDF files (*.pdf)" +#, kde-format msgid "All Files (*.*)" -msgstr "PDF 파일 (*.pdf)" +msgstr "모든 파일 (*.*)" #: app/BusDelegate.qml:35 app/TrainDelegate.qml:35 #, kde-format msgid "%1 to %2" msgstr "%1에서 %2(으)로|/|%1에서 %2$[으 %2]로" #: app/BusDelegate.qml:57 #, kde-format msgid "From: %1" msgstr "시점: %1" #: app/BusDelegate.qml:71 #, kde-format msgid "To: %1" msgstr "종점: %1" #: app/BusDelegate.qml:84 app/TrainDelegate.qml:89 #, kde-format msgid "Arrival time: %1" msgstr "도착 시간: %1" #: app/BusPage.qml:28 #, kde-format msgid "Bus Ticket" msgstr "버스 승차권" #: app/BusPage.qml:40 app/TrainPage.qml:45 #, kde-format msgid "Alternatives" msgstr "대안" #: app/BusPage.qml:73 app/FlightEditor.qml:85 app/FlightPage.qml:88 #: app/TrainEditor.qml:56 app/TrainPage.qml:78 #, kde-format msgid "Departure" msgstr "출발" #: app/BusPage.qml:76 app/BusPage.qml:95 app/CarRentalPage.qml:38 #: app/CarRentalPage.qml:56 app/FlightPage.qml:91 app/FlightPage.qml:123 #: app/TrainPage.qml:81 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "시간:" #: app/BusPage.qml:80 app/BusPage.qml:99 app/TrainEditor.qml:61 #: app/TrainEditor.qml:78 app/TrainPage.qml:92 app/TrainPage.qml:131 #, kde-format msgid "Station:" msgstr "정류장:" #: app/BusPage.qml:91 app/FlightPage.qml:120 app/TrainEditor.qml:73 #: app/TrainPage.qml:117 #, kde-format msgid "Arrival" msgstr "도착" #: app/BusPage.qml:110 app/TrainEditor.qml:90 app/TrainPage.qml:155 #, kde-format msgid "Seat" msgstr "좌석" #: app/BusPage.qml:114 app/FlightEditor.qml:68 app/FlightPage.qml:73 #: app/TrainEditor.qml:100 app/TrainPage.qml:167 #, kde-format msgid "Seat:" msgstr "좌석:" #: app/BusPage.qml:120 app/FlightPage.qml:146 app/TrainEditor.qml:111 #: app/TrainPage.qml:179 #, kde-format msgid "Booking" msgstr "예약" #: app/BusPage.qml:124 app/CarRentalPage.qml:98 app/FlightPage.qml:152 #: app/TrainEditor.qml:115 app/TrainPage.qml:183 #, kde-format msgid "Reference:" msgstr "참조:" #: app/BusPage.qml:128 app/CarRentalPage.qml:94 app/FlightPage.qml:152 #: app/HotelPage.qml:71 app/RestaurantPage.qml:80 app/TrainEditor.qml:119 #: app/TrainPage.qml:187 #, kde-format msgid "Under name:" msgstr "예약자 이름:" #: app/CarRentalDelegate.qml:32 #, kde-format msgid "Rental Car Drop-off" msgstr "렌터카 반납" #: app/CarRentalDelegate.qml:33 #, kde-format msgid "Rental Car Pick-up" msgstr "렌터카 픽업" #: app/CarRentalDelegate.qml:62 #, kde-format msgid "Drop-off: %1" msgstr "반납: %1" #: app/CarRentalPage.qml:28 #, kde-format msgid "Rental Car" msgstr "렌터카" #: app/CarRentalPage.qml:35 #, kde-format msgid "Pick-up" msgstr "픽업" #: app/CarRentalPage.qml:42 app/CarRentalPage.qml:60 app/EventPage.qml:49 #: app/HotelPage.qml:41 app/RestaurantPage.qml:46 #: app/TouristAttractionPage.qml:42 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #: app/CarRentalPage.qml:53 #, kde-format msgid "Drop-off" msgstr "반납" #: app/CarRentalPage.qml:71 #, kde-format msgid "Vehicle" msgstr "차량" #: app/CarRentalPage.qml:74 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "종류:" #: app/CarRentalPage.qml:79 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "모델:" #: app/CarRentalPage.qml:84 #, kde-format msgid "Brand:" msgstr "브랜드:" #: app/CarRentalPage.qml:91 #, kde-format msgid "Reservation" msgstr "예약" #: app/CountryInfoDelegate.qml:53 #, kde-format msgid "Entering %1" msgstr "%1 진입" #: app/CountryInfoDelegate.qml:66 #, kde-format msgid "People are driving on the right side." msgstr "우측 통행입니다." #: app/CountryInfoDelegate.qml:67 #, kde-format msgid "People are driving on the wrong side." msgstr "좌측 통행입니다." #: app/CountryInfoDelegate.qml:75 #, kde-format msgid "No compatible power sockets: %1" msgstr "호환되는 전원 콘센트 없음: %1" #: app/CountryInfoDelegate.qml:82 #, kde-format msgid "Some incompatible power sockets: %1" msgstr "일부 전원 콘센트 호환되지 않음: %1" #: app/CountryInfoDelegate.qml:89 #, kde-format msgid "Some incompatible power plugs: %1" msgstr "일부 전원 플러그 호환되지 않음: %1" #: app/countryinformation.cpp:98 #, kde-format msgid "Type A" msgstr "A형" #: app/countryinformation.cpp:99 #, kde-format msgid "Type B" msgstr "B형" #: app/countryinformation.cpp:100 #, kde-format msgid "Europlug" msgstr "유로플러그" #: app/countryinformation.cpp:101 #, kde-format msgid "Type D" msgstr "D형" #: app/countryinformation.cpp:102 #, kde-format msgid "Type E" msgstr "E형" #: app/countryinformation.cpp:103 #, kde-format msgid "Schuko" msgstr "슈코" #: app/countryinformation.cpp:104 #, kde-format msgid "Type G" msgstr "G형" #: app/countryinformation.cpp:105 #, kde-format msgid "Type H" msgstr "H형" #: app/countryinformation.cpp:106 #, kde-format msgid "Type I" msgstr "I형" #: app/countryinformation.cpp:107 #, kde-format msgid "Type J" msgstr "J형" #: app/countryinformation.cpp:108 #, kde-format msgid "Type K" msgstr "K형" #: app/countryinformation.cpp:109 #, kde-format msgid "Type L" msgstr "L형" #: app/countryinformation.cpp:110 #, kde-format msgid "Type M" msgstr "M형" #: app/countryinformation.cpp:111 #, kde-format msgid "Type N" msgstr "N형" #: app/DepartureQueryPage.qml:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Departure" +#, kde-format msgid "Departures" msgstr "출발" #: app/DepartureQueryPage.qml:53 app/JourneyQueryPage.qml:53 #, kde-format msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "취소됨" #: app/DepartureQueryPage.qml:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "To: %1" +#, kde-format msgid "To:" -msgstr "종점: %1" +msgstr "목적지:" #: app/DepartureQueryPage.qml:155 app/JourneyQueryPage.qml:297 #, kde-format msgid "Data providers: %1" -msgstr "" +msgstr "데이터 공급자: %1" #: app/DetailsPage.qml:51 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "이 이벤트를 삭제하시겠습니까?" #: app/DetailsPage.qml:58 app/DetailsPage.qml:127 app/DocumentsPage.qml:81 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #: app/DetailsPage.qml:87 #, kde-format msgid "Cancel Reservation" msgstr "예약 취소" #: app/DetailsPage.qml:88 #, kde-format msgid "Check-in" msgstr "체크인" #: app/DetailsPage.qml:89 #, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #: app/DetailsPage.qml:90 #, kde-format msgid "Change Reservation" msgstr "예약 변경" #: app/DetailsPage.qml:91 #, kde-format msgid "View Reservation" msgstr "예약 보기" #: app/DetailsPage.qml:110 #, kde-format msgid "Show Boarding Pass" msgstr "탑승권 보기" #: app/DetailsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Documents (%1)" -msgstr "" +msgstr "문서(%1)" #: app/DetailsPage.qml:121 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "편집" #: app/DocumentsPage.qml:28 #, kde-format msgid "Documents" -msgstr "" +msgstr "문서" #: app/DocumentsPage.qml:54 #, kde-format msgid "Open Document" -msgstr "" +msgstr "문서 열기" #: app/DocumentsPage.qml:59 #, kde-format msgid "Delete Document" -msgstr "" +msgstr "문서 삭제" #: app/DocumentsPage.qml:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Do you really want to delete this event?" +#, kde-format msgid "Do you really want to delete this document?" -msgstr "이 이벤트를 삭제하시겠습니까?" +msgstr "이 문서를 삭제하시겠습니까?" #: app/DocumentsPage.qml:95 #, kde-format msgid "Add Document..." -msgstr "" +msgstr "문서 추가..." #: app/DocumentsPage.qml:106 #, kde-format msgid "No documents attached to this reservation." -msgstr "" +msgstr "이 예약에 첨부한 문서가 없습니다." #: app/EditorPage.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit date/time" msgstr "날짜/시간 편집" #: app/EditorPage.qml:63 #, kde-format msgid "Ok" msgstr "확인" #: app/EventDelegate.qml:32 app/TripGroupDelegate.qml:64 #, kde-format msgid "End: %1" msgstr "끝: %1" #: app/EventDelegate.qml:64 #, kde-format msgid "Start time: %1" msgstr "시작 시간: %1" #: app/EventDelegate.qml:68 #, kde-format msgid "End time: %1" msgstr "종료 시간: %1" #: app/EventPage.qml:28 #, kde-format msgid "Event" msgstr "이벤트" #: app/EventPage.qml:59 #, kde-format msgid "Entrance:" msgstr "입장:" #: app/EventPage.qml:63 #, kde-format msgid "Start Time:" msgstr "시작 시간:" #: app/EventPage.qml:67 #, kde-format msgid "End Time:" msgstr "종료 시간:" #: app/FlightDelegate.qml:53 #, kde-format msgid "%1 %2 → %3" msgstr "%1 %2 → %3" #: app/FlightDelegate.qml:74 #, kde-format msgid "Departure from %1: %2" msgstr "%1 출발: %2" #: app/FlightDelegate.qml:88 #, kde-format msgid "Terminal: %1 Gate: %2 Seat: %3" msgstr "터미널: %1 탑승구: %2 좌석: %3" #: app/FlightDelegate.qml:99 #, kde-format msgid "Arrival at %1: %2" msgstr "%1 도착: %2" #: app/FlightEditor.qml:28 #, kde-format msgid "Edit Flight" msgstr "항공편 편집" #: app/FlightEditor.qml:60 #, kde-format msgid "Boarding time:" msgstr "탑승 시간:" #: app/FlightEditor.qml:89 #, kde-format msgid "Departure time:" msgstr "출발 시간:" #: app/FlightEditor.qml:97 #, kde-format msgid "Departure terminal:" msgstr "출발 터미널:" #: app/FlightEditor.qml:104 #, kde-format msgid "Departure gate:" msgstr "출발 탑승구:" #: app/FlightPage.qml:28 app/FlightPage.qml:58 #, kde-format msgid "Flight" msgstr "항공편" #: app/FlightPage.qml:61 #, kde-format msgid "Boarding:" msgstr "탑승:" #: app/FlightPage.qml:67 #, kde-format msgid "Boarding group:" msgstr "탑승 그룹:" #: app/FlightPage.qml:79 #, kde-format msgid "Airline:" msgstr "항공사:" #: app/FlightPage.qml:96 app/FlightPage.qml:128 #, kde-format msgid "Airport:" msgstr "공항:" #: app/FlightPage.qml:106 app/FlightPage.qml:138 #, kde-format msgid "Terminal:" msgstr "터미널:" #: app/FlightPage.qml:111 #, kde-format msgid "Gate:" msgstr "탑승구:" #: app/HotelDelegate.qml:31 #, kde-format msgid "Check-out %1" msgstr "%1 체크아웃" #: app/HotelDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "Check-in time: %1" msgstr "체크인 시간: %1" #: app/HotelDelegate.qml:54 app/HotelDelegate.qml:55 #, kde-format msgid "Check-out time: %1" msgstr "체크아웃 시간: %1" #: app/HotelPage.qml:28 #, kde-format msgid "Hotel Reservation" msgstr "호텔 예약" #: app/HotelPage.qml:47 app/RestaurantPage.qml:52 #, kde-format msgid "Telephone:" msgstr "전화 번호:" #: app/HotelPage.qml:52 app/RestaurantPage.qml:57 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "이메일:" #: app/HotelPage.qml:58 #, kde-format msgid "Check-in time:" msgstr "체크인 시간:" #: app/HotelPage.qml:62 #, kde-format msgid "Check-out time:" msgstr "체크아웃 시간:" #: app/HotelPage.qml:67 app/RestaurantPage.qml:76 #, kde-format msgid "Booking reference:" msgstr "예약 번호:" #: app/JourneyQueryPage.qml:30 #, kde-format msgid "Alternative Connections" msgstr "대체 연결편" #: app/JourneyQueryPage.qml:113 #, kde-format msgid "Walk (%1)" msgstr "걷기(%1)" #: app/JourneyQueryPage.qml:115 #, kde-format msgid "Transfer (%1)" msgstr "환승(%1)" #: app/JourneyQueryPage.qml:117 #, kde-format msgid "Wait (%1)" msgstr "대기(%1)" #: app/JourneyQueryPage.qml:229 #, kde-format msgid "One change" msgid_plural "%1 changes" msgstr[0] "환승 %1회" #: app/JourneyQueryPage.qml:241 #, kde-format msgid "Save" msgstr "저장" #: app/JourneyQueryPage.qml:254 #, kde-format msgid "" "Do you really want to replace your existing reservation with the newly " "selected journey?" -msgstr "" +msgstr "기존 예약을 새로 선택한 여정으로 대체하시겠습니까?" #: app/JourneyQueryPage.qml:261 #, kde-format msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "바꾸기" #: app/livedatamanager.cpp:248 #, kde-format msgid "Delayed arrival on %1" msgstr "%1에서의 도착 지연됨" #: app/livedatamanager.cpp:249 #, kde-format msgid "New arrival time is: %1" msgstr "새 도착 시간: %1" #: app/livedatamanager.cpp:289 #, kde-format msgid "Delayed departure on %1" msgstr "%1에서의 출발 지연됨" #: app/livedatamanager.cpp:290 #, kde-format msgid "New departure time is: %1" msgstr "새 출발 시간: %1" #: app/livedatamanager.cpp:296 #, kde-format msgid "Platform change on %1" msgstr "%1에서의 승강장 변경됨" #: app/livedatamanager.cpp:297 #, kde-format msgid "New departure platform is: %1" msgstr "새 출발 승강장: %1" #: app/livedatamanager.cpp:603 #, kde-format msgid "Itinerary change" msgstr "여정 변경" #: app/main.cpp:115 app/main.qml:26 app/main.qml:33 #, kde-format msgid "KDE Itinerary" msgstr "KDE 여행 정보" #: app/main.cpp:128 #, kde-format msgid "PkPass or JSON-LD file to import." msgstr "가져올 PkPass 및 JSON-LD 파일입니다." #: app/main.qml:37 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "가져오기..." #: app/main.qml:42 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: app/main.qml:48 #, kde-format msgid "Check Calendar" msgstr "달력 확인" #: app/main.qml:54 #, kde-format msgid "Check for Updates" msgstr "업데이트 확인" #: app/main.qml:62 #, kde-format msgid "Settings..." msgstr "설정..." #: app/main.qml:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import..." +#, kde-format msgid "Export..." -msgstr "가져오기..." +msgstr "내보내기..." #: app/PkPassPage.qml:29 #, kde-format msgid "Boarding Pass" msgstr "탑승권" #: app/PkPassPage.qml:30 #, kde-format msgid "Event Ticket" msgstr "이벤트 입장권" #: app/PlaceEditor.qml:46 #, kde-format msgid "Street:" msgstr "도로명:" #: app/PlaceEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Postal Code:" msgstr "우편 번호:" #: app/PlaceEditor.qml:62 #, kde-format msgid "City:" msgstr "도시:" #: app/PlaceEditor.qml:70 #, kde-format msgid "Region:" msgstr "광역시/도:" #: app/PlaceEditor.qml:78 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "국가:" #: app/RestaurantEditor.qml:28 #, kde-format msgid "Edit Restaurant" msgstr "식당 편집" #: app/RestaurantPage.qml:28 #, kde-format msgid "Restaurant Reservation" msgstr "식당 예약" #: app/RestaurantPage.qml:63 #, kde-format msgid "Start time:" msgstr "시작 시간:" #: app/RestaurantPage.qml:67 #, kde-format msgid "End time:" msgstr "종료 시간:" #: app/RestaurantPage.qml:71 #, kde-format msgid "Party size:" msgstr "인원 수:" #: app/SettingsPage.qml:27 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #: app/SettingsPage.qml:38 #, kde-format msgid "Home" msgstr "홈" #: app/SettingsPage.qml:42 #, kde-format msgid "Home Country" msgstr "거주 국가" #: app/SettingsPage.qml:51 #, kde-format msgid "Online Services" msgstr "온라인 서비스" #: app/SettingsPage.qml:55 #, kde-format msgid "Query Traffic Data" msgstr "교통량 데이터 조회" #: app/SettingsPage.qml:63 #, kde-format msgid "" "When enabled, this will query transport provider online services for changes " "such as delays or gate and platform changes." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 교통 서비스 사업자 온라인 서비스에 조회하여 지연, 탑승구, " "승강장 변경을 조회합니다." #: app/SettingsPage.qml:66 #, kde-format msgid "Use insecure services" msgstr "비보안 서비스 사용" #: app/SettingsPage.qml:74 #, kde-format msgid "" "Enabling this will also use online services that do not offer transport " "encryption. This is not recommended, but might be unavoidable when relying " "on live data from certain providers." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 전송 계층 암호화를 지원하지 않는 서비스도 사용합니다. 이 " "옵션 사용을 추천하지 않지만, 일부 서비스의 라이브 데이터를 가져오려면 필요합" "니다." #: app/SettingsPage.qml:80 app/WeatherForecastPage.qml:29 #, kde-format msgid "Weather Forecast" msgstr "일기 예보" #: app/SettingsPage.qml:88 #, kde-format msgid "Showing weather forecasts will query online services." msgstr "일기 예보를 표시하면 온라인 서비스에 조회합니다." #: app/SettingsPage.qml:95 #, kde-format msgid "" "Using data from The Norwegian Meteorological " "Institute under Creative Commons 4.0 BY International license." msgstr "" "노르웨이 기상청의 데이터는 크리에이티브 커먼즈 4.0 저작" "자표시 국제판 라이선스로 제공됩니다." #: app/solidlockbackend.cpp:40 #, kde-format msgid "In barcode scanning mode" msgstr "바코드 스캔 모드" #: app/tickettokenmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Traveler %1" msgstr "여행자 %1" #: app/timelinemodel.cpp:225 app/TimelinePage.qml:33 #, kde-format msgid "Today" msgstr "오늘" #: app/timelinemodel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "weekday, date" msgid "%1, %2" msgstr "%2 %1" #: app/TimelinePage.qml:28 #, kde-format msgid "My Itinerary" msgstr "내 여정" #: app/TimelinePage.qml:105 #, kde-format msgid "Nothing on the itinerary for today." msgstr "오늘의 여정이 없습니다." #: app/TouristAttractionPage.qml:29 #, kde-format msgid "Tourist Attraction" msgstr "관광 지구" #: app/TouristAttractionPage.qml:48 #, kde-format msgid "Arrival Time:" msgstr "도착 시간:" #: app/TouristAttractionPage.qml:52 #, kde-format msgid "Departure Time:" msgstr "출발 시간:" #: app/TrainDelegate.qml:57 #, kde-format msgid "Departure from %1 on platform %2" msgstr "%1 출발: %2번 승강장" #: app/TrainDelegate.qml:78 #, kde-format msgid "Arrival at %1 on platform %2" msgstr "%1 도착: %2번 승강장" #: app/TrainEditor.qml:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Restaurant Reservation" +#, kde-format msgid "Edit Train Reservation" -msgstr "식당 예약" +msgstr "기차 예약 편집" #: app/TrainEditor.qml:66 app/TrainEditor.qml:83 app/TrainPage.qml:101 #: app/TrainPage.qml:140 #, kde-format msgid "Platform:" msgstr "승강장:" #: app/TrainEditor.qml:95 app/TrainPage.qml:162 #, kde-format msgid "Coach:" msgstr "차량:" #: app/TrainEditor.qml:105 app/TrainPage.qml:172 #, kde-format msgid "Class:" msgstr "등급:" #: app/TrainPage.qml:28 #, kde-format msgid "Train Ticket" msgstr "열차 승차권" #: app/TrainPage.qml:109 app/TrainPage.qml:148 #, kde-format msgid "(was: %1)" msgstr "(이전: %1)" #: app/TrainPage.qml:120 #, kde-format msgid "Arrival time:" msgstr "도착 시간:" #: app/TripGroupDelegate.qml:64 #, kde-format msgid "Trip: %1" msgstr "여행: %1" #: app/TripGroupDelegate.qml:76 #, kde-format msgid "Date: %2 (one day)" msgid_plural "Date: %2 (%1 days)" msgstr[0] "날짜: %2(%1일)" #: app/TripGroupDelegate.qml:91 #, kde-format msgid "%1°C / %2°C" msgstr "%1°C / %2°C" #: app/TripGroupDelegate.qml:102 #, kde-format msgid "%1: some incompatible power sockets (%2)" msgstr "%1: 일부 전원 콘센트 호환되지 않음(%2)" #: app/TripGroupDelegate.qml:104 #, kde-format msgid "%1: some incompatible power plugs (%2)" msgstr "%1: 일부 전원 플러그 호환되지 않음(%2)" #: app/TripGroupDelegate.qml:106 #, kde-format msgid "%1: no compatible power plugs (%2)" msgstr "%1: 호환되는 전원 플러그 없음(%2)" #: app/tripgroupmanager.cpp:529 #, kde-format msgid "%1 (%2 %3)" msgstr "%1(%2 %3)" #: app/tripgroupmanager.cpp:531 #, kde-format msgid "%1 (%2/%3 %4)" msgstr "%1(%2/%3 %4)" #: app/tripgroupmanager.cpp:533 #, kde-format msgid "%1 (%3/%4)" msgstr "%1(%3/%4)" #: app/WeatherForecastDelegate.qml:56 #, kde-format msgid "Temperature: %1°C" msgstr "기온: %1°C" #: app/WeatherForecastDelegate.qml:57 #, kde-format msgid "Temperature: %1°C / %2°C" msgstr "기온: %1°C / %2°C" #: app/WeatherForecastDelegate.qml:62 #, kde-format msgid "Precipitation: %1 mm" msgstr "강수량: %1 mm" #: app/WeatherForecastPage.qml:47 #, kde-format msgid "%1 %2°C" msgstr "%1 %2°C" #: app/WeatherForecastPage.qml:49 #, kde-format msgid "%1 %2°C ☂ %3mm" msgstr "%1 %2°C ☂ %3mm" #: app/WeatherForecastPage.qml:52 #, kde-format msgid "%1 %2°C / %3°C" msgstr "%1 %2°C / %3°C" #: app/WeatherForecastPage.qml:53 #, kde-format msgid "%1 %2°C / %3°C ☂ %4 mm" msgstr "%1 %2°C / %3°C ☂ %4 mm" #~ msgid "PkPass files (*.pkpass)" #~ msgstr "PkPass 파일 (*.pkpass)" #~ msgid "JSON files (*.json)" #~ msgstr "JSON 파일 (*.json)" #~ msgid "PDF files (*.pdf)" #~ msgstr "PDF 파일 (*.pdf)" #~ msgid "Arrival: %1" #~ msgstr "도착: %1" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/ktimetracker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/ktimetracker.po (revision 1552569) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/ktimetracker.po (revision 1552570) @@ -1,1383 +1,1377 @@ # Translation of karm to Korean. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Byeong-Chan Kim , 1999. # Park Shinjo , 2007, 2009, 2013. # Shinjo Park , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-20 03:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:53+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. i18n("Exporting to CSV..."), i18n("Cancel"), #. 0, static_cast(2 * storage()->tasksModel()->getAllTasks().size()), m_tasksWidget, nullptr); #. dialog.setAutoClose(true); #. dialog.setWindowTitle(i18nc("@title:window", "Export Progress")); #. #. if (storage()->tasksModel()->getAllTasks().size() > 1) { #. dialog.show(); #. } #: src/csvexportdialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export as CSV" msgstr "CSV로 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: src/csvexportdialog.cpp:124 src/csvexportdialog.ui:170 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "십진수" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: src/csvexportdialog.cpp:143 src/csvexportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "세션 시간" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: src/csvexportdialog.cpp:144 src/csvexportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "모든 작업" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CSVExportDialog) #: src/csvexportdialog.ui:14 #, kde-format msgid "CSV Export" msgstr "CSV로 내보내기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: src/csvexportdialog.ui:26 #, kde-format msgid "Export Preview" msgstr "내보내기 미리 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: src/csvexportdialog.ui:50 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "클립보드로 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: src/csvexportdialog.ui:60 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: src/csvexportdialog.ui:75 #, kde-format msgid "Report Type" msgstr "보고서 종류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: src/csvexportdialog.ui:81 #, kde-format msgid "Times as CSV" msgstr "시간을 CSV로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: src/csvexportdialog.ui:91 #, kde-format msgid "History as CSV" msgstr "기록을 CSV로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: src/csvexportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "Times as Text" msgstr "시간을 텍스트로" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: src/csvexportdialog.ui:111 #, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" "시간 카드 기록에 보고할 날짜 범위입니다. 총 합계로 보고할 때에는 활성화되지 " "않습니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: src/csvexportdialog.ui:114 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "날짜 범위" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/csvexportdialog.ui:120 #, kde-format msgid "From:" msgstr "시작:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/csvexportdialog.ui:143 #, kde-format msgid "To:" msgstr "끝:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: src/csvexportdialog.ui:175 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "시간:분" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: src/csvexportdialog.ui:184 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "모든 시간" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: src/csvexportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "선택한 시간만" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: src/csvexportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." msgstr "출력 파일의 필드를 구분하는 글자입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: src/csvexportdialog.ui:220 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "구분자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: src/csvexportdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "쉼표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: src/csvexportdialog.ui:236 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "쌍반점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: src/csvexportdialog.ui:243 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "기타:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: src/csvexportdialog.ui:250 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "탭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: src/csvexportdialog.ui:257 #, kde-format msgid "Space" msgstr "공백" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: src/csvexportdialog.ui:301 #, kde-format msgid "Quotes:" msgstr "따옴표:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: src/csvexportdialog.ui:320 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "출력 파일의 모든 필드에 따옴표를 추가합니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: src/csvexportdialog.ui:324 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: src/csvexportdialog.ui:329 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditTaskDialog) #: src/edittaskdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Add/Edit a task" msgstr "작업 추가/편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tasknamelabel) #: src/edittaskdialog.ui:26 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "작업 이름:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, tasknamelineedit) #: src/edittaskdialog.ui:40 #, kde-format msgid "" "

    Enter the name of the task here. You can choose it freely.

    \n" "

    Example: phone with mother

    " msgstr "" "

    작업 이름을 입력하십시오. 원하는 대로 입력할 수 있습니다.

    \n" "

    예: 엄마에게 전화 걸기

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/edittaskdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autotrackinggroupbox) #: src/edittaskdialog.ui:76 #, kde-format msgid "Auto Tracking" msgstr "자동 추적" #: src/export/export.cpp:60 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\"을(를) 열 수 없습니다." #: src/export/totalsastext.cpp:83 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "작업 합계" #: src/export/totalsastext.cpp:87 src/model/tasksmodel.cpp:36 #, kde-format msgid "Time" msgstr "시간" #: src/export/totalsastext.cpp:88 src/historydialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Task" msgstr "작업" #: src/export/totalsastext.cpp:121 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "합계" #: src/export/totalsastext.cpp:123 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "작업 없음." #: src/historydialog.cpp:101 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "시작 시간" #: src/historydialog.cpp:101 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "끝 시간" #: src/historydialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "설명" #: src/historydialog.cpp:139 #, kde-format msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "이 작업의 시작과 끝 시각, 설명을 변경할 수 있습니다." #: src/historydialog.cpp:192 src/historydialog.cpp:212 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "올바른 날짜/시간이 아닙니다." #: src/historydialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "삭제할 작업을 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: src/historydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "과거 기록 편집" #: src/idletimedetector.cpp:75 #, kde-format msgid "Continue timing. Timing has started at %1" msgstr "시간을 계속 잽니다. %1부터 시간을 재기 시작했습니다." #: src/idletimedetector.cpp:76 #, kde-format msgid "Continue timing." msgstr "시간을 계속 잽니다." #: src/idletimedetector.cpp:78 #, kde-format msgid "Stop timing and revert back to the time at %1." msgstr "시간을 재는 것을 중지하고 %1의 시간으로 되돌립니다." #: src/idletimedetector.cpp:79 #, kde-format msgid "Revert timing" msgstr "시간 되돌리기" #: src/idletimedetector.cpp:83 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?" msgstr "데스크톱이 %1부터 유휴 상태입니다. 무엇을 하시겠습니까?" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: src/ktimetrackerui.rc:19 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "시계(&C)" #. i18n: ectx: Menu (task) #: src/ktimetrackerui.rc:26 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "작업(&T)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/ktimetrackerui.rc:37 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/ktimetrackerui.rc:42 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: src/ktimetrackerui.rc:51 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "작업" #: src/main.cpp:87 src/model/event.cpp:155 src/model/eventsmodel.cpp:132 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: src/main.cpp:89 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE 시간 추적 도구" #: src/main.cpp:91 #, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" msgstr "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" #: src/main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" msgstr "Alexander Potashev" #: src/main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" msgstr "현재 관리자(2019년 이후)" #: src/main.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: src/main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" msgstr "관리자(2006년-2012년)" #: src/main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: src/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" msgstr "관리자(2005년-2006년)" #: src/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: src/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" msgstr "관리자(2000년-2005년)" #: src/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: src/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "원 작성자" #: src/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: src/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" msgstr "개발자(2007년)" #: src/main.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: src/main.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" msgstr "개발자(1999년-2000년)" #: src/main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: src/main.cpp:117 src/main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "개발자" #: src/main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: src/main.cpp:132 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Path to local iCalendar file to open" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Path or URL to iCalendar file to open." -msgstr "열 로컬 iCalendar 파일 경로" +msgstr "열 iCalendar 파일의 경로나 URL입니다." #: src/mainwindow.cpp:53 #, kde-format msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KTimeTracker 설정..." #: src/model/tasksmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "Task Name" msgstr "작업 이름" #: src/model/tasksmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Session Time" msgstr "세션 시간" #: src/model/tasksmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Total Session Time" msgstr "총 세션 시간" #: src/model/tasksmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "Total Time" msgstr "총 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: src/model/tasksmodel.cpp:39 src/settings/cfgdisplay.ui:89 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "우선 순위" #: src/model/tasksmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Percent Complete" msgstr "완료된 비율" #: src/model/tasksmodel.cpp:189 src/model/tasksmodel.cpp:265 #, kde-format msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "작업 이름을 입력하십시오." #: src/model/tasksmodel.cpp:191 src/model/tasksmodel.cpp:267 #, kde-format msgid "" "The session time is the time since you last chose \"start new session.\"" msgstr "세션 시간은 \"새 세션 시작하기\"를 누른 후 진행된 시간입니다." #: src/model/tasksmodel.cpp:269 #, kde-format msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "총 세션 시간은 이 작업과 모든 하위 작업에 걸린 세션 시간입니다." #: src/model/tasksmodel.cpp:271 #, kde-format msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "총 시간은 이 작업과 모든 하위 작업에 걸린 시간입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: src/settings/cfgbehavior.ui:17 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "다음 시간 후 데스크톱을 휴식 상태로 표시하기:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #: src/settings/cfgbehavior.ui:24 src/settings/cfgstorage.ui:36 #, kde-format msgid " min" msgstr "분" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/settings/cfgbehavior.ui:37 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "데스크톱 최소 활성화 시간:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: src/settings/cfgbehavior.ui:44 #, kde-format msgid " sec" msgstr "초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: src/settings/cfgbehavior.ui:57 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "작업을 지우기 전에 물어 보기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: src/settings/cfgbehavior.ui:64 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "단일 작업 모드 - 한번에 하나의 작업만 시간을 측정합니다. 타이머를 중단하지 않" "습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: src/settings/cfgbehavior.ui:67 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" msgstr "한 번에 하나의 타이머만 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: src/settings/cfgbehavior.ui:74 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "시스템 트레이에 아이콘 보이기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/settings/cfgdisplay.ui:29 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: src/settings/cfgdisplay.ui:35 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "십진수 숫자 형식" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: src/settings/cfgdisplay.ui:42 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" "터치 스크린을 사용하고 있고 화면 공간이 좁으면 선택하십시오. 검색 표시줄을 숨" "기며 클릭할 때마다 콘텍스트 메뉴를 표시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: src/settings/cfgdisplay.ui:45 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "PDA 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/settings/cfgdisplay.ui:55 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "표시할 열" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: src/settings/cfgdisplay.ui:61 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "세션 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: src/settings/cfgdisplay.ui:68 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "누적 작업 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: src/settings/cfgdisplay.ui:75 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "총 세션 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: src/settings/cfgdisplay.ui:82 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "총 작업 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: src/settings/cfgdisplay.ui:96 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "완료된 비율" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: src/settings/cfgstorage.ui:29 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "다음 시간마다 작업 저장:" #: src/taskview.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "새 작업을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 변경 사항은 저장되지 않았습니다. " "iCalendar 파일을 편집할 수 있는지 확인하십시오. 또한 이 파일을 사용하는 모든 " "프로그램을 종료하시고, ~/.kde/share/apps/kabc/lock 안에 있는 모든 잠금 파일" "을 삭제하십시오." #: src/taskview.cpp:227 #, kde-format msgid "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work" msgstr "가상 데스크톱 수가 너무 많아서 데스크톱 추적을 실행할 수 없음" #: src/taskview.cpp:386 #, kde-format msgid "Stopping timers..." msgstr "타이머 정지 중..." #: src/taskview.cpp:386 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/taskview.cpp:478 #, kde-format msgid "New Task" msgstr "새 작업" #: src/taskview.cpp:488 src/taskview.cpp:567 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "이름 없는 작업" #: src/taskview.cpp:508 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "새 작업을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 변경 사항은 저장되지 않았습니다. " "iCalendar 파일을 편집할 수 있는지 확인하십시오. 또한 이 파일을 사용하는 모든 " "프로그램을 종료하시고, ~/.kde/share/apps/kabc/lock 안에 있는 모든 잠금 파일" "을 삭제하십시오." #: src/taskview.cpp:545 #, kde-format msgid "New Sub Task" msgstr "새 하위 작업" #: src/taskview.cpp:562 #, kde-format msgid "Edit Task" msgstr "작업 편집" #: src/taskview.cpp:619 src/taskview.cpp:659 src/taskview.cpp:680 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "작업이 선택되지 않았습니다." #: src/taskview.cpp:664 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "NOTE: all subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "선택한 작업과 전체 과거 기록을 삭제하시겠습니까?\n" "알림: 모든 하위 작업과 과거 기록도 삭제됩니다." #: src/taskview.cpp:668 #, kde-format msgid "Deleting Task" msgstr "작업 삭제 중" #: src/timetrackerstorage.cpp:147 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" "\"%1\"을(를) 불러오는 중 오류가 발생했습니다: 부모를 찾을 수 없습니다(uid=%2)" #: src/timetrackerstorage.cpp:251 #, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" msgstr "" "잠금 파일 \"%1\"에 기록할 수 없습니다. 남은 디스크 공간을 확인하십시오." #: src/timetrackerstorage.cpp:258 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." msgstr "iCalendar 파일을 \"%1\"(으)로 저장할 수 없습니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:151 #, kde-format msgid "Start &New Session" msgstr "새 세션 시작하기(&N)" #: src/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Starts a new session" msgstr "새 세션을 시작합니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:153 #, kde-format msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "새 세션을 시작하기 위하여 모든 작업의 세션 시간을 0으로 초기화합니다. 총 시간" "에는 영향을 주지 않습니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Edit History..." msgstr "과거 기록 편집..." #: src/timetrackerwidget.cpp:160 #, kde-format msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "현재 문서의 모든 작업의 과거 기록을 편집합니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "작업의 시작 및 끝 시간을 편집하거나 설명을 추가할 수 있는 창이 열립니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "&Reset All Times" msgstr "모든 시간 초기화(&R)" #: src/timetrackerwidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Resets all times" msgstr "모든 시간을 초기화합니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:170 #, kde-format msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "모든 작업의 세션 및 총 시간을 0으로 초기화하고 처음부터 다시 시작합니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgid "&Start" msgstr "시작(&S)" #: src/timetrackerwidget.cpp:176 #, kde-format msgid "Starts timing for selected task" msgstr "선택한 작업의 시간 측정을 시작합니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:177 #, kde-format msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "선택한 작업의 시간 측정을 시작합니다.\n" "여러 작업을 수행하는 시간을 동시에 잴 수도 있습니다.\n" "\n" "작업 위에서 마우스 왼쪽 단추를 두 번 눌러서 시간을 재기 시작할 수도 있습니" "다. 하지만 이 경우 다른 작업의 시간을 재는 것을 중단합니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:187 #, kde-format msgid "S&top" msgstr "정지(&T)" #: src/timetrackerwidget.cpp:188 src/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "선택한 작업의 시간 측정을 중단합니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Focus on Searchbar" msgstr "검색 표시줄에 초점 맞춤" #: src/timetrackerwidget.cpp:195 src/timetrackerwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "검색 표시줄에 초점 맞춤" #: src/timetrackerwidget.cpp:201 #, kde-format msgid "Stop &All Timers" msgstr "모든 타이머 정지(&A)" #: src/timetrackerwidget.cpp:202 src/timetrackerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "Stops all of the active timers" msgstr "모든 활성화된 타이머를 정지시킵니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgid "Track Active Applications" msgstr "활성 프로그램 추적하기" #: src/timetrackerwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "현재 창의 초점이 변경되었을 때 작업을 자동으로 생성하고 업데이트" #: src/timetrackerwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "이 동작을 사용하고 창의 초점이 최초로 변경되면, 변경된 창의 제목을 기준으로 " "새로운 작업이 만들어지고 시작됩니다. 같은 제목을 가진 작업이 있다면 그 작업" "이 시작됩니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgid "&New Task..." msgstr "새 작업(&N)..." #: src/timetrackerwidget.cpp:220 #, kde-format msgid "Creates new top level task" msgstr "새 최상위 단계 작업을 만듭니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:221 #, kde-format msgid "This will create a new top level task." msgstr "새 최상위 단계 작업을 만듭니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:227 #, kde-format msgid "New &Subtask..." msgstr "새 하위 작업(&S)..." #: src/timetrackerwidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "선택한 작업에 새 하위 작업을 만듭니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:229 #, kde-format msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "선택한 작업에 새 하위 작업을 만듭니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: src/timetrackerwidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Deletes selected task" msgstr "선택한 작업을 삭제합니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:237 #, kde-format msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "선택한 작업과 모든 하위 작업을 삭제합니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "편집(&E)..." #: src/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgid "Edits name or times for selected task" msgstr "선택한 작업의 이름이나 시간을 편집합니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "선택한 작업의 속성을 편집할 수 있는 대화 상자를 엽니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:252 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Times" +#, kde-format msgid "Edit &Time..." -msgstr "시간 편집" +msgstr "시간 편집(&T)..." #: src/timetrackerwidget.cpp:253 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edits name or times for selected task" +#, kde-format msgid "Edit time for selected task" -msgstr "선택한 작업의 이름이나 시간을 편집합니다" +msgstr "선택한 작업의 시간 편집" #: src/timetrackerwidget.cpp:254 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " -#| "selected task." +#, kde-format msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the times for the " "selected task." -msgstr "선택한 작업의 속성을 편집할 수 있는 대화 상자를 엽니다." +msgstr "선택한 작업의 시간을 편집할 수 있는 대화 상자를 엽니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:261 #, kde-format msgid "&Mark as Complete" msgstr "완료된 것으로 표시하기(&M)" #: src/timetrackerwidget.cpp:267 #, kde-format msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "완료되지 않은 것으로 표시하기(&M)" #: src/timetrackerwidget.cpp:273 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "내보내기(&E)..." #: src/timetrackerwidget.cpp:278 #, kde-format msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "플래너에서 작업 가져오기(&P)..." #: src/timetrackerwidget.cpp:288 #, kde-format msgid "Show Searchbar" msgstr "검색 표시줄 표시" #: src/timetrackerwidget.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" msgstr "행동" #: src/timetrackerwidget.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "모양" #: src/timetrackerwidget.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" msgstr "저장소" #: src/timetrackerwidget.cpp:504 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "아직 과거 기록이 없습니다. 작업을 시작하고 정지하면 과거 기록이 추가됩니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:514 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "모든 작업의 시간을 0으로 초기화하시겠습니까? 전체 과거 기록을 삭제합니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:515 #, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "확인 필요" #: src/timetrackerwidget.cpp:516 #, kde-format msgid "Reset All Times" msgstr "모든 시간 초기화" #: src/timetrackerwidget.cpp:707 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "저장에 실패했습니다. 대부분 경우 파일을 잠글 수 없습니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:709 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "달력 자원을 수정할 수 없습니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:711 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "메모리 부족--개체를 만들 수 없습니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:713 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID를 찾을 수 없습니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:715 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "잘못된 날짜--형식은 YYYY-MM-DD입니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:717 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "잘못된 시간--형식은 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS입니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:719 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "잘못된 작업 기간--0보다 커야 합니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:721 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "잘못된 오류 번호: %1" #: src/timetrackerwidget.cpp:937 #, kde-format msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"search or add task\"." msgstr "" "KTimeTracker는 작업 시간을 측정하는 KDE 프로그램입니다. 첫 작업을 추가하려면 " "\"작업 검색 및 추가\" 필드에 입력하십시오." #: src/timetrackerwidget.cpp:939 #, kde-format msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing" msgstr "작업을 이미 만들었습니다. 시간 측정을 시작 및 정지할 수 있습니다" #: src/tray.cpp:90 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "활성화된 작업 없음" #: src/tray.cpp:95 #, kde-format msgid ", ..." msgstr ", ..." #: src/tray.cpp:110 #, kde-format msgid ", " msgstr ", " #: src/treeviewheadercontextmenu.cpp:43 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "열" #: src/widgets/searchline.cpp:37 #, kde-format msgid "Search or add task" msgstr "작업 검색 및 추가" #: src/widgets/searchline.cpp:38 #, kde-format msgid "" "This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "type ENTER, your input is used as name to create a new task." msgstr "" "이 항목은 합쳐진 필드입니다. Enter 키를 누르지 않는 이상 필터로 작동합니다. " "입력한 값과 일치하는 작업만 표시됩니다. Enter 키를 누르면 입력한 이름으로 새 " "작업을 만듭니다." #: src/widgets/taskswidget.cpp:151 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1%" #: src/widgets/taskswidget.cpp:162 #, kde-format msgid "unspecified" msgstr "지정되지 않음" #: src/widgets/taskswidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "combox entry for highest priority" msgid "1 (highest)" msgstr "1(최고)" #: src/widgets/taskswidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "combox entry for medium priority" msgid "5 (medium)" msgstr "5(중간)" #: src/widgets/taskswidget.cpp:171 #, kde-format msgctxt "combox entry for lowest priority" msgid "9 (lowest)" msgstr "9(최저)" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" #~ msgstr "변경 시간(분 단위, 예: -60)" #~ msgid "To change this task's time, you have to edit its event history." #~ msgstr "이 작업에 걸린 시간을 편집하려면 이벤트 기록을 편집해야 합니다." #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "새 파일을 만들 수 없습니다." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "저장할 수 없습니다." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "내보내기(&E)" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "가져오기(&I)" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "시간 내보내기(&E)..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "과거 기록 내보내기(&H)..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Park Shinjo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name" #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "KTimeTracker가 데이터를 기록할 파일입니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

    \n" #~ "

    Example: phone with mother

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    여기에 작업 이름을 입력" #~ "하십시오.

    \n" #~ "

    예제: 집에 전화 걸기

    " #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "여러분으로 보이는 누군가가 karm을 호출했습니다.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm은 KTimeTracker로 이름이 바뀌었습니다. 좀 더 쉽게 알아보실 수 있습니" #~ "다.\n" #~ "호환성 메모: karm 사용자에게 ktimetracker 파일을 주지 마십시오. " #~ "ktimetracker에서 karm 파일을 계속 사용할 수 있습니다.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "미래에 이 알림이 사라질 수 있으므로 ktimetracker라는 새 이름을 기억해 주십" #~ "시오.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "여러분으로 보이는 누군가가 karm을 호출했습니다. KArm은 KTimeTracker로 이름" #~ "이 바뀌었습니다. 좀 더 쉽게 알아보실 수 있습니다. 호환성 메모: karm 사용자" #~ "에게 ktimetracker 파일을 주지 마십시오. ktimetracker에서 karm 파일을 계속 " #~ "사용할 수 있습니다. 미래에 이 알림이 사라질 수 있으므로 ktimetracker라는 " #~ "새 이름을 기억해 주십시오." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm은 이제 ktimetracker입니다" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "단축키 설정" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker에서만 사용하는 단축키를 설정합니다" #~ msgid "&File" #~ msgstr "파일(&F)" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "소프트웨어 인터럽트를 잡았습니다." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "모든 작업을 텍스트로 출력하기" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "작업 추가하기" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "작업 삭제하기" #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "이름이 인 작업의 작업 ID 출력하기" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "작업 의 타이머 시작하기" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "작업 의 타이머 중단하기" #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "작업 ID의 총 소요 시간 계산하기" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "버전 출력하기" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "KTimeTracker 부분을 만들 수 없습니다." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "KTimeTracker 부분을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "파일" #~ msgid "Help" #~ msgstr "도움말" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "설정" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "toolBar" #~ msgid "Load" #~ msgstr "불러오기" #~ msgid "Save" #~ msgstr "저장" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "끝내기" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "KTimeTracker 설정" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "%1의 주" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "설정" #~ msgid "Show" #~ msgstr "보기" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "숨기기"