Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/cuttlefish.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/cuttlefish.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/cuttlefish.po (revision 1552570)
@@ -1,216 +1,213 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Shinjo Park , 2015, 2016, 2017.
+# Shinjo Park , 2015, 2016, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-02 22:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Filename:"
+#, kde-format
msgid "File"
-msgstr "파일 이름:"
+msgstr "파일"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:36
#, kde-format
msgid "Export Montage with Color Scheme..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:38
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:91
#, kde-format
msgid "Active Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "활성 색 배열"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:42
#, kde-format
msgid "Breeze (Normal)"
-msgstr ""
+msgstr "Breeze(일반)"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:46
#, kde-format
msgid "Breeze Dark"
-msgstr ""
+msgstr "어두운 Breeze"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:50
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:87
#, kde-format
msgid "Breeze (Normal) and Breeze Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Breeze(일반) 및 어두운 Breeze"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:57
#, kde-format
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "끝내기"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:63
#, kde-format
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "보기"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:66
#, kde-format
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "확대"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:72
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "축소"
#: package/contents/ui/Menu.qml:35 package/contents/ui/Preview.qml:263
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:67
#, kde-format
msgid "Copy icon name to clipboard"
msgstr "클립보드에 아이콘 이름 복사"
#: package/contents/ui/Menu.qml:38 package/contents/ui/Preview.qml:267
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copy icon name to clipboard"
+#, kde-format
msgid "Icon name copied to clipboard"
-msgstr "클립보드에 아이콘 이름 복사"
+msgstr "클립보드에 아이콘 이름 복사됨"
#: package/contents/ui/Menu.qml:43 package/contents/ui/Preview.qml:257
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:62
#, kde-format
msgid "Open icon with external program"
-msgstr ""
+msgstr "외부 프로그램으로 아이콘 열기"
#: package/contents/ui/Preview.qml:104
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Filename:"
+#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "파일 이름:"
#: package/contents/ui/Preview.qml:109
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:113
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "분류:"
#: package/contents/ui/Preview.qml:114
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:118
#, kde-format
msgid "Scalable:"
msgstr "크기 조정 가능:"
#: package/contents/ui/Preview.qml:115
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:119
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "예"
#: package/contents/ui/Preview.qml:115
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:119
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "아니요"
#: package/contents/ui/Preview.qml:274
#, kde-format
msgid "Create screenshot of icon"
-msgstr ""
+msgstr "아이콘 스크린샷 찍기"
#: package/contents/ui/Preview.qml:283
#, kde-format
msgid "Screenshot with Breeze Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Breeze 색상을 적용한 스크린샷"
#: package/contents/ui/Preview.qml:289
#, kde-format
msgid "Screenshot with Breeze Dark Colors"
-msgstr ""
+msgstr "어두운 Breeze 색상을 적용한 스크린샷"
#: package/contents/ui/Preview.qml:295
#, kde-format
msgid "Screenshot with Breeze (Normal) and Breeze Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Breeze(일반) 및 어두운 Breeze를 적용한 스크린샷"
#: package/contents/ui/Preview.qml:301
#, kde-format
msgid "Screenshot with Active Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "활성 색 배열을 적용한 스크린샷"
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:76
#, kde-format
msgid "Create screenshot of icon with..."
-msgstr ""
+msgstr "다음으로 아이콘 스크린샷 찍기..."
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:78
#, kde-format
msgid "Breeze Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Breeze 색상"
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:82
#, kde-format
msgid "Breeze Dark Colors"
-msgstr ""
+msgstr "어두운 Breeze 색상"
#: package/contents/ui/Tools.qml:122
#, kde-format
msgid "Color scheme:"
-msgstr ""
+msgstr "색 배열:"
#: src/main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Start with category"
msgstr "분류를 지정하여 시작"
#: src/main.cpp:84
#, kde-format
msgid "category"
msgstr "분류"
#: src/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Start full-screen"
msgstr "전체 화면으로 시작"
#: src/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Run in icon-picker mode"
msgstr "아이콘 선택기 모드로 시작"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "이름:"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "크기:"
#~ msgid "Insert icon name"
#~ msgstr "아이콘 이름 입력"
#~ msgid "Insert QtQuick code"
#~ msgstr "QtQuick 코드 삽입"
#~ msgid "Copy QtQuick code to clipboard"
#~ msgstr "클립보드에 QtQuick 코드 복사"
#~ msgid "Update preview on hover"
#~ msgstr "지나갈 때 미리 보기 업데이트"
#~ msgid "Inverted"
#~ msgstr "반전됨"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "단색"
#~ msgid "Cuttlefish Icon Browser"
#~ msgstr "Cuttlefish 아이콘 탐색기"
#~ msgid "Insert Icon with Cuttlefish"
#~ msgstr "Cuttlefish로 아이콘 삽입"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1552570)
@@ -1,294 +1,277 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Shinjo Park , 2016.
+# Shinjo Park , 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-20 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: ExtraActivitiesInterface.cpp:46 MainConfigurationWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr "활동"
#: imports/activitysettings.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Activity"
msgstr "활동 삭제"
#: imports/activitysettings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "'%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: imports/dialog.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Error loading the QML files. Check your installation.\n"
"Missing %1"
msgstr ""
"QML 파일을 불러올 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오.\n"
"%1이(가) 없음"
#: imports/dialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "일반"
#: imports/dialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a New Activity"
msgstr "새 활동 만들기"
#: imports/dialog.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Activity Settings"
msgstr "활동 설정"
#: imports/dialog.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Icon"
+#, kde-format
msgid "Icon:"
-msgstr "아이콘"
+msgstr "아이콘:"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:68
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:73
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Privacy"
+#, kde-format
msgid "Privacy:"
-msgstr "개인 정보"
+msgstr "정보 보호:"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:83
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Private - do not track usage for this activity"
+#, kde-format
msgid "Do not track usage for this activity"
-msgstr "비밀 활동 - 이 활동의 사용 내역 기록하지 않기"
+msgstr "이 활동의 사용 내역 기록하지 않기"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Shortcut for switching to this activity:"
+#, kde-format
msgid "Shortcut for switching:"
-msgstr "이 활동으로 전환하는 단축키:"
+msgstr "전환 단축키:"
#: MainConfigurationWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Switching"
msgstr "전환"
#: MainConfigurationWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
#: PrivacyTab.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "unlimited number of months"
-#| msgid "forever"
+#, kde-format
msgctxt "unlimited number of months"
msgid "Forever"
msgstr "영구"
#: PrivacyTab.cpp:85
#, kde-format
msgid "Forget the last hour"
msgstr "마지막 1시간 삭제"
#: PrivacyTab.cpp:87
#, kde-format
msgid "Forget the last two hours"
msgstr "마지막 2시간 삭제"
#: PrivacyTab.cpp:89
#, kde-format
msgid "Forget a day"
msgstr "마지막 하루 삭제"
#: PrivacyTab.cpp:91
#, kde-format
msgid "Forget everything"
msgstr "모두 삭제"
#: PrivacyTab.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "unit of time. months to keep the history"
msgid " month"
msgid_plural " months"
msgstr[0] "개월"
#: PrivacyTab.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "for in 'keep history for 5 months'"
msgid "For "
-msgstr ""
+msgstr "기한:"
#: qml/activitiesTab/ActivitiesView.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure %1 activity"
-msgstr ""
+msgstr "활동 '%1' 설정"
#: qml/activitiesTab/ActivitiesView.qml:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Delete Activity"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete %1 activity"
-msgstr "활동 삭제"
+msgstr "활동 '%1' 삭제"
#: qml/activitiesTab/ActivitiesView.qml:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create activity..."
+#, kde-format
msgid "Create New..."
-msgstr "활동 만들기..."
+msgstr "새로 만들기..."
#: SwitchingTab.cpp:65
#, kde-format
msgid "Activity switching"
msgstr "활동 전환"
#: SwitchingTab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Walk through activities"
msgstr "활동간 전환"
#: SwitchingTab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Walk through activities (Reverse)"
msgstr "활동간 전환(거꾸로)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, messageWidget)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Clear recent history"
+#, kde-format
msgid "Cleared the activity history."
-msgstr "최근 기록 삭제"
+msgstr "활동 기록을 삭제합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRememberDocuments)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:36
#, kde-format
msgid "Remember opened documents:"
msgstr "열었던 문서 기억:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberAllApplications)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:43
#, kde-format
msgid "For a&ll applications"
msgstr "모든 프로그램에 대해서(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontRememberApplications)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:53
#, kde-format
msgid "&Do not remember"
msgstr "기억하지 않음(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberSpecificApplications)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "O&nly for specific applications"
+#, kde-format
msgid "O&nly for specific applications:"
-msgstr "특정한 프로그램에 대해서(&N)"
+msgstr "다음 프로그램에 대해서(&N):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearRecentHistory)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Clear recent history"
+#, kde-format
msgid "Clear History"
-msgstr "최근 기록 삭제"
+msgstr "과거 기록 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeepHistory)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keep history"
+#, kde-format
msgid "Keep history:"
-msgstr "과거 기록 저장"
+msgstr "과거 기록 저장:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBlacklistAllNotOnList)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:109
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Blacklist all applications not on this list"
+#, kde-format
msgid "Blacklist applications not on the list"
msgstr "이 목록에 없는 프로그램 차단"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkRememberVirtualDesktop)
#: ui/SwitchingTabBase.ui:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Remember the current virtual desktop for each activity (needs restart)"
+#, kde-format
msgid "Remember for each activity (needs restart)"
-msgstr "각 활동별 현재 가상 데스크톱 기억(다시 시작 필요)"
+msgstr "각 활동별 설정 기억(다시 시작 필요)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/SwitchingTabBase.ui:29
#, kde-format
msgid "Current virtual desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "현재 가상 데스크톱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: ui/SwitchingTabBase.ui:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Shortcuts"
+#, kde-format
msgid "Shortcuts:"
-msgstr "단축키"
+msgstr "단축키:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Delete Activity"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Delete "
#~ msgstr "활동 삭제"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "기타"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "적용"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "취소"
#~ msgid "Activity information"
#~ msgstr "활동 정보"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "배경 그림"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "변경..."
#~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "기한:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1552570)
@@ -1,368 +1,359 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Shinjo Park , 2015, 2016.
+# Shinjo Park , 2015, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-20 20:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: kcm.cpp:57
#, kde-format
msgid "Energy Consumption Statistics"
msgstr "에너지 소모 통계"
#: kcm.cpp:59
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: package/contents/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "This module lets you see energy information and statistics."
-msgstr ""
+msgstr "이 모듈에서 에너지 정보와 통계를 볼 수 있습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgid "Battery"
msgstr "배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Rechargeable"
msgstr "충전 가능"
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Charge state"
msgstr "충전 상태"
#: package/contents/ui/main.qml:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Current"
+#, kde-format
msgid "Current charge"
-msgstr "전류"
+msgstr "현재 충전"
#: package/contents/ui/main.qml:67 package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Health"
-msgstr ""
+msgstr "수명"
#: package/contents/ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "제조사"
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: package/contents/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "일련 번호"
#: package/contents/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Energy"
msgstr "에너지"
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "current power draw from the battery in W"
msgid "Consumption"
msgstr "에너지 소모"
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "Watt"
msgid "W"
msgstr "W"
#: package/contents/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Voltage"
msgstr "전압"
#: package/contents/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgctxt "Volt"
msgid "V"
msgstr "V"
#: package/contents/ui/main.qml:79
#, kde-format
msgid "Remaining energy"
-msgstr ""
+msgstr "남은 에너지"
#: package/contents/ui/main.qml:79 package/contents/ui/main.qml:80
#: package/contents/ui/main.qml:81
#, kde-format
msgctxt "Watt-hours"
msgid "Wh"
msgstr "Wh"
#: package/contents/ui/main.qml:80
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Last full"
+#, kde-format
msgid "Last full charge"
-msgstr "마지막 충전"
+msgstr "마지막 완전 충전"
#: package/contents/ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Original charge capacity"
-msgstr ""
+msgstr "설계 충전 용량"
#: package/contents/ui/main.qml:85
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "환경"
#: package/contents/ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: package/contents/ui/main.qml:87
#, kde-format
msgctxt "Degree Celsius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: package/contents/ui/main.qml:94
#, kde-format
msgid "Not charging"
msgstr "충전하지 않음"
#: package/contents/ui/main.qml:95
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "충전 중"
#: package/contents/ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "방전 중"
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, kde-format
msgid "Fully charged"
msgstr "충전 완료"
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last hour"
msgstr "마지막 1시간"
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 2 hours"
msgstr "마지막 2시간"
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 12 hours"
msgstr "마지막 12시간"
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 24 hours"
msgstr "마지막 24시간"
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 48 hours"
msgstr "마지막 48시간"
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 7 days"
msgstr "마지막 7일"
#: package/contents/ui/main.qml:170
#, kde-format
msgid "Internal battery"
-msgstr ""
+msgstr "내장 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:171
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Battery"
+#, kde-format
msgid "UPS battery"
-msgstr "배터리"
+msgstr "UPS 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:172
#, kde-format
msgid "Monitor battery"
-msgstr ""
+msgstr "모니터 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:173
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Battery"
+#, kde-format
msgid "Mouse battery"
-msgstr "배터리"
+msgstr "마우스 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:174
#, kde-format
msgid "Keyboard battery"
-msgstr ""
+msgstr "키보드 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:175
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Battery"
+#, kde-format
msgid "PDA battery"
-msgstr "배터리"
+msgstr "PDA 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:176
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Battery"
+#, kde-format
msgid "Phone battery"
-msgstr "배터리"
+msgstr "휴대폰 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:177
#, kde-format
msgid "Unknown battery"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:195
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Charging"
+#, kde-format
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1% (Charging)"
-msgstr "충전 중"
+msgstr "%1%(충전 중)"
#: package/contents/ui/main.qml:196
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "%1 is value, %2 is unit"
-#| msgid "%1 %2"
+#, kde-format
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1%"
-msgstr "%1%2"
+msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/main.qml:218
#, kde-format
msgid "Charge Percentage"
msgstr "충전 비율"
#: package/contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "Energy Consumption"
msgstr "에너지 소모"
#: package/contents/ui/main.qml:243
#, kde-format
msgid "Timespan"
msgstr "시간 범위"
#: package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Timespan of data to display"
msgstr "표시할 데이터 시간 범위"
#: package/contents/ui/main.qml:250
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
#: package/contents/ui/main.qml:292
#, kde-format
msgctxt "Shorthand for Watts"
msgid "W"
msgstr "W"
#: package/contents/ui/main.qml:292
#, kde-format
msgctxt "literal percent sign"
msgid "%"
msgstr "%"
#: package/contents/ui/main.qml:312
#, kde-format
msgid "This type of history is currently not available for this device."
msgstr "이 장치에서 다음 기록을 사용할 수 없습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:328
#, kde-format
msgid "Application Energy Consumption"
msgstr "프로그램 에너지 소모"
#: package/contents/ui/main.qml:353
#, kde-format
msgid "Path: %1"
msgstr "경로: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:356
#, kde-format
msgid "PID: %1"
msgstr "PID: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:359
#, kde-format
msgid "Wakeups per second: %1 (%2%)"
msgstr "초당 깨어난 횟수: %1(%2%)"
#: package/contents/ui/main.qml:361
#, kde-format
msgid "Details: %1"
msgstr "자세히: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:464
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: package/contents/ui/main.qml:475
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: package/contents/ui/main.qml:477
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: package/contents/ui/main.qml:495
#, kde-format
msgctxt "%1 is value, %2 is unit"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1%2"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "제조사"
#~ msgid "Full design"
#~ msgstr "설계 용량"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "시스템"
#~ msgid "Has power supply"
#~ msgstr "전원 공급 장치가 있음"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "용량"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1552570)
@@ -1,343 +1,336 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 08:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: kcm.cpp:58
#, kde-format
msgid "Display Configuration"
msgstr "디스플레이 설정"
#: kcm.cpp:60
#, kde-format
msgid "Manage and configure monitors and displays"
-msgstr ""
+msgstr "모니터와 디스플레이 설정 및 관리"
#: kcm.cpp:62
#, kde-format
msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2019 Roman Gilg"
#: kcm.cpp:63
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
-msgstr ""
+msgstr "Roman Gilg"
#: kcm.cpp:64
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: output_model.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1Hz"
#: output_model.cpp:496
#, kde-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "없음"
#: output_model.cpp:502
#, kde-format
msgid "Replicated by other output"
-msgstr ""
+msgstr "다른 출력으로 대체됨"
#: package/contents/ui/main.qml:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Are you sure you want to disable all outputs?"
+#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to disable all outputs? This might render the device "
"unusable."
-msgstr "모든 출력을 비활성화하시겠습니까?"
+msgstr "모든 출력을 비활성화하시겠습니까? 장치를 사용하지 못할 수도 있습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Disable All Outputs"
+#, kde-format
msgid "Disable All Outputs"
-msgstr "모든 출력 비활성화(&D)"
+msgstr "모든 출력 비활성화"
#: package/contents/ui/main.qml:62
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation."
+#, kde-format
msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation."
msgstr "KScreen 백엔드를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Outputs could not be saved due to error."
-msgstr ""
+msgstr "출력을 저장할 수 없습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:78
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Scaling changes will come into effect after restart"
+#, kde-format
msgid "New global scale applied. Change will come into effect after restart."
-msgstr "비율 조정은 다시 시작한 후 적용됩니다"
+msgstr ""
+"새 전역 비율 조정이 적용되었습니다. 변경 사항은 다시 시작한 후 적용됩니다."
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, kde-format
msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded."
-msgstr ""
+msgstr "새 출력이 추가되었습니다. 설정을 다시 불러왔습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:99
#, kde-format
msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded."
-msgstr ""
+msgstr "출력이 삭제되었습니다. 설정을 다시 불러왔습니다."
#: package/contents/ui/Output.qml:148
#, kde-format
msgid "Replicas"
-msgstr ""
+msgstr "복제"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:32
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 설정"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:40
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "사용함"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Primary display:"
+#, kde-format
msgid "Primary"
-msgstr "주 화면:"
+msgstr "주 화면"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:65
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "비율:"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:80 package/contents/ui/Panel.qml:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Scale multiplier, show everything at 1 times normal scale"
-#| msgid "1x"
+#, kde-format
msgctxt "Scale factor (e.g. 1.0x, 1.5x, 2.0x)"
msgid "%1x"
-msgstr "1x"
+msgstr "%1x"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:90
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "방향:"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:107
#, kde-format
msgid "Refresh rate:"
msgstr "화면 주사율:"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:115
#, kde-format
msgid "Replica of:"
-msgstr ""
+msgstr "다음의 복제:"
#: package/contents/ui/Panel.qml:63
#, kde-format
msgid "Global scale:"
-msgstr ""
+msgstr "전역 크기 조정:"
#: package/contents/ui/Panel.qml:90
#, kde-format
msgid "Save displays' properties:"
-msgstr ""
+msgstr "디스플레이 속성 저장:"
#: package/contents/ui/Panel.qml:96
#, kde-format
msgid "For any display arrangement"
-msgstr ""
+msgstr "모든 디스플레이 배열에서"
#: package/contents/ui/Panel.qml:103
#, kde-format
msgid "For only this specific display arrangement"
-msgstr ""
+msgstr "이 디스플레이 배열에서만"
#: package/contents/ui/RotationButton.qml:62
#, kde-format
msgid "90° Clockwise"
msgstr "90° 오른쪽"
#: package/contents/ui/RotationButton.qml:66
#, kde-format
msgid "Upside Down"
msgstr "거꾸로"
#: package/contents/ui/RotationButton.qml:70
#, kde-format
msgid "90° Counterclockwise"
msgstr "90° 왼쪽"
#: package/contents/ui/RotationButton.qml:75
#, kde-format
msgid "No Rotation"
msgstr "회전 없음"
#: package/contents/ui/Screen.qml:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Identify outputs"
+#, kde-format
msgid "Identify"
-msgstr "출력 식별"
+msgstr "식별"
#: package/contents/ui/Screen.qml:73
#, kde-format
msgid "Center View"
-msgstr ""
+msgstr "보기 가운데 정렬"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Disable All Outputs"
#~ msgid "Disable all outputs"
#~ msgstr "모든 출력 비활성화"
#~ msgid "Configuration for displays"
#~ msgstr "디스플레이 설정"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Settings"
#~ msgid "Arrangement settings"
#~ msgstr "고급 설정"
#~ msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping"
#~ msgstr ""
#~ "팁: 디스플레이를 드래그하는 중 Ctrl 키를 누르면 자석 효과를 사용하지 않습"
#~ "니다"
#~ msgid "Warning: There are no active outputs!"
#~ msgstr "경고: 활성 출력이 없습니다!"
#~ msgid "Your system only supports up to %1 active screen"
#~ msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens"
#~ msgstr[0] "시스템에서 활성 화면을 최대 %1개까지 지원합니다"
#~ msgid "Unified Outputs"
#~ msgstr "통합된 출력"
#~ msgid "Laptop Screen"
#~ msgstr "노트북 화면"
#~ msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
#~ msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
#~ msgid "Daniel Vrátil"
#~ msgstr "Daniel Vrátil"
#~ msgid "&Reconfigure"
#~ msgstr "재설정(&R)"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, your configuration could not be applied.\n"
#~ "\n"
#~ "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you "
#~ "enabled more displays than supported by your GPU."
#~ msgstr ""
#~ "현재 설정을 적용할 수 없습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "전체 화면이 너무 크거나, GPU가 지원하는 것보다 더 많은 디스플레이를 사용하"
#~ "려고 할 수도 있습니다."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unsupported Configuration"
#~ msgstr "지원하지 않는 설정"
#~ msgid "KCM Test App"
#~ msgstr "KCM 테스트 프로그램"
#~ msgid "Unify Outputs"
#~ msgstr "출력 통합"
#~ msgid "Scale Display"
#~ msgstr "디스플레이 비율 조정"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "디스플레이:"
#~ msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale"
#~ msgid "2x"
#~ msgstr "2x"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "자동"
#~ msgid "Retention of values"
#~ msgstr "값 저장"
#~ msgid "Save as new global values for this display."
#~ msgstr "이 디스플레이의 새 전역 값으로 저장합니다."
#~ msgid "Save values only for display in this specific configuration."
#~ msgstr "이 설정에서 디스플레이에 사용하는 값으로 저장합니다."
#~ msgid "No available resolutions"
#~ msgstr "사용 가능한 해상도 없음"
#~ msgid "Screen Scaling"
#~ msgstr "화면 비율 조정"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "탭 1"
#~ msgid "Group Box"
#~ msgstr "그룹 상자"
#~ msgid "Radio button"
#~ msgstr "라디오 단추"
#~ msgid "Checkbox"
#~ msgstr "체크 상자"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "단추"
#~ msgid "Combobox"
#~ msgstr "콤보 상자"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "탭 2"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "일반"
#~ msgid "No Primary Output"
#~ msgstr "주 출력 없음"
#~ msgid "Break Unified Outputs"
#~ msgstr "통합된 출력 분리"
#~ msgid "Active profile"
#~ msgstr "활성 프로필"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "대화 상자"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "텍스트 레이블"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po (revision 1552570)
@@ -1,109 +1,104 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# Shinjo Park , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 03:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: kcm.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure Desktop Effects"
+#, kde-format
msgid "Desktop Effects"
-msgstr "데스크톱 효과 설정"
+msgstr "데스크톱 효과"
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vlad Zagorodniy"
msgstr "Vlad Zagorodniy"
#: kcm.cpp:87
#, kde-format
msgid "Download New Desktop Effects"
msgstr "새 데스크톱 효과 다운로드"
#: package/contents/ui/Effect.qml:88
#, kde-format
msgid ""
"Author: %1\n"
"License: %2"
msgstr ""
"작성자: %1\n"
"라이선스: %2"
#: package/contents/ui/Effect.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show/Hide Video"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 보기/숨기기"
#: package/contents/ui/Effect.qml:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure filter"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
-msgstr "필터 설정"
+msgstr "설정..."
#: package/contents/ui/main.qml:29
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "이 모듈에서 데스크톱 효과를 설정할 수 있습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:36
#, kde-format
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
"effect's settings."
msgstr ""
"정보: 효과를 활성화시키고 설정하는 방법을 알아 보시려면 효과의 설정을 보십시"
"오"
#: package/contents/ui/main.qml:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure filter"
+#, kde-format
msgid "Configure Filter"
msgstr "필터 설정"
#: package/contents/ui/main.qml:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Exclude internal Desktop Effects"
+#, kde-format
msgid "Exclude unsupported effects"
-msgstr "내부 데스크톱 효과 제외"
+msgstr "지원하지 않는 데스크톱 효과 제외"
#: package/contents/ui/main.qml:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Exclude internal Desktop Effects"
+#, kde-format
msgid "Exclude internal effects"
-msgstr "내부 데스크톱 효과 제외"
+msgstr "내부 효과 제외"
#: package/contents/ui/main.qml:133
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "새 데스크톱 효과 다운로드..."
#~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor"
#~ msgstr "컴포지터에서 지원하지 않는 데스크톱 효과 제외"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "찾기..."
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po (revision 1552570)
@@ -1,259 +1,259 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# Shinjo Park , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 03:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: desktopsmodel.cpp:427
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr "컴포지터에 연결하는 중 오류가 발생했습니다."
#: desktopsmodel.cpp:629
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr "컴포지터에 설정을 저장하는 중 오류가 발생했습니다."
#: desktopsmodel.cpp:632
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr "컴포지터에 정보를 요청하는 중 오류가 발생했습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:31
#, kde-format
msgid ""
"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual "
"desktops."
-msgstr ""
+msgstr "이 모듈에서 가상 데스크톱 탐색, 개수, 레이아웃을 설정할 수 있습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: package/contents/ui/main.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: package/contents/ui/main.qml:115
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
"가상 데스크톱 설정이 이 프로그램 외부에서 변경되었습니다. 설정을 저장하면 해"
"당 변경 사항을 덮어씁니다."
#: package/contents/ui/main.qml:129
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "%1줄"
#: package/contents/ui/main.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: package/contents/ui/main.qml:145
#, kde-format
msgid "New Desktop"
msgstr "새 데스크톱"
#: package/contents/ui/main.qml:159
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%1열"
#: package/contents/ui/main.qml:179
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "옵션:"
#: package/contents/ui/main.qml:181
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "탐색 시 끝에 도달했을 때 되돌아가기"
#: package/contents/ui/main.qml:194
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr "전환 시 사용할 애니메이션:"
#: package/contents/ui/main.qml:237
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "전환 시 화면 상 표시 내용:"
#: package/contents/ui/main.qml:253
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1밀리초"
#: package/contents/ui/main.qml:273
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "데스크톱 레이아웃 표시기 보이기"
#: virtualdesktops.cpp:44
#, kde-format
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크톱"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "줄:"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "가상 데스크톱 설정"
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "데스크톱 %1:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "데스크톱 %1의 이름을 입력하십시오"
#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "데스크톱 %1"
#~ msgid ""
#~ "Multiple Desktops In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "다중 데스크톱 이 모듈에서는 데스크톱 개수와 이름을 설정할 수 있습"
#~ "니다."
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "다음 데스크톱으로 전환"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "이전 데스크톱으로 전환"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "오른쪽 데스크톱으로 전환"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "왼쪽 데스크톱으로 전환"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "위쪽 데스크톱으로 전환"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "아래쪽 데스크톱으로 전환"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "데스크톱 사이를 옮겨 다니기"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "데스크톱 사이를 거꾸로 옮겨 다니기"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "데스크톱 목록을 옮겨 다니기"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "데스크톱 목록을 거꾸로 옮겨 다니기"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "데스크톱 전환"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "데스크톱 %1로 전환"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "애니메이션 없음"
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
#~ msgstr "데스크톱 %1을(를) 위한 단축키가 없음"
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
#~ msgstr "전역 단축키 \"%1\"을(를) 데스크톱 %2에 할당함"
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
#~ msgstr "단축키 충돌: 데스크톱 %2에 단축키 %1을(를) 할당할 수 없음"
#~ msgid "KWin development team"
#~ msgstr "KWin 개발 팀"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "배치"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr "KDE 데스크톱에서 사용할 가상 데스크톱의 개수를 설정하십시오."
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "데스크톱 개수(&N):"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "줄 개수(&U):"
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "데스크톱 이름"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "전환"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 사용하면 키보드나 경계선으로 데스크톱을 탐색할 때 데스크톱 경계"
#~ "선을 넘어서 탐색하면 새 데스크톱의 반대편 경계선으로 갑니다."
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "데스크톱 전환 애니메이션"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "애니메이션:"
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
#~ msgstr "데스크톱 전환 표시하기"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "표시 시간:"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " 밀리초"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
#~ "indicating the selected desktop."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 사용하면 선택한 데스크톱을 포함한 데스크톱 레이아웃을 미리 보여 "
#~ "줍니다."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "단축키"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "모든 데스크톱에 사용 가능한 단축키 보이기"
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
#~ msgstr "데스크톱별로 다른 위젯 할당하기"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_pci.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1552570)
@@ -1,2201 +1,2185 @@
# Translation of kcm_pci to Korean.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
-# Shinjo Park , 2008, 2009, 2012, 2016.
+# Shinjo Park , 2008, 2009, 2012, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_pci\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-20 20:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: kcm_pci.cpp:42
#, kde-format
msgid "kcm_pci"
msgstr "kcm_pci"
#: kcm_pci.cpp:43
#, kde-format
msgid "PCI Devices"
msgstr "PCI 장치"
#: kcm_pci.cpp:45
#, kde-format
msgid "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: kcm_pci.cpp:48
#, kde-format
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: kcm_pci.cpp:49
#, kde-format
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: kcm_pci.cpp:62
#, kde-format
msgid "This list displays PCI information."
msgstr "이 목록은 PCI 정보를 표시합니다."
#: kcm_pci.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"This display shows information about your computer's PCI slots and the "
"related connected devices."
msgstr "이 디스플레이는 PCI 슬롯의 정보를 보여 주고 연결된 장치를 보여 줍니다."
#: kpci.cpp:64
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "장치 클래스"
#: kpci.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device Subclass"
msgstr "장치 부 클래스"
#: kpci.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Programming Interface"
msgstr "장치 프로그래밍 인터페이스"
#: kpci.cpp:68
#, kde-format
msgid "Master IDE Device"
msgstr "마스터 IDE 장치"
#: kpci.cpp:69
#, kde-format
msgid "Secondary programmable indicator"
msgstr "보조 프로그래머블 표시기"
#: kpci.cpp:70
#, kde-format
msgid "Secondary operating mode"
msgstr "보조 작동 모드"
#: kpci.cpp:71
#, kde-format
msgid "Primary programmable indicator"
msgstr "주 프로그래머블 표시기"
#: kpci.cpp:72
#, kde-format
msgid "Primary operating mode"
msgstr "주 작동 모드"
#: kpci.cpp:100 kpci.cpp:124
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "제조사"
#: kpci.cpp:107 kpci.cpp:126
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: kpci.cpp:116 kpci.cpp:135 kpci.cpp:138 kpci.cpp:142
#, kde-format
msgid "Subsystem"
msgstr "서브시스템"
#: kpci.cpp:135
#, kde-format
msgid " - device:"
msgstr " - 장치:"
#: kpci.cpp:153 kpci.cpp:174
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "인터럽트"
#: kpci.cpp:154
#, kde-format
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: kpci.cpp:155
#, kde-format
msgid "Pin"
msgstr "핀"
#: kpci.cpp:163
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "컨트롤"
#: kpci.cpp:164
#, kde-format
msgid "Response in I/O space"
msgstr "I/O 공간 응답"
#: kpci.cpp:165
#, kde-format
msgid "Response in memory space"
msgstr "메모리 공간 응답"
#: kpci.cpp:166
#, kde-format
msgid "Bus mastering"
msgstr "버스 마스터링"
#: kpci.cpp:167
#, kde-format
msgid "Response to special cycles"
msgstr "특수 사이클 응답"
#: kpci.cpp:168
#, kde-format
msgid "Memory write and invalidate"
msgstr "메모리에 쓰고 검증 취소하기"
#: kpci.cpp:169
#, kde-format
msgid "Palette snooping"
msgstr "팔레트 스누핑"
#: kpci.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parity checking"
msgstr "패리티 검사"
#: kpci.cpp:171
#, kde-format
msgid "Address/data stepping"
msgstr "주소/데이터 스테핑"
#: kpci.cpp:172
#, kde-format
msgid "System error"
msgstr "시스템 오류"
#: kpci.cpp:173
#, kde-format
msgid "Back-to-back writes"
msgstr "백투백 쓰기"
#: kpci.cpp:181 kpci.cpp:434 kpci.cpp:536 kpci.cpp:562
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: kpci.cpp:182 kpci.cpp:347 kpci.cpp:362
#, kde-format
msgid "Interrupt status"
msgstr "인터럽트 상태"
#: kpci.cpp:183 kpci.cpp:348 kpci.cpp:363
#, kde-format
msgid "Capability list"
msgstr "가능성 목록"
#: kpci.cpp:184 kpci.cpp:349 kpci.cpp:364
#, kde-format
msgid "66 MHz PCI 2.1 bus"
msgstr "66MHz PCI 2.1 버스"
#: kpci.cpp:185 kpci.cpp:350 kpci.cpp:365
#, kde-format
msgid "User-definable features"
msgstr "사용자 정의 가능한 기능"
#: kpci.cpp:186 kpci.cpp:351 kpci.cpp:366
#, kde-format
msgid "Accept fast back-to-back"
msgstr "빠른 백투백 수락"
#: kpci.cpp:187 kpci.cpp:352 kpci.cpp:367
#, kde-format
msgid "Data parity error"
msgstr "데이터 패리티 오류"
#: kpci.cpp:188 kpci.cpp:353 kpci.cpp:368
#, kde-format
msgid "Device selection timing"
msgstr "장치 선택 타이밍"
#: kpci.cpp:189 kpci.cpp:354 kpci.cpp:369
#, kde-format
msgid "Signaled target abort"
msgstr "시그널된 타겟 중단"
#: kpci.cpp:190 kpci.cpp:355 kpci.cpp:370
#, kde-format
msgid "Received target abort"
msgstr "타겟 중단 수신함"
#: kpci.cpp:191 kpci.cpp:356 kpci.cpp:371
#, kde-format
msgid "Received master abort"
msgstr "마스터 중단 수신함"
#: kpci.cpp:192 kpci.cpp:357 kpci.cpp:372
#, kde-format
msgid "Signaled system error"
msgstr "시그널된 시스템 오류"
#: kpci.cpp:193 kpci.cpp:358 kpci.cpp:373
#, kde-format
msgid "Parity error"
msgstr "패리티 오류"
#: kpci.cpp:200
#, kde-format
msgid "Latency"
msgstr "레이턴시"
#: kpci.cpp:203 kpci.cpp:206
#, kde-format
msgid "MIN_GNT"
msgstr "MIN_GNT"
#: kpci.cpp:203 kpci.cpp:209
#, kde-format
msgid "No major requirements (0x00)"
msgstr "주 요구사항 없음 (0x00)"
#: kpci.cpp:209 kpci.cpp:212
#, kde-format
msgid "MAX_LAT"
msgstr "MAX_LAT"
#: kpci.cpp:221
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "헤더"
#: kpci.cpp:222 kpci.cpp:287 kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#: kpci.cpp:223
#, kde-format
msgid "Multifunctional"
msgstr "다기능"
#: kpci.cpp:230
#, kde-format
msgid "Build-in self test"
msgstr "내장 자체 진단"
#: kpci.cpp:231
#, kde-format
msgid "BIST Capable"
msgstr "내장 자체 진단 사용 가능"
#: kpci.cpp:233
#, kde-format
msgid "BIST Start"
msgstr "내장 자체 진단 시작"
#: kpci.cpp:234
#, kde-format
msgid "Completion code"
msgstr "완성 코드"
#: kpci.cpp:241 kpci.cpp:244 kpci.cpp:247 kpci.cpp:253 kpci.cpp:256
#: kpci.cpp:259 kpci.cpp:264 kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: kpci.cpp:276
#, kde-format
msgid "Address mappings"
msgstr "주소 매핑"
#: kpci.cpp:284
#, kde-format
msgid "Mapping %1"
msgstr "매핑 %1"
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "공간"
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "I/O"
msgstr "입출력"
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: kpci.cpp:288 kpci.cpp:457
#, kde-format
msgid "Prefetchable"
msgstr "프리페치 가능"
#: kpci.cpp:294 kpci.cpp:298 kpci.cpp:303 kpci.cpp:310 kpci.cpp:314
#: kpci.cpp:436 kpci.cpp:440 kpci.cpp:633 kpci.cpp:641
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: kpci.cpp:294 kpci.cpp:310 kpci.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "unassigned address"
msgid "Unassigned"
msgstr "할당되지 않음"
#: kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "unassigned size"
msgid "Unassigned"
msgstr "할당되지 않음"
#: kpci.cpp:326 kpci.cpp:333
#, kde-format
msgid "Bus"
msgstr "버스"
#: kpci.cpp:327 kpci.cpp:334
#, kde-format
msgid "Primary bus number"
msgstr "주 버스 번호"
#: kpci.cpp:328
#, kde-format
msgid "Secondary bus number"
msgstr "부 버스 번호"
#: kpci.cpp:329 kpci.cpp:336
#, kde-format
msgid "Subordinate bus number"
msgstr "하위 버스 번호"
#: kpci.cpp:330
#, kde-format
msgid "Secondary latency timer"
msgstr "부 레이턴시 타이머"
#: kpci.cpp:335
#, kde-format
msgid "CardBus number"
msgstr "카드버스 번호"
#: kpci.cpp:337
#, kde-format
msgid "CardBus latency timer"
msgstr "카드버스 레이턴시 타이머"
#: kpci.cpp:346 kpci.cpp:361
#, kde-format
msgid "Secondary status"
msgstr "부 상태"
#: kpci.cpp:382
#, kde-format
msgid "I/O behind bridge"
msgstr "브리지 뒤 입출력"
#: kpci.cpp:383 kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "32-bit"
msgstr "32비트"
#: kpci.cpp:385 kpci.cpp:389 kpci.cpp:393 kpci.cpp:398 kpci.cpp:402
#: kpci.cpp:458 kpci.cpp:466 kpci.cpp:470
#, kde-format
msgid "Base"
msgstr "기본"
#: kpci.cpp:386 kpci.cpp:390 kpci.cpp:394 kpci.cpp:399 kpci.cpp:403
#: kpci.cpp:459 kpci.cpp:467 kpci.cpp:471
#, kde-format
msgid "Limit"
msgstr "제한"
#: kpci.cpp:392
#, kde-format
msgid "Memory behind bridge"
msgstr "브리지 뒤쪽 메모리"
#: kpci.cpp:395
#, kde-format
msgid "Prefetchable memory behind bridge"
msgstr "브리지 뒤에 있는 프리페치 가능 메모리"
#: kpci.cpp:396
#, kde-format
msgid "64-bit"
msgstr "64비트"
#: kpci.cpp:413
#, kde-format
msgid "Bridge control"
msgstr "브리지 컨트롤"
#: kpci.cpp:414 kpci.cpp:484
#, kde-format
msgid "Secondary parity checking"
msgstr "부 패리티 검사"
#: kpci.cpp:415 kpci.cpp:485
#, kde-format
msgid "Secondary system error"
msgstr "부 시스템 오류"
#: kpci.cpp:416 kpci.cpp:486
#, kde-format
msgid "ISA ports forwarding"
msgstr "ISA 포트 포워딩"
#: kpci.cpp:417 kpci.cpp:487
#, kde-format
msgid "VGA forwarding"
msgstr "VGA 포워딩"
#: kpci.cpp:418 kpci.cpp:488
#, kde-format
msgid "Master abort"
msgstr "마스터 중단"
#: kpci.cpp:419
#, kde-format
msgid "Secondary bus reset"
msgstr "부 버스 초기화"
#: kpci.cpp:420
#, kde-format
msgid "Secondary back-to-back writes"
msgstr "보조 백투백 쓰기"
#: kpci.cpp:421
#, kde-format
msgid "Primary discard timer counts"
msgstr "주 무시 타이머 수"
#: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "2e10 PCI clocks"
msgstr "2e10 PCI 클럭"
#: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "2e15 PCI clocks"
msgstr "2e15 PCI 클럭"
#: kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "Secondary discard timer counts"
msgstr "보조 무시 타이머 수"
#: kpci.cpp:423
#, kde-format
msgid "Discard timer error"
msgstr "타이머 오류 무시"
#: kpci.cpp:424
#, kde-format
msgid "Discard timer system error"
msgstr "타이머 시스템 오류 무시"
#: kpci.cpp:433
#, kde-format
msgid "Expansion ROM"
msgstr "확장 ROM"
#: kpci.cpp:453
#, kde-format
msgid "Memory windows"
msgstr "메모리 윈도"
#: kpci.cpp:456 kpci.cpp:463
#, kde-format
msgid "Window %1"
msgstr "윈도 %1"
#: kpci.cpp:461
#, kde-format
msgid "I/O windows"
msgstr "I/O 윈도"
#: kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "16-bit"
msgstr "16비트"
#: kpci.cpp:474
#, kde-format
msgid "16-bit legacy interface ports"
msgstr "16비트 레거시 인터페이스 포트"
#: kpci.cpp:483
#, kde-format
msgid "CardBus control"
msgstr "CardBus 제어"
#: kpci.cpp:489
#, kde-format
msgid "Interrupts for 16-bit cards"
msgstr "16비트 카드를 위한 인터럽트"
#: kpci.cpp:490
#, kde-format
msgid "Window 0 prefetchable memory"
msgstr "윈도 0 프리페치 가능 메모리"
#: kpci.cpp:491
#, kde-format
msgid "Window 1 prefetchable memory"
msgstr "윈도 1 프리페치 가능 메모리"
#: kpci.cpp:492
#, kde-format
msgid "Post writes"
msgstr "포스트 라이트"
#: kpci.cpp:500
#, kde-format
msgid "Raw PCI config space"
msgstr "RAW PCI 설정 공간"
#: kpci.cpp:522 kpci.cpp:684 kpci.cpp:715
#, kde-format
msgid "Capabilities"
msgstr "능력"
#: kpci.cpp:523
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: kpci.cpp:524
#, kde-format
msgid "Clock required for PME generation"
msgstr "PME 생성을 위한 클럭 필요"
#: kpci.cpp:525
#, kde-format
msgid "Device-specific initialization required"
msgstr "장치 개별 초기화 필요"
#: kpci.cpp:526
#, kde-format
msgid "Maximum auxiliary current required in D3 cold"
msgstr "D3 cold 상태에서 필요한 최대 보조 전류"
#: kpci.cpp:527
#, kde-format
msgid "D1 support"
msgstr "D1 지원"
#: kpci.cpp:528
#, kde-format
msgid "D2 support"
msgstr "D2 지원"
#: kpci.cpp:529
#, kde-format
msgid "Power management events"
msgstr "전원 관리 이벤트"
#: kpci.cpp:530 kpci_private.h:809
#, kde-format
msgid "D0"
msgstr "D0"
#: kpci.cpp:531 kpci_private.h:810
#, kde-format
msgid "D1"
msgstr "D1"
#: kpci.cpp:532 kpci_private.h:811
#, kde-format
msgid "D2"
msgstr "D2"
#: kpci.cpp:533 kpci_private.h:812
#, kde-format
msgid "D3 hot"
msgstr "D3 hot"
#: kpci.cpp:534
#, kde-format
msgid "D3 cold"
msgstr "D3 cold"
#: kpci.cpp:537
#, kde-format
msgid "Power state"
msgstr "전원 상태"
#: kpci.cpp:538 kpci_private.h:725
#, kde-format
msgid "Power management"
msgstr "전원 관리"
#: kpci.cpp:539
#, kde-format
msgid "Data select"
msgstr "데이터 선택"
#: kpci.cpp:540
#, kde-format
msgid "Data scale"
msgstr "데이터 스케일"
#: kpci.cpp:541
#, kde-format
msgid "Power management status"
msgstr "전원 관리 상태"
#: kpci.cpp:544
#, kde-format
msgid "Bridge status"
msgstr "브리지 상태"
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "Secondary bus state in D3 hot"
msgstr "D3 hot 상태에서의 부 버스 상태"
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kpci.cpp:546
#, kde-format
msgid "Secondary bus power & clock control"
msgstr "부 버스 전원 및 클럭 제어"
#: kpci.cpp:549 kpci.cpp:611 kpci.cpp:634 kpci.cpp:642 kpci.cpp:658
#: kpci.cpp:670
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#. i18n("Revision"),value.sprintf("%i.%i",infoAgp.revMaior,infoAgp.revMinor));
#: kpci.cpp:561 kpci.cpp:763
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "리비전"
#: kpci.cpp:563 kpci.cpp:584
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "전송률"
#: kpci.cpp:564
#, kde-format
msgid "AGP 3.0 mode"
msgstr "AGP 3.0 모드"
#: kpci.cpp:565 kpci.cpp:585
#, kde-format
msgid "Fast Writes"
msgstr "빠른 쓰기"
#: kpci.cpp:566 kpci.cpp:587
#, kde-format
msgid "Address over 4 GiB"
msgstr "4 GiB 이상의 주소"
#: kpci.cpp:568
#, kde-format
msgid "Translation of host processor access"
msgstr "호스트 프로세서 주소 변환"
#: kpci.cpp:569 kpci.cpp:588
#, kde-format
msgid "64-bit GART"
msgstr "64비트 GART"
#: kpci.cpp:570
#, kde-format
msgid "Cache Coherency"
msgstr "캐시 일관성"
#: kpci.cpp:572 kpci.cpp:591
#, kde-format
msgid "Side-band addressing"
msgstr "사이드밴드 어드레싱"
#: kpci.cpp:574 kpci.cpp:593
#, kde-format
msgid "Calibrating cycle"
msgstr "조정 사이클"
#: kpci.cpp:578 kpci.cpp:597
#, kde-format
msgid "Optimum asynchronous request size"
msgstr "최적 비동기 요청 크기"
#: kpci.cpp:579
#, kde-format
msgid "Isochronous transactions"
msgstr "등시성 트랜잭션"
#: kpci.cpp:581 kpci.cpp:599
#, kde-format
msgid "Maximum number of AGP command"
msgstr "AGP 명령의 최대 수"
#: kpci.cpp:583
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: kpci.cpp:590 kpci_private.h:726
#, kde-format
msgid "AGP"
msgstr "AGP"
#: kpci.cpp:609
#, kde-format
msgid "Data address"
msgstr "데이터 주소"
#: kpci.cpp:610
#, kde-format
msgid "Transfer completed"
msgstr "전송 완료"
#: kpci.cpp:623
#, kde-format
msgid "Message control"
msgstr "메시지 컨트롤"
#: kpci.cpp:624 kpci_private.h:729
#, kde-format
msgid "Message signaled interrupts"
msgstr "메시지 시그널 인터럽트"
#: kpci.cpp:625
#, kde-format
msgid "Multiple message capable"
msgstr "다중 메시지 사용 가능"
#: kpci.cpp:626
#, kde-format
msgid "Multiple message enable"
msgstr "다중 메시지 활성화됨"
#: kpci.cpp:627
#, kde-format
msgid "64-bit address"
msgstr "64-비트 주소"
#: kpci.cpp:628
#, kde-format
msgid "Per vector masking"
msgstr "벡터당 마스킹"
#: kpci.cpp:636 kpci.cpp:644
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "마스크"
#: kpci.cpp:637 kpci.cpp:645
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "대기 중"
#: kpci.cpp:655
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "길이"
#: kpci.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "no data"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: kpci.cpp:688
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: kpci.cpp:688 kpci.cpp:715
#, kde-format
msgid "0x00 (None)"
msgstr "0x00 (없음)"
#: kpci.cpp:711
#, kde-format
msgid "Root only"
msgstr "루트 전용"
#: kpci.cpp:724
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: kpci.cpp:724
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "값"
#: kpci.cpp:772
#, kde-format
msgid "Cache line size"
msgstr "캐시 라인 크기"
#: kpci_private.h:27
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Enabled"
msgstr "사용함"
#: kpci_private.h:28
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#: kpci_private.h:29
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: kpci_private.h:30
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: kpci_private.h:31
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: kpci_private.h:450
#, kde-format
msgid "Unclassified device"
msgstr "분류되지 않은 장치"
#: kpci_private.h:451 kpci_private.h:491
#, kde-format
msgid "Mass storage controller"
msgstr "대량 저장소 컨트롤러"
#: kpci_private.h:452 kpci_private.h:503
#, kde-format
msgid "Network controller"
msgstr "네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:453 kpci_private.h:509
#, kde-format
msgid "Display controller"
msgstr "디스플레이 컨트롤러"
#: kpci_private.h:454 kpci_private.h:516
#, kde-format
msgid "Multimedia controller"
msgstr "멀티미디어 컨트롤러"
#: kpci_private.h:455 kpci_private.h:521
#, kde-format
msgid "Memory controller"
msgstr "메모리 컨트롤러"
#: kpci_private.h:456 kpci_private.h:535 kpci_private.h:764
#, kde-format
msgid "Bridge"
msgstr "브리지"
#: kpci_private.h:457 kpci_private.h:544
#, kde-format
msgid "Communication controller"
msgstr "통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:458
#, kde-format
msgid "Generic system peripheral"
msgstr "일반 시스템 장치"
#: kpci_private.h:459 kpci_private.h:562
#, kde-format
msgid "Input device controller"
msgstr "입력 장치 컨트롤러"
#: kpci_private.h:460 kpci_private.h:566
#, kde-format
msgid "Docking station"
msgstr "도킹 스테이션"
#: kpci_private.h:461
#, kde-format
msgid "Processor"
msgstr "프로세서"
#: kpci_private.h:462
#, kde-format
msgid "Serial bus controller"
msgstr "직렬 버스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:463 kpci_private.h:597
#, kde-format
msgid "Wireless controller"
msgstr "무선 컨트롤러"
#: kpci_private.h:464
#, kde-format
msgid "Intelligent controller"
msgstr "지능적 컨트롤러"
#: kpci_private.h:465
#, kde-format
msgid "Satellite communications controller"
msgstr "위성 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:466 kpci_private.h:611
#, kde-format
msgid "Encryption controller"
msgstr "암호화 컨트롤러"
#: kpci_private.h:467 kpci_private.h:618
#, kde-format
msgid "Signal processing controller"
msgstr "신호 처리 컨트롤러"
#: kpci_private.h:468 kpci_private.h:621
#, kde-format
msgid "Processing accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "처리 가속기"
#: kpci_private.h:469
#, kde-format
msgid "Non-Essential Instrumentation"
msgstr ""
#: kpci_private.h:470
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Co-processor"
+#, kde-format
msgid "Coprocessor"
-msgstr "부 프로세서"
+msgstr "보조 프로세서"
#: kpci_private.h:471
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "unassigned address"
-#| msgid "Unassigned"
+#, kde-format
msgid "Unassigned class"
-msgstr "할당되지 않음"
+msgstr "할당되지 않은 클래스"
#: kpci_private.h:472
#, kde-format
msgid "Unknown device class"
msgstr "알 수 없는 장치 클래스"
#: kpci_private.h:478
#, kde-format
msgid "Non-VGA unclassified device"
msgstr "분류되지 않은 비-VGA 장치"
#: kpci_private.h:479
#, kde-format
msgid "VGA unclassified device"
msgstr "분류되지 않은 VGA 장치"
#: kpci_private.h:480
#, kde-format
msgid "Unknown unclassified device"
msgstr "알 수 없는 분류되지 않은 장치"
#: kpci_private.h:482
#, kde-format
msgid "SCSI storage controller"
msgstr "SCSI 저장소 컨트롤러"
#: kpci_private.h:483
#, kde-format
msgid "IDE controller"
msgstr "IDE 컨트롤러"
#: kpci_private.h:484
#, kde-format
msgid "Floppy disk controller"
msgstr "플로피 디스크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:485
#, kde-format
msgid "IPI bus controller"
msgstr "IPI 버스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:486
#, kde-format
msgid "RAID bus controller"
msgstr "RAID 버스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:487
#, kde-format
msgid "ATA controller"
msgstr "ATA 컨트롤러"
#: kpci_private.h:488
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "ATA controller"
+#, kde-format
msgid "SATA controller"
-msgstr "ATA 컨트롤러"
+msgstr "SATA 컨트롤러"
#: kpci_private.h:489
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Serial controller"
+#, kde-format
msgid "Serial Attached SCSI controller"
-msgstr "직렬 컨트롤러"
+msgstr "SAS 컨트롤러"
#: kpci_private.h:490
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown memory controller"
+#, kde-format
msgid "Non-Volatile memory controller"
-msgstr "알 수 없는 메모리 컨트롤러"
+msgstr "비휘발성 메모리(NVM) 컨트롤러"
#: kpci_private.h:492
#, kde-format
msgid "Unknown storage controller"
msgstr "알 수 없는 저장소 컨트롤러"
#: kpci_private.h:494
#, kde-format
msgid "Ethernet controller"
msgstr "이더넷 컨트롤러"
#: kpci_private.h:495
#, kde-format
msgid "Token ring network controller"
msgstr "토큰 링 네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:496
#, kde-format
msgid "FDDI network controller"
msgstr "FDDI 네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:497
#, kde-format
msgid "ATM network controller"
msgstr "ATM 네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:498
#, kde-format
msgid "ISDN controller"
msgstr "ISDN 컨트롤러"
#: kpci_private.h:499
#, kde-format
msgid "WorldFip controller"
msgstr "WorldFip 컨트롤러"
#: kpci_private.h:500
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "IDE controller"
+#, kde-format
msgid "PICMG controller"
-msgstr "IDE 컨트롤러"
+msgstr "PICMG 컨트롤러"
#: kpci_private.h:501
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keyboard controller"
+#, kde-format
msgid "Infiniband controller"
-msgstr "키보드 컨트롤러"
+msgstr "Infiniband 컨트롤러"
#: kpci_private.h:502
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "RF controller"
+#, kde-format
msgid "Fabric controller"
-msgstr "RF 컨트롤러"
+msgstr "Fabric 컨트롤러"
#: kpci_private.h:504
#, kde-format
msgid "Unknown network controller"
msgstr "알 수 없는 네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:506
#, kde-format
msgid "VGA compatible controller"
msgstr "VGA 호환 컨트롤러"
#: kpci_private.h:507
#, kde-format
msgid "XGA compatible controller"
msgstr "XGA 호환 컨트롤러"
#: kpci_private.h:508
#, kde-format
msgid "3D controller"
msgstr "3차원 컨트롤러"
#: kpci_private.h:510
#, kde-format
msgid "Unknown display controller"
msgstr "알 수 없는 디스플레이 컨트롤러"
#: kpci_private.h:512
#, kde-format
msgid "Multimedia video controller"
msgstr "멀티미디어 비디오 컨트롤러"
#: kpci_private.h:513
#, kde-format
msgid "Multimedia audio controller"
msgstr "멀티미디어 오디오 컨트롤러"
#: kpci_private.h:514
#, kde-format
msgid "Computer telephony device"
msgstr "컴퓨터 통신 장치"
#: kpci_private.h:515
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Secure device"
+#, kde-format
msgid "Audio device"
-msgstr "보안 장치"
+msgstr "오디오 장치"
#: kpci_private.h:517
#, kde-format
msgid "Unknown multimedia controller"
msgstr "알 수 없는 멀티미디어 컨트롤러"
#: kpci_private.h:519
#, kde-format
msgid "RAM memory"
msgstr "RAM 메모리"
#: kpci_private.h:520
#, kde-format
msgid "FLASH memory"
msgstr "플래시 메모리"
#: kpci_private.h:522
#, kde-format
msgid "Unknown memory controller"
msgstr "알 수 없는 메모리 컨트롤러"
#: kpci_private.h:524
#, kde-format
msgid "Host bridge"
msgstr "호스트 브리지"
#: kpci_private.h:525
#, kde-format
msgid "ISA bridge"
msgstr "ISA 브리지"
#: kpci_private.h:526
#, kde-format
msgid "EISA bridge"
msgstr "EISA 브리지"
#: kpci_private.h:527
#, kde-format
msgid "MicroChannel bridge"
msgstr "마이크로채널 브리지"
#: kpci_private.h:528
#, kde-format
msgid "PCI bridge"
msgstr "PCI 브리지"
#: kpci_private.h:529
#, kde-format
msgid "PCMCIA bridge"
msgstr "PCMCIA 브리지"
#: kpci_private.h:530
#, kde-format
msgid "NuBus bridge"
msgstr "NuBus 브리지"
#: kpci_private.h:531
#, kde-format
msgid "CardBus bridge"
msgstr "CardBus 브리지"
#: kpci_private.h:532
#, kde-format
msgid "RACEway bridge"
msgstr "RACEWay 브리지"
#: kpci_private.h:533
#, kde-format
msgid "Semi-transparent PCI-to-PCI bridge"
msgstr "반-전송 PCI-대-PCI 브리지"
#: kpci_private.h:534
#, kde-format
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
msgstr "인피니밴드 대 PCI 호스트 브리지"
#: kpci_private.h:536
#, kde-format
msgid "Unknown bridge"
msgstr "알 수 없는 브리지"
#: kpci_private.h:538
#, kde-format
msgid "Serial controller"
msgstr "직렬 컨트롤러"
#: kpci_private.h:539
#, kde-format
msgid "Parallel controller"
msgstr "병렬 컨트롤러"
#: kpci_private.h:540
#, kde-format
msgid "Multiport serial controller"
msgstr "다중 포트 직렬 컨트롤러"
#: kpci_private.h:541
#, kde-format
msgid "Modem"
msgstr "모뎀"
#: kpci_private.h:542
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "USB controller"
+#, kde-format
msgid "GPIB controller"
-msgstr "USB 컨트롤러"
+msgstr "GPIB 컨트롤러"
#: kpci_private.h:543
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Scanner controller"
+#, kde-format
msgid "Smart card controller"
-msgstr "스캐너 컨트롤러"
+msgstr "스마트 카드 컨트롤러"
#: kpci_private.h:545
#, kde-format
msgid "Unknown communication controller"
msgstr "알 수 없는 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:547
#, kde-format
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#: kpci_private.h:548
#, kde-format
msgid "DMA controller"
msgstr "DMA 컨트롤러"
#: kpci_private.h:549
#, kde-format
msgid "Timer"
msgstr "타이머"
#: kpci_private.h:550
#, kde-format
msgid "RTC"
msgstr "RTC"
#: kpci_private.h:551
#, kde-format
msgid "PCI Hot-plug controller"
msgstr "PCI 핫플러그 컨트롤러"
#: kpci_private.h:552 kpci_private.h:553
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "ISDN controller"
+#, kde-format
msgid "SD Host controller"
-msgstr "ISDN 컨트롤러"
+msgstr "SD 호스트 컨트롤러"
#: kpci_private.h:554
#, kde-format
msgid "IOMMU"
-msgstr ""
+msgstr "IOMMU"
#: kpci_private.h:555
#, kde-format
msgid "Unknown system peripheral"
msgstr "알 수 없는 시스템 장치"
#: kpci_private.h:557
#, kde-format
msgid "Keyboard controller"
msgstr "키보드 컨트롤러"
#: kpci_private.h:558
#, kde-format
msgid "Digitizer Pen"
msgstr "디지타이저 펜"
#: kpci_private.h:559
#, kde-format
msgid "Mouse controller"
msgstr "마우스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:560
#, kde-format
msgid "Scanner controller"
msgstr "스캐너 컨트롤러"
#: kpci_private.h:561
#, kde-format
msgid "Gameport controller"
msgstr "게임 포트 컨트롤러"
#: kpci_private.h:563
#, kde-format
msgid "Unknown input device controller"
msgstr "알 수 없는 입력 장치 컨트롤러"
#: kpci_private.h:565
#, kde-format
msgid "Generic docking station"
msgstr "일반 도킹 스테이션"
#: kpci_private.h:567
#, kde-format
msgid "Unknown docking station"
msgstr "알 수 없는 도킹 스테이션"
#: kpci_private.h:569
#, kde-format
msgid "386"
msgstr "386"
#: kpci_private.h:570
#, kde-format
msgid "486"
msgstr "486"
#: kpci_private.h:571
#, kde-format
msgid "Pentium"
msgstr "펜티엄"
#: kpci_private.h:572
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
#: kpci_private.h:573
#, kde-format
msgid "Power PC"
msgstr "PowerPC"
#: kpci_private.h:574
#, kde-format
msgid "MIPS"
msgstr "MIPS"
#: kpci_private.h:575
#, kde-format
msgid "Co-processor"
msgstr "부 프로세서"
#: kpci_private.h:576
#, kde-format
msgid "Unknown processor"
msgstr "알 수 없는 프로세서"
#: kpci_private.h:578
#, kde-format
msgid "FireWire (IEEE 1394)"
msgstr "파이어와이어 (IEEE 1394)"
#: kpci_private.h:579
#, kde-format
msgid "ACCESS bus"
msgstr "ACCESS 버스"
#: kpci_private.h:580
#, kde-format
msgid "SSA"
msgstr "SSA"
#: kpci_private.h:581
#, kde-format
msgid "USB controller"
msgstr "USB 컨트롤러"
#: kpci_private.h:582
#, kde-format
msgid "Fibre channel"
msgstr "파이버 채널"
#: kpci_private.h:583
#, kde-format
msgid "SMBus"
msgstr "SMBus"
#: kpci_private.h:584
#, kde-format
msgid "InfiniBand"
msgstr "인피니밴드"
#: kpci_private.h:585
#, kde-format
msgid "IPMI interface"
msgstr "IPMI 인터페이스"
#: kpci_private.h:586
#, kde-format
msgid "SERCOS interface"
msgstr "SERCOS 인터페이스"
#: kpci_private.h:587
#, kde-format
msgid "CANbus"
msgstr "CANbus"
#: kpci_private.h:588
#, kde-format
msgid "Unknown serial bus controller"
msgstr "알 수 없는 직렬 버스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:590
#, kde-format
msgid "IRDA controller"
msgstr "적외선(IRDA) 컨트롤러"
#: kpci_private.h:591
#, kde-format
msgid "Consumer IR controller"
msgstr "컨슈머 IR 컨트롤러"
#: kpci_private.h:592
#, kde-format
msgid "RF controller"
msgstr "RF 컨트롤러"
#: kpci_private.h:593
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "블루투스"
#: kpci_private.h:594
#, kde-format
msgid "Broadband"
msgstr "광대역"
#: kpci_private.h:595
#, kde-format
msgid "Ethernet (802.11a - 5 GHz)"
msgstr "이더넷 (802.11a - 5GHz)"
#: kpci_private.h:596
#, kde-format
msgid "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)"
msgstr "이더넷 (802.11b - 2.4GHz)"
#: kpci_private.h:598
#, kde-format
msgid "Unknown wireless controller"
msgstr "알 수 없는 무선 컨트롤러"
#: kpci_private.h:600
#, kde-format
msgid "I2O"
msgstr "I2O"
#: kpci_private.h:601
#, kde-format
msgid "Unknown intelligent controller"
msgstr "알 수 없는 지능적 컨트롤러"
#: kpci_private.h:603
#, kde-format
msgid "Satellite TV controller"
msgstr "위성 TV 컨트롤러"
#: kpci_private.h:604
#, kde-format
msgid "Satellite audio communication controller"
msgstr "위성 오디오 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:605
#, kde-format
msgid "Satellite voice communication controller"
msgstr "위성 음성 대화 컨트롤러"
#: kpci_private.h:606
#, kde-format
msgid "Satellite data communication controller"
msgstr "위성 데이터 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:607
#, kde-format
msgid "Unknown satellite communications controller"
msgstr "알 수 없는 위성 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:609
#, kde-format
msgid "Network and computing encryption device"
msgstr "네트워크 및 컴퓨팅 암호화 장치"
#: kpci_private.h:610
#, kde-format
msgid "Entertainment encryption device"
msgstr "엔터테인먼트 암호화 장치"
#: kpci_private.h:612
#, kde-format
msgid "Unknown encryption controller"
msgstr "알 수 없는 암호화 컨트롤러"
#: kpci_private.h:614
#, kde-format
msgid "DPIO module"
msgstr "DPIO 모듈"
#: kpci_private.h:615
#, kde-format
msgid "Performance counters"
msgstr "성능 카운터"
#: kpci_private.h:616
#, kde-format
msgid "Communication synchronizer"
msgstr "통신 동기화 장치"
#: kpci_private.h:617
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Signal processing controller"
+#, kde-format
msgid "Signal processing management"
-msgstr "신호 처리 컨트롤러"
+msgstr "신호 처리 관리"
#: kpci_private.h:619
#, kde-format
msgid "Unknown signal processing controller"
msgstr "알 수 없는 신호 처리 컨트롤러"
#: kpci_private.h:622
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown processor"
+#, kde-format
msgid "Unknown processing accelerator"
-msgstr "알 수 없는 프로세서"
+msgstr "알 수 없는 처리 가속기"
#: kpci_private.h:624
#, kde-format
msgid "Unknown subdevice class"
msgstr "알 수 없는 하위 장치 클래스"
#: kpci_private.h:631
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "VGA compatible controller"
+#, kde-format
msgid "ISA Compatibility mode-only controller"
-msgstr "VGA 호환 컨트롤러"
+msgstr "ISA 호환 모드 전용 컨트롤러"
#: kpci_private.h:632
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "PCI Hot-plug controller"
+#, kde-format
msgid "PCI native mode-only controller"
-msgstr "PCI 핫플러그 컨트롤러"
+msgstr "PCI 네이티브 모드 전용 컨트롤러"
#: kpci_private.h:633
#, kde-format
msgid ""
"ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI "
"native mode"
-msgstr ""
+msgstr "ISA 호환 모드 컨트롤러, 두 채널을 PCI 네이티브 모드로 전환 가능"
#: kpci_private.h:634
#, kde-format
msgid ""
"PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA "
"compatibility mode"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 네이티브 모드 컨트롤러, 두 채널을 ISA 호환 모드로 전환 가능"
#: kpci_private.h:635
#, kde-format
msgid "ISA Compatibility mode-only controller, supports bus mastering"
-msgstr ""
+msgstr "ISA 호환 모드 전용 컨트롤러, 버스 마스터링 지원"
#: kpci_private.h:636
#, kde-format
msgid "PCI native mode-only controller, supports bus mastering"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 네이티브 모드 전용 컨트롤러, 버스 마스터링 지원"
#: kpci_private.h:637
#, kde-format
msgid ""
"ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI "
"native mode, supports bus mastering"
msgstr ""
+"ISA 호환 모드 컨트롤러, 두 채널을 PCI 네이티브 모드로 전환 가능, 버스 "
+"마스터링 지원"
#: kpci_private.h:638
#, kde-format
msgid ""
"PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA "
"compatibility mode, supports bus mastering"
msgstr ""
+"PCI 네이티브 모드 컨트롤러, 두 채널을 ISA 호환 모드로 전환 가능, 버스 "
+"마스터링 지원"
#: kpci_private.h:640
#, kde-format
msgid "ADMA single stepping"
-msgstr ""
+msgstr "ADMA 단일 단계"
#: kpci_private.h:641
#, kde-format
msgid "ADMA continuous operation"
-msgstr ""
+msgstr "ADMA 연속 동작"
#: kpci_private.h:643 kpci_private.h:733
#, kde-format
msgid "Vendor specific"
msgstr "제조사 지정"
#: kpci_private.h:644
#, kde-format
msgid "AHCI 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "AHCI 1.0"
#: kpci_private.h:645 kpci_private.h:647
#, kde-format
msgid "Serial Storage Bus"
-msgstr ""
+msgstr "직렬 저장소 버스"
#: kpci_private.h:649
#, kde-format
msgid "NVMHCI"
-msgstr ""
+msgstr "NVMHCI"
#: kpci_private.h:650
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "PCI express"
+#, kde-format
msgid "NVM Express"
-msgstr "PCI 익스프레스"
+msgstr "NVM 익스프레스"
#: kpci_private.h:652
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "ATA controller"
+#, kde-format
msgid "VGA controller"
-msgstr "ATA 컨트롤러"
+msgstr "VGA 컨트롤러"
#: kpci_private.h:653
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "3D controller"
+#, kde-format
msgid "8514 controller"
-msgstr "3차원 컨트롤러"
+msgstr "8514 컨트롤러"
#: kpci_private.h:655
#, kde-format
msgid "Normal decode"
msgstr "일반 디코드"
#: kpci_private.h:656
#, kde-format
msgid "Subtractive decode"
msgstr "차감 디코드"
#: kpci_private.h:658
#, kde-format
msgid "Transparent mode"
msgstr "투명 모드"
#: kpci_private.h:659
#, kde-format
msgid "Endpoint mode"
msgstr "엔드포인트 모드"
#: kpci_private.h:661
#, kde-format
msgid "Primary bus towards host CPU"
msgstr "CPU로 향한 주 버스"
#: kpci_private.h:662
#, kde-format
msgid "Secondary bus towards host CPU"
msgstr "CPU로 향한 부 버스"
#: kpci_private.h:664
#, kde-format
msgid "8250"
msgstr "8250"
#: kpci_private.h:665
#, kde-format
msgid "16450"
msgstr "16450"
#: kpci_private.h:666
#, kde-format
msgid "16550"
msgstr "16550"
#: kpci_private.h:667
#, kde-format
msgid "16650"
msgstr "16650"
#: kpci_private.h:668
#, kde-format
msgid "16750"
msgstr "16750"
#: kpci_private.h:669
#, kde-format
msgid "16850"
msgstr "16850"
#: kpci_private.h:670
#, kde-format
msgid "16950"
msgstr "16950"
#: kpci_private.h:672
#, kde-format
msgid "SPP"
msgstr "SPP"
#: kpci_private.h:673
#, kde-format
msgid "BiDir"
msgstr "양방향"
#: kpci_private.h:674
#, kde-format
msgid "ECP"
msgstr "ECP"
#: kpci_private.h:675
#, kde-format
msgid "IEEE1284"
msgstr "IEEE1284"
#: kpci_private.h:676
#, kde-format
msgid "IEEE1284 Target"
msgstr "IEEE1284 대상"
#: kpci_private.h:678 kpci_private.h:699 kpci_private.h:702 kpci_private.h:705
#, kde-format
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#: kpci_private.h:679
#, kde-format
msgid "Hayes/16450"
msgstr "헤이즈/16450"
#: kpci_private.h:680
#, kde-format
msgid "Hayes/16550"
msgstr "헤이즈/16550"
#: kpci_private.h:681
#, kde-format
msgid "Hayes/16650"
msgstr "헤이즈/16550"
#: kpci_private.h:682
#, kde-format
msgid "Hayes/16750"
msgstr "헤이즈/16750"
#: kpci_private.h:684
#, kde-format
msgid "8259"
msgstr "8259"
#: kpci_private.h:685
#, kde-format
msgid "ISA PIC"
msgstr "ISA PIC"
#: kpci_private.h:686
#, kde-format
msgid "EISA PIC"
msgstr "EISA PIC"
#: kpci_private.h:687
#, kde-format
msgid "IO-APIC"
msgstr "IO-APIC"
#: kpci_private.h:688
#, kde-format
msgid "IO(X)-APIC"
msgstr "IO(X)-APIC"
#: kpci_private.h:690
#, kde-format
msgid "8237"
msgstr "8237"
#: kpci_private.h:691
#, kde-format
msgid "ISA DMA"
msgstr "ISA DMA"
#: kpci_private.h:692
#, kde-format
msgid "EISA DMA"
msgstr "EISA DMA"
#: kpci_private.h:694
#, kde-format
msgid "8254"
msgstr "8254"
#: kpci_private.h:695
#, kde-format
msgid "ISA timer"
msgstr "ISA 타이머"
#: kpci_private.h:696
#, kde-format
msgid "EISA timers"
msgstr "EISA 타이머"
#: kpci_private.h:697
#, kde-format
msgid "HPET"
-msgstr ""
+msgstr "HPET"
#: kpci_private.h:700
#, kde-format
msgid "ISA RTC"
msgstr "ISA RTC"
#: kpci_private.h:703
#, kde-format
msgid "Extended"
msgstr "확장"
#: kpci_private.h:706 kpci_private.h:709
#, kde-format
msgid "OHCI"
msgstr "OHCI"
#: kpci_private.h:708
#, kde-format
msgid "UHCI"
msgstr "UHCI"
#: kpci_private.h:710
#, kde-format
msgid "EHCI"
msgstr "EHCI"
#: kpci_private.h:711
#, kde-format
msgid "XHCI"
-msgstr ""
+msgstr "XHCI"
#: kpci_private.h:712
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "지정되지 않음"
#: kpci_private.h:713
#, kde-format
msgid "USB Device"
msgstr "USB 장치"
#: kpci_private.h:715
#, kde-format
msgid "SMIC"
msgstr "SMIC"
#: kpci_private.h:716
#, kde-format
msgid "Keyboard controller style"
msgstr "키보드 컨트롤러 스타일"
#: kpci_private.h:717
#, kde-format
msgid "Block transfer"
msgstr "블록 전송"
#: kpci_private.h:727
#, kde-format
msgid "Vital product data"
msgstr "필수 제품 데이터"
#: kpci_private.h:728
#, kde-format
msgid "Slot identification"
msgstr "슬롯 증명"
#: kpci_private.h:730
#, kde-format
msgid "CompactPCI hot swap"
msgstr "CompactPCI 핫 스왑"
#: kpci_private.h:731
#, kde-format
msgid "PCI-X"
msgstr "PCI-X"
#: kpci_private.h:732
#, kde-format
msgid "HyperTransport"
msgstr "하이퍼트랜스포트"
#: kpci_private.h:734
#, kde-format
msgid "Debug port"
msgstr "디버그 포트"
#: kpci_private.h:735
#, kde-format
msgid "CompactPCI central resource control"
msgstr "CompactPCI 중앙 자원 컨트롤"
#: kpci_private.h:736
#, kde-format
msgid "PCI hot-plug"
msgstr "PCI 핫플러그"
#: kpci_private.h:737
#, kde-format
msgid "AGP x8"
msgstr "AGP x8"
#: kpci_private.h:738
#, kde-format
msgid "Secure device"
msgstr "보안 장치"
#: kpci_private.h:739
#, kde-format
msgid "PCI express"
msgstr "PCI 익스프레스"
#: kpci_private.h:740
#, kde-format
msgid "MSI-X"
msgstr "MSI-X"
#: kpci_private.h:741
#, kde-format
msgid "PCI Advanced Features"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 고급 기능"
#: kpci_private.h:747
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "고속"
#: kpci_private.h:748
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: kpci_private.h:749
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "저속"
#: kpci_private.h:755
#, kde-format
msgid "32 bit"
msgstr "32비트"
#: kpci_private.h:756
#, kde-format
msgid "Below 1M"
msgstr "1MB 이하"
#: kpci_private.h:757
#, kde-format
msgid "64 bit"
msgstr "64비트"
#: kpci_private.h:763
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: kpci_private.h:765
#, kde-format
msgid "CardBus"
msgstr "CardBus"
#: kpci_private.h:771
#, kde-format
msgid "1X"
msgstr "1배속"
#: kpci_private.h:772
#, kde-format
msgid "2X"
msgstr "2배속"
#: kpci_private.h:773
#, kde-format
msgid "1X & 2X"
msgstr "1배속 및 2배속"
#: kpci_private.h:774 kpci_private.h:778
#, kde-format
msgid "4X"
msgstr "4배속"
#: kpci_private.h:775
#, kde-format
msgid "1X & 4X"
msgstr "1배속 및 4배속"
#: kpci_private.h:776
#, kde-format
msgid "2X & 4X"
msgstr "2배속 및 4배속"
#: kpci_private.h:777
#, kde-format
msgid "1X & 2X & 4X"
msgstr "1배속, 2배속 및 4배속"
#: kpci_private.h:779
#, kde-format
msgid "8X"
msgstr "8배속"
#: kpci_private.h:780
#, kde-format
msgid "4X & 8X"
msgstr "4배속 및 8배속"
#: kpci_private.h:786
#, kde-format
msgid "4 ms"
msgstr "4밀리초"
#: kpci_private.h:787
#, kde-format
msgid "16 ms"
msgstr "16밀리초"
#: kpci_private.h:788
#, kde-format
msgid "64 ms"
msgstr "64밀리초"
#: kpci_private.h:789
#, kde-format
msgid "256 ms"
msgstr "256밀리초"
#: kpci_private.h:790
#, kde-format
msgid "Not needed"
msgstr "필요하지 않음"
#: kpci_private.h:796
#, kde-format
msgid "0 (self powered)"
msgstr "0 (자체 전원 사용)"
#: kpci_private.h:797
#, kde-format
msgid "55 mA"
msgstr "55mA"
#: kpci_private.h:798
#, kde-format
msgid "100 mA"
msgstr "100mA"
#: kpci_private.h:799
#, kde-format
msgid "160 mA"
msgstr "160mA"
#: kpci_private.h:800
#, kde-format
msgid "220 mA"
msgstr "220mA"
#: kpci_private.h:801
#, kde-format
msgid "270 mA"
msgstr "270mA"
#: kpci_private.h:802
#, kde-format
msgid "320 mA"
msgstr "320mA"
#: kpci_private.h:803
#, kde-format
msgid "375 mA"
msgstr "375mA"
#: kpci_private.h:818
#, kde-format
msgid "1 vector"
msgstr "벡터 1개"
#: kpci_private.h:819
#, kde-format
msgid "2 vectors"
msgstr "벡터 2개"
#: kpci_private.h:820
#, kde-format
msgid "4 vectors"
msgstr "벡터 4개"
#: kpci_private.h:821
#, kde-format
msgid "8 vectors"
msgstr "벡터 8개"
#: kpci_private.h:822
#, kde-format
msgid "16 vectors"
msgstr "벡터 16개"
#: kpci_private.h:823
#, kde-format
msgid "32 vectors"
msgstr "벡터 32개"
#~ msgid "Serial ATA direct port access"
#~ msgstr "직렬 ATA 직접 포트 접근"
#~ msgid "PICMG 2.14 multi computing"
#~ msgstr "PICMG 2.14 다중 컴퓨팅"
#~ msgid "GPIB (IEEE 488.1/2) controller"
#~ msgstr "GPIB (IEEE 488.1/2) 컨트롤러"
#~ msgid "Smart card"
#~ msgstr "스마트 카드"
#~ msgid "System peripheral"
#~ msgstr "시스템 장치"
#~ msgid "Management card"
#~ msgstr "관리 카드"
#~ msgid "single DMA"
#~ msgstr "단일 DMA"
#~ msgid "chained DMA"
#~ msgstr "연결된 DMA"
#~ msgid "VGA compatible"
#~ msgstr "VGA 호환"
#~ msgid "8514 compatible"
#~ msgstr "8514 호환"
#~ msgid "KDE PCI Information Control Module"
#~ msgstr "KDE PCI 정보 제어 모듈"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1552570)
@@ -1,262 +1,254 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 03:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-29 00:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: main.cpp:190 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "동작 없음"
#: main.cpp:191 touch.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "데스크톱 보이기"
#: main.cpp:192 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "잠금 화면"
#: main.cpp:193 touch.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "KRunner 표시"
#: main.cpp:194 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "활동 관리자"
#: main.cpp:195 touch.cpp:136
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "프로그램 실행기"
#: main.cpp:199 touch.cpp:140
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - 모든 데스크톱"
#: main.cpp:200 touch.cpp:141
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - 현재 데스크톱"
#: main.cpp:201 touch.cpp:142
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - 현재 프로그램"
#: main.cpp:204 touch.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 - Cube"
msgstr "%1 - 큐브"
#: main.cpp:205 touch.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1 - Cylinder"
msgstr "%1 - 실린더"
#: main.cpp:206 touch.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 - Sphere"
msgstr "%1 - 구"
#: main.cpp:208 touch.cpp:149
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "창 전환 사용/사용 안 함"
#: main.cpp:209 touch.cpp:150
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "대체 창 전환 사용/사용 안 함"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Trigger an action by pushing the mouse cursor against the corresponding "
-#| "screen edge or corner"
+#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr "동작을 실행하려면 화면의 원하는 쪽 경계나 모서리로 마우스를 미십시오"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
-msgstr ""
+msgstr "최대화(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
-msgstr ""
+msgstr "위쪽 경계로 창 끌기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
-msgstr ""
+msgstr "바둑판식 배열(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox)
#: main.ui:94
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Tile windows by dragging them to the left or right edges of the screen"
+#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
-msgstr "화면 왼쪽이나 오른쪽 경계선으로 창을 끌어서 바둑판식으로 배열하기"
+msgstr "화면 왼쪽이나 오른쪽 경계선으로 창 끌기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
-msgstr ""
+msgstr "화면의 1/4 비율 배치 활성화(&Q):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:116
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:119
#, kde-format
msgid "Outer "
-msgstr ""
+msgstr "외부"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:135
#, kde-format
msgid "of the screen"
-msgstr "다음 비율에서 사각형 타일 트리거됨"
+msgstr "화면의"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "화면 경계선 쪽으로 마우스 커서를 밀 때 데스크톱 바꾸기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:147
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "경계면에서 데스크톱 바꾸기(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:163
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "창을 이동할 때만"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:168
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "항상 사용함"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr "마우스 커서를 다음 시간 이상 밀고 있으면 동작이 활성화됩니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:179
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "지연 시간(&D):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, activationDelaySpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, triggerCooldownSpin)
#: main.ui:189 main.ui:224
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " 밀리초"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr "동작이 실행된 이후 다음 동작이 실행될 때까지 기다릴 시간입니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:211
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "재활성화 지연 시간(&D):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Trigger an action by swiping from the screen edge towards the center of "
-#| "the screen"
+#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
-msgstr "동작을 실행하려면 화면 경계선에서 화면 중심으로 미십시오"
+msgstr "동작을 실행하려면 화면 경계선에서 화면 중심으로 미십시오."
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
#~ msgstr "활성 화면 모서리 및 경계"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "창 관리"
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
#~ msgstr "화면 위쪽 경계선으로 창을 끌어서 최대화하기"
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
#~ msgstr "화면 외부의"
#~ msgid "Other Settings"
#~ msgstr "기타 설정"
#~ msgctxt "Open krunner"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "명령 실행"
#~ msgid "Show Dashboard"
#~ msgstr "대시보드 보이기"
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
#~ msgstr "화면 잠금 방지하기"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwm.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1552570)
@@ -1,1631 +1,1516 @@
# Translation of kcmkwm to Korean.
# Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Linux Korea, Co. , 1999.
# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-15 03:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Inactive Inner Window"
+#, kde-format
msgid "Inactive Inner Window Actions"
-msgstr "비활성 창 내부"
+msgstr "비활성 창 내부 동작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Double-click:"
+#, kde-format
msgid "&Left click:"
-msgstr "두 번 누름(&D):"
+msgstr "왼쪽 클릭(&L):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
#: actions.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"이 열에서 비활성된 창 내부를 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정의할 수 있"
"습니다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+#, kde-format
msgid "Activate, raise and pass click"
msgstr "활성화, 올림 및 클릭 전달"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate & Pass Click"
+#, kde-format
msgid "Activate and pass click"
msgstr "활성화 및 클릭 전달"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
#: mouse.ui:523
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "활성화"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
#: mouse.ui:513
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate & Raise"
+#, kde-format
msgid "Activate and raise"
msgstr "활성화 및 올림"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Double-click:"
+#, kde-format
msgid "&Middle click:"
-msgstr "두 번 누름(&D):"
+msgstr "가운데 단추 클릭(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
#: actions.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"이 열에서 비활성된 창 내부를 가운데 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정의할 수 "
"있습니다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
#, kde-format
msgid "&Right click:"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 단추 클릭(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"이 열에서 비활성된 창 내부를 오른쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정의할 수 "
"있습니다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "M&ouse wheel:"
+#, kde-format
msgid "Mouse &wheel:"
-msgstr "마우스 휠(&O):"
+msgstr "마우스 휠(&W):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"이 열에서 비활성된 창 내부에서 스크롤했을 때 행동을 사용자 정의할 수 있습니"
"다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:163
#, kde-format
msgid "Scroll"
msgstr "스크롤"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate & Scroll"
+#, kde-format
msgid "Activate and scroll"
msgstr "활성화 및 스크롤"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:173
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate, Raise & Scroll"
+#, kde-format
msgid "Activate, raise and scroll"
msgstr "활성화, 올림 및 스크롤"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actions.ui:184
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
+#, kde-format
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
-msgstr "창 내부, 제목 표시줄 및 프레임"
+msgstr "창 내부, 제목 표시줄 및 프레임 동작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:195
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Modifier &key:"
+#, kde-format
msgid "Mo&difier key:"
-msgstr "수정자 키(&K):"
+msgstr "수정자 키(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:205
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "Meta 키나 Alt 키를 눌렀을 때 다음 동작을 수행할 것입니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:209
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:214
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:236
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid " + "
+#, kde-format
msgid " + "
-msgstr " + "
+msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Double-click:"
+#, kde-format
msgid "L&eft click:"
-msgstr "두 번 누름(&D):"
+msgstr "왼쪽 클릭(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"이 열에서 창 제목 표시줄이나 프레임을 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정"
"의할 수 있습니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "이동"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate, Raise & Move"
+#, kde-format
msgid "Activate, raise and move"
msgstr "활성화, 올림 및 이동"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Raise & Lower"
+#, kde-format
msgid "Toggle raise and lower"
msgstr "올림 및 내림 전환"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
#, kde-format
msgid "Raise"
msgstr "올림"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "내림"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Decrease Opacity"
+#, kde-format
msgid "Decrease opacity"
msgstr "불투명도 감소"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Increase Opacity"
+#, kde-format
msgid "Increase opacity"
msgstr "불투명도 증가"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80
#: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Nothing"
+#, kde-format
msgid "Do nothing"
-msgstr "없음"
+msgstr "아무것도 하지 않음"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:318
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Middle b&utton:"
+#, kde-format
msgid "Middle &click:"
-msgstr "가운데 단추(&U):"
+msgstr "가운데 단추 클릭(&C):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
#: actions.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"이 열에서 창 제목 표시줄이나 프레임을 가운데 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 "
"정의할 수 있습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: actions.ui:388 mouse.ui:653
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 단추 클릭(&K):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:401
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"이 열에서 창 제목 표시줄이나 프레임을 오른쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 "
"정의할 수 있습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:458
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "M&ouse wheel:"
+#, kde-format
msgid "Mo&use wheel:"
-msgstr "마우스 휠(&O):"
+msgstr "마우스 휠(&U):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:471
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr "수정자 키를 누르면서 창에서 스크롤 시 동작을 결정합니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Raise/Lower"
+#, kde-format
msgid "Raise/lower"
msgstr "올림/내림"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Shade/Unshade"
+#, kde-format
msgid "Shade/unshade"
msgstr "말아 올림/풀어 내림"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize/Restore"
+#, kde-format
msgid "Maximize/restore"
msgstr "최대화/복원"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keep Above/Below"
+#, kde-format
msgid "Keep above/below"
msgstr "항상 위/아래"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+#, kde-format
msgid "Move to previous/next desktop"
msgstr "이전/다음 데스크톱으로 이동"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change Opacity"
+#, kde-format
msgid "Change opacity"
msgstr "불투명도 변경"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:20
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window Tabbing"
+#, kde-format
msgid "Window &unshading:"
-msgstr "창 탭"
+msgstr "창 풀어 내리기(&U):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
-#| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
+#, kde-format
msgid ""
" If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.
"
msgstr ""
-"말아 올리기 호버를 사용하는 경우, 마우스가 제목 표시줄 위에 일정 시간 머무르"
-"는 경우 자동으로 창을 풀어 내립니다."
+" 이 옵션을 사용하면 마우스가 제목 표시줄 위에 일정 시간 "
+"머무르는 경우 자동으로 창을 풀어 내립니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
-msgstr ""
+msgstr "다음 시간 동안 제목 표시줄에 마우스를 올려 두었을 때:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover)
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"마우스 포인터를 말아 올려진 창 위에 올려 두었을 때 창을 풀어 내릴 시간을 밀리"
"초 단위로 설정합니다."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise)
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " 밀리초"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#: advanced.ui:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Placement:"
+#, kde-format
msgid "Window &placement:"
-msgstr "위치(&P):"
+msgstr "창 배치(&P):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:76
#, kde-format
msgid ""
" The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.
Smart will try to achieve a minimum overlap of windowsMaximizing will try to maximize every window to fill the "
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
"windows using the window-specific settings.Cascade will "
"cascade the windowsRandom will use a random "
"positionCentered will place the window "
"centeredZero-cornered will place the window in "
"the top-left cornerUnder mouse will place the "
"window under the pointer "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "스마트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:85
#, kde-format
msgid "Maximizing"
msgstr "최대화"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Cascade"
msgstr "계단식"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "무작위"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:105
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zero-Cornered"
+#, kde-format
msgid "Zero-cornered"
msgstr "0점 모서리"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Under Mouse"
+#, kde-format
msgid "Under mouse"
msgstr "마우스 아래"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#: advanced.ui:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Special Windows"
+#, kde-format
msgid "&Special windows:"
-msgstr "특별 창"
+msgstr "특별 창(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 비활성 프로그램의 유틸리티 창(도구 창, 분리된 메뉴 등)을 "
"숨기고 프로그램이 활성화될 때에만 표시합니다. 이 기능을 제대로 사용하려면 개"
"별 프로그램이 창의 용도를 제대로 표시하여야 합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:131
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "비활성 프로그램의 유틸리티 창 숨기기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
-msgstr ""
+msgstr "창 활성화 정책(&A):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
-msgstr ""
+msgstr "이 옵션을 사용하여 창에 초점을 맞출 시간과 방법을 설정합니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
-msgstr ""
+msgstr "눌러서 초점 맞추기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
-msgstr ""
+msgstr "눌러서 초점 맞추기(마우스 우선)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Active screen follows &mouse"
+#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
-msgstr "활성 화면이 마우스를 따라감(&M)"
+msgstr "마우스를 따라서 초점 맞추기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
-msgstr ""
+msgstr "마우스를 따라서 초점 맞추기(마우스 우선)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Under Mouse"
+#, kde-format
msgid "Focus under mouse"
-msgstr "마우스 아래"
+msgstr "마우스 아래에 초점"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "마우스 아래에만 초점"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:69
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Delay focus by"
+#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
-msgstr "초점 지연 시간(&D)"
+msgstr "초점 지연 시간(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus)
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr "마우스 포인터가 지나간 후 초점을 얻기까지 지연 시간입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Focus &stealing prevention"
+#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention:"
-msgstr "초점 훔치기 방지(&S)"
+msgstr "초점 훔치기 방지(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
#| "Mouse focus policies.)\n"
#| "
\n"
#| "None: Prevention is turned off and new windows always become "
#| "activated. \n"
#| "Low: Prevention is enabled; when some window does not have "
#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide "
#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting "
#| "may have both worse and better results than the medium level, depending "
#| "on the applications. \n"
#| "Medium: Prevention is enabled. \n"
#| "High: New windows get activated only if no window is "
#| "currently active or if they belong to the currently active application. "
#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
#| "policy. \n"
#| "Extreme: All windows must be explicitly activated by the "
#| "user. \n"
#| "
\n"
#| "Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
#| "attention, which by default means their taskbar entry will be "
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.
"
msgid ""
"This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
None: Prevention is turned off and new "
"windows always become activated.Low: Prevention is "
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
"the medium level, depending on the applications.Medium:"
"span> Prevention is enabled. High: New windows "
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
"currently active application. This setting is probably not really usable "
"when not using mouse focus policy.Extreme: All "
"windows must be explicitly activated by the user.Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
"이 옵션은 KWin이 새 창의 예상하지 못한 활성화로 초점을 빼앗기는 것을 방지"
"하는 정도를 결정합니다. (메모: 마우스 아래 초점 및 마우스 아래 항상 초점 설정"
"을 사용하는 경우 이 기능이 작동하지 않습니다.)\n"
"
\n"
"없음 : 초점 훔치기 방지를 사용하지 않고 새 창은 항상 활성화됩니"
"다. \n"
"낮음 : 초점 훔치기 방지를 사용하며 일부 창이 하부 동작을 지원하"
"지 않으며 KWin에서 창을 활성화시킬 지 여부를 결정할 수 없을 때 활성화됩니다. "
"이 설정은 프로그램에 따라서 중간 단계보다 더 낫거나 나쁜 결과를 가져올 수 있"
"습니다. \n"
"중간 : 초점 훔치기 방지를 사용합니다. \n"
"높음 : 현재 활성화된 창이 없거나 새 창이 현재 프로그램에 속한 창"
"인 경우에만 활성화합니다. 이 설정은 마우스 초점 정책을 사용하지 않는 경우에 "
"사용하기 불편할 수도 있습니다. \n"
"최대 : 모든 창은 사용자가 직접 활성화해야 합니다. \n"
" \n"
"초점 훔치기를 가로막힌 창은 요청을 필요하는 것으로 표시되며, 작업 표시줄에"
"서 항목이 강조됩니다. 알림 제어 모듈에서 행동을 변경할 수 있습니다.
"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: focus.ui:118 moving.ui:53 moving.ui:75 moving.ui:97
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "없음"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:123
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:133
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "높음"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "최대"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#: focus.ui:146
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Raising windows"
+#, kde-format
msgid "Raising windows:"
-msgstr "창 올림"
+msgstr "창 올림:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 창 내용의 임의의 부분을 눌렀을 때 활성 창을 맨 앞으로 가져"
"옵니다. 비활성 창에 대해서 변경하려면 동작 탭의 설정을 변경해야 합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:156
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "C&lick raises active window"
+#, kde-format
msgid "&Click raises active window"
-msgstr "클릭하면 활성 창이 올라옴(&L)"
+msgstr "클릭하면 활성 창이 올라옴(&C)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 일정한 시간 동안 올라가 있는 경우 창이 올"
"라옵니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Raise on hover, delayed by"
+#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
-msgstr "마우스가 지나간 후 창 올림(&R)"
+msgstr "마우스가 지나가고 다음 시간 후 창 올림(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise)
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr "마우스 포인터가 올라온 이후 창을 올리기까지 지연 시간을 설정하십시오."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#: focus.ui:196
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Multiscreen behaviour"
+#, kde-format
msgid "Multiscreen behavior:"
-msgstr "다중 화면 동작"
+msgstr "다중 화면 동작:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 현재 활성화된 Xinerama 화면(예를 들어 새 창이 나타나는 화"
"면)은 마우스 포인터가 있는 화면이 됩니다. 이 옵션을 사용하지 않으면 현재 활성"
"화된 Xinerama 화면은 초점이 맞춰진 창이 있는 화면이 됩니다. 눌러서 초점 맞춤 "
"정책에 대해서는 비활성화되어 있고 다른 초점 정책에 대해서는 활성화되어 있습니"
"다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "활성 화면이 마우스를 따라감(&M)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 현재 활성화된 Xinerama 화면에 대해서만 초점 동작이 작동합"
"니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:216
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "S&eparate screen focus"
+#, kde-format
msgid "&Separate screen focus"
-msgstr "화면별 초점 분리(&E)"
+msgstr "화면별 초점 분리(&S)"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "초점(&F)"
#: main.cpp:83
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Titlebar Actions"
+#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
-msgstr "제목 표시줄 동작(&T)"
+msgstr "제목 표시줄 동작(&C)"
#: main.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window Actio&ns"
+#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
-msgstr "창 동작(&N)"
+msgstr "창 동작(&I)"
#: main.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Placement:"
+#, kde-format
msgid "Mo&vement"
-msgstr "위치(&P):"
+msgstr "이동(&V)"
#: main.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ad&vanced"
+#, kde-format
msgid "Adva&nced"
-msgstr "고급(&V)"
+msgstr "고급(&N)"
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "창 동작 설정 모듈"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin, KControl 작성자"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"
Window Behavior Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows. Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.
"
msgstr ""
"
창 동작 이곳에서 창을 옮기거나, 크기를 조정하거나, 누를 때 행동"
"을 지정할 수 있습니다. 또한 새 창에 대한 배치 및 초점 정책을 설정할 수 있습니"
"다.이 설정은 창 관리자가 KWin일 때에만 작동합니다. 만약 다른 창 관리자"
"를 사용한다면 창 관리자의 문서를 참고하셔서 설정하십시오.
"
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "제목 표시줄 동작(&T)"
#: main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "창 동작(&N)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:190 mouse.ui:40
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:191 mouse.ui:45
#, kde-format
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "최대화 (세로로만)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:192 mouse.ui:50
#, kde-format
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "최대화 (가로로만)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Titlebar Actions"
+#, kde-format
msgid "Titlebar Actions"
-msgstr "제목 표시줄 동작(&T)"
+msgstr "제목 표시줄 동작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:26
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "두 번 누름(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "제목 표시줄을 두 번 눌렀을 때 행동입니다."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
#: mouse.ui:548
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "명암"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
#: mouse.ui:553
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "On All Desktops"
+#, kde-format
msgid "Show on all desktops"
-msgstr "모든 데스크톱에 있음"
+msgstr "모든 데스크톱에 보이기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#: mouse.ui:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+#, kde-format
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
-msgstr "제목 표시줄을 두 번 눌렀을 때 행동입니다."
+msgstr "제목 표시줄에서 마우스 휠을 굴렸을 때 행동입니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:143
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Titlebar Actions"
+#, kde-format
msgid "Titlebar and Frame Actions"
-msgstr "제목 표시줄 동작(&T)"
+msgstr "제목 표시줄과 프레임 동작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:167
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "활성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:190
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행"
"동입니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
#: mouse.ui:558
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Operations Menu"
+#, kde-format
msgid "Show actions menu"
-msgstr "작업 메뉴"
+msgstr "작업 메뉴 표시"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"비활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 왼쪽 단추로 눌렀을 때 "
"행동입니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate & Lower"
+#, kde-format
msgid "Activate and lower"
msgstr "활성화 및 내림"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:589
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize Button"
+#, kde-format
msgid "Maximize Button Actions"
-msgstr "최대화 단추"
+msgstr "최대화 단추 동작"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:598 mouse.ui:617
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "최대화 단추를 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행동입니다."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:624 mouse.ui:643
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "최대화 단추를 가운데 단추로 눌렀을 때 행동입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:627
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Middle b&utton:"
+#, kde-format
msgid "Middle c&lick:"
-msgstr "가운데 단추(&U):"
+msgstr "가운데 단추 클릭(&L):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:650 mouse.ui:669
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "최대화 단추를 오른쪽 단추로 눌렀을 때 행동입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel)
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &geometry:"
-msgstr ""
+msgstr "창 크기와 위치(&G):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 창을 이동하거나 크기를 조정할 때 크기와 위치를 표시합니"
"다. 화면의 왼쪽 위에서 시작하는 창 위치 및 크기가 같이 표시됩니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+#, kde-format
msgid "Display when moving or resizing"
-msgstr "창 이동 및 크기 조정 시 크기 및 위치 표시(&G)"
+msgstr "창 이동 및 크기 조정 시 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Border snap zone:"
+#, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:"
-msgstr "경계선 스냅 구역(&B):"
+msgstr "화면 경계선 스냅 구역(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap)
#: moving.ui:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
-#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
-#| "near it."
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
-"화면 경계에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 화면 경계"
-"선 근처로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다."
+"화면 경계에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 화면 "
+"모서리 근처로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid " pixel"
+#, kde-format
msgid " px"
-msgstr " 픽셀"
+msgstr "픽셀"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap)
#: moving.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"창에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 다른 창의 경계선 "
"근처로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"화면 가운데에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 화면 가운"
"데로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"창이 겹칠 때에만 스냅 효과를 사용하려면 선택하십시오. 다른 창이나 경계면에 창"
"이 다가올 때에는 스냅 효과가 비활성화됩니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:116
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+#, kde-format
msgid "Only when overlapping"
-msgstr "겹치는 경우에만 스냅 사용(&Y)"
+msgstr "겹치는 경우에만"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "창 스냅 구역(&W):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:133
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "가운데 스냅 구역(&C):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:143
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Raising windows"
+#, kde-format
msgid "&Snap windows:"
-msgstr "창 올림"
+msgstr "창 스냅(&S):"
#: windows.cpp:172
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Click To Focus \n"
-#| "A window becomes active when you click into it. \n"
-#| "This behaviour is common on other operating systems and \n"
-#| "likely what you want."
+#, kde-format
msgid ""
" Click to focus:"
"span> A window becomes active when you click into it. This behavior is "
"common on other operating systems and likely what you want.
"
msgstr ""
-"눌러서 초점 맞춤 \n"
-"창을 누르면 초점을 맞춥니다. \n"
-"이 행동은 다른 운영체제에서 취하는 방식이며 \n"
-"대부분 경우 원하는 방식입니다."
+"눌러서 초점 맞춤:"
+"span>창을 누르면 초점을 맞춥니다. 이 행동은 다른 운영체제에서 취하는 "
+"방식이며 대부분 경우 원하는 방식입니다.
"
#: windows.cpp:175
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Click To Focus - Mouse Precedence \n"
-#| "This is mostly the same as Click To Focus \n"
-#| "If an active window has to be chosen by the system \n"
-#| "(eg. because the currently active one was closed) \n"
-#| "the window under the mouse is the preferred candidate. \n"
-#| "Unusual, but possible variant of Click To Focus ."
+#, kde-format
msgid ""
"Click to focus "
"(mouse precedence): Mostly the same as Click to focus . If an active window has to be chosen by the "
"system (eg. because the currently active one was closed) the window under "
"the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus .
"
msgstr ""
-"눌러서 초점 맞춤 - 마우스 우선 \n"
-"이 설정은 누르면 초점을 맞춤 설정과 유사합니다 \n"
-"만약 현재 창이 닫히는 등 시스템에서 \n"
-"활성 창을 선택하여야 하면 \n"
-"현재 마우스 포인터 아래의 창을 선택합니다. \n"
-"누르면 초점을 맞춤 설정의 파생형입니다."
+"눌러서 초점 맞춤"
+"(마우스 우선): 이 설정은 눌러서 "
+"초점 맞춤 설정과 유사합니다. 만약 현재 창이 닫히는 등 시스템에서 활성 "
+"창을 선택하여야 하면 현재 마우스 포인터 아래의 창을 선택합니다. 눌러서 초점 맞춤 설정의 파생형입니다."
+"p>"
#: windows.cpp:178
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Focus Follows Mouse \n"
-#| "Moving the mouse onto a window will activate it. \n"
-#| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus."
-#| " \n"
-#| "Focus stealing prevention takes place as usual. \n"
-#| "Think as Click To Focus just without having to actually click."
+#, kde-format
msgid ""
"
Focus follows "
"mouse: Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. windows "
"randomly appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention takes place as usual. "
"Think as Click to focus just "
"without having to actually click.
"
msgstr ""
-"마우스가 초점을 따라감 \n"
-"마우스를 창으로 이동하면 활성화됩니다. \n"
-"예. 마우스 아래에 무작위적으로 표시되는 창은 초점을 받지 못합니다. \n"
-"초점 훔치기 방지는 평소대로 작동합니다. \n"
-"실제로 누를 필요가 없늠 누르면 초점을 맞춤 으로 생각하십시오."
+"마우스가 초점을 "
+"따라감: 마우스를 창으로 이동하면 활성화됩니다. 예. 마우스 아래에 "
+"무작위적으로 표시되는 창은 초점을 받지 못합니다. 초점 훔치기 방지 는 평소대로 작동합니다. 실제로 누를 "
+"필요가 없는 누르면 초점을 맞춤 과 "
+"유사합니다.
"
#: windows.cpp:181
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence \n"
-#| "This is mostly the same as Focus Follows Mouse \n"
-#| "If an active window has to be chosen by the system \n"
-#| "(eg. because the currently active one was closed) \n"
-#| "the window under the mouse is the preferred candidate. \n"
-#| "Choose this, if you want a hover controlled focus."
+#, kde-format
msgid ""
"This is mostly the same as Focus follows mouse . If an active window has to be chosen "
"by the system (eg. because the currently active one was closed) the window "
"under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if you want a hover "
"controlled focus.
"
msgstr ""
-"마우스가 초점을 따라감 - 마우스 우선 \n"
-"이 설정은 마우스가 초점을 따라감 설정과 유사합니다 \n"
-"만약 현재 창이 닫히는 등 시스템에서 \n"
-"활성 창을 선택하여야 하면 \n"
-"현재 마우스 포인터 아래의 창을 선택합니다. \n"
-"호버로 제어하는 초점을 원하면 선택하십시오."
+"이 설정은 마우스가 "
+"초점을 따라감 설정과 유사합니다. 만약 현재 창이 닫히는 등 시스템에서 "
+"활성 창을 선택하여야 하면 현재 마우스 포인터 아래의 창을 선택합니다. 호버로 "
+"제어하는 초점을 원하면 선택하십시오.
"
#: windows.cpp:184
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Focus Under Mouse \n"
-#| "The focus always remains on the window under the mouse. \n"
-#| "\n"
-#| "Notice: \n"
-#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\") \n"
-#| "contradict the policy and will not work . \n"
-#| "You very likely want to use \n"
-#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
+#, kde-format
msgid ""
"Focus under mouse:"
" The focus always remains on the window under the mouse.Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not "
"work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!
"
msgstr ""
-"마우스 아래 초점 \n"
-"창 초점은 항상 마우스 아래에 있는 창에 맞춰집니다. \n"
-"\n"
-"알림: \n"
-"초점 훔치기 방지 및 탭 상자(\"Alt+Tab\") 는 \n"
-"이 정책에 모순되며 작동하지 않을 것입니다. \n"
-"만약 위 설정을 사용해야 한다면 \n"
-"마우스가 초점을 따라감 - 마우스 우선 설정을 사용하십시오."
+"마우스 아래 초점:"
+"span> 창 초점은 항상 마우스 아래에 있는 창에 맞춰집니다.알림: 초점 "
+"훔치기 방지 및 탭 상자"
+"(\"Alt+Tab\") 는 이 정책에 모순되며 작동하지 않을 것입니다. 만약 위 "
+"설정을 사용해야 한다면 마우스가 초점을 "
+"따라감(마우스 우선) 설정을 사용하십시오.
"
#: windows.cpp:187
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Focus Strictly Under Mouse \n"
-#| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -"
-#| " \n"
-#| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
-#| " \n"
-#| "\n"
-#| "Notice: \n"
-#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\") \n"
-#| "contradict the policy and will not work . \n"
-#| "You very likely want to use \n"
-#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
+#, kde-format
msgid ""
"Focus strictly "
"under mouse: The focus is always on the window under the mouse (in "
"doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy X11 "
"environment.Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) "
"instead!
"
msgstr ""
-"마우스 아래 항상 초점 \n"
-"창 초점은 항상 마우스 아래에 있는 창에 맞춰지며 창이 없는 경우에는 \n"
-"아무 창도 초점을 가지지 않습니다. 관리되지 않는 X11 환경의 기본값과 비슷하게 "
-"동작합니다. \n"
-"\n"
-"알림: \n"
-"초점 훔치기 방지 및 탭 상자(\"Alt+Tab\") 는 \n"
-"이 정책에 모순되며 작동하지 않을 것입니다. \n"
-"만약 위 설정을 사용해야 한다면 \n"
-"마우스가 초점을 따라감 - 마우스 우선 설정을 사용하십시오."
+"마우스 아래 항상 "
+"초점: 창 초점은 항상 마우스 아래에 있는 창에 맞춰지며 창이 없는 "
+"경우에는 아무 창도 초점을 가지지 않습니다. 관리되지 않는 X11 환경의 기본값과 "
+"비슷하게 동작합니다.알림: "
+"초점 훔치기 방지 및 탭 상자(\"Alt+Tab\") 는 이 정책에 "
+"모순되며 작동하지 않을 것입니다. 만약 위 설정을 사용해야 한다면 마우스가 초점을 따라감(마우스 우선) "
+"설정을 사용하십시오.
"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
#~ msgstr "창 탭 왼쪽/오른쪽으로 전환"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Tabbing"
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "창 탭"
#~ msgid ""
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
#~ "automatically added to the current group."
#~ msgstr "이 옵션을 사용하면 현재 그룹에 추가된 창 탭으로 바로 전환합니다."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgstr "그룹된 창으로 자동으로 이동"
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 사용하면 작업 표시줄에서 활성화되지 않은 모든 탭을 숨깁니다."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgstr "작업 표시줄에서 비활성 탭 숨기기"
#~ msgid ""
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 사용하면 새로 열린 창이 기존에 열린 창과 관계가 있는지를 판단한 "
#~ "다음 자동으로 그룹에 추가합니다."
#, fuzzy
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "창 탭 드래그 시작"
#~ msgid "Ri&ght button:"
#~ msgstr "오른쪽 단추(&G):"
#~ msgid "&Wheel"
#~ msgstr "휠(&W)"
#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "왼쪽 단추(&L):"
#~ msgid "&Right button:"
#~ msgstr "오른쪽 단추(&R):"
#~ msgid "M&iddle button:"
#~ msgstr "가운데 단추(&I):"
#~ msgid "Left &button"
#~ msgstr "왼쪽 단추(&B)"
#~ msgid "Automatically group similar windows"
#~ msgstr "자동으로 비슷한 창 묶기"
#~ msgid ""
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~ "desktop.\n"
#~ "Smart will try to achieve a minimum overlap of windows \n"
#~ "Maximizing will try to maximize every window to fill the "
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
#~ "windows using the window-specific settings. \n"
#~ "Cascade will cascade the windows \n"
#~ "Random will use a random position \n"
#~ "Centered will place the window centered \n"
#~ "Zero-Cornered will place the window in the top-left corner"
#~ "li>\n"
#~ "Under Mouse will place the window under the pointer \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "이 배치 정책은 데스크톱에 새 창을 어디에 열지를 결정합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "스마트 는 창이 최대한 겹치지 않게 합니다. \n"
#~ "최대화 는 모든 창을 전체 화면을 덮도록 배치합니다. 창 지정 설"
#~ "정을 사용하여 일부 프로그램만 배치를 다르게 하는 경우 유용합니다. \n"
#~ "계단식 은 창을 계단식으로 배치합니다. \n"
#~ "무작위 는 창을 무작위로 배치합니다. \n"
#~ "가운데 는 창을 화면 가운데에 배치합니다. \n"
#~ "0점 모서리 는 창을 왼쪽 위 모서리에 배치합니다. \n"
#~ "마우스 아래 는 창을 마우스 포인터 아래에 배치합니다. \n"
#~ " "
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "말아 올리기"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "지연 시간(&Y):"
#~ msgid "&Enable hover"
#~ msgstr "호버 사용(&E)"
#~ msgid "Activating windows"
#~ msgstr "활성 창"
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "정책"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "클릭"
#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "호버"
#~ msgid "&Moving"
#~ msgstr "이동(&M)"
#~ msgid "Wheel event:"
#~ msgstr "휠 이벤트:"
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
#~ msgstr "마우스 휠 이벤트 처리"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an active window."
#~ msgstr ""
#~ "이 열에서 활성화된 창 제목 표시줄이나 프레임을 눌렀을 때 행동을 사용자 정"
#~ "의할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "이 열에서 비활성화된 창 제목 표시줄이나 프레임을 눌렀을 때 행동을 사용자 "
#~ "정의할 수 있습니다."
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "왼쪽 단추:"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "가운데 단추:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 가운데 단추로 눌렀을 "
#~ "때 행동입니다."
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "오른쪽 단추:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 가운데 단추로 눌렀을 "
#~ "때 행동입니다."
#~ msgid "Titlebar & Frame"
#~ msgstr "제목 표시줄 및 프레임"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "제목 표시줄"
#~ msgid "no center snap zone"
#~ msgstr "가운데 스냅 구역 없음"
#~ msgid "no window snap zone"
#~ msgstr "창 스냅 구역 없음"
#~ msgid "no border snap zone"
#~ msgstr "경계 스냅 구역 없음"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "창"
#~ msgid "Snap Zones"
#~ msgstr "스냅 구역"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552570)
@@ -1,850 +1,800 @@
# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-25 06:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: effects/blur/blur_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Blur"
msgstr "흐리게"
#: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Cover Switch"
msgstr "커버 전환기"
#: effects/cube/cube_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "데스크톱 큐브"
#: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션"
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "데스크톱 모눈"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dialog Parent"
msgstr "대화 상자 부모"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
msgstr "현재 활성 대화 상자의 부모 창을 어둡게 합니다"
#: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "비활성 창 어둡게"
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다"
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Name"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기"
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eye On Screen"
msgstr "화면 위의 눈"
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of "
"something."
msgstr "창을 데스크톱으로 흡수시켜 데스크톱을 표시합니다."
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade Desktop"
msgstr "데스크톱 페이드"
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 페이드 효과를 사용합니다"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "페이드"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다"
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fading Popups"
msgstr "페이드 팝업"
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "팝업이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다"
#: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Flip Switch"
msgstr "플립 전환기"
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desaturate Unresponsive Applications"
msgstr "응답 없는 프로그램을 무채색으로 전환"
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications"
msgstr "응답 없는 프로그램 창을 무채색으로 전환"
#: effects/glide/glide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Glide"
msgstr "글라이드"
#: effects/invert/invert_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Invert"
msgstr "반전"
#: effects/kwineffect.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Effect"
msgstr "KWin 효과"
#: effects/login/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: effects/login/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgstr "로그인할 때 부드럽게 데스크톱을 보여줍니다"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the logout screen"
msgstr "로그아웃 화면으로 부드럽게 전환합니다"
#: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Looking Glass"
msgstr "들여다보는 돋보기"
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "요술 램프"
#: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magnifier"
msgstr "돋보기"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize"
msgstr "최대화된 창이 최소화되거나 복원될 때 사용할 애니메이션"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Name"
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
msgstr "풍선 도움말이나 알림 크기가 변경될 때 크로스페이드 애니메이션 사용"
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Morphing popups"
msgstr "변형되는 팝업"
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "마우스 클릭 애니메이션"
#: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "마우스 자취"
#: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Present Windows"
msgstr "창 진열하기"
#: effects/resize/resize_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Resize Window"
msgstr "창 크기 조정"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scale"
msgstr "크기 조정"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 크기 조정을 사용합니다"
#: effects/showfps/showfps_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS 표시"
#: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show Paint"
msgstr "그리기 영역 보이기"
#: effects/slide/slide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Slide"
msgstr "슬라이드"
#: effects/squash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Squash windows when they are minimized"
msgstr "창을 최소화할 때 압축시킵니다"
#: effects/squash/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Squash"
msgstr "압축"
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "미리 보기 그림"
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Track Mouse"
msgstr "마우스 추적"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translucency"
msgstr "반투명"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows translucent under different conditions"
msgstr "다른 조건 하에서 창을 투명하게 만듭니다"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Aperture"
msgstr "조리개 모양 배치"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Move window into the corners while showing desktop"
msgstr "데스크톱을 보일 때 창을 모서리로 이동"
#: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "WindowGeometry"
msgstr "창 크기"
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "흔들리는 창"
#: effects/zoom/zoom_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Compositor"
msgstr "컴포지터"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgstr "데스크톱 효과에 사용되는 컴포지터 설정"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,"
"video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed"
msgstr ""
"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,"
"video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed,3D 효과,2D "
"효과,비디오 설정,그래픽 설정,그래픽 효과,데스크톱 효과,애니메이션 속도"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18
#: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Decorations"
msgstr "창 장식"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window titlebars and borders"
msgstr "창 제목 표시줄과 경계선 설정"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration"
msgstr ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration,창,관리자,테두리,스타일,테마,단추,핸들,경계"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크톱"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:77
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:64
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops"
-msgstr "가상 데스크톱 탐색, 개수, 레이아웃"
+msgstr "가상 데스크톱 탐색, 개수, 레이아웃 설정"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings"
msgstr ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings,데스크톱,가상 데스크톱,다중 데스크톱"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "데스크톱 효과"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure compositor settings for desktop effects"
msgstr "데스크톱 효과에 사용되는 컴포지터 설정"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:81
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop "
"effects,animations,various animations,window management effects,window "
"switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,"
"drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,"
"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur "
"effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,"
"highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,"
"minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,"
"sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,"
"translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly "
"windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive "
"effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,"
"show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube "
"animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows "
"effect,resize window effect,background contrast effect"
msgstr ""
"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop "
"effects,animations,various animations,window management effects,window "
"switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,"
"drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,"
"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur "
"effect,dashboard effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,"
"fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout "
"effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale "
"in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,"
"taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency "
"effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup "
"feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,"
"slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box "
"switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation "
"effect,desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows "
"effect,resize window effect,창,관리자,효과,3D 효과,2D 효과,그래픽 효과,데스크"
"톱 효과,애니메이션,창 관리자,창 관리자 효과,데스크톱 전환,데스크톱 전환 효과,"
"드라이버,드라이버 설정,렌더링,렌더링 설정,애니메이션 속도,투명 유리 효과,확"
"대 축소 효과,흐림 효과,대시보드 효과,페이드 효과,로그인 효과,창 강조 효과,글"
"라이드 효과,로그아웃 효과,램프 효과,시트 효과,최소화 효과,최대화 효과,팝업 효"
"과"
#: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Effects"
msgstr "창 관리자 효과"
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "데스크톱 효과"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "Window Actions"
-msgstr "창 장식"
+msgstr "창 동작"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:31
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Active Screen Corners and Edges"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars"
-msgstr "활성 화면 경계와 꼭지점"
+msgstr "창과 제목 표시줄 마우스 동작 설정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:49
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize"
msgstr ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize,최대화,최소화,제목 표시줄,크기 조정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Name"
msgid "Advanced Window Behavior"
-msgstr "창 동작"
+msgstr "고급 창 행동"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:30
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Advanced Window Management Features"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure advanced window management options"
msgstr "고급 창 관리자 기능 설정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:49
-#, fuzzy
-#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
-#| msgid ""
-#| "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,"
-#| "window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,"
-#| "window advanced behavior"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,"
"tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window "
"placement,placement of windows,window advanced behavior"
msgstr ""
-"shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,"
-"window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window "
-"advanced behavior,그림자,경계선,호버,지나다니기,타일,탭,창 탭,창 그룹,창 타"
-"일,창 위치"
+"unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,"
+"tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window "
+"placement,placement of windows,window advanced behavior,그림자,경계선,호버,"
+"지나다니기,타일,탭,창 탭,창 그룹,창 타일,창 위치,말아 올리기,풀어 내리기,"
+"배치,창"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Name"
msgid "Window Focus Behavior"
-msgstr "창 동작"
+msgstr "창 초점 동작"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:30
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Configure window titlebars and borders"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window activation policy"
-msgstr "창 제목 표시줄과 경계선 설정"
+msgstr "창 활성화 정책 설정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:48
-#, fuzzy
-#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
-#| msgid ""
-#| "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
-#| "desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,"
-#| "window focus behavior,window screen behavior"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus "
"follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus "
"behavior,window screen behavior"
msgstr ""
-"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
-"desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,"
-"window focus behavior,window screen behavior,초점,위치,키보드,모든 데스크톱,"
-"초점,초점 훔치기,초점 훔치기 방지,초점 정책,창 초점 행동,창 화면 행동"
+"focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus "
+"follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus "
+"behavior,window screen behavior,초점,키보드,모든 데스크톱,초점,초점 훔치기,"
+"초점 훔치기 방지,초점 정책,창 초점 행동,창 화면 행동"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Window Moving"
msgctxt "Name"
msgid "Window Movement"
msgstr "창 이동"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:31
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Configure window titlebars and borders"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window movement options"
-msgstr "창 제목 표시줄과 경계선 설정"
+msgstr "창 이동 옵션 설정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:50
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
msgstr ""
"moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border,이동,스마트,계단"
"식,최대화,경계선"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Window Behavior"
msgstr "창 동작"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Window Actions and Behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window actions and behavior"
-msgstr "창 동작과 행동"
+msgstr "창 동작과 행동 설정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:121
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,"
"windows,frame,titlebar,doubleclick"
msgstr ""
"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
"titlebar,doubleclick,초점,위치,창 행동,애니메이션,올리기,창,프레임,제목 표시"
"줄"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Window Rules"
msgstr "창 규칙"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Individual Window Behavior"
msgstr "개별 창 동작"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules"
msgstr ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules,크기,위치,창 행동,창,창 지정,규칙"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Screen Edges"
msgstr "화면 경계"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:82
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Active Screen Corners and Edges"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure active screen corners and edges"
-msgstr "활성 화면 경계와 꼭지점"
+msgstr "활성 화면 경계와 꼭짓점 설정"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:106
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin "
"screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side "
"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
msgstr ""
"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin "
"screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side "
-"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners,창,관"
-"리자,효과,경계,경계선,동작,액션,전환,kwin 화면 경계,화면 경계,창 최대화,최대"
-"화,바둑판식 배열,화면 행동,데스크톱 전환,가상 데스크톱,화면 모서리,꼭지점"
+"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners,창,"
+"관리자,효과,경계,경계선,동작,액션,전환,kwin 화면 경계,화면 경계,창 최대화,"
+"최대화,바둑판식 배열,화면 행동,데스크톱 전환,가상 데스크톱,화면 모서리,꼭짓점"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Touch Screen"
msgstr "터치 스크린"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Touch screen swipe gestures"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure touch screen swipe gestures"
-msgstr "터치 스크린 밀기 제스처"
+msgstr "터치 스크린 밀기 제스처 설정"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:75
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,"
"screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
msgstr ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,"
"screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen,창,관리자,효과,경계,"
"경계선,동작,액션,데스크톱,화면 경계,경계,터치,터치 스크린,터치스크린"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin script"
msgstr "kwin 스크립트"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63
msgctxt "Name"
msgid "KWin Scripts"
msgstr "KWin 스크립트"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113
msgctxt "Comment"
msgid "Manage KWin scripts"
msgstr "KWin 스크립트 관리"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Scripts"
msgstr "창 관리자 스크립트"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Switching Layouts"
msgstr "창 관리자 전환기 레이아웃"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Task Switcher"
msgstr "작업 전환기"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation Through Windows"
msgstr "창간 탐색"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
msgstr ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab,창,창 전환,창 전환기,전환"
#: kwin.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "KWin 창 관리자"
#: kwin.notifyrc:67
msgctxt "Name"
msgid "Compositing has been suspended"
msgstr "컴포지팅 중지됨"
#: kwin.notifyrc:131
msgctxt "Comment"
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
msgstr "다른 프로그램이 컴포지팅을 꺼 달라고 요청했습니다."
#: kwin.notifyrc:195
msgctxt "Name"
msgid "Graphics Reset"
msgstr "그래픽 초기화"
#: kwin.notifyrc:240
msgctxt "Comment"
msgid "A graphics reset event occurred"
msgstr "그래픽 초기화 이벤트가 발생함"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Aurorae Window Decorations"
msgstr "Aurorae 창 장식"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Decoration"
msgstr "KWin 창 장식"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
msgstr "KDE 3의 고전 테마"
#: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Aurorae"
msgstr "KWin Aurorae"
#: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Decoration"
msgstr "KWin 장식"
#: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Effect"
msgstr "KWin 효과"
#: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Script"
msgstr "KWin 스크립트"
#: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "KWin 창 전환기"
#: scripting/kwinscript.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Script"
msgstr "KWin 스크립트"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Change OSD"
msgstr "데스크톱 변경 OSD"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "An on screen display indicating the desktop change"
msgstr "데스크톱 변경 상황을 표시하는 OSD"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MinimizeAll"
msgstr "모두최소화"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows"
msgstr "모든 창을 최소화하고 복원하는 단축키를 추가합니다"
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
msgstr "작업 표시줄과 건너뛸 창 동기화"
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window "
"switchers (e.g. Alt+Tab)"
msgstr ""
"작업 표시줄에서 건너뛰도록 표시한 창을 창 전환기에서도 표시하지 않음 (예: Alt"
"+Tab)"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video Wall"
msgstr "동영상 벽"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video "
"Wall"
msgstr "전체 화면 동영상 재생기를 모든 화면에 걸쳐서 동영상 벽 만들기"
#: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
msgstr "KWin 데스크톱 전환기 레이아웃"
#: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgstr "KWin 창 전환기 레이아웃"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "동작"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse Actions on Windows"
#~ msgstr "창 마우스 동작 설정"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "고급"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "초점"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Active Window Policy"
#~ msgstr "활성 창 정책"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "이동"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window"
#~ msgstr "GTK+ 창 장식 강제 사용"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows."
#~ msgstr "클라이언트에서 장식되는 창의 기능 오류를 수정합니다."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look and Feel of Window Titles"
#~ msgstr "창 제목 표시줄의 모습과 느낌 설정"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
#~ msgstr "창이 등장하는 것을 애니메이션으로 보여 줍니다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "대시보드"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1552570)
@@ -1,305 +1,305 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 03:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 01:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: image.cpp:251
#, kde-format
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "추천하는 배경 파일"
#: image.cpp:379
#, kde-format
msgid "Directory with the wallpaper to show slides from"
msgstr "슬라이드 쇼에 사용할 그림이 있는 디렉터리 선택"
#: image.cpp:652
#, kde-format
msgid "Download Wallpapers"
msgstr "새 배경 그림 다운로드"
#: image.cpp:697
#, kde-format
msgid "Open Image"
msgstr "그림 열기"
#: image.cpp:699
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "그림 파일"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:87
#, kde-format
msgid "Positioning:"
msgstr "위치:"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:90
#, kde-format
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "크기 조정 후 자르기"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:94
#, kde-format
msgid "Scaled"
msgstr "크기 조정"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:98
#, kde-format
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "크기 조정, 비율 유지"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:102
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:106
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "바둑판식 배열"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:129
#, kde-format
msgid "Order:"
-msgstr ""
+msgstr "순서:"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:132
#, kde-format
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "무작위"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:136
#, kde-format
msgid "A to Z"
-msgstr ""
+msgstr "가나다순"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:140
#, kde-format
msgid "Z to A"
-msgstr ""
+msgstr "가나다 역순"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:144
#, kde-format
msgid "Date modified (newest first)"
-msgstr ""
+msgstr "수정한 날짜(새로운 것 먼저)"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:148
#, kde-format
msgid "Date modified (oldest first)"
-msgstr ""
+msgstr "수정한 날짜(오래된 것 먼저)"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:171
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:172
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "흐리게"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:181
#, kde-format
msgid "Solid color"
msgstr "단색"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:187
#, kde-format
msgid "Select Background Color"
msgstr "배경색 선택"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:205
#, kde-format
msgid "Change every:"
msgstr "그림 변경 주기:"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:215
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "시간"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:226
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "분"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:237
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "초"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:242
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:264
#, kde-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "폴더 삭제"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:269
#, kde-format
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:295
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "폴더 추가..."
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:301
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:369
#, kde-format
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "새 배경 그림 가져오기..."
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:364
#, kde-format
msgid "Add Image..."
msgstr "그림 추가..."
#: imagepackage/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgid "Open Wallpaper Image"
msgstr "배경 그림 파일 열기"
#: imagepackage/contents/ui/main.qml:64
#, kde-format
msgid "Next Wallpaper Image"
msgstr "다음 배경 그림 파일"
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:38
#, kde-format
msgctxt " by "
msgid "By %1"
msgstr "%1 제작"
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:45
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "포함하는 폴더 열기"
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:51
#, kde-format
msgid "Restore wallpaper"
msgstr "배경 그림 복원"
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "Remove Wallpaper"
msgstr "배경 그림 삭제"
#: imagepackage/platformcontents/phone/ui/config.qml:80
#, kde-format
msgid "Add Custom Wallpaper"
msgstr "사용자 정의 배경 그림 추가"
#: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:89
#, kde-format
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "배경 그림 삭제"
#: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:119
#, kde-format
msgid "%1 by %2"
msgstr "%2의 %1"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "열기..."
#~ msgctxt "Unknown Author"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "알 수 없음"
#~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz *.xcf)"
#~ msgstr "그림 파일 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz *.xcf)"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "스크린샷"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "미리 보기"
#~ msgid "Center Tiled"
#~ msgstr "가운데부터 바둑판식 배열"
#~ msgid "Select Wallpaper Image File"
#~ msgstr "배경 그림 파일 선택"
#~ msgid "P&ositioning:"
#~ msgstr "위치(&O):"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "색상(&C):"
#~ msgid "Change wallpaper frame color"
#~ msgstr "배경 그림 프레임 색 바꾸기"
#~ msgid ""
#~ "Change the color of the frame that it may be visible when the wallpaper "
#~ "is centered or scaled with the same proportions."
#~ msgstr ""
#~ "배경 그림이 가운데로 배치되었거나 배율에 맞게 크기 조정되었을 경우 표시할 "
#~ "프레임의 색을 설정합니다."
#~ msgid "Remove from list"
#~ msgstr "목록에서 삭제하기"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "
#~ "content of the quotes."
#~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'"
#~ msgstr "hh '시간' mm '분' ss '초'"
#~ msgid "Use system-installed wallpapers in slideshow"
#~ msgstr "슬라이드 쇼에 시스템 배경 그림 포함하기"
#~ msgid "&My downloaded wallpapers:"
#~ msgstr "다운로드한 배경 그림(&M):"
#~ msgid ""
#~ "Use wallpapers I have downloaded with \"Get New Wallpapers...\" in "
#~ "slideshow"
#~ msgstr ""
#~ "슬라이드 쇼에 \"새 배경 그림 가져오기\"를 통하여 다운로드한 그림 포함하기"
#~ msgid "Custom folders:"
#~ msgstr "사용자 정의 폴더:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ "Images
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ "그림
"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po (revision 1552570)
@@ -1,236 +1,234 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 03:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-18 15:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: contents/ui/config.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Provider:"
msgstr "공급자:"
#: contents/ui/config.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Category:"
-msgstr ""
+msgstr "분류:"
#: contents/ui/config.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "모두"
#: contents/ui/config.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1080p"
-msgstr ""
+msgstr "1080p"
#: contents/ui/config.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4K"
-msgstr ""
+msgstr "4K"
#: contents/ui/config.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ultra Wide"
-msgstr ""
+msgstr "울트라 와이드"
#: contents/ui/config.qml:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:chooser"
-#| msgid "Background color:"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Background"
-msgstr "배경색:"
+msgstr "배경 화면"
#: contents/ui/config.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "잠금 화면"
#: contents/ui/config.qml:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nature"
-msgstr ""
+msgstr "자연"
#: contents/ui/config.qml:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tumblr"
-msgstr ""
+msgstr "Tumblr"
#: contents/ui/config.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "검은색"
#: contents/ui/config.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Flower"
-msgstr ""
+msgstr "꽃"
#: contents/ui/config.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Funny"
-msgstr ""
+msgstr "재미있음"
#: contents/ui/config.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cute"
-msgstr ""
+msgstr "귀여움"
#: contents/ui/config.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cool"
-msgstr ""
+msgstr "쿨함"
#: contents/ui/config.qml:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Fall"
-msgstr ""
+msgstr "가을"
#: contents/ui/config.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Love"
-msgstr ""
+msgstr "사랑"
#: contents/ui/config.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "디자인"
#: contents/ui/config.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Christmas"
-msgstr ""
+msgstr "크리스마스"
#: contents/ui/config.qml:165
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Travel"
-msgstr ""
+msgstr "여행"
#: contents/ui/config.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Beach"
-msgstr ""
+msgstr "해변"
#: contents/ui/config.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Car"
-msgstr ""
+msgstr "자동차"
#: contents/ui/config.qml:177
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Sports"
-msgstr ""
+msgstr "스포츠"
#: contents/ui/config.qml:181
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Animal"
-msgstr ""
+msgstr "동물"
#: contents/ui/config.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "사람"
#: contents/ui/config.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "음악"
#: contents/ui/config.qml:193
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Summer"
-msgstr ""
+msgstr "여름"
#: contents/ui/config.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Galaxy"
-msgstr ""
+msgstr "은하계"
#: contents/ui/config.qml:222
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Positioning:"
msgstr "위치:"
#: contents/ui/config.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "크기 조정 후 자르기"
#: contents/ui/config.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Scaled"
msgstr "크기 조정"
#: contents/ui/config.qml:233
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "크기 조정, 비율 유지"
#: contents/ui/config.qml:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#: contents/ui/config.qml:241
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tiled"
msgstr "바둑판식 배열"
#: contents/ui/config.qml:262
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Background color:"
msgstr "배경색:"
#: contents/ui/config.qml:263
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Background Color"
msgstr "배경색 선택"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/processcore.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1552570)
@@ -1,499 +1,500 @@
# Translation of processcore to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Shinjo Park , 2007, 2010, 2019.
#
-# Shinjo Park , 2007, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processcore\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-14 03:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-04 21:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: formatter.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Bytes unit symbol"
msgid "%1 B"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B"
#: formatter.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes unit symbol"
msgid "%1 KiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KiB"
#: formatter.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Megabytes unit symbol"
msgid "%1 MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MiB"
#: formatter.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes unit symbol"
msgid "%1 GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GiB"
#: formatter.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Terabytes unit symbol"
msgid "%1 TiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 TiB"
#: formatter.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Petabytes unit symbol"
msgid "%1 PiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 PiB"
#: formatter.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Bytes per second unit symbol"
msgid "%1 B/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B/초"
#: formatter.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per second unit symbol"
msgid "%1 KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KiB/초"
#: formatter.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Megabytes per second unit symbol"
msgid "%1 MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MiB/초"
#: formatter.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
msgid "%1 GiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GiB/초"
#: formatter.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
msgid "%1 TiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 TiB/초"
#: formatter.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
msgid "%1 PiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 PiB/초"
#: formatter.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Hertz unit symbol"
msgid "%1 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Hz"
#: formatter.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Kilohertz unit symbol"
msgid "%1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kHz"
#: formatter.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Megahertz unit symbol"
msgid "%1 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MHz"
#: formatter.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Gigahertz unit symbol"
msgid "%1 GHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GHz"
#: formatter.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Terahertz unit symbol"
msgid "%1 THz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 THz"
#: formatter.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Petahertz unit symbol"
msgid "%1 PHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 PHz"
#: formatter.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Percent unit"
msgid "%1%"
-msgstr ""
+msgstr "%1%"
#: formatter.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Revolutions per minute unit symbol"
msgid "%1 RPM"
-msgstr ""
+msgstr "%1 RPM"
#: formatter.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Celsius unit symbol"
msgid "%1°C"
-msgstr ""
+msgstr "%1°C"
#: formatter.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Decibels unit symbol"
msgid "%1 dBm"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dBm"
#: formatter.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Seconds unit symbol"
msgid "%1s"
-msgstr ""
+msgstr "%1초"
#: formatter.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Volts unit symbol"
msgid "%1 V"
-msgstr ""
+msgstr "%1 V"
#: formatter.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Watts unit symbol"
msgid "%1 W"
-msgstr ""
+msgstr "%1 W"
#: formatter.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Rate unit symbol"
msgid "%1 s⁻¹"
-msgstr ""
+msgstr "%1 s⁻¹"
#: formatter.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Unitless"
msgid "%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1"
#: formatter.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "contains a abbreviated time unit: (s)econds"
msgid "%1s ago"
-msgstr ""
+msgstr "%1초 전"
#: formatter.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "contains abbreviated time units: (m)inutes and (s)econds"
msgid "%1m %2s ago"
-msgstr ""
+msgstr "%1분 %2초 전"
#: formatter.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "contains abbreviated time units: (h)ours, (m)inutes and (s)econds)"
msgid "%1h %2m %3s ago"
-msgstr ""
+msgstr "%1시간 %2분 %3초 전"
#: formatter.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "contains also abbreviated time units: (h)ours and (m)inutes"
msgid "%1 day %2h %3m ago"
msgid_plural "%1 days %2h %3m ago"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%1일 %2시간 %3분 전"
#: formatter.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Bytes unit symbol"
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: formatter.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes unit symbol"
msgid "KiB"
-msgstr ""
+msgstr "KiB"
#: formatter.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "Megabytes unit symbol"
msgid "MiB"
-msgstr ""
+msgstr "MiB"
#: formatter.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes unit symbol"
msgid "GiB"
-msgstr ""
+msgstr "GiB"
#: formatter.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "Terabytes unit symbol"
msgid "TiB"
-msgstr ""
+msgstr "TiB"
#: formatter.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "Petabytes unit symbol"
msgid "PiB"
-msgstr ""
+msgstr "PiB"
#: formatter.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Bytes per second unit symbol"
msgid "B/s"
-msgstr ""
+msgstr "B/초"
#: formatter.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per second unit symbol"
msgid "KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KiB/초"
#: formatter.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "Megabytes per second unit symbol"
msgid "MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MiB/초"
#: formatter.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
msgid "GiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "GiB/초"
#: formatter.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
msgid "TiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "TiB/초"
#: formatter.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
msgid "PiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "PiB/초"
#: formatter.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "Hertz unit symbol"
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: formatter.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "Kilohertz unit symbol"
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
#: formatter.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "Megahertz unit symbol"
msgid "MHz"
-msgstr ""
+msgstr "MHz"
#: formatter.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Gigahertz unit symbol"
msgid "GHz"
-msgstr ""
+msgstr "GHz"
#: formatter.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Terahertz unit symbol"
msgid "THz"
-msgstr ""
+msgstr "THz"
#: formatter.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Petahertz unit symbol"
msgid "PHz"
-msgstr ""
+msgstr "PHz"
#: formatter.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Percent unit"
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: formatter.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "Revolutions per minute unit symbol"
msgid "RPM"
-msgstr ""
+msgstr "RPM"
#: formatter.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Celsius unit symbol"
msgid "°C"
-msgstr ""
+msgstr "°C"
#: formatter.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Decibels unit symbol"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "dBm"
#: formatter.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "Seconds unit symbol"
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "초"
#: formatter.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "Volts unit symbol"
msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: formatter.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "Watts unit symbol"
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "W"
#: formatter.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "Rate unit symbol"
msgid "s⁻¹"
-msgstr ""
+msgstr "s⁻¹"
#: process.cpp:114 process.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: process.cpp:115 process.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Very low priority"
msgstr "매우 낮음"
#: process.cpp:116 process.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Low priority"
msgstr "낮음"
#: process.cpp:117 process.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Very high priority"
msgstr "매우 높음"
#: process.cpp:118 process.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "High priority"
msgstr "높음"
#: process.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: process.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Real Time"
msgstr "실시간"
#: process.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Best Effort"
msgstr "최고 노력"
#: process.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Idle"
msgstr "휴식"
#: process.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: process.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "running"
msgstr "실행 중"
#: process.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "sleeping"
msgstr "수면 중"
#: process.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "disk sleep"
msgstr "디스크에서 수면 중"
#: process.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "zombie"
msgstr "좀비"
#: process.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "stopped"
msgstr "중지됨"
#: process.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "paging"
msgstr "페이지 중"
#: process.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "finished"
msgstr "완료됨"
#: process.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: process.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#: process.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Round Robin"
msgstr "라운드 로빈"
#: process.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "인터랙티브"
#: process.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Batch"
msgstr "배치"
#: process.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "대기 중"
Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1552570)
@@ -1,15767 +1,15729 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdenlive package.
# Shinjo Park , 2019.
# JungHee Lee , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-25 07:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-26 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "이정희,박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "daemul72@gmail.com,kde@peremen.name"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "균형"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "왼쪽/오른쪽 균형 조정"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "초점 이동"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "왼쪽/오른쪽 채널 스프레드 조정"
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "왼쪽, 오른쪽"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "채널"
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "오디오 파형"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "비디오 대신 오디오 파형 표시"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "오디오 파형 필터"
#: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22
#: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "배경색"
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "전경색"
#: data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "선 두께"
#: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6
#: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8
#: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7
#: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "사각형"
#: data/effects/audiowaveform.xml:18 data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "자동 마스크"
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "선택한 영역을 숨기고 움직임 추적"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "기하학"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "매크로블록 너비"
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "매크로블록 높이"
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "최대 X 거리"
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "최대 Y 거리"
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "노이즈 감소"
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "흐리게 하기"
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:35
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "추적 데이터"
#: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:36
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr "클립보드로 복사하려면 누르십시오"
#: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:39
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "분석"
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "박스 블러"
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "박스 블러(별개의 수평 및 수직 블러)"
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "수평 곱셈기"
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "수직 곱셈기"
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "블러 정도"
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "밝기(키프레임 가능)"
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "키프레임으로 이미지 밝기 변경"
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "명암"
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "모노를 스테레오로"
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "한 채널을 다른 채널로 복사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "원본"
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "대상"
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "목탄"
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "목탄화 효과"
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "수평 산란"
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "수직 산란"
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "크기 조정"
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "혼합"
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/transitions/composite.xml:16
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/slide.xml:19
#: data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "반전"
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr "크로마 키"
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "선택한 색상을 투명색으로 지정"
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "컬러 키"
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "분산"
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "크로마 홀드"
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "선택한 색상을 제외하고 이미지를 회색조로 만들기"
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "가장자리 자르기"
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "클립의 가장자리 자르기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:122
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "위"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "자동 가운데 자르기"
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "가운데 균형"
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "프로젝트 해상도 사용"
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "먼지"
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr "비디오에 오래된 영화처럼 먼지 효과 추가"
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "최대 지름"
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "최대 먼지 개수"
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "동적 텍스트"
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "키워드가 대체된 텍스트 오버레이"
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "글꼴 종류"
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "글꼴 크기"
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "글꼴 무게"
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "외곽선 색상"
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "외곽선 폭"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "여백 채우기"
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "왼쪽,가운데,오른쪽"
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "수평 정렬"
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "위,가운데,아래"
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "수직 정렬"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
"source bit rate,source width,source height,source comment"
msgstr ""
"타임코드,프레임,파일 날짜,로컬 파일 날짜,원본 프레임 레이트,원본 코덱,원본 비"
"트레이트,원본 너비,원본 높이,원본 주석"
#: data/effects/fade_from_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "검은색에서 페이드"
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "검은색에서 비디오 페이드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:70
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:334 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "시간"
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:291
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "시점"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:501 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "끝"
#: data/effects/fade_to_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "검은색으로 페이드"
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "검은색으로 비디오 페이드"
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "종점"
#: data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "페이드 인"
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "오디오 트랙 페이드 인"
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "시작 게인"
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "종료 게인"
#: data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "페이드 아웃"
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "오디오 트랙 페이드 아웃"
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "고정"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "선택한 프레임으로 비디오 고정"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "고정 지점"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "이전에 고정"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "이후에 고정"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "3dflippo"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "3D 공간에서 프레임 회전"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "X축 회전"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Y축 회전"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Z축 회전"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "X축 회전률"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Y축 회전률"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Z축 회전률"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "가운데 위치(X)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "가운데 위치(Y)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "회전 할당 뒤집기"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "마스크를 비우지 않기"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "이미지나 검은색으로 채우기"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "알파 작업"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "알파 채널 표시 및 조정"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
"이미지,그레이로 알파,그레이 + 레드,블랙에 선택,그레이에 선택,화이트에 선택,체"
"커에 선택"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "입력 알파 표시"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
"처리 없음,자르기,딱딱하게 축소,부드럽게 축소,딱딱하게 확대,부드럽게 확대,역치"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "작업"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "임곗값"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "확대/축소 정도"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
"처리 없음,자르기,딱딱하게 축소,부드럽게 축소,딱딱하게 확대,부드럽게 확대,역"
"치,블러"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "확대/축소/블러 정도"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "알파 그라디언트"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "알파 채널을 지정된 그라디언트로 채우기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "전환 폭"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "기울기"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "최소"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "최대"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "알파 도형"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "알파 채널에 간단한 도형을 그리기"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "직사각형,타원형,삼각형,다이아몬드"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "도형"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "X 위치"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Y 위치"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "X 크기"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Y 크기"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "화이트 밸런스"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "화이트 밸런스 및 색온도 조정"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "중성 색"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "녹색 색조"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "발탄"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "지연된 알파는 시간의 매끄러운 블리트"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "베지어 곡선"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "색상 곡선 조정"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB,빨강,녹색,파랑,알파,휘도,색조,채도"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "휘도 수식"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "명도"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "원본 이미지의 밝기 조정"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "모서리"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "네 모서리 기하학 엔진"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "모서리 1 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "모서리 1 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "모서리 2 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "모서리 2 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "모서리 3 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "모서리 3 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "모서리 4 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "모서리 4 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "늘이기 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "늘이기 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "알파 항적"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "늘이기 사용"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
"가장 가까운 이웃,이중 선형,부드러운 이중 큐빅,날카로운 이중 큐빅,스플라인 "
"4x4,스플라인 6x6,Lanczos"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "인터폴레이터"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "투명한 배경"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "알파 연산"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "카툰"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr "비디오 카툰화, 이미지 경계선 감지"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "트립 수준"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "차이 공간"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "K-평균 클러스터링"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "색상 및 공간 거리에 따른 원본 이미지 클러스터"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "클러스터 양"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "거리에 가중치"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "화이트 밸런스(LMS 공간)"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr "물리적으로 의미 있는 방식으로 간단한 색상 보정을 수행"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "색온도"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "RGB 조정"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "간단한 색상 조정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "상수 추가,감마 변경,곱하기"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "휘도 유지"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "알파 제어"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "색상 거리"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"선택한 색상과 현재 픽셀 사이의 거리를 계산하고 해당 값을 새 픽셀 값으로 사용"
"합니다"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "원본 색상"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "색상 효과"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "미리 만들어진 색상 효과를 이미지에 적용합니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "대비"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "원본 이미지의 대비를 조정"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "곡선"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "빨강,녹색,파랑,휘도"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "커브 점 개수"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "점 1 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "점 1 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "점 2 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "점 2 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "점 3 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "점 3 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "점 4 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "점 4 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "점 5 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "점 5 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "이미지에 그래프 표시"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "왼쪽 위,오른쪽 위,왼쪽 아래,오른쪽 아래"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "그래프 위치"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "니콘 D90 계단 현상 보정"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" \n"
" "
msgstr ""
"니콘 D90의 720p 비디오에 나타나는 계단 현상 아티팩트를 제거합니다.\n"
" \n"
" "
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "어안 보정"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "비 직교 렌즈 매핑"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "정도"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "어안 보정"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "등거리,직교,등면적,스테레오그래피"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "채우기,가운데,맞춤,수동"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "크기 조정"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "수동 크기 조절"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "사각형,PAL DV,NTSC DV,HDV,수동"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "종횡비 형식"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "수동 종횡비"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "delay0r"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "비디오 지연"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "지연 시간"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "지연 잡기"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "시간 비트맵에 매핑된 지연된 프레임 블리팅"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "왜곡"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "플라즈마"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "진폭"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "주파수"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "가장자리 발광"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "가장자리 발광 필터"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "가장자리 밝기 임곗값"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "가장자리 밝기 업스케일링 멀티플라이어"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "가장자리 외부 밝기 다운스케일링 배율"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Equaliz0r"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "강도 히스토그램 균일화"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "얼굴 흐림"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 자동으로 감지하고 흐리게 처리"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "검색 배율"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
"검색 창의 배율 인수입니다. 예를 들어 120 = 1.20 = 각 패스에서 20%씩 증가합니"
"다."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "이웃"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "오브젝트를 결정하는 최소 사각형 개수입니다."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "최소"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "픽셀 단위 최소 윈도 크기입니다."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "최대"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
"픽셀 단위의 최대 얼굴 크기입니다. 수평과 수직에 모두 해당합니다(사각형 윈도)."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "다시 검사하기"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
"얼마나 자주 얼굴을 감지할지 여부입니다. 두 검사 사이에서 객체 움직임을 추적합"
"니다."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "타원 표시"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "얼굴 영역 주위에 파란색 타원을 그립니까?"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "얼굴 감지"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 감지하고 그 위에 도형을 그립니다"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "원,타원,직사각형,무작위"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "획 너비"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
"0은 채우기를 의미하며, 다른 값은 채워지지 않은 도형을 해당 획 크기로 그립니"
"다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr "모양 영역의 알파 채널을 완전 불투명 기준 백분율로 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "앤티에일리어싱"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "앤티에일리어싱으로 그립니까?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "색상 1"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "첫 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "색상 2"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "두 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "색상 3"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "세 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "색상 4"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "네 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "색상 5"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "다섯 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "플리포"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "X 및 Y축 뒤집기"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "X축"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Y축"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "발광"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "글래머러스한 발광 효과 만들기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "흐리게"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "노이즈 감소"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "고품질 3D 노이즈 제거"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "공간"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "공간 필터링 정도"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "일시적"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "일시적 필터링 정도"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "색조 이동"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "원본 이미지의 색조를 이동"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "색조"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr "2D IIR 필터(지수, 로패스, 가우시안)를 사용하여 흐리게 처리"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "흐림 정도"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "지수,로패스,가우시안"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "흐림 처리 알고리즘 선택"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "가장자리"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "가장자리 보정 사용"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr "키 유출 청소"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr "크로마 키잉 시 키 색상 번짐의 가시성 감소"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "키 색상"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "목표 색"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr "색상 거리,투명도,가장자리 안쪽,가장자리 바깥쪽"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "마스크 유형"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "공차"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "경사"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "색조 문"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "채도 임곗값"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "없음,De-Key,대상,저채도화,루마 조정"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "작업 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "정도 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "작업 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "정도 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "마스크 표시"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "알파에 마스크"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "렌즈 수정"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "렌즈 왜곡을 보정할 수 있습니다"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "수평 중심"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "수직 중심"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "중앙 보정"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "가장자리 수정"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "LetterB0xed"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr "영화처럼 보이기 위해 검은색 테두리를 위쪽과 아래쪽에 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "경계선 폭"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "투명도"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "레벨"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "레벨 조정"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "입력 검은색 레벨"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "입력 흰색 레벨"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "검은색 출력"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "흰색 출력"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "히스토그램 표시"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "히스토그램 위치"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "빛 낙서"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" "
msgstr ""
"Light Graffiti 효과.\n"
" "
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "밝기 임곗값"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"R+G+B) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source? \n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"R+G+B code>) 합니"
"까? \n"
" 이 임곗값을 높이면 더 밝은 광원이 필요합니다. (예: 흰색이 더 많거"
"나 적음)하지만 반투명한 부분(예: 배경에 비해 색상이 많이 바뀔 수 있는 손)이 "
"광원으로 잘못 인식되는 경우를 방지합니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "차이 임곗값"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"max(dR, dG, dB)), in "
"order to be recognized as light source? \n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"max(dR, dG, dB)) 광원으로 인식됩니까? \n"
" 이 임곗값을 증가시키면 밝은 배경에서 더 적은 영역이 광원으로 인식"
"되지만, 노이즈나 일반적인 밝은 지점이 광원으로 잘못 인식되는 위험을 줄입니"
"다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "차이 합계 임곗값"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"relative to the "
"background image (dR + dG + dB
) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source? \n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"배경 그림의 상대적인 모든 색 채"
"널의 합이(dR+dG+dB
) 얼마나 변경되어야 합니까? \n"
" 이 값을 증가시키면 광원으로 비춰진 일부 빛 객체가 라이트 마스크"
"에 추가되는 것을 방지할 수 있습니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "민감도"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 천천히 움직이는 광원의 경우 더 나은 노출을 얻으려면 낮은 감도를 "
"사용하십시오.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "낮은 과다 노출"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 광원이 천천히 움직이거나 정지 상태일 때 라이트 마스크는 즉시 흰색"
"이 되지 않습니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "어둡게 하기"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
"라이트 마스크를 어둡게 합니다. 이 값이 0 초과로 설정된 경우 사라지는 흔적을 "
"남깁니다."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "배경 무게"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
"(계산된) 배경 이미지의 강도입니다. 이 값을 100으로 설정하면 배경 위에 라이트 "
"마스크를 직접 그립니다. 만약 비디오가 \"깨끗한\" 배경 그림으로 시작한다면 이"
"미지의 사람을 그리지 않습니다.(α 매개 변수를 참조하십시오.)"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should always start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 빛 그래피티 효과는 적용된 클립의 첫 번째 프레임을 기억하므로, 클"
"립은 항상 비디오 외부의 페인터에서 시작해야 합니다. 만약 배경이 계"
"속 변경된다면(예: 거리) α>0으로 설정하여 평균 배경 이미지를 계산하십시오.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "채도"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "조명의 채도를 높입니다."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "밝기 통계 표시"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 예: 밝기 임곗값을 조정하려면 이 상자를 선택하고 전체 광원이 강조 "
"표시될 때까지 임곗값을 조정하십시오. 다른 매개 변수도 동일하게 반복하십시오."
"모든 임곗값에서 강조 표시된 부분만 광원으로 계산됩니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "배경 차이 통계 표시"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "배경 차이 합계 통계 표시"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
"배경을 투명하게 만들어 혼합 효과를 적용하고 완전히 다른 비디오 위에 라이트 마"
"스크를 칠할 수 있습니다."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "비선형 디밍"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr "정상적인 디밍이 자연스럽게 보이지 않으면 이 방법을 시도하십시오."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
"라이트 마스크와 배경 이미지를 초기화합니다. 예를 들어 타임라인의 클립에 이 효"
"과를 적용한 다음 타임라인 커서를 클립 외부에서 중간으로 이동하는 경우 필요합"
"니다. 이 효과는 중간에 이 프레임을 첫 번째 프레임으로 수신하여 배경 이미지로 "
"사용합니다. 적절한 임곗값을 조정하려면 타임라인 커서를 클립 시작 부분으로 이"
"동하고 초기화 상자를 선택하고 다시 선택 해제하십시오."
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "휘도"
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "이미지의 휘도 지도 작성"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "사각형 알파 마스크"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "사각형 알파 채널 마스크 생성"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "중앙값"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "여러 중앙값 유형 필터 구현"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "긴장됨"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "긴장된 방법으로 제 시간에 프레임을 플러시합니다"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "nosync0r"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "깨진 TV"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "수평 동기화"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "픽셀화"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "입력 이미지를 픽셀화합니다."
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "X 블록 크기"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Y 블록 크기"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "비디오 값"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "비디오 값 측정"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "측정"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "X 크기"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Y 크기"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "256단계"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "알파 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "큰 창"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "오실로스코프"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "2D 비디오 오실로스코프"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "길이"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,알파"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "마커 1"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "마커 2"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "R 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "G 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "B 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Y 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Pr 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Pb 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "알파 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "평균 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "RMS 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "최소 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "최대 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "십자선 색상"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "원색"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "이미지를 기본 색상으로 축소"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "인자"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid " 32 = 0]]>"
msgstr "32 = 0]]>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:302
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "RGB 퍼레이드"
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "비디오 데이터의 R, G 및 B 구성 요소의 히스토그램 표시"
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "원본 이미지의 채도 조정"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "자르기, 크기 조절 및 기울이기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "이미지 크기 조절, 기울이기 및 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "왼쪽 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "오른쪽 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "위쪽 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "아래쪽 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "X 크기 조정"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Y 크기 조정"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "X 기울이기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Y 기울이기"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "인터레이스된 검은 선"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma-Key"
msgstr "크로마 키"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr "색상 기반 알파 선택"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "선택할 색상"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "반전 선택"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr "델타 R/A/색조"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr "델타 G/B/크로마"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr "델타 B/I/I"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB,ABI,HCI"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr "선택 부분 공간"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "상자,타원체,다이아몬드"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr "부분 공간 모양"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "딱딱하게,굵게,일반,얇게"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "가장자리 모드"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "딱딱하게,굵게,보통,얇게,경사지게"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "선명하게"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "언샤프 마스킹(Mplayer에서 이식)"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "소벨"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "소벨 필터"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
"ASC CDL(Color Decision List)에 따라 색상 구성 요소의 기울기, 오프셋, 원색의 "
"감마 지수 및 전체 채도를 변경합니다."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "빨간색 기울기"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 그레이스케일 그라디언트에 효과를 적용하고 RGB 퍼레이드 모니터"
"로 볼 때에도 모든 효과를 동일하게 관찰할 수 있습니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "녹색 기울기"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "파란색 기울기"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "알파 기울기"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "빨간색 오프셋"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
"오프셋을 변경하면 각 픽셀의 밝기가 지정된 값만큼 올라가거나 내려갑니다."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "녹색 오프셋"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "파란색 오프셋"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "알파 오프셋"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "빨간색 지수"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on [0,1]
by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 수학적으로 일어나는 것은 각각 픽셀 밝기를 [0,1]
"
"범위로 치환하고 감마값을 멱승합니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "녹색 지수"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "파란색 지수"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "알파 지수"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "전체 채도"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr "전체 채도는 이 필터의 마지막 단계에서 변경됩니다."
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "사각형 블러"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "사각형 블러"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "커널 크기"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "TehRoxx0r"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "비디오 월과 비슷한 무언가"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "간격"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "3점 균형"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "3점으로 색상 균형 맞추기"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "검은색 색상"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "회색 색상"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "흰색 색상"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "화면 분할 미리 보기"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "원본 이미지 왼쪽에 표시"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "3단계 임곗값"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "동적 3단계 임곗값"
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "소스 이미지의 임곗값"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "시간 초과 표시기"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "표시기 색상"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "섞기"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr "지정된 두 색상 사이로 소스 이미지 휘도 매핑"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "검은색을 다음으로 매핑"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "흰색을 다음으로 매핑"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "색조 양"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "동적으로 이진화"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "동적 임곗값"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:300
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "벡터스코프"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "비디오 데이터의 벡터스코프 표시"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "선회"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "확대 및 회전된 이미지와의 알파 블렌딩"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "위상 증가"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "확대/축소 비율"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "비네팅"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "자연 렌즈 비네팅 효과"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "종횡 비율"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "중앙 크기 지우기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "부드러움"
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "게인"
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "키프레임 없이 오디오 음량 조정"
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "감마 색상값 변경"
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "그레인"
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "이미지 위에 그레인"
#: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "노이즈"
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "그레이스케일"
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "색상 정보 무시"
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "색 반전"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "디클리퍼"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "LADSPA 디클리퍼 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "저음 게인"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "중간음 게인"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "고음 게인"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "15밴드 이퀄라이저"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과(15밴드)"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "리미터"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "LADSPA 리미터 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "입력 게인(dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "한도(dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "릴리스 시간(초)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "페이저"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "LADSPA 페이저 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "비율 (Hz)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "깊이"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "전파"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "피치 시프트"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "LADSPA 피치 오디오 효과 변경"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "시프트"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "피치 스케일러"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "LADSPA 피치 스케일 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "계수"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "레이트 스케일러"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "LADSPA 비율 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "비율"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "리버브"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "LADSPA 리버브 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "리버브 시간"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "제동"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "룸 리버브"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "LADSPA 룸 리버브 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "방 크기(m)"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "지연(s/10)"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "비닐"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "비닐 오디오 플레이어 시뮬레이션 - LADSPA 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "년도"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "표면 뒤틀림"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "잡음"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "마모"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "리프트/감마/게인"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "리프트: 빨간색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "리프트: 녹색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "리프트: 파란색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "감마: 빨간색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "감마: 녹색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "감마: 파란색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "게인: 빨간색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "게인: 녹색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "게인: 파란색"
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr "음향 강도"
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "EBU R128 기준에 따라 오디오 음량 교정"
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "대상 프로그램 음향 강도"
#: data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "거울"
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "어떤 방향으로도 이미지 뒤집기"
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "수평,수직,대각선,X 대각선,플립,플롭"
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "미러링 방향"
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "블러(GPU)"
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "반지름"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "디컨볼루션 샤픈(GPU)"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "행렬 크기"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "원 반지름"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "가우시안 반지름"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "상관 관계"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "확산(GPU)"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "혼합 양"
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "발광(GPU)"
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "발광 강도"
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "하이라이트 컷오프 임곗값"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "리프트/감마/게인(GPU)"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: 리프트/감마/게인(색상)"
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "미러(GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "불투명도(GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "불투명"
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "초점 이동 및 확대/축소(GPU)"
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "업스케일 허용"
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "채도(GPU)"
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "언샤프 마스크(GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "비네트(GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "내부 반지름"
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "화이트 밸런스(GPU)"
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "클립 음소거"
#: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "정규화"
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "오디오 음량을 동적으로 정규화"
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "최대 게인"
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "윈도우"
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "클립의 영역 숨기기"
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "영역"
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "오래된 필름"
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr "이미지를 위아래로 이동시키고 무작위로 밝기 변경"
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y 델타"
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr "델타를 적용할 그림의 비율(%)"
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "밝기 높이기"
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "밝기 줄이기"
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "모든 밝기"
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "불균일 현상 증가"
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "불균일 현상 감소"
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "불균일 현상 지속 시간"
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "위치 및 확대/축소"
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "클립의 크기와 위치 조정"
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "변환"
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "위치, 크기 및 불투명도."
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
"알파 블렌드,XOR,더하기,곱하기,화면,오버레이,어둡게,밝게,컬러 닷지,색 굽기,밝"
"은 빛,부드러운 빛,차이,제외,비트 단위 OR,비트 단위 AND,비트 단위 XOR,비트 단"
"위 NOR,비트 단위 NAND,비트 단위 NOT XOR,대상 진입, 대상 진출"
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "합성"
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "중심에서 회전"
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "영역화"
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr "클립의 알파 채널로 정의된 영역에 하위 효과 적용"
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "초점 이동 및 확대/축소"
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "회전 및 전단"
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "임의의 세 방향으로 클립 회전"
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "X 회전"
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Y 회전"
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Z 회전"
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "애니메이션 X 회전"
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "애니메이션 회전 Y"
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "애니메이션 회전 Z"
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "전단 X"
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "전단 Y"
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "애니메이션 전단 X"
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "애니메이션 전단 Y"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "회전(키프레임 가능)"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "X 위치"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Y 위치"
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "로토스코핑"
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "키프레임 가능 벡터 기반 로토스코핑"
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "알파,휘도,RGB"
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "방법"
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "알파 연산"
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "추적"
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "페더링 폭"
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "페더링 패스"
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "스크래치라인"
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "사진에 긁힌 선 효과 주기"
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "선 굵기"
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "최대 선 수"
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "최대 어둡게"
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "최대 밝게"
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "세피아"
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "클립 색상을 세피아로 바꿈"
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "색차 U"
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "색차 V"
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "Sox 밴드"
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Sox 밴드 오디오 효과"
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "중심 주파수"
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "폭"
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "Sox 저음"
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Sox 저음 오디오 효과"
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "Sox 에코"
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Sox 에코 오디오 효과"
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "게인 인"
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "게인 아웃"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "지연 시간"
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "부식"
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Sox 플랜저"
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Sox 플랜저 오디오 효과"
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "재생성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "위상"
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:448
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "보간"
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "Sox 게인"
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Sox 게인 오디오 효과"
#: data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "정규화"
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Sox 페이저"
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Sox 페이저 오디오 효과"
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Sox 높이 조절"
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Sox 높이 변화 오디오 효과"
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "시간 윈도(ms)"
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Sox 리버브"
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Sox 리버브 오디오 효과"
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "잔향"
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "고주파 감쇠"
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "방 규모"
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "스테레오 깊이"
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "사전 지연"
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "젖은 게인"
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Sox 늘이기"
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Sox 늘이기 오디오 효과"
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "클립 속도 조절"
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "채널 반전"
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "왼쪽 채널과 오른쪽 채널을 맞바꿉니다"
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "테크니컬러"
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr "오래된 테크니컬러 영화처럼 비디오의 채도를 과도하게 높입니다"
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "파란색/노란색 축"
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "빨간색/녹색 축"
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "이진화"
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "단색 클립 만들기"
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "임곗값"
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "투명도 사용"
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "움직임 추적기"
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "움직임을 추적할 영역을 선택하십시오"
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,부스팅,TLD"
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "추적 알고리즘"
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Keyframes spacing"
msgstr "키프레임 간격"
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
msgid ""
"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
"frames."
msgstr ""
"키프레임 저장 주기를 설정합니다. 키프레임은 각각 단계 프레임마다 생성됩니다."
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "직사각형,타원형,화살표"
#: data/effects/tracker.xml:19
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "프레임 모양"
#: data/effects/tracker.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "모양 폭"
#: data/effects/tracker.xml:25
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "모양 색상"
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "중간값 블러,가우시안 블러"
#: data/effects/tracker.xml:32
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "블러 형식"
#: data/effects/vidstab.xml:3
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Stabilized"
+#, kde-format
msgid "Stabilize"
-msgstr "안정화됨"
+msgstr "안정화"
#: data/effects/vidstab.xml:4
#, kde-format
msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 안정화"
#: data/effects/vidstab.xml:7
#, kde-format
msgid "Accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "정확도"
#: data/effects/vidstab.xml:8
#, kde-format
msgid "Accuracy of Shakiness detection"
-msgstr ""
+msgstr "흔들림 감지 정확도"
#: data/effects/vidstab.xml:11
#, kde-format
msgid "Shakiness"
-msgstr ""
+msgstr "흔들림"
#: data/effects/vidstab.xml:12
#, kde-format
msgid "How shaky is the Video"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 흔들림 정도"
#: data/effects/vidstab.xml:15
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Resize"
+#, kde-format
msgid "Stepsize"
-msgstr "크기 조정"
+msgstr "단계 크기"
#: data/effects/vidstab.xml:16
#, kde-format
msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
-msgstr ""
+msgstr "감지 과정에서 사용할 단계 크기"
#: data/effects/vidstab.xml:19
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Contrast"
+#, kde-format
msgid "Min. contrast"
-msgstr "대비"
+msgstr "최소 명암"
#: data/effects/vidstab.xml:20
#, kde-format
msgid "Below this Contrast Field is discarded"
-msgstr ""
+msgstr "이 명암 이하의 필드 무시"
#: data/effects/vidstab.xml:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Smooth"
+#, kde-format
msgid "Smoothing"
-msgstr "부드럽게"
+msgstr "평활화"
#: data/effects/vidstab.xml:24
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
+#, kde-format
msgid "Number of frames for lowpass filtering"
-msgstr "재생할 프레임 수(0을 입력하면 모든 프레임 재생)"
+msgstr "로 패스 필터링에 사용할 프레임 수"
#: data/effects/vidstab.xml:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Hue shift"
+#, kde-format
msgid "Max shift"
-msgstr "색조 이동"
+msgstr "최대 이동"
#: data/effects/vidstab.xml:28
#, kde-format
msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
-msgstr ""
+msgstr "이동할 픽셀 최대 개수(-1 = 무제한)"
#: data/effects/vidstab.xml:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "UV angle"
+#, kde-format
msgid "Max angle"
-msgstr "UV 각도"
+msgstr "최대 각도"
#: data/effects/vidstab.xml:32
#, kde-format
msgid "Max angle to rotate (in rad)"
-msgstr ""
+msgstr "최대 회전 각도(라디안)"
#: data/effects/vidstab.xml:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Crop top"
+#, kde-format
msgid "Crop"
-msgstr "위쪽 자르기"
+msgstr "자르기"
#: data/effects/vidstab.xml:36
#, kde-format
msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
-msgstr ""
+msgstr "비활성화 = 경계 유지, 활성화 = 검은색 배경"
#: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:774
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
#: data/effects/vidstab.xml:40
#, kde-format
msgid "Additional zoom during transform"
-msgstr ""
+msgstr "변형 시 추가 확대/축소"
#: data/effects/vidstab.xml:43
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "최적 확대/축소"
#: data/effects/vidstab.xml:44
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
msgstr ""
+"최적 확대/축소 배율을 자동으로 결정합니다. 1 - 정적 배율, 2 - 유동적 배율"
#: data/effects/vidstab.xml:47
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom Speed"
-msgstr ""
+msgstr "최적 확대/축소 속도"
#: data/effects/vidstab.xml:48
#, kde-format
msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
-msgstr ""
+msgstr "프레임당 크기 조정(최적 확대/축소 설정이 2일 때 사용됨)"
#: data/effects/vidstab.xml:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Thresholds a source image"
+#, kde-format
msgid "Sharpen transformed image"
-msgstr "소스 이미지의 임곗값"
+msgstr "변형된 이미지 선명하게"
#: data/effects/vidstab.xml:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show guides"
+#, kde-format
msgid "Show fields"
-msgstr "안내선 보이기"
+msgstr "필드 표시"
#: data/effects/vidstab.xml:56
#, kde-format
msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
-msgstr ""
+msgstr "0 = 아무 것도 표시하지 않음 1 또는 2 = 필드와 변형 표시"
#: data/effects/vidstab.xml:59
#, kde-format
msgid "Tripod"
-msgstr ""
+msgstr "삼각대"
#: data/effects/vidstab.xml:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Difference space"
+#, kde-format
msgid "Reference frame"
-msgstr "차이 공간"
+msgstr "참조 프레임"
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "비네팅 효과"
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "조정 가능한 비네팅"
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "부드럽게"
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "반지름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "불투명도"
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "선형 대신에 코사인 사용"
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "음량(키프레임 가능)"
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "키프레임으로 오디오 음량 조정"
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "파도"
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "키프레임을 사용하여 클립에 파도 만들기"
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: data/generators/count.xml:3
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr "카운터"
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
"or down."
msgstr ""
"카운터와 동기화된 톤이 있는 프레임을 생성합니다. 카운터는 증가하거나 감소할 "
"수 있습니다."
#: data/generators/count.xml:7
#, kde-format
msgid "Count up"
msgstr "카운터 증가"
#: data/generators/count.xml:10
#, kde-format
msgid "No background"
msgstr "배경 없음"
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr "0까지 변화,1까지 변화,프레임,타임코드,시간"
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr "카운터 스타일"
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr "무음,끝내기 전에 한 번 1 kHz 소리,매 초마다 1 kHz 소리"
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#: data/generators/count.xml:21
#, kde-format
msgid "Drop frame timecode"
msgstr "프레임 타임코드 삭제"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Bars"
msgstr "컬러 바"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr "테스트 카드와 유사한 패턴 생성"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
msgstr ""
"PAL 컬러 바,빨간색 포함 PAL 컬러 바,95% BBC 컬러 바,75% EBU 컬러 바,SMPTE 컬"
"러 바,필립스 PM5544,FuBK,단순화된 FuBK"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, kde-format
msgid "Bar Type"
msgstr "바 형식"
#: data/generators/noise.xml:3
#, kde-format
msgid "White Noise"
msgstr "화이트 노이즈"
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr "화이트 노이즈 생성기"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "색상"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "오디오 보정"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "분석 및 데이터"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Image adjustment"
msgstr "이미지 조정"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "움직임"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Alpha/Transform"
msgstr "알파/변형"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "GPU 효과"
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "합성"
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
-msgstr ""
+msgstr "키 프레임을 적용할 수 있는 두 프레임간의 알파 채널 합성 도구입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:708
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "정렬"
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Force Progressive"
+#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
-msgstr "강제 프로그레시브"
+msgstr "강제 프로그레시브 렌더링"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "용해"
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
-msgstr ""
+msgstr "다른 비디오를 페이드 인 하는 동안 페이드 아웃을 적용합니다."
#: data/transitions/dissolve.xml:6
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Reverb"
+#, kde-format
msgid "Reverse"
-msgstr "리버브"
+msgstr "반전"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on first input applying user-defined transformation, "
"opacity and blend mode."
msgstr ""
+"사용자 지정 변형, 불투명도, 혼합 모드를 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 입력 "
+"위에 합성합니다."
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Tab position"
+#, kde-format
msgid "X position"
-msgstr "탭 위치"
+msgstr "X 위치"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Tab position"
+#, kde-format
msgid "Y position"
-msgstr "탭 위치"
+msgstr "Y 위치"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "256 scale"
+#, kde-format
msgid "X scale"
-msgstr "256단계"
+msgstr "X 크기 조정"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "256 scale"
+#, kde-format
msgid "Y scale"
-msgstr "256단계"
+msgstr "Y 크기 조정"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
#| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise "
#| "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
#| "Destination out"
msgid ""
"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
"color,HSL luminosity"
msgstr ""
"알파 블렌드,XOR,더하기,곱하기,화면,오버레이,어둡게,밝게,컬러 닷지,색 굽기,밝"
"은 빛,부드러운 빛,차이,제외,비트 단위 OR,비트 단위 AND,비트 단위 XOR,비트 단"
"위 NOR,비트 단위 NAND,비트 단위 NOT XOR,대상 진입, 대상 진출"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edge mode"
+#, kde-format
msgid "Blend mode"
-msgstr "가장자리 모드"
+msgstr "혼합 모드"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rotate from center"
+#, kde-format
msgid "Rotation X center"
-msgstr "중심에서 회전"
+msgstr "X 중심 회전"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rotate from center"
+#, kde-format
msgid "Rotation Y center"
-msgstr "중심에서 회전"
+msgstr "Y 중심 회전"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
-msgstr ""
+msgstr "카이로 혼합"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and "
"opacity."
msgstr ""
+"사용자 지정 혼합 모드와 불투명도를 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 입력 위에 "
+"합성합니다."
#: data/transitions/qtblend.xml:3
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Composition track:"
+#, kde-format
msgid "Composite and transform"
-msgstr "합성 트랙:"
+msgstr "합성과 변형"
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
"opacity and scale."
msgstr ""
+"사용자 지정 혼합 모드, 불투명도, 크기 조정을 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 "
+"입력 위에 합성합니다."
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
-msgstr ""
+msgstr "변형을 만들 때 다른 클립의 알파 채널을 사용합니다."
#: data/transitions/region.xml:7
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Paste clips"
+#, kde-format
msgid "Mask clip"
-msgstr "클립 붙여넣기"
+msgstr "클립 마스크"
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:14
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Alpha Operation"
+#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
-msgstr "알파 연산"
+msgstr "알파 채널 연산"
#: data/transitions/region.xml:26 data/transitions/wipe.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "%lumaNames"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
-msgstr ""
+msgstr "덮기 방법"
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Force Interlaced"
+#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
-msgstr "강제 인터레이스"
+msgstr "강제 오버레이 디인터레이스"
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "슬라이드"
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
-msgstr ""
+msgstr "이미지를 한 쪽에서 다른 쪽으로 밉니다."
#: data/transitions/slide.xml:7
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Duration"
+#, kde-format
msgid "Direction"
-msgstr "시간"
+msgstr "방향"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "닦아내기"
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
-msgstr ""
+msgstr "현재 프레임과 다음 프레임에 정적 전환 효과를 적용합니다."
#: data/transitions/wipe.xml:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Reverb"
+#, kde-format
msgid "Revert"
-msgstr "리버브"
+msgstr "되돌리기"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "대화상자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "저장 대상"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "지속 시간(초)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "카운트다운"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "노이즈 클립 만들기"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "카운트다운 클립 만들기"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
"클립을 생성하지 못했습니다:\n"
"%1"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "생성기 실패"
#: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, kde-format
msgid "Find effect"
msgstr "효과 검색"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, kde-format
msgid "Find composition"
msgstr "합성 검색"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82
#, kde-format
msgid "Main effects"
msgstr "주 효과"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82
#, kde-format
msgid "Main compositions"
msgstr "주 합성"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:94
#, kde-format
msgid "Show all video effects"
msgstr "모든 비디오 효과 표시"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:106
#, kde-format
msgid "Show all audio effects"
msgstr "모든 오디오 효과 표시"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:117
#, kde-format
msgid "Show all custom effects"
msgstr "모든 사용자 정의 효과 표시"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:127
#, kde-format
msgid "Show favorite items"
msgstr "즐겨찾는 항목 표시"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:136
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "새 닦아내기 다운로드..."
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr "효과 설명 표시/숨기기"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr "합성 설명 표시/숨기기"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 삭제"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
#, kde-format
msgid "Add to favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:344
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:229
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/assets/assetpanel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "클립 조정"
#: src/assets/assetpanel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "기본 보기"
#: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr "효과 비교"
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr "효과 비활성화됨"
#: src/assets/assetpanel.cpp:84
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr "효과 활성화됨"
#: src/assets/assetpanel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr "키프레임 숨기기"
#: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "타임라인에 키프레임 표시"
#: src/assets/assetpanel.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1 properties"
msgstr "%1 속성"
#: src/assets/assetpanel.cpp:164
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "%1 효과"
#: src/assets/assetpanel.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr "%1 매개 변수"
#: src/assets/assetpanel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr "%1 효과 추적하기"
#: src/assets/assetpanel.cpp:178
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "빈 %1 효과"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:72
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:290
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "키프레임 추가"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr "키프레임 형식 변경"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:287
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "키프레임 삭제"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287
#, kde-format
msgid "Move keyframes"
msgstr "키프레임 이동"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move keyframe"
msgstr "키프레임 이동"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241
#, kde-format
msgid "Update keyframe"
msgstr "키프레임 업데이트"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:677
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "모든 키프레임 삭제"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:882
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "효과"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:891
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr "%1 초기화"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "효과 초기화"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
msgstr "키프레임 삭제"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:481
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "키프레임 보간"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:44
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:92 src/assets/model/assetcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "%1 편집"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:154 src/assets/model/assetcommand.cpp:157
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr "%1 키프레임 편집"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:198 src/assets/model/assetcommand.cpp:201
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr "%1 업데이트"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "효과 초기화"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "사전 설정 저장"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr "현재 사전 설정 업데이트"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "사전 설정 삭제"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:350
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "사전 설정 이름 입력"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:350
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr "이 사전 설정의 이름을 입력하십시오"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "이전 키프레임"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "키프레임 삭제"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "다음 키프레임"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166
#: src/project/clipstabilize.cpp:84
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "사전 설정"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:89
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "분할"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:85
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "선형"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:93
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "부드럽게"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "기본 보간법"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "끝에 키프레임 부착"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "키프레임을 클립보드로 복사"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "클립보드에서 키프레임 가져오기"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "커서 뒤의 모든 키프레임 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:157 src/bin/bin.cpp:791
#: src/monitor/monitor.cpp:334 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "승"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "종횡비 잠그기"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852
#: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "원래 크기로 조정"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "프레임으로 조정 및 가운데 맞춤"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "너비에 맞추기"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "높이에 맞추기"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868
#: src/titler/titlewidget.cpp:266 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "왼쪽 정렬"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "수평 가운데"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872
#: src/titler/titlewidget.cpp:265 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "오른쪽 정렬"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "상단 정렬"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "수직 가운데"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "아래쪽 정렬"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:610 src/mainwindow.cpp:182
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "전역 사전 설정으로 저장(모든 효과에서 사용 가능)"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr "가져올 데이터:"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "왼쪽 상단 맞춤"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#: src/titler/titlewidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "가운데 정렬"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "오른쪽 하단 정렬"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "지도 "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " 에 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "위치"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "원본 범위 %1에서 %2"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "대상 범위"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "실제 범위만"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "키프레임 수 제한"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "원본 범위: (%1- %2), (%3- %4)"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:77
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "이전 키프레임으로 이동"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "다음 키프레임으로 이동"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
msgstr "기본 키프레임 형식"
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
msgstr "<키워드 선택>"
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "없음(디졸브)"
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:38
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "리프트"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "마스터"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr ""
"오디오 스펙트럼을 사용하려면 MLT를 libfftw3을 지원하도록 컴파일해야 합니다"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "오디오 스펙트럼 사용"
#: src/bin/bin.cpp:602
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "작업 %1개"
#: src/bin/bin.cpp:603
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "대기 중인 작업 %1개"
#: src/bin/bin.cpp:696
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "검색..."
#: src/bin/bin.cpp:743
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "보기 모드"
#: src/bin/bin.cpp:745
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "트리 보기"
#: src/bin/bin.cpp:753
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "아이콘 보기"
#: src/bin/bin.cpp:760
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "휴지통 효과 사용 중지"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/bin/bin.cpp:772 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/bin/bin.cpp:780
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "날짜 보이기"
#: src/bin/bin.cpp:783
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "설명 보이기"
#: src/bin/bin.cpp:803
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "모든 작업 취소"
#: src/bin/bin.cpp:805
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "현재 클립 작업 취소"
#: src/bin/bin.cpp:807
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "대기 중인 작업 취소"
#: src/bin/bin.cpp:1039
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
msgstr "타임라인에서 모든 선택한 클립을 삭제합니다"
#: src/bin/bin.cpp:1042
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "모든 폴더 내용을 삭제합니다"
#: src/bin/bin.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Delete bin Clips"
msgstr "빈 클립 삭제"
#: src/bin/bin.cpp:1082 src/bin/bin.cpp:1227 src/dialogs/renderwidget.cpp:727
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1018 src/dialogs/renderwidget.cpp:2281
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다"
#: src/bin/bin.cpp:1089 src/bin/bin.cpp:1233 src/doc/kdenlivedoc.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Kdenlive에서 프로젝트 파일을 수정했습니다.\n"
"데이터가 손실되지 않도록 백업 복사본 %1을(를) 만들었습니다."
#: src/bin/bin.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr "%1을(를) 찾을 수 없음"
#: src/bin/bin.cpp:1152
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr " (사본)"
#: src/bin/bin.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Duplicate clip"
msgstr "클립 복제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/bin.cpp:1254 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#: src/bin/bin.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Create bin folder"
msgstr "bin 폴더 만들기"
#: src/bin/bin.cpp:1344 src/bin/bin.cpp:1360 src/bin/bin.cpp:2077
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "클립 삭제"
#: src/bin/bin.cpp:1345 src/bin/bin.cpp:1361 src/bin/bin.cpp:2053
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "프록시 클립"
#: src/bin/bin.cpp:1352
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "폴더 삭제"
#: src/bin/bin.cpp:1353
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "프록시 폴더"
#: src/bin/bin.cpp:2021
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Clip to Project"
+#, kde-format
msgid "Add Clip or Folder"
-msgstr "프로젝트에 클립 추가"
+msgstr "클립이나 폴더 추가"
#: src/bin/bin.cpp:2025
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "컬러 클립 추가"
#: src/bin/bin.cpp:2026 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "슬라이드 쇼 클립 추가"
#: src/bin/bin.cpp:2027
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "타이틀 클립 추가"
#: src/bin/bin.cpp:2028
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "템플릿 제목 추가"
#: src/bin/bin.cpp:2031
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "온라인 자원"
#: src/bin/bin.cpp:2036
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "클립 찾기..."
#: src/bin/bin.cpp:2042
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "클립 다시 불러오기"
#: src/bin/bin.cpp:2048
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "클립 복제"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#: src/bin/bin.cpp:2060 src/bin/bin.cpp:2099 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "클립 속성"
#: src/bin/bin.cpp:2065 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "클립 편집"
#: src/bin/bin.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Rename Clip"
msgstr "클립 이름 바꾸기"
#: src/bin/bin.cpp:2083
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "폴더 만들기"
#: src/bin/bin.cpp:2188 src/monitor/recmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "로그 표시"
#: src/bin/bin.cpp:2191
#, kde-format
msgid "Detailed log"
msgstr "자세한 로그"
#: src/bin/bin.cpp:2254 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "클립 이동"
#: src/bin/bin.cpp:2291
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr "삽입할 유효한 클립이 없습니다"
#: src/bin/bin.cpp:2315 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:881
#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr "효과를 적용할 클립 선택"
#: src/bin/bin.cpp:2344 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161
#: src/mainwindow.cpp:2574
#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr "클립에 효과를 추가할 수 없음"
#: src/bin/bin.cpp:2646
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr "설정 대화 상자에서 이미지 파일을 열 기본 프로그램을 설정하십시오"
#: src/bin/bin.cpp:2653
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr "설정 대화 상자에서 오디오 파일을 열 기본 프로그램을 설정하십시오"
#: src/bin/bin.cpp:2855
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
"외부 타이틀 클립(%1)을 편집하고 있습니다. 변경 사항을 타이틀 파일에 저장하거"
"나이 프로젝트의 변경 사항만 저장하시겠습니까?"
#: src/bin/bin.cpp:2858 src/titler/titlewidget.cpp:1993
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "타이틀 저장"
#: src/bin/bin.cpp:2858
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "타이틀 파일에 저장"
#: src/bin/bin.cpp:2859
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "프로젝트에만 저장"
#: src/bin/bin.cpp:2922
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "클립이 잘못되었습니다. 프로젝트에서 제거됩니다."
#: src/bin/bin.cpp:2926 src/jobs/meltjob.cpp:125 src/jobs/meltjob.cpp:158
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "잘못된 클립"
#: src/bin/bin.cpp:3054
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "프록시 사용"
#: src/bin/bin.cpp:3054
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "프록시 사용 안함"
#: src/bin/bin.cpp:3198
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "프록시 재구축"
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "구역 이름 변경"
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "클립 편집"
#: src/bin/clipcreator.cpp:72
#, kde-format
msgid "Create title clip"
msgstr "타이틀 클립 만들기"
#: src/bin/clipcreator.cpp:84
#, kde-format
msgid "Create color clip"
msgstr "색상 클립 만들기"
#: src/bin/clipcreator.cpp:151 src/bin/clipcreator.cpp:315
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "클립 추가"
#: src/bin/clipcreator.cpp:165
#, kde-format
msgid "Create slideshow clip"
msgstr "슬라이드 쇼 클립 만들기"
#: src/bin/clipcreator.cpp:198
#, kde-format
msgid "Create title template"
msgstr "제목 템플릿 만들기"
#: src/bin/clipcreator.cpp:208 src/project/projectmanager.cpp:546
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "클립 불러오는 중"
#: src/bin/clipcreator.cpp:210
#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
msgstr "빈 클립 가져오기..."
#: src/bin/clipcreator.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Clip %1 is on a removable device, will not be available when "
"device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy "
"it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
"클립 %1 은(는) 이동식 장치에 있으므로, 장치 연결이 해제되었거나 다"
"른 위치에 마운트되었을 때 사용할 수 없습니다. 하드 드라이브로 복사할 수도 있"
"습니다. 그래도 추가하시겠습니까?"
#: src/bin/clipcreator.cpp:297
#, kde-format
msgid "Removable device"
msgstr "이동식 장치"
#: src/bin/generators/generators.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "MLT 재생 목록 (*.mlt)"
#: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1099
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2698 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "출력 파일이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename guide"
msgstr "안내선 이름 변경"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename marker"
msgstr "마커 이름 바꾸기"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "안내선 추가"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212
#, kde-format
msgid "Add marker"
msgstr "마커 추가"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "안내선 삭제"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "마커 삭제"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "안내선 편집"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "마커 편집"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#, kde-format
msgid "Import guides"
msgstr "안내선 가져오기"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "마커 가져오기"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:400 src/definitions.cpp:85
#: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "마커"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Delete all guides"
msgstr "모든 안내선 삭제"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Delete all markers"
msgstr "모든 마커 삭제"
#: src/bin/projectclip.cpp:146 src/doc/kdenlivedoc.cpp:789
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:929
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
#: src/bin/projectclip.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#: src/bin/projectclip.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
"이미지 크기가 8픽셀보다 작습니다.\n"
"동영상 프레임워크에서 올바르게 지원하지 않습니다."
#: src/bin/projectclip.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "클립에 이미 분석 데이터 %1이(가) 있음"
#: src/bin/projectclip.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "병합"
#: src/bin/projectclip.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/bin/projectfolder.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "클립 %1개"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:32
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "위로 이동"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:232 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:235 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:238 src/doc/documentchecker.cpp:450
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:376 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:497
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zone %1"
+#, kde-format
msgid "Zone"
-msgstr "영역 %1"
+msgstr "영역"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:666
#, kde-format
msgid "Add bin clip"
msgstr "빈 클립 추가"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:735
#, kde-format
msgid "Add a sub clip"
msgstr "하위 클립 추가"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:776
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "폴더 이름 바꾸기"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:805 src/mainwindow.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "프로젝트 정리"
#: src/bin/projectsubclip.cpp:54 src/doc/documentvalidator.cpp:2014
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "영역 %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
#: src/core.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
"Kdenlive의 기본 프로필이 설정되지 않았거나 잘못되었습니다. 확인을 눌러서 올바"
"른 값으로 설정하십시오."
#: src/core.cpp:151
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "기본 프로필 선택"
#: src/core.cpp:151
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "프로필:"
#: src/core.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
"지정한 프로필이 잘못되었습니다. 기본 프로필은 \"dv_pal\"이지만 Kdenlive의 설"
"정 패널에서 변경할 수 있습니다"
#: src/core.cpp:325
#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr "프로젝트 프로필이 유효하지 않습니다. 렌더링이 실패할 수 있습니다."
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "컬러 클립"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "텍스트 클립"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "Create Title clip"
msgstr "타이틀 클립 만들기"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "타이틀 클립"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:862
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "템플릿 타이틀 클립"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#: src/mainwindow.cpp:3177
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "모든 지원하는 파일"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237
#: src/mainwindow.cpp:3177 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "이미지 시퀀스 가져오기"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "인코딩 프로필 관리"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "프록시 클립"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "타임라인 미리 보기"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Video4Linux 캡처"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "화면 캡처"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Decklink 캡처"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "프로필 이름:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "인자:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "파일 확장자:"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "프로젝트 기본값"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "기본 프로필(사전 설정) 선택"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "프록시 클립"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:77
#: src/mainwindow.cpp:3135
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "타임라인"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "환경"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "캡처"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "Mac OS X에서는 캡처를 사용할 수 없습니다."
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "조그셔틀"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "재생"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:51
#: src/kdenliveui.rc:60
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "트랜스코드"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:262
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:280
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "프로필 설정"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio channels"
+#, kde-format
msgid "Mono (1 channel)"
-msgstr "오디오 채널"
+msgstr "모노(1채널)"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Separate channels"
+#, kde-format
msgid "Stereo (2 channels)"
-msgstr "채널 분리"
+msgstr "스테레오(2채널)"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "100 Hz"
+#, kde-format
msgid "44100 Hz"
-msgstr "100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "5000 Hz"
+#, kde-format
msgid "48000 Hz"
-msgstr "5000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "기본 타임라인 미리 보기 매개 변수 표시"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "타임라인 미리 보기 프로필 관리"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "기본 타임라인 미리 보기 프로필 선택"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "기본 프로필 매개 변수 표시"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:344
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "프록시 프로필 관리"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "기본 프록시 프로필 선택"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr "GPU 처리에는 Movit 및 Rtaudio 모듈로 컴파일된 MLT가 필요합니다"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:590
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1454
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1479
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:753
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:854
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:856
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:592
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:593
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:594
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS(DMA 접근 가능)"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:596
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Esound 데몬"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:597
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "ARTS 데몬"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:662
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:725
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "기본 오디오 편집기 선택"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:736
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "기본 이미지 편집기 선택"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:821
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:832
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "동영상 프로필을 선택하십시오"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr "이 설정을 변경하려면 Kdenlive를 다시 시작해야 합니다"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1122
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "해당 이름을 가진 프로필이 이미 있습니다"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "현재 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1292
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1328
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1345
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:121 src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "프로그레시브"
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "분류 %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "프로필 삭제"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "프로필 저장"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "새 프로필 만들기"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr "프로필 너비는 8의 배수여야 합니다. %1(으)로 조정되었습니다"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr "프로필 높이는 2의 배수여야 합니다. %1(으)로 조정되었습니다"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "사용자 정의 프로필이 수정되었습니다. 저장하시겠습니까?"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "프로필을 기본값으로 설정하기 전에 저장하십시오"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"MLT의 기본 프로필에 같은 이름의 프로필이 이미 존재하므로 사용자 정의 프로필"
"의 이름을 다른 이름으로 입력하십시오."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:125 src/dialogs/renderwidget.cpp:1657
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2723
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "대기 중..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "렌더링 완료됨"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "렌더링 충돌함"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "렌더링 중단됨"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "렌더링"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "프로필 편집"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "프로필을 즐겨찾기로 복사"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "새 렌더링 프로필 다운로드..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "출력 대상 선택"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr "인코딩 스레드(0은 자동)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:252 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "종횡비 유지하기"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "파일"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:329
#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
msgstr "저장된 재생 목록"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "문서 공유 중 문제 발생: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 src/dialogs/renderwidget.cpp:389
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "공유"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "문서를 성공적으로 공유함"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: %1 "
msgstr "다음에서 공유된 문서를 확인할 수 있습니다:%1 "
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "처음"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:574 src/dialogs/renderwidget.cpp:592
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:832 src/dialogs/renderwidget.cpp:851
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "화질"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "기본 화질"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:577 src/dialogs/renderwidget.cpp:595
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:835 src/dialogs/renderwidget.cpp:854
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "전송률"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:578 src/dialogs/renderwidget.cpp:596
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:836 src/dialogs/renderwidget.cpp:855
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "기본 전송률"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:617 src/dialogs/renderwidget.cpp:625
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:822 src/dialogs/renderwidget.cpp:903
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:706 src/dialogs/renderwidget.cpp:914
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "프로필이 이미 있습니다"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:707 src/dialogs/renderwidget.cpp:915
#, kde-format
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
"overwrite it."
msgstr ""
"이 프로필 이름이 이미 있습니다. 덮어 쓰지 않으려면 이름을 변경하십시오."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:733 src/dialogs/renderwidget.cpp:962
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:968 src/dialogs/renderwidget.cpp:1024
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1627 src/dialogs/renderwidget.cpp:1632
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2857 src/dialogs/renderwidget.cpp:2881
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:618 src/doc/kdenlivedoc.cpp:624
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/profiles/profilerepository.cpp:202
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869
#: src/project/projectmanager.cpp:1028 src/titler/titlewidget.cpp:2009
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:754 src/dialogs/renderwidget.cpp:2261
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:873
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "프로필 편집"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr "렌더링에 필요한 프로그램을 찾을 수 없습니다(Mlt의 일부)."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1112 src/monitor/recmanager.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"%1 디렉터리를 만들 수 없습니다.\n"
"필요한 권한이 있는지 확인하십시오."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1167
#, kde-format
msgid "export"
msgstr "내보내기"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Delayed rendering"
msgstr "지연된 렌더링"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr "이 렌더링의 이름을 지정하십시오."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1196 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:403
#: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:143
#: src/project/cliptranscode.cpp:165 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881
#: src/project/projectmanager.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"파일 %1이(가) 이미 존재합니다.\n"
"덮어쓰시겠습니까?"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1246
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1646 src/dialogs/renderwidget.cpp:2710
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:%1 Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
"파일을 기록하고 있는 작업이 있습니다:%1 파일에 덮어쓰려면 "
"작업을 중단하십시오..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1647 src/dialogs/renderwidget.cpp:2711
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "이미 실행 중"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1663 src/dialogs/renderwidget.cpp:1685
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "오디오 트랙이 없는 비디오"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1787
#, kde-format
msgid "Rendering %1 started"
msgstr "렌더링%1 이(가) 시작됨"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1839
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "표준(%1)이 프로젝트 프로필(%2)과 호환되지 않음"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1852
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "프레임 레이트(%1)가 프로젝트 프로필(%2)과 호환되지 않음"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1871
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "지원되지 않는 비디오 형식: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1888
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "지원되지 않는 오디오 코덱: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1905
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "지원되지 않는 비디오 코덱: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1916
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter. Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
"이 렌더 프로필은 'profile' 인자를 사용합니다. 무엇을 하고 있는지 모른다"
"면 'mlt_profile'로 변경하는 것을 추천합니다."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1944 src/monitor/monitor.cpp:1028
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "제목 없음"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1975
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "일치하는 프로필 없음"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1979
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "프로필 잘못됨"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2140
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "무손실/HQ"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2183
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "이미지 시퀀스"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2395
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2489 src/dialogs/renderwidget.cpp:2517
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1일 "
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2491
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "남은 시간 %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2519
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "렌더링 완료: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2528
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "%1 렌더링이 %2에 완료됨"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2547
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 crashed "
msgstr "%1의 렌더링이 충돌했습니다 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2590 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "작업 중단"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2593
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "작업 삭제"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2966
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "오디오 내보내기(자동)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2968 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "오디오 내보내기"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3061
#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr ""
"코덱 속도 매개 변수:\n"
"%1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3099
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "낮은 품질의 프록시를 사용하여 렌더링"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3116
#, kde-format
msgid "Add to current project"
msgstr "현재 프로젝트에 추가"
#: src/dialogs/wizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Kdenlive에 오신 것을 환영합니다"
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Kdenlive %1에 오신 것을 환영합니다"
#: src/dialogs/wizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "MLT %1 사용 중"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:204
#: src/project/cliptranscode.cpp:236 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "중단"
#: src/dialogs/wizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/dialogs/wizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects successful:"
msgstr "기존 사용자 정의 효과를 변환했습니다:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects failed:"
msgstr "기존 사용자 정의 효과 변환이 실패했습니다:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:133
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our online manual ."
msgstr "시작 오류 또는 경고, 온라인 설명서 를 확인하십시오."
#: src/dialogs/wizard.cpp:144
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "코덱이 업데이트되었습니다. 괜찮은 것 같습니다."
#: src/dialogs/wizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr "VAAPI 하드웨어 가속"
#: src/dialogs/wizard.cpp:152
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr "NVIDIA 하드웨어 가속"
#: src/dialogs/wizard.cpp:155
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr "하드웨어 가속 검사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#: src/dialogs/wizard.cpp:178 src/project/cliptranscode.cpp:280
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/dialogs/wizard.cpp:288
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "기본 video4linux 장치:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:304
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "장치를 찾을 수 없습니다. 웹캠을 연결하고 새로 고치십시오."
#: src/dialogs/wizard.cpp:329
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "현재 설정(%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:374
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "기본 설정(%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:388
#, kde-format
msgid "Cannot start MLT backend, check your installation "
msgstr "MLT 백엔드를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오. "
#: src/dialogs/wizard.cpp:395
#, kde-format
msgid "Unsupported MLT version Please upgrade to %1.%2.%3 "
msgstr ""
"지원되지 않는 MLT 버전 %1.%2.%3 버전으로 업그레이드 하십시오"
"li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
" Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins) provides "
"many effects and transitions. Install recommended "
msgstr ""
"패키지 누락됨:Frei0r 효과(frei0r-plugins)는 다양한 효과와 전환 효과"
"를 제공합니다. 설치를 추천합니다 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme) provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended "
msgstr ""
"패키지 누락됨:Breeze 아이콘(breeze-icon-theme) Kdenlive에서 사"
"용되는 많은 아이콘을 제공합니다. 설치를 추천합니다 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: sdl or rtaudio required for audio "
"output "
msgstr ""
"MLT 모듈 누락됨: 오디오를 출력하려면sdl 또는rtaudio 가 "
"필요함 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: avformat (FFmpeg) required for audio/"
"video "
msgstr ""
"MLT 모듈 누락됨: 오디오/비디오 처리에는avformat (FFmpeg)이 필"
"요함 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: qimage or pixbuf required for "
"images and titles "
msgstr ""
"MLT 모듈 누락됨: 이미지 및 타이틀에는qimage 또는pixbuf "
"가 필요함 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: kdenlivetitle required to create titles"
"li>"
msgstr ""
" MLT 모듈 누락됨: 타이틀을 만드려면kdenlivetitle 이 필요함 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffmpeg required for proxy clips and transcoding"
"li>"
msgstr ""
" 앱 누락됨: 프록시 클립 및 트랜스코딩에ffmpeg 가 필요함 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffplay recommended for some preview jobs "
msgstr "앱 누락됨: 일부 미리 보기 작업에는ffplay 가 필요함 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffprobe recommended for extra clip analysis "
msgstr ""
"앱 누락됨: 추가 클립 분석 작업에는ffprobe 가 권장됨 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:830
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "프레임 크기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/wizard.cpp:831 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "프레임 레이트:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/dialogs/wizard.cpp:832 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "픽셀 종횡비:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: src/dialogs/wizard.cpp:834 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "디스플레이 종횡비:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:876
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
"MLT 설치를 찾을 수 없습니다. MLT를 설치하고 Kdenlive를 다시 시작하십시오.\n"
#: src/dialogs/wizard.cpp:880
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "치명적 오류"
#: src/dialogs/wizard.cpp:1046
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
msgstr "하드웨어 인코더가 없습니다."
#: src/dialogs/wizard.cpp:1049
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr "NVIDIA 하드웨어 인코더가 발견되어 활성화되었습니다."
#: src/dialogs/wizard.cpp:1052
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr "VAAPI 하드웨어 인코더가 발견되어 활성화되었습니다."
#: src/doc/documentchecker.cpp:412
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "휘도 파일"
#: src/doc/documentchecker.cpp:432
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "비디오 클립"
#: src/doc/documentchecker.cpp:436
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "슬라이드 쇼 클립"
#: src/doc/documentchecker.cpp:439
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "이미지 클립"
#: src/doc/documentchecker.cpp:443
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "재생 목록 클립"
#: src/doc/documentchecker.cpp:446
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "타이틀 이미지"
#: src/doc/documentchecker.cpp:473
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "누락된 항목"
#: src/doc/documentchecker.cpp:486 src/doc/documentchecker.cpp:503
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "이전된 항목"
#: src/doc/documentchecker.cpp:512
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr "타이틀 글꼴"
#: src/doc/documentchecker.cpp:517
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "%1이(가) %2(으)로 변경됨"
#: src/doc/documentchecker.cpp:523
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr "프로젝트 파일에 누락된 클립 또는 파일이 있습니다."
#: src/doc/documentchecker.cpp:529
#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] "효과 누락됨: %2이(가) 프로젝트에서 제거됩니다."
#: src/doc/documentchecker.cpp:536
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "누락된 프록시는 열기 작업 후에 다시 생성됩니다."
#: src/doc/documentchecker.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
"프로젝트 파일에 %1개의 누락된 클립이 포함되어 있습니다. 해당 클립의 프록시로"
"도 작업할 수 있습니다."
#: src/doc/documentchecker.cpp:558
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "프록시 클립"
#: src/doc/documentchecker.cpp:561
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] "프록시 클립 %1개가 누락되었습니다. 프로젝트를 열 때 다시 생성됩니다"
#: src/doc/documentchecker.cpp:564
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "프록시 누락됨"
#: src/doc/documentchecker.cpp:614 src/doc/documentchecker.cpp:626
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "원본 클립"
#: src/doc/documentchecker.cpp:616
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr ""
"프로젝트 파일에 %1개의 누락된 원본 클립이 포함되어 있습니다. 해당 클립의 프록"
"시만 사용할 수 있습니다"
#: src/doc/documentchecker.cpp:619
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "누락된 원본 클립"
#: src/doc/documentchecker.cpp:717
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "클립 폴더"
#: src/doc/documentchecker.cpp:909
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "파일의 새 위치 입력"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1183
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "이 프로젝트에서 선택한 클립이 삭제됩니다"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "클립 삭제"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
"이 문서는 현재 시스템에 설치되어 있지 않은 \"%1\" 로캘로 생성되었습니다. 해"
"당 언어 팩을 설치하십시오. 언어 팩을 설치하지 않으면 Kdenlive에서 문서를 올바"
"르게 열지 못할 수도 있습니다."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"시스템에 로캘 충돌이 있습니다. 문서에서는 %1 로캘을 사용하고 있으며 시스템 라"
"이브러리의 숫자 구분자로 \"%2\" 기호를 사용합니다. 그러나 Qt에서는 \"%3\" 기"
"호를 예상하고 있습니다. 프로젝트를 올바르게 열지 못할 수도 있습니다."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"로캘 충돌이 있습니다. 문서에서 숫자 구분자로 \"%1\" 기호를 사용하고 있으며, "
"현재 컴퓨터 설정에서는 \"%2\" 기호를 사용합니다. 컴퓨터 설정을 변경하지 않으"
"면 프로젝트를 올바르게 열지 못할 수도 있습니다."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
"이 프로젝트 형식은 지원되지 않으며(버전 %1) 불러올 수 없습니다.\n"
"Kdenlive 버전 업그레이드를 고려하십시오."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:367 src/doc/documentvalidator.cpp:376
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "프로젝트를 열 수 없음"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:375
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr "이 프로젝트 형식은 지원되지 않으며(버전 %1) 불러올 수 없습니다."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:945
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
"텍스트 클립 일부의 크기가 포인트로 저장되었으므로 다른 디스플레이에서 볼 때 "
"크기가 변경될 수 있습니다. 디스플레이에 관계 없이 크기를 유지하도록 픽셀 단위"
"로 변환하시겠습니까? 해당 클립을 만든 컴퓨터에서 이 작업을 하는 것을 추천합니"
"다. 그렇지 않으면 크기를 조정해야 할 수도 있습니다."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:948
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "텍스트 클립 업데이트"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1819
#, kde-format
msgid "extra audio"
msgstr "추가 오디오"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2115
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
"프로젝트 파일에서 일부 GPU 효과를 사용합니다. 그러나 GPU 가속이 현재 활성화되"
"어 있지 않습니다.\n"
"프로젝트를 GPU를 사용하지 않는 버전으로 변환하시겠습니까?\n"
"데이터가 손실될 수 있습니다."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2207
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr "다음 필터/전환 효과가 GPU를 사용하지 않는 버전으로 변환됩니다:"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2210
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "다음 필터/전환 효과가 프로젝트에서 삭제되었습니다:"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"프로젝트 파일을 열 수 없습니다.\n"
"백업 파일을 여시겠습니까?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "파일 열기 오류"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "백업 열기"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"프로젝트 파일을 열 수 없습니다. 오류:\n"
"%1(행 %2, 열 %3)\n"
"백업 파일을 여시겠습니까?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 src/project/projectmanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "복구"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:194
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "이 프로젝트 파일을 복구할 수 없음"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:204
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "검증 중"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "파일 %1은(는) Kdenlive 프로젝트 파일이 아닙니다"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"파일 %1은(는) 올바른 프로젝트 파일이 아닙니다.\n"
"백업 파일을 여시겠습니까?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "누락된 클립 확인"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:236
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
msgstr "프로젝트가 업그레이드 되었으며 다음 저장 시 백업이 생성됩니다"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
msgstr "프로젝트가 열릴 때 수정되었습니다. 다음 저장 시 백업이 생성됩니다"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"프로젝트 디렉터리 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n"
"필요한 권한이 있는지 확인하십시오.\n"
"기본값으로 시스템 폴더를 사용합니다"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:273
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr "문서 프로젝트 폴더가 유효하지 않아서 시스템 기본 폴더를 사용합니다"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:449 src/doc/kdenlivedoc.cpp:459
#, kde-format
msgid "Cannot create autosave file %1"
msgstr "자동 저장 파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:454 src/doc/kdenlivedoc.cpp:579
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr "파일 %1에 쓸 수 없습니다. 장면 목록이 손상되었습니다."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"프로젝트 파일이 최신 Kdenlive 문서 버전으로 업그레이드되었습니다.\n"
"데이터가 손실되지 않도록 백업 복사본 %1을(를) 만들었습니다."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr ""
"프로젝트 파일이 최신 Kdenlive 문서 버전으로 업그레이드되었지만 백업 복사본 %1"
"을(를) 만들 수 없습니다."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:712
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "프록시 클립 이동 실패: %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:848
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "템플릿 경로 입력"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:941
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "다음 효과를 프로젝트에서 가져왔습니다:"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:974 src/doc/kdenlivedoc.cpp:988
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "프로젝트 폴더"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1040
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"백업 복사본을 만들 수 없습니다:\n"
"%1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "프록시 클립 추가"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1165
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "프록시 클립 삭제"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "클립 종류는 프록시를 지원하지 않습니다"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1398
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
"기본 프로젝트 프로필은 %1이지만 클립 프로필은 %2입니다.\n"
"차후에 사용할 프로젝트의 기본 프로필을 변경하시겠습니까?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "기본 프로젝트 프로필 변경"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "기본값을 %1(으)로 변경"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "현재 기본값 %1 유지"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "나중에 묻기"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "전환"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1424 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "클립 프로필을 %1(으)로 전환하시겠습니까?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1456
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
"경고: 알 수 없는 정수가 아닌 fps, 시간 표시가 잘못될 수도 있습니다."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1460
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"프로필 fps가 원본 %1에서 조정됨"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1463
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"클립에 대한 프로필이 없습니다.\n"
"새 프로필(%1x %2, %3fps)?%4을 만들어 전환하십시오."
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1184
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "DVD 마법사"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "DVD 파일 선택"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "DVD 챕터"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "DVD 메뉴 만들기"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "DVD 이미지 만들기"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "%1(으)로 굽기"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "기록 프로그램 없음(K3b, 브라세로)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "임시 디렉터리 %1을(를) 생성할 수 없음"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "메뉴 무비가 잘못됨"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "렌더링 작업 시간이 초과됨"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "메뉴 작업 시간이 초과됨"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "렌더링 메뉴가 충돌함"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "DVDAuthor 프로세스가 충돌함"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed. "
msgstr "DVDAuthor 프로세스가 충돌했습니다. "
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "DVD 구조가 깨짐"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr "ISO 생성 프로세스가 중단되었습니다."
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "DVD ISO가 깨짐"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "DVD ISO 이미지 %1이(가) 성공적으로 생성되었습니다."
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "미리 보기에는 다음 중 하나의 프로그램이 필요함(%1)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "폴더 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?\n"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "이미지 파일 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "DVD 프로젝트 저장"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "DVD 프로젝트 (*.kdvd)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "파일 %1은(는) Kdenlive 프로젝트 파일이 아닙니다."
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:237
#: src/monitor/monitormanager.cpp:365
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "새 단추 추가"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "현재 단추 삭제"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "모두 재생"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "Program %1 is required for the DVD wizard. "
msgstr "DVD 마법사에는 프로그램 %1이(가) 필요합니다. "
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard. "
msgstr "DVD 마법사에는 프로그램 %1 또는 %2이(가) 필요합니다. "
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr "클립이 선택한 DVD 형식과 일치하지 않아 트랜스코딩이 필요합니다."
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:321
#, kde-format
msgid "Transcoding failed"
msgstr "트랜스코딩 실패"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "MPEG 파일"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "새 비디오 파일 추가"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "클립 %1이(가) 유효하지 않습니다."
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "트랜스코딩: %1"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Legacy"
msgstr "레거시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80
#: src/monitor/recmanager.cpp:63
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:81
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr "즐겨찾기에 등록된 효과 중 일부가 잘못되어 삭제되었습니다: %1"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Enable %1"
msgstr "%1 활성화"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Disable %1"
msgstr "%1 비활성화"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Delete effect %1"
msgstr "%1 효과 삭제"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:199
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copy effect %1"
+#, kde-format
msgid "Copy effect"
-msgstr "%1 효과 복사"
+msgstr "효과 복사"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr "%1 효과 추가"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:773
#, kde-format
msgid "Move effect %1"
msgstr "%1 효과 이동"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "효과 위로 이동"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "효과 아래로 이동"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "효과 삭제"
#. i18n("Enable/Disable all effects"));
#. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about"));
#. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters"));
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
msgstr "효과 접기"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Expand Effect"
msgstr "효과 펼치기"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116
#, kde-format
msgid "Enable Keyframes"
msgstr "키프레임 사용"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "효과 사용 안 함"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "효과 사용"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "그룹 만들기"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:393
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "효과 저장"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "영역 만들기"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:393
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "저장된 효과의 이름: "
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "제목 표시줄 표시"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr "%1 클립에서 오디오 미리 듣기 추출 중"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr "오디오 미리 듣기: 파일 %1을(를) 열 수 없음"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
"permissions\n"
msgstr ""
"오디오 미리 듣기: 임시 파일을 만들 수 없습니다. 디스크 공간 및 사용 권한을 확"
"인하십시오\n"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:178
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
msgstr "오디오 미리 듣기: FFmpeg로 만든 오디오 미리 듣기 읽기 오류\n"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:264
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr "오디오 미리 듣기: 프로젝트 파일 %1을(를) 열 수 없음"
#: src/jobs/cachejob.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Extracting thumb from clip %1"
+#, kde-format
msgid "Extracting thumbs from clip %1"
-msgstr "%1 클립에서 미리 듣기 추출"
+msgstr "클립 %1에서 미리 듣기 추출"
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
-msgstr "%1 클립에서 미리 듣기 추출"
+msgstr "클립 %1에서 미리 듣기 추출"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:61 src/monitor/monitor.cpp:488
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "영역 추출"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:103
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "%2 중 %1 추출 중"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:115 src/jobs/speedjob.cpp:140
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Profile already exists"
+#, kde-format
msgid "File already exists"
-msgstr "프로필이 이미 있습니다"
+msgstr "파일이 이미 존재함"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:137
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "원본 클립은 덮어 쓸 수 없습니다."
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:158 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "파일을 만들지 못했습니다."
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr "클립 분석"
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:65 src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr "%1 필터를 만들 수 없음"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "클립 뒤집기"
#: src/jobs/filterjob.cpp:162
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "장면 %1개를 찾았습니다."
#: src/jobs/filterjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "장면 "
#: src/jobs/filterjob.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "자동 분할"
#: src/jobs/loadjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
msgstr "클립 %1 불러오는 중"
#: src/jobs/loadjob.cpp:140
#, kde-format
msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended."
msgstr "재생 목록의 프레임 레이트가 다릅니다(%1/%2fps). 추천하지 않습니다."
#: src/jobs/loadjob.cpp:365 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1131
#: src/profiles/profilerepository.cpp:186
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "%1 파일을 열 수 없습니다"
#: src/jobs/loadjob.cpp:367
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr "오류: 클립 %1을(를) 불러올 없습니다: 제작자가 유효하지 않습니다"
#: src/jobs/loadjob.cpp:546
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "선택한 클립 가져오기"
#: src/jobs/loadjob.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"%1\n"
"클립의 추가 스트림"
#: src/jobs/loadjob.cpp:557 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "비디오 스트림 %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:572 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:614
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "오디오 스트림 %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:596
#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr "클립에 추가 스트림 추가"
#: src/jobs/meltjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "이 클립에 대한 제작자가 없습니다."
#: src/jobs/meltjob.cpp:173
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
msgstr "소비자를 생성할 수 없습니다."
#: src/jobs/meltjob.cpp:228
#, kde-format
msgid "Cannot create filter."
msgstr "필터를 만들 수 없습니다."
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
msgstr "프록시 %1 생성 중"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "%1 이미지를 불러올 수 없습니다."
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:214 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
"프록시를 만들지 못했습니다. FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경로"
"를 설정하십시오"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:288
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "프록시 클립을 만들지 못했습니다."
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Scene split"
msgstr "장면 분할"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
msgstr "motion_est 필터를 만들 수 없습니다. 장면을 분할할 수 없습니다"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "클립 분석에서 반환된 데이터가 없습니다"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Scene %1"
msgstr "장면 %1"
#: src/jobs/speedjob.cpp:57 src/mainwindow.cpp:3076
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3239
#, kde-format
msgid "Change clip speed"
msgstr "클립 속도 변경"
#: src/jobs/speedjob.cpp:83 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:10
#, kde-format
msgid "Clip Speed"
msgstr "클립 속도"
#: src/jobs/speedjob.cpp:91 src/jobs/speedjob.cpp:92 src/jobs/speedjob.cpp:178
#, kde-format
msgid "Speed Change"
msgstr "속도 변경"
#: src/jobs/speedjob.cpp:94
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Destination folder"
+#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "대상 폴더"
#: src/jobs/speedjob.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Destination folder"
+#, kde-format
msgid "Destination File"
-msgstr "대상 폴더"
+msgstr "대상 파일"
#: src/jobs/speedjob.cpp:107
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "백분율"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stabilize clips"
msgstr "클립 안정화"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:136
#, kde-format
msgid "Stabilized"
msgstr "안정화됨"
#: src/jobs/thumbjob.cpp:60
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr "클립 %2에서 프레임 %1의 미리 보기 추출 중"
#: src/jobs/thumbjob.cpp:131
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "잘못됨"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#: src/kdenliveui.rc:21
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "생성기"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#: src/kdenliveui.rc:35
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "도구"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#: src/kdenliveui.rc:45
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "클립"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:703
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:70 src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "표식"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3098
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "오디오 추출"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3047
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "클립 작업"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#: src/kdenliveui.rc:68
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "타임라인에서 자르기"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#: src/kdenliveui.rc:78
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#: src/kdenliveui.rc:86
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "삽입"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#: src/kdenliveui.rc:90
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "삭제"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/kdenliveui.rc:94 src/mainwindow.cpp:457
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "타임라인 미리 보기"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#: src/kdenliveui.rc:103
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "현재 클립"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#: src/kdenliveui.rc:115
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "안내선"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#: src/kdenliveui.rc:121
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "공백"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#: src/kdenliveui.rc:130 src/mainwindow.cpp:1390
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "트랙"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#: src/kdenliveui.rc:144 src/mainwindow.cpp:398
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "효과 추가"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#: src/kdenliveui.rc:158
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "모니터"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#: src/kdenliveui.rc:164
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "이동"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#: src/kdenliveui.rc:174
#, kde-format
msgid "Seek"
msgstr "탐색"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#: src/kdenliveui.rc:190
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "현재 모니터 오버레이"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#: src/kdenliveui.rc:197
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "모니터 구성"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/kdenliveui.rc:208
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "보기"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#: src/kdenliveui.rc:209
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "다른 이름으로 레이아웃 저장"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:232
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "타임라인 도구 모음"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:253
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "추가 도구 모음"
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "레이아웃"
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "레이아웃 불러오기"
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "레이아웃 %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "레이아웃 %1(으)로 저장"
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "%1(으)로 저장"
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "레이아웃 저장"
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "레이아웃 이름:"
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "오디오 분석 완료"
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr "설정을 확인하십시오. 라이브러리 경로가 잘못되었습니다: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "프로젝트에 클립 추가"
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "라이브러리에서 클립 삭제"
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "라이브러리 폴더 만들기"
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "라이브러리 클립 이름 바꾸기"
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "잘못된 폴더를 삭제하려고 합니다: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
"폴더 %1의 모든 재생 목록을 포함하여 삭제합니다.\n"
"이 작업은 실행 취소할 수 없습니다"
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"MLT 재생 목록을 삭제할 것입니다:\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"파일을 삭제할 것입니다:\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "%1 삭제 중 오류 발생"
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "라이브러리에 폴더 추가"
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "폴더 이름을 입력하십시오"
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "%1 폴더를 만드는 중 오류가 발생했습니다"
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "라이브러리 경로가 기본값으로 설정됨: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "라이브러리 경로가 사용자 정의로 설정됨: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr "라이브러리 경로에 쓸 수 없음: %1, 기본값 사용"
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "오픈소스 비디오 편집기."
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
msgstr "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr "https://bugs.kde.org 사이트로 버그를 보고해 주십시오"
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr "MLT 및 KDE SC 4/KF5 이식, 주 개발자 및 관리자"
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
msgstr "Nicolas Carion"
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr "코드 재구성 및 타임라인 재작성"
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
msgstr "KF5 이식, Windows 크로스 빌드, 버그 수정"
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "버그 수정, 코드 정리, 최적화 등."
#: src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#: src/main.cpp:136 src/main.cpp:139 src/main.cpp:142 src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "버그 수정 등."
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "색상 범위, 버그 수정 등."
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "MLT 전환 및 효과, 타임라인, 오디오 미리 듣기"
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "버그 수정, 로고 등."
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Poure"
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "렌더링 프로필 사용자 정의"
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "기존 KDE 3 버전 작성자(더 이상 활동하지 않음)"
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Kdenlive 16.08 아이콘"
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "JungHee Lee,박신조"
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "daemul72@gmail.com,kde@peremen.name"
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"MLT version %1\n"
"FFmpeg libraries"
msgstr ""
"사용:\n"
"MLT 버전 %1\n"
"FFmpeg 라이브러리"
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "사용자 지정 설정 파일 이름 지정"
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "MLT 환경 경로 설정"
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "MLT 로그 수준"
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "쉼표로 구분된 클립 목록"
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "열 문서"
#: src/mainwindow.cpp:158
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#: src/mainwindow.cpp:210
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr "기본 프로필을 찾을 수 없어 ATSC 1080p 25로 전환"
#: src/mainwindow.cpp:243
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "라이브러리"
#: src/mainwindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "모니터 %1"
#: src/mainwindow.cpp:303 src/monitor/recmanager.cpp:120
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:672
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "녹화 구성"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mainwindow.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:111
#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "화면 녹화"
#: src/mainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "오디오 스펙트럼"
#: src/mainwindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "프로젝트 보관함"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#: src/mainwindow.cpp:321 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: src/mainwindow.cpp:360 src/mainwindow.cpp:399
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "효과"
#: src/mainwindow.cpp:363
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "구성"
#: src/mainwindow.cpp:366
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "클립 모니터"
#: src/mainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "프로젝트 모니터"
#: src/mainwindow.cpp:371
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "비우기"
#: src/mainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "과거 기록 실행 취소"
#: src/mainwindow.cpp:379
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Breeze 아이콘 테마 강제 사용"
#: src/mainwindow.cpp:402
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "전환 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#: src/mainwindow.cpp:403 src/mainwindow.cpp:1489
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46
#: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "전환"
#. i18n("Favorite Effects"));
#: src/mainwindow.cpp:419 src/mainwindow.cpp:430 src/mainwindow.cpp:434
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "즐겨찾는 효과"
#: src/mainwindow.cpp:441 src/mainwindow.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "렌더"
#: src/mainwindow.cpp:446
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "렌더 단추"
#: src/mainwindow.cpp:452
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "렌더링 미리 보기"
#: src/mainwindow.cpp:537
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "자동 미리 보기"
#: src/mainwindow.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"
#: src/mainwindow.cpp:749
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"대기열에 렌더링 작업 %1개가 대기 중입니다.\n"
"해당 작업을 어떻게하시겠습니까?"
#: src/mainwindow.cpp:751
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "지금 시작하기"
#: src/mainwindow.cpp:751
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "삭제하기"
#: src/mainwindow.cpp:892
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "일반 모드"
#: src/mainwindow.cpp:896
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "덮어쓰기 모드"
#: src/mainwindow.cpp:900
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "삽입 모드"
#: src/mainwindow.cpp:904
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "타임라인 편집 모드"
#: src/mainwindow.cpp:912
#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "삽입 시 타임라인 영역 사용 안 함"
#: src/mainwindow.cpp:912
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "삽입 시 타임라인 영역 사용"
#: src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:920
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "트랙 합성"
#: src/mainwindow.cpp:921 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/mainwindow.cpp:928 src/mainwindow.cpp:939
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "고품질"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#: src/mainwindow.cpp:934 src/monitor/recmanager.cpp:51
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
#: src/mainwindow.cpp:951
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr "오디오 트랙 분할"
#: src/mainwindow.cpp:957
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Split Audio Tracks"
+#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
-msgstr "오디오 트랙 분할"
+msgstr "오디오 트랙 분할(역순)"
#: src/mainwindow.cpp:963
#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr "혼합된 오디오 트랙"
#: src/mainwindow.cpp:988
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Track name"
+#, kde-format
msgid "Track menu"
-msgstr "트랙 이름"
+msgstr "트랙 메뉴"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:993 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "hh:mm:ss:ff"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:994 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "프레임"
#: src/mainwindow.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "선택 도구"
#: src/mainwindow.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "자르기 도구"
#: src/mainwindow.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "간격을 띄우는 도구"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1055 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "비디오 미리 보기 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1061 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "오디오 미리 듣기 표시"
#: src/mainwindow.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "마커 주석 표시"
#: src/mainwindow.cpp:1073
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "스냅"
#: src/mainwindow.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "자동 전환"
#: src/mainwindow.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "프로젝트에 맞게 크기 조정"
#: src/mainwindow.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "구성 마법사 실행"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1157 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "프로젝트 설정"
#: src/mainwindow.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "렌더링 중지"
#: src/mainwindow.cpp:1168
#, kde-format
msgid "Reset configuration"
msgstr "설정 초기화"
#: src/mainwindow.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr "프로필을 현재 클립으로 조정"
#: src/mainwindow.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "영역 재생"
#: src/mainwindow.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "영역 반복"
#: src/mainwindow.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "선택한 클립 반복"
#: src/mainwindow.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "클립 트랜스코드"
#: src/mainwindow.cpp:1186 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "프로젝트 보관"
#: src/mainwindow.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "모니터 전환"
#: src/mainwindow.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "클립 펼치기"
#: src/mainwindow.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "모니터 정보 오버레이"
#: src/mainwindow.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "시간 코드 모니터 오버레이"
#: src/mainwindow.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "재생 fps 모니터 오버레이"
#: src/mainwindow.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "마커 모니터 오버레이"
#: src/mainwindow.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "오디오 파형 모니터 오버레이"
#: src/mainwindow.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "실시간(프레임 손실)"
#: src/mainwindow.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "모니터 감마"
#: src/mainwindow.cpp:1224
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB(컴퓨터)"
#: src/mainwindow.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709(TV)"
#: src/mainwindow.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "자르기 모드"
#: src/mainwindow.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "프로젝트 보관함에 영역 삽입"
#: src/mainwindow.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "이전 스냅 지점으로 이동"
#: src/mainwindow.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "클립 시작으로 이동"
#: src/mainwindow.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "클립 끝으로 이동"
#: src/mainwindow.cpp:1242
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "다음 스냅 지점으로 이동"
#: src/mainwindow.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "마우스 위치에 재생 헤드 맞추기"
#: src/mainwindow.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
msgstr "현재 항목 가져오기"
#: src/mainwindow.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "자동 전환"
#: src/mainwindow.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "타임라인에 클립 영역 덮어쓰기"
#: src/mainwindow.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "타임라인에 클립 영역 삽입"
#: src/mainwindow.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "타임라인 영역 추출"
#: src/mainwindow.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "타임라인 영역 들어 올리기"
#: src/mainwindow.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "미리 보기 영역 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "미리 보기 영역 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "모든 미리 보기 영역 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "미리 보기 렌더링 시작"
#: src/mainwindow.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "미리 보기 렌더링 중지"
#: src/mainwindow.cpp:1276
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "클립 선택"
#: src/mainwindow.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "클립 선택 취소"
#: src/mainwindow.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "선택 항목에 클립 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1282
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "전환 선택"
#: src/mainwindow.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "전환 선택 취소"
#: src/mainwindow.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "선택 항목에 전환 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1288 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:72
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "마커 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1289 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:84
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "마커 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1290 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:88
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "모든 마커 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1293 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:80
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "마커 편집"
#: src/mainwindow.cpp:1297 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:76
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "마커/안내선 빠른 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1301
#, kde-format
msgid "Current Selection"
msgstr "현재 선택"
#: src/mainwindow.cpp:1302 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:682
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:60
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "오디오 나누기"
#: src/mainwindow.cpp:1308
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Disable clip"
+#, kde-format
msgid "Disable Clip"
msgstr "클립 비활성화"
#: src/mainwindow.cpp:1314 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:93
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "오디오 참조 설정"
#: src/mainwindow.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "참조에 오디오 맞추기"
#: src/mainwindow.cpp:1326 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:44
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "시간 편집"
#: src/mainwindow.cpp:1330 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:117
#, kde-format
msgid "Change Speed"
msgstr "클립 속도 변경"
#: src/mainwindow.cpp:1334 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:124
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "프로젝트 보관함의 클립"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1340 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "클립 잘라내기"
#: src/mainwindow.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "선택한 항목 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1346
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "항목 크기 조정 시작"
#: src/mainwindow.cpp:1350
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "항목 크기 조정 끝"
#: src/mainwindow.cpp:1354 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:52
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "효과 붙여넣기"
#: src/mainwindow.cpp:1360
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "클립 그룹"
#: src/mainwindow.cpp:1366
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "클립 그룹 해제"
#: src/mainwindow.cpp:1386 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:510
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "공간 삽입"
#: src/mainwindow.cpp:1387 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:526
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "공간 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "모든 트랙에서 공간 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1391 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2111
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr "트랙 삽입"
#: src/mainwindow.cpp:1395 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2162
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:654
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "트랙 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "현재 트랙에서 모두 선택"
#: src/mainwindow.cpp:1417
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "캐시된 데이터 관리"
#: src/mainwindow.cpp:1420
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "타임라인 미리 보기 사용 안 함"
#: src/mainwindow.cpp:1424 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:535
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:576
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:591
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:626
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "안내선 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1425
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "안내선 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1426 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:551
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:607
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "안내선 편집"
#: src/mainwindow.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "모든 안내선 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1433
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "라이브러리에 타임라인 선택 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "타임라인 효과 사용 중지"
#: src/mainwindow.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "트랙 잠금 전환"
#: src/mainwindow.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "모든 트랙 잠금 전환"
#: src/mainwindow.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "트랙 대상 전환"
#: src/mainwindow.cpp:1481
#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
msgstr "트랙 활성 전환"
#: src/mainwindow.cpp:1483 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:615
#, kde-format
msgid "Add Project Note"
msgstr "프로젝트 노트 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "프레임 추출..."
#: src/mainwindow.cpp:1503
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "프로젝트로 프레임 추출..."
#: src/mainwindow.cpp:1616 src/mainwindow.cpp:1626
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
"프록시 매개 변수를 변경했습니다. 이 프로젝트의 모든 프록시 클립을 다시 만드시"
"겠습니까?"
#: src/mainwindow.cpp:1672
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from %1 to %2 , and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
"현재 프로젝트가 저장되지 않았습니다. 프로젝트를 먼저 저장한 다음 모든 임시 파"
"일을 %1 에서 %2 (으)로 이동하고 프로젝트 파일을 다시 불러옵니다"
#: src/mainwindow.cpp:1680
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from %1 to %2 , the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
"모든 임시 파일을 %1 에서 %2 (으)로 이동한 다음 프로젝트 파일을 다"
"시 불러옵니다"
#: src/mainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr "작업을 수행할 수 없습니다. 유효하지 않은 문서 ID: %1"
#: src/mainwindow.cpp:1694
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr "작업을 수행할 수 없습니다. 대상 디렉터리가 이미 존재합니다: %1"
#: src/mainwindow.cpp:1758 src/mainwindow.cpp:3656 src/mainwindow.cpp:3671
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "저품질 트랙 합성을 사용한 렌더링"
#: src/mainwindow.cpp:1832
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "프로젝트에서 사용하지 않은 모든 클립을 삭제합니다."
#: src/mainwindow.cpp:1832
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "프로젝트 정리"
#: src/mainwindow.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "현재 배열:"
#: src/mainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "더 많은 동작"
#: src/mainwindow.cpp:2047
#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr "새로운 키보드 배열 다운로드..."
#: src/mainwindow.cpp:2054
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/mainwindow.cpp:2114
#, kde-format
msgid ""
"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Kdenlive 설정 파일을 삭제하고 프로그램을 다시 시작할 것입니다. 계속 진행하시"
"겠습니까?"
#: src/mainwindow.cpp:2214 src/mainwindow.cpp:2318
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "마커를 추가할 클립을 찾을 수 없음"
#: src/mainwindow.cpp:2236 src/mainwindow.cpp:2267
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "마커를 제거할 클립을 찾을 수 없습니다"
#: src/mainwindow.cpp:2247 src/mainwindow.cpp:2300
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "커서 시간에 마커 없음"
#: src/mainwindow.cpp:2272
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr "마커를 삭제하는 중 오류 발생"
#: src/mainwindow.cpp:2292 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:748
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:756
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:770
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:788
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:807
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr "마커를 편집할 클립을 찾을 수 없음"
#: src/mainwindow.cpp:2577
#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
msgstr "효과를 추가할 항목 선택"
#: src/mainwindow.cpp:2633
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr "확대/축소 수준: %1/%2"
#: src/mainwindow.cpp:2713
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "현재 트랙에만 간격을 띄우려면 Ctrl+클릭"
#: src/mainwindow.cpp:2716
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr "잘라낼 클립을 선택하고 잘라낼 프레임을 미리 보려면 Shift+이동"
#: src/mainwindow.cpp:2719
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr ""
"선택 사각형을 만드려면 Shift 키를 누르면서 마우스 단추를 누르고, 선택 항목에 "
"항목을 추가하려면 Ctrl 키를 누르면서 마우스 단추를 누르십시오"
#: src/mainwindow.cpp:3054
#, kde-format
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr "안정화(%1)"
#: src/mainwindow.cpp:3058 src/project/clipstabilize.cpp:131
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] "클립 안정화"
#: src/mainwindow.cpp:3066
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "자동 장면 분할"
#: src/mainwindow.cpp:3069
#, kde-format
msgid "Scene detection"
msgstr "장면 탐지"
#: src/mainwindow.cpp:3073
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "속도를 변경하여 클립 복제"
#: src/mainwindow.cpp:3097
#, kde-format
msgid "Transcoders"
msgstr "트랜스코더"
#: src/mainwindow.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: src/mainwindow.cpp:3179
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr "트랜스코드할 파일"
#: src/mainwindow.cpp:3315
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for archiving."
msgstr "프로젝트 파일을 보관 목적으로 저장할 수 없습니다."
#: src/mainwindow.cpp:3320
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "프로젝트 보관 중"
#: src/mainwindow.cpp:3538
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 크기"
#: src/mainwindow.cpp:3542
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/mainwindow.cpp:3563 src/mainwindow.cpp:3591
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "작게(%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:3593
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "중간(%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3567 src/mainwindow.cpp:3595
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "크게(%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3569 src/mainwindow.cpp:3597
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "매우 크게(%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3635
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "캐시 데이터 관리"
#: src/mainwindow.cpp:3678
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
"+M."
msgstr "메뉴 표시줄을 완전히 숨깁니다. Ctrl+M 키를 눌러서 다시 볼 수 있습니다."
#: src/mainwindow.cpp:3678
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "메뉴 표시줄 숨기기"
#: src/mainwindow.cpp:3693
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
msgstr ""
"아이콘 테마 변경을 적용하려면 Kdenlive를 다시 시작해야 합니다. 지금 다시 시작"
"하시겠습니까?"
#: src/mltconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr "렌더링에 필요한 melt 프로그램을 찾을 수 없습니다(MLT의 일부)."
#: src/mltconnection.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "MLT 프로필을 찾을 수 없습니다. 경로를 지정하십시오"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "마커 내보내기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "분석 데이터"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "분석 삭제"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "분석 내보내기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "분석 가져오기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "여기에 템플릿 텍스트를 입력하십시오"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409
#, kde-format
msgid "Delete proxy file"
msgstr "프록시 파일 삭제"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415
#, kde-format
msgid "Proxy options"
msgstr "프록시 옵션"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "폴더 열기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Play proxy clip"
msgstr "프록시 클립 재생"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr "파일 위치를 클립보드로 복사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:986
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:991
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "프레임 레이트"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "검색 중"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:120 src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "인터레이스됨"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "필드 순서"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "아래쪽 우선"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "위쪽 우선"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "자동 회전 사용 안 함"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "스레드"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "비디오 사용 안 함"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "비디오 사용"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:559
#, kde-format
msgid "Video stream"
msgstr "비디오 스트림"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "오디오 사용 안 함"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "오디오 사용"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:610
#, kde-format
msgid "Audio stream"
msgstr "오디오 스트림"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1014
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "색 공간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:680
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "전체 휘도 범위"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:699
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "파일 정보"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:705
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:711 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:401
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "분석"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:948
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "이미지 크기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "비디오 코덱"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:981
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "프레임 크기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "비디오 전송률"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1009
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "픽셀 종횡비"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "픽셀 형식"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "오디오 코덱"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "오디오 채널"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "오디오 주파수"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "오디오 비트 전송률"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "파일 크기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "클립 마커 저장"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "클립 마커 불러오기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1138
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr "마커 파일을 분석하는 동안 오류가 발생했습니다"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1185
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1235
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Magic Lantern"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "분석 데이터 저장"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "분석 데이터 열기"
#: src/monitor/glwidget.cpp:1834 src/monitor/glwidget.cpp:1855
#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
msgstr "재생할 영역 선택"
#: src/monitor/glwidget.cpp:1911
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"비디오 미리 보기 창을 만들 수 없습니다.\n"
"Kdenlive 설치 또는 드라이버 설정에 문제가 있으니 수정하십시오."
#: src/monitor/monitor.cpp:214
#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr "프로젝트 보관함에 영역 삽입"
#: src/monitor/monitor.cpp:219 src/monitor/monitormanager.cpp:479
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "영역 진입 설정"
#: src/monitor/monitor.cpp:220 src/monitor/monitormanager.cpp:483
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "영역 진출 설정"
#: src/monitor/monitor.cpp:235
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "재생..."
#: src/monitor/monitor.cpp:237 src/monitor/monitormanager.cpp:365
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
#: src/monitor/monitor.cpp:257
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "기타..."
#: src/monitor/monitor.cpp:261
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "마커로 이동..."
#: src/monitor/monitor.cpp:263 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:541
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:597
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "안내선으로 이동..."
#: src/monitor/monitor.cpp:268
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "모니터 크기 강제"
#: src/monitor/monitor.cpp:269
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "100% 강제"
#: src/monitor/monitor.cpp:271
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "50% 강제"
#: src/monitor/monitor.cpp:273
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "자유 크기 조정"
#: src/monitor/monitor.cpp:286
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "오디오 음량"
#: src/monitor/monitor.cpp:288
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "음량"
#: src/monitor/monitor.cpp:322
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "편집 모드 표시/숨기기"
#: src/monitor/monitor.cpp:486
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr "영역 저장"
#: src/monitor/monitor.cpp:498
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "현재 이미지를 미리 보기로 설정"
#: src/monitor/monitor.cpp:506
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr "오디오 파형 오버레이"
#: src/monitor/monitor.cpp:512
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "오디오 레벨 표시"
#: src/monitor/monitor.cpp:546
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "현재 화면 해상도가 이 작업에 충분하지 않음"
#: src/monitor/monitor.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "이미지 저장"
#: src/monitor/monitor.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "프로젝트에 이미지 저장"
#: src/monitor/monitor.cpp:1045
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
msgstr "원본 해상도로 이미지 내보내기"
#: src/monitor/monitor.cpp:1142
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "진입 지점"
#: src/monitor/monitor.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "진출 지점"
#: src/monitor/monitor.cpp:1761
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr "Movit의 GLSL 관리자를 초기화할 수 없습니다. Movit을 비활성화하십시오"
#: src/monitor/monitor.cpp:1803 src/monitor/monitor.cpp:1858
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
"해당 기능에 alphagrad 필터가 필요합니다. frei0r를 설치하고 Kdenlive를 다시 시"
"작하십시오"
#: src/monitor/monitor.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr "클립 효과 없음"
#: src/monitor/monitor.cpp:1827
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr "효과를 비교하려면 프로젝트 저장소에서 클립을 선택하십시오"
#: src/monitor/monitor.cpp:1865
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
"해당 기능에는 cairoblend 전환이 필요합니다. frei0r를 설치하고 Kdenlive를 다"
"시 시작하십시오"
#: src/monitor/monitor.cpp:1911
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr "효과를 편집하려면 모니터에서 편집 모드 활성화"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:375
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "전체 화면 전환"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "Zoom in monitor"
msgstr "모니터 확대"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:385
#, kde-format
msgid "Zoom out monitor"
msgstr "모니터 축소"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "되감기"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "1프레임 되감기"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "1초 되감기"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "빨리감기"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:406
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "프로젝트 시작으로 이동"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "멀티트랙 표시"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "프로젝트 끝으로 이동"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "1프레임 빨리감기"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "1초 빨리감기"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:431
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "디인터레이서"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:432
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "한 필드(빠름)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:433
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "선형 혼합(빠름)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - 일시적(좋음)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - 시간적+공간적(최상)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "가장 가까운 이웃(빠름)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "이중 선형(양호)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "바이큐빅(더 나음)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:452
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos(최고)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "영역 시작으로 이동"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "모니터 음소거"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "모니터 음소거 해제"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:475
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "영역 끝으로 이동"
#: src/monitor/recmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "녹화"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "비디오"
#: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr "오디오 캡처 음량"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#: src/monitor/recmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "웹캠"
#: src/monitor/recmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "녹화 제어 표시"
#: src/monitor/recmanager.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr ""
"캡처 프로그램을 시작하지 못했습니다:\n"
"%1"
#: src/monitor/recmanager.cpp:282 src/monitor/recmanager.cpp:285
#: src/monitor/recmanager.cpp:411
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "캡처가 중단되었습니다. 매개 변수를 확인하십시오"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:21 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:22
#, kde-format
msgid "Switch Full Screen"
msgstr "전체 화면 전환"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:33
#, kde-format
msgid "Go to Previous Keyframe"
msgstr "이전 키프레임으로 이동"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:39
#, kde-format
msgid "Add/Remove Keyframe"
msgstr "키프레임 추가/삭제"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:44 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:38
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:49 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:46
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:165
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:138
#, kde-format
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 fps"
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:231
#, kde-format
msgid "Video only drag"
msgstr "비디오만 드래그"
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:237
#, kde-format
msgid "Audio only drag"
msgstr "오디오만 드래그"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23
#, kde-format
msgid "Ripple"
msgstr "리플"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43
#, kde-format
msgid "Rolling"
msgstr "롤링"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63
#, kde-format
msgid "Slip"
msgstr "슬립"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117
#, kde-format
msgid "close"
msgstr "닫기"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:215
#, kde-format
msgid ""
"Click to add points,\n"
"right click to close shape."
msgstr ""
"지점을 추가하려면 클릭하십시오.\n"
"오른쪽 단추를 누르면 도형을 닫습니다."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:75 src/ui/titlewidget_ui.ui:1226
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1232
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "효과"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:31
#, kde-format
msgid "Change Overlay"
msgstr "오버레이 변경"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:573
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:623
#, kde-format
msgid "Remove Guide"
msgstr "가이드 삭제"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64
#, kde-format
msgid "Remove Marker"
msgstr "마커 삭제"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr " 인터레이스됨"
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr ""
"프로젝트 프로필이 유효하지 않습니다(%1x%2). %3x%4(으)로 조정되었습니다."
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K(와이드 2160)"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "풀 HD 1080"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD 와이드스크린"
#: src/project/clipstabilize.cpp:45
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "클립 안정화"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#: src/project/clipstabilize.cpp:46 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:34 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "프로젝트에 클립 추가"
#: src/project/clipstabilize.cpp:61 src/project/cliptranscode.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "대상 폴더"
#: src/project/clipstabilize.cpp:75 src/project/clipstabilize.cpp:165
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Current settings"
+#, kde-format
msgid "Last setting"
-msgstr "현재 설정"
+msgstr "마지막 설정"
#: src/project/clipstabilize.cpp:159
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "안정화 작업은 다음 파일을 덮어씁니다:"
#: src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "클립 트랜스코드"
#: src/project/cliptranscode.cpp:138
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr "FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경로를 설정하십시오"
#: src/project/cliptranscode.cpp:291 src/project/cliptranscode.cpp:316
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "트랜스코딩이 완료되었습니다."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "비디오 클립"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "오디오 클립"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "이미지 클립"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "슬라이드 쇼 클립"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "텍스트 클립"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "재생 목록 클립"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "다른 클립"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "휘도 파일"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "프로젝트에 누락된 클립이 %1개 있습니다."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(항목 %1개)"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "보관할 파일 %1개, %2 필요함"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "보관"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "압축 풀 위치"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "보관된 프로젝트 열기"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:109
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "압축 풀기"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "보관 파일 여는 중..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"보관 파일을 열 수 없습니다:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"파일 %1은(는)\n"
"압축된 Kdenlive 프로젝트가 아닙니다"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "준비"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "진행 중인 보관 처리를 중지하시겠습니까?"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "보관 중지"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "드라이브의 사용 가능한 공간: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "드라이브 공간 부족, 여유 공간: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "보관 처리 중..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "%1 디렉터리를 생성할 수 없습니다"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "프로젝트가 성공적으로 보관되었습니다."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "프로젝트 파일을 처리하는 중 오류가 발생했습니다"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "압축 푸는 중..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "%1 프로젝트 파일을 열 수 없습니다"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "파일을 열 수 없음"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "백업 파일 복원"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "폴더에 모든 백업 파일 표시"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "%1의 백업 파일 표시"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "속도로 클립 만들기"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "현재 시간 코드 삽입"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "fps"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "프로젝트 프로필 관리"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:119
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:150
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Analyse"
+#, kde-format
msgid "Any"
-msgstr "분석"
+msgstr "임의"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "선택한 프로필 없음"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Video Settings "
msgstr "비디오 설정 "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4) "
msgstr "
프레임 크기: %1x%2(%3:%4) "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps "
msgstr "프레임 레이트: %1 fps "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1 "
msgstr "픽셀 종횡비: %1 "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1 "
msgstr "색 공간: %1 "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "예"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "아니요"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Interlaced: %1
"
msgstr "인터레이스됨: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "프로젝트의 프로필(사전 설정) 선택"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "데이터 캐시"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "캠코더 프로필 선택"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "기본 미리 보기 프로필 선택"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "아티스트"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"타임라인 미리 보기 프로필을 변경했습니다.이 프로젝트의 모든 기존 타임라인 미"
"리 보기가 제거됩니다.\n"
"계속하시겠습니까?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "프로필 변경 확인"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"프로젝트의 프로필을 변경하면 실행 취소할 수 없습니다.\n"
"전환 과정에서 손상이 발생할 수 있기 때문에 이 작업을 시도하기 전에 프로젝트"
"를 저장하는 것을 추천합니다.\n"
"계속하시겠습니까?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:622
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "이미지 %1개 발견됨"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:649
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "프로젝트 폴더: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "프로젝트 프로필: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "총 클립 개수: %1(타임라인에서 %2개 사용됨)."
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:785
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:816
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:860
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:863
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "현재 설정"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "슬라이드 쇼 클립"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "초점 이동, 로패스"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "초점 이동 및 확대/축소"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "초점 이동 및 확대/축소, 로우패스"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "확대/축소, 로패스"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "이미지가 없습니다"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "오디오 미리 듣기"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "비디오 미리 보기"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "프로젝트 전체 캐시 데이터"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "클릭하여 캐시 폴더 열기"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "현재 프로젝트"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "모든 프로젝트"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 프록시 폴더의 모든 프로젝트 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 오디오 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 미리 보기 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "총 캐시된 데이터"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "선택한 캐시된 데이터"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "선택한 캐시 삭제"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "현재 캐시 지우기"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"%1에서\n"
"다음 캐시 폴더를 삭제합니다"
#: src/project/effectsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "모든 효과 사용/사용 중지"
#: src/project/effectsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "분할 비교"
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "여기에 프로젝트 메모를 입력하십시오..."
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "프로젝트 메모"
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "클립 잘라내기 추가"
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "폴더 추가"
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "폴더 삭제"
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "클립 잘라내기 편집"
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "폴더 이름 바꾸기"
#: src/project/projectmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "백업 파일 열기"
#: src/project/projectmanager.cpp:223
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "변경 사항을 문서에 저장하시겠습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:225 src/project/projectmanager.cpp:928
#, kde-format
msgid ""
"The project \"%1\" has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"\"%1\" 프로젝트가 변경되었습니다.\n"
"변경 사항을 저장하시겠습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr "자동 저장된 파일이 있습니다. 지금 복구하시겠습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "파일 복구"
#: src/project/projectmanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr "복구하지 않기"
#: src/project/projectmanager.cpp:505
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "파일 %1 여는 중"
#: src/project/projectmanager.cpp:518 src/project/projectmanager.cpp:520
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "프로젝트 불러오는 중"
#: src/project/projectmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"마지막으로 프로젝트를 저장한 이후의 모든 변경 사항이 손실됩니다. 계속 진행하"
"시겠습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:585
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "마지막으로 저장된 버전으로 되돌리기"
#: src/project/projectmanager.cpp:596
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Kdenlive 프로젝트 (*.kdenlive)"
#: src/project/projectmanager.cpp:598
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "압축된 프로젝트 (*.tar.gz)"
#: src/project/projectmanager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "프로젝트 폴더 이동"
#: src/project/projectmanager.cpp:833
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "프로젝트 폴더 이동 중 오류 발생: %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:854
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
msgstr "프로젝트 파일이 잘못되었습니다(트랙 없음). 백업 파일이 있습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:933 src/project/projectmanager.cpp:938
#: src/project/projectmanager.cpp:948 src/project/projectmanager.cpp:963
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr "프로젝트 프로필 변경 중단됨"
#: src/project/projectmanager.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr "프로젝트 프로필 변경됨"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:162
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "검정"
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "웹 사이트"
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "기부하기"
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr "포럼"
#: src/qml/splash.qml:110
#, kde-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "최근 프로젝트"
#: src/qml/splash.qml:180
#, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr "시작할 때 숨기기"
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Freesound 로그인"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
"이 파일의 최고 품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계정 세부 정보를 입력하십"
"시오. 또는 고품질 미리 보기 파일을 대신 사용할 수 있습니다(freesound 계정이 "
"필요하지 않음)."
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "자동 새로 고침"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "실시간(정밀도 손실 있음)"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "최대 주파수를 샘플링 속도로 재설정"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "마우스 추적"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "최대 표시"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "직사각형 창"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "삼각형 창"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "해밍 윈도"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr "최대 윈도 크기는 프레임 당 샘플 수에 의해 제한됩니다."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr "윈도가 클수록 계산 능력을 희생시키면서 정확도가 향상됩니다."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
"직사각형 윈도 함수는 신호 강도가 동일한 신호(좁은 피크)에 적합하지만 스미어 "
"현상이 더 많이 발생합니다. 위키백과의 창 함수를 참조하십시오."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "격자 그리기"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "최고점 강조 표시"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"프레임\n"
"%1"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV UV 평면"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV Y 평면"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "수정된 YUV(크로마)"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr CbCr 평면"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "RGB 평면, 변화하는 하나의 구성 요소"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "HSV 색조 이동"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV 포화도"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "파일에 확장자가 없습니다. 확장자를 추가하시겠습니까(%1)?"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Y 값"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "Y 값은 색상의 밝기를 나타냅니다."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "UV 각도"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "가능한 모든 Y 값과 함께 UV 평면을 통과하는 각도입니다."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "빨간색"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "파란색"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "휘도"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV 값"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "비 눈금"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "휘도 모드"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "분"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "최대"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "흰색"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "그리기 축"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "기울기 기준선"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "최소: "
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "최대: "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "녹색 2"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "원래 색상"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "배경 내보내기"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "그리기 옵션"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "75% 상자"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "I/Q 선 그리기"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "색 공간"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "노란색"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "파형"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:303
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "히스토그램"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
"잘못된 구성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 트랙 %4와(과) 합성됩니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
"was set to forced track."
msgstr ""
"잘못된 구성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 강제로 트랙 %4와(과) 합성"
"됩니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:171
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr "잘못된 구성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었습니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:188
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr "프로젝트 파일에서 발견된 문제점"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:302
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
msgstr ""
+"프로젝트 보관함에서 잘못된 클립 %1(%2)을(를) 찾을 수 없습니다. 복구했습니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:305
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
msgstr ""
+"프로젝트가 손상되었습니다. 프로젝트 보관함에서 클립 %1(%2)을(를) 찾을 수 "
+"없습니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:326
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr "잘못된 클립 %1이 트랙 %2의 %3에 있습니다."
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Insert Clips"
msgstr "클립 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "클립 잘라내기"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:270
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "공백 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:272
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "공백 제거"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr "영역 들어 올리기"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr "영역 추출"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:395
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr "영역 덮어 쓰기"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:395
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr "영역 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:509
#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "선택한 그룹을 이동할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:603
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2194
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "클립 비활성화"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:603
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2194
#, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr "클립 활성화"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:645
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr "하나 이상의 클립에 오디오가 없거나 이미 오디오임"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:654
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 오디오 트랙이 없음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:662
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:675
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr "오디오 분할 실패"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:705
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 비디오 트랙이 없음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:713
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:726
#, kde-format
msgid "Video split failed"
msgstr "비디오 분할 실패"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:732
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr "비디오 분할"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:779
#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
msgstr "합성 트랙 변경"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:792
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr "단일 트랙에서 멀티 트랙 보기를 사용할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "라이브러리에 클립 추가"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "라이브러리의 클립 이름을 입력하십시오"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1283
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1333
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr "클립보드를 붙여넣을 트랙이 충분하지 않음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1368
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1373
#, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr "붙여넣은 클립"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr "클립 붙여넣기"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr "트랙 합성을 설정하지 못했습니다. 설치 상태를 확인하십시오"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:631
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:660
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "클립 이동"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:984
#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr "클립 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1036
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr "삽입 작업에 사용할 수 있는 트랙 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1069
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 트랙 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr "오디오 분할 실패: 실행 가능한 트랙 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr "오디오 분할 실패: 오디오 클립을 만들 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr "그룹 삭제"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "합성 삭제"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1266
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1374
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2321
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "그룹 이동"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr "그룹 크기 조정"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Resize clip speed"
msgstr "클립 크기 조정 속도"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "클립 크기 조정"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1942
#, kde-format
msgid "Resize composition"
msgstr "합성 크기 조정"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1980
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "클립 그룹"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2064
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "클립 그룹 해제"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2172
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
+#, kde-format
msgid "Cannot delete last track in timeline"
-msgstr "단일 트랙에서 멀티 트랙 보기를 사용할 수 없음"
+msgstr "타임라인의 마지막 트랙을 삭제할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2317
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr "선택한 트랙에 %1 효과를 추가할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2332
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr "선택한 트랙에 효과를 붙여 넣을 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2350
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:878
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr "선택한 클립에 %1 효과를 추가할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2385
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr "페이드 조정"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2547
#, kde-format
msgid "Insert Composition"
msgstr "합성 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2667
#, kde-format
msgid "Move composition"
msgstr "합성 이동"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3229
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr "클립 속도 변경 실패"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3519
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "트랙 잠금"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3524
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "트랙 잠금 해제"
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:648
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "트랙 추가"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "음소거"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "잠김"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "위로 트랙 이동"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "아래로 트랙 이동"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr "잘못된 문서 ID입니다. 임시 폴더를 만들 수 없습니다"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "%1 폴더를 만들 수 없습니다"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "캐시 폴더 %1에 문제가 있습니다"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "유효하지 않은 타임라인 미리 보기 매개 변수"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "캐시 폴더에 문제가 있습니다"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:685
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
"미리 보기 렌더링에 실패했습니다. 매개 변수를 확인하십시오. %1자세한 정보...%2"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:370
#, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr "위치: -%1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:370
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "위치: %1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:548 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:598
#, kde-format
msgid "Click to add composition"
msgstr "합성을 추가하려면 누르십시오"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:829
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Position"
+#, kde-format
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
-msgstr "위치"
+msgstr ""
+"시점:%1\n"
+"
위치:%2"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:911
#, kde-format
msgid "Out: "
-msgstr ""
+msgstr "종점:"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:24
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:40
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:33
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:21 src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:39
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr "그룹 해제"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:98
#, kde-format
msgid "Align Audio"
msgstr "오디오 정렬"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:103
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:48
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:129
#, kde-format
msgid "Split At Playhead"
msgstr "재생 지점에서 나누기"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:138
#, kde-format
msgid "Insert an effect..."
msgstr "효과 삽입..."
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:145
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:558
#, kde-format
msgid "Insert a composition..."
msgstr "합성 삽입..."
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:500
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:518
#, kde-format
msgid "Remove Space On Active Track"
msgstr "활성 트랙에서 공간 삭제"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:633
#, kde-format
msgid "Timeline error"
msgstr "타임라인 오류"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:635
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to add a composition at that position. There might not be enough "
"space"
msgstr "해당 위치에 합성을 삽입할 수 없습니다. 공간이 부족할 수도 있습니다"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:662
#, kde-format
msgid "Show Record Controls"
msgstr "녹화 제어 표시"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:678
#, kde-format
msgid "Track thumbnails"
msgstr "미리 보기 추적"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:682
#, kde-format
msgid "In frame"
msgstr "인 프레임"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:689
#, kde-format
msgid "In / out frames"
msgstr "인/아웃 프레임"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:697
#, kde-format
msgid "All frames"
msgstr "모든 프레임"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:704
#, kde-format
msgid "No thumbnails"
msgstr "미리 보기 그림 없음"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1225
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Position"
+#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
-msgstr "위치"
+msgstr ""
+"\n"
+"위치:%1"
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:414
#, kde-format
msgid "Adjusting speed:\n"
msgstr "속도 조정:\n"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:154
#, kde-format
msgid ""
"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
"clips"
msgstr ""
"누르면 트랙을 대상에서 전환합니다. 대상 트랙에 삽입된 클립이 추가됩니다."
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "펼치기"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:252
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to insert/"
-#| "remove operations"
+#, kde-format
msgid ""
"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
"operations"
msgstr ""
-"트랙의 활성/비활성 상태를 전환하려면 누르십시오. 활성 트랙은 삽입/삭제 작업"
-"에 의해 변경됩니다."
+"트랙의 활성/비활성 상태를 전환하려면 누르십시오. 활성 트랙은 편집 작업에 "
+"의해 변경됩니다."
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "음소거 해제"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "표시"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:412
#, kde-format
msgid "Edit track name"
msgstr "트랙 이름 편집"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:159
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:245
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr "활성 트랙의 타임라인 커서 아래에 항목 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:401
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr "선택한 위치에 합성을 추가할 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr "그룹으로 묶을 항목을 2개 이상 선택하십시오"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:849
#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr "현재 위치에 안내선이 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:853
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr "안내선"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1071
#, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr "자를 클립 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr "효과를 비교할 클립을 선택하십시오"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1484
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "공백을 삽입할 클립을 찾을 수 없습니다"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "주어진 위치의 공백을 제거할 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1539
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2060
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2078
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr "편집할 항목 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1771
#, kde-format
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "즐겨찾는 구성 선택"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1800
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr "AV 분할 작업을 수행할 클립 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1823
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1850
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "%1 프레임으로 클립을 이동할 수 없습니다."
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1833
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr "정렬을 시도하기 전에 오디오 참조를 설정하십시오"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1971
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2001
#, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr "선택한 클립 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2007
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2013
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2018
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr "클립보드에 정보 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2042
#, kde-format
msgid "Paste effects"
msgstr "효과 붙여넣기"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2044
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "선택한 클립에 효과를 붙여넣을 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2145
#, kde-format
msgid "Edit item"
msgstr "항목 수정"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2189
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr "비디오 나누기"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2189
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "오디오 나누기"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2302
#, kde-format
msgid "Move item"
msgstr "항목 이동"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2544
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr "잠긴 트랙에서 캡처할 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2555
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
"캡처할 수 없습니다: 캡처 시 클립을 덮어쓸 수 있습니다. 현재 위치 이후의 클립"
"을 삭제하거나 다른 트랙을 선택하십시오"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2600
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr "오디오 녹음"
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr "주 타임라인"
#: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158
#: src/titler/titlewidget.cpp:3012 src/titler/titlewidget.cpp:3015
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "그라디언트 %1"
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "이 타이틀 클립은 다른 프레임 크기로 만들었습니다."
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "타이틀 프로필"
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"일부 텍스트 클립의 크기가 포인트 단위로 저장되었으며, 디스플레이가 변경될 경"
"우 크기가 변경될 수 있습니다. 해당 클립의 크기가 픽셀 단위로 변경될 것이며, "
"디스플레이에 상관 없이 일정한 크기를 유지하지만 차후에 조정해야 할 수도 있습"
"니다."
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "텍스트 클립 업데이트됨"
#: src/titler/titlewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "외곽선 폭"
#: src/titler/titlewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "배경색 불투명도"
#: src/titler/titlewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "X축 회전"
#: src/titler/titlewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Y축 회전"
#: src/titler/titlewidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Z축 회전"
#: src/titler/titlewidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "경계선 두께"
#: src/titler/titlewidget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "가벼움"
#: src/titler/titlewidget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: src/titler/titlewidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "데미볼드"
#: src/titler/titlewidget.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
#: src/titler/titlewidget.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "블랙"
#: src/titler/titlewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "글꼴 무게"
#: src/titler/titlewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "유니코드 문자 삽입"
#: src/titler/titlewidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "객체 띄우기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "객체 내리기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "위쪽으로 객체 띄우기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "아래쪽으로 객체 내리기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:342
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "X축을 뒤집고 0점 변경"
#: src/titler/titlewidget.cpp:343
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Y축을 뒤집고 0점 변경"
#: src/titler/titlewidget.cpp:344
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "채우기 색 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "경계선 색 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:347
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "원래 크기(1:1)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "맞춤"
#: src/titler/titlewidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "배경색 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:350
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "배경 불투명도"
#: src/titler/titlewidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "모두 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "현재 선택에서 텍스트 항목 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "현재 선택에서 사각형 항목 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "현재 선택에서 이미지 항목 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "모두 선택 해제"
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "수평으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "수직으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "위쪽으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "아래쪽으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "오른쪽으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "왼쪽으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:383 src/titler/titlewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "선택 도구"
#: src/titler/titlewidget.cpp:389 src/titler/titlewidget.cpp:392
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "텍스트 추가"
#: src/titler/titlewidget.cpp:395 src/titler/titlewidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "사각형 추가"
#: src/titler/titlewidget.cpp:401 src/titler/titlewidget.cpp:404
#: src/titler/titlewidget.cpp:758
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "이미지 추가"
#: src/titler/titlewidget.cpp:409 src/titler/titlewidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "문서 열기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:415 src/titler/titlewidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: src/titler/titlewidget.cpp:421 src/titler/titlewidget.cpp:424
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "새 타이틀 템플릿 다운로드..."
#: src/titler/titlewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr "새 템플릿을 불러오시겠습니까? 이 타이틀의 변경 사항이 손실됩니다!"
#: src/titler/titlewidget.cpp:746
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "모든 이미지"
#: src/titler/titlewidget.cpp:748
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "이미지 %1개"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1481
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1483 src/ui/titlewidget_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1505
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1507 src/ui/titlewidget_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "타이틀 불러오기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1941
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Kdenlive 타이틀 (*.kdenlivetitle)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1989
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
"이 타이틀 문서에 이미지를 포함하시겠습니까?\n"
"타이틀을 공유하려면 필요합니다."
#: src/titler/titlewidget.cpp:2067
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] "타이틀에 유실된 구성 요소 %1개가 있음"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2068 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "자세히"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr "유실된 구성 요소 삭제"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2185
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "다음 파일이 유실되었습니다:"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2374
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2375
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "끝"
#: src/titler/titlewidget.cpp:3046
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "그라디언트"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Information about unicode characters: http://decodeunicode.org "
msgstr ""
"유니코드 문자에 대한 정보:http://"
"decodeunicode.org "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "이전 유니코드 문자(위쪽 화살표)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "다음 유니코드 문자(아래쪽 화살표)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "여기에 유니코드 번호를 입력하십시오. 허용되는 문자: [0-9] 및 [a-f]"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "(no character selected) "
msgstr "(선택한 문자 없음) "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character "
msgstr ""
"제어 문자이므로 삽입하거나 출력할 수 없습니다. 참조: 위키백과: 제어 문자 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "줄 바꿈(줄 바꿈 문자, \\\\n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000–200b, U+202f)"
msgstr "표준 공백 문자(다른 공백 문자: U+00A0, U+2000–200b, U+202F)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "비분리 공백. HTML의 입니다. 참조: U+2009 및 U+0020."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"« (u+00ab, &lfquo;
in HTML) and "
"» (u+00bb, &rfquo;
in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden."
"p>
‹ and › (U+2039/203a, "
"‹/›
) are their single quote equivalents."
"p>
See Wikipedia:"
"Guillemets
"
msgstr ""
"« (U+00AB, HTML의 &lfquo;
) 및 "
"» (u+00BB, HTML의 &rfquo;
) 문자는 기"
"메 밎 화살괄호라고 불립니다. 이 문자는 일부 나라에서 사용됩니다: 프랑스(비분"
"리 공백 U+00A0과 같이 사용됨), 스위스, 독일, 핀란드, 스웨덴."
"p>
‹ 및 › (U+2039/203A, "
"‹/›
) 기호는 홑화살괄호입니다.
참조: "
"위키백과: 기메
"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "En 공백(n 문자의 폭)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Em 공백(m 문자의 폭)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em "
msgstr "Em의 1/3 공백. em 의 1/3 폭"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em "
msgstr "Em의 1/4 공백. em 의 1/4 폭"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em "
msgstr "Em의 1/6 공백. em 의 1/6 폭"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"도형 공간(비분리). 이 글꼴에서 숫자 문자가 고정폭을 가지는 경우 숫자 문자의 "
"폭입니다."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr "구두점 간격. 구두점 문자와 다음 문자 사이의 폭과 동일합니다."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation) "
msgstr ""
"얇은 공백, HTML의  . 참조: U+202F 및 위키백과: 공백 문자 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "머리카락 두께 공백. U+2009보다 더 얇습니다."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe "
msgstr ""
"구두점 아포스트로피. U+0027 대신 사용할 것을 권장합니다. 참조: 위키백과: 아포스트로피 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"An en Dash (dash of the width of an n).
Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
"(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
"Ferien – ein regnerischer Tag.
See Wikipedia:Dash
"
msgstr ""
"En 대시(n 문자의 폭과 동일한 대시).
사용 예시: 한국어의 중간에 끼어"
"든 어구 및 제목 다음의 부제(이번 토론회의 제목은 ‘역사 바로잡기 ― 근대의 설"
"정 ―’이다.). 영어의 값 범위(1878–1903), 관계/연결(Zurich–"
"Dublin). 독일어의 경우 (공백과 함께) 생각을 표현하는 데에도 사용합니다: "
"“Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag."
"
참조: 위키백과: 줄표"
"a>
"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"An em Dash (dash of the width of an m).
Usage examples: In English "
"language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
"spaces.
See Wikipedia:"
"Dash
"
msgstr ""
"Em 대시(m 문자의 폭과 동일한 대시).
사용 예시: 영어의 경우 생각을 나"
"타낼 때(mark—like here—thoughts). 대개의 경우 공백을 붙이지 않"
"습니다.
참조: 위키백과: "
"줄표
"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.
Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
"−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In "
"German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
" R. with U+00a0).
See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen
"
msgstr ""
"좁은 비분리 공백. U+2009와 동일한 폭입니다.
예시: 단위 표기(공백 문"
"자는 U+2423, ␣ 기호로 표기됨): 230␣V, −21␣°"
"C, 50␣lb, 그러나 일부 기호는 공백을 사용하지 않음(90°). "
"독일어의 경우 줄임말에 사용함(예시: i. d. R. U+00A0이 들어간 i."
" d. R. 대신 사용함).
See 위키백과: Schmales_Leerzeichen(독일어)
"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis "
msgstr ""
"줄임표: 텍스트가 생략… 참조: 위키백과: 줄임표 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: −42"
msgstr "마이너스 기호입니다. 숫자의 경우: −42"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "열린 상자, 공간을 의미합니다."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note "
msgstr ""
"사분음표(미국식 영어 Quarter note, 영국식 영어 crochet). 참조: 위키백과: 사분음표 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See Wikipedia:"
"Eighth_note "
msgstr ""
"팔분음표(미국식 영어 Eighth note, 영국식 영어 quaver). 사분음표의 절반 길이입"
"니다(U+2669). 참조: 위키백"
"과: 팔분음표 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note "
msgstr ""
"십육분음표(미국식 영어 Sixteenth note, 영국식 영어 semiquaver). 팔분음표의 절"
"반 길이입니다(U+266A). 참조: 위키백과: 십육분음표 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note "
msgstr ""
"삼십이분음표(미국식 영어 Thirty-second note, 영국식 영어 demisemiquaver). 십"
"육분음표의 절반 길이입니다(U+266B). 참조: 위키백과: 32분음표 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "No additional information available for this character. "
msgstr "이 문자에 대한 추가 정보가 없습니다. "
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr "즐겨찾는 합성 중 일부가 잘못되어 삭제되었습니다: %1"
#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39
#, kde-format
msgid "Properties of transition %1"
msgstr "전환 %1 속성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Composition track:"
msgstr "합성 트랙:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr "트랙 삽입"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:28
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "다음 트랙 위"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "다음 트랙 아래"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "비디오 트랙(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "오디오 트랙(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "AV track"
msgstr "AV 트랙"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Au&dio record track"
msgstr "오디오 녹음 트랙(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "트랙 이름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "보관 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "압축된 보관 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "가능한 경우 프록시 클립만 보관"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "진 FFT 크기: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "현재 지점 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:77 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174
#: src/ui/configcapture_ui.ui:90 src/ui/configcapture_ui.ui:275
#: src/ui/configcapture_ui.ui:312 src/ui/configcapture_ui.ui:495
#: src/ui/configcapture_ui.ui:621 src/ui/configcapture_ui.ui:628
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:105
#: src/ui/configproject_ui.ui:115 src/ui/configproxy_ui.ui:73
#: src/ui/configproxy_ui.ui:125 src/ui/configsdl_ui.ui:154
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100
#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102
#: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134
#: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:180
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:190 src/ui/projectsettings_ui.ui:282
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:367 src/ui/projectsettings_ui.ui:438
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:445 src/ui/qtextclip_ui.ui:65
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:644
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:907 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/titlewidget_ui.ui:592
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:608 src/ui/titlewidget_ui.ui:632
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:642 src/ui/titlewidget_ui.ui:649
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:662 src/ui/titlewidget_ui.ui:728
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:962 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1358 src/ui/titlewidget_ui.ui:1365
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1372 src/ui/titlewidget_ui.ui:1379
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1386 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point. Results in a natural "
"spline."
msgstr "현재 점의 핸들 위치를 링크합니다. 자연스러운 스플라인을 만듭니다."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "선택한 스플라인 초기화"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr "커브를 수정하여 변경된 사항을 나타내는 배경을 표시합니다."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid. After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr "격자의 줄 수를 늘립니다. 8줄 뒤에 다시 0부터 시작합니다."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr "모든 점 또는 선택된 점에 대해서만 핸들을 표시합니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:32
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "텍스트 레이블"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "자르기 시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "자르기 끝"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "경로"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:428
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "이미지 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "프레임 지속 시간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "반복"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "가운데 자르기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "애니메이션"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "투명 배경"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "종횡비 강제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "디코딩 스레드 수"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "비디오 인덱스"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "스캔 강제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "오디오 인덱스"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "프레임 레이트 강제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "재생 시간 강제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "색 공간 강제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "필드 순서 강제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "이미지 배경"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "투명"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:27
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "대상"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "FFmpeg 인자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "작업 상태"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "원본"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "트랜스코딩 후 닫기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "클립 색상"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "색 평면을 PNG로 내보내기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "색 공간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "파생형"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "확대할 정도"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "기본 캡처 장치"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "화면 녹화"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672
#: src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "비디오 장치"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "감지된 장치"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "캡처 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "오디오 캡처(ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "인코딩 프로필"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "비디오 캡처(Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "전체 화면 캡처"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "영역 캡처"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "마우스 따라가기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "프레임 숨기기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "커서 숨기기"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Blackmagic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "캡처 파일 이름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Samplerate"
+#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "샘플링 레이트"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:652
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio Capture Volume "
+#, kde-format
msgid "Capture Volume "
-msgstr "오디오 캡처 음량 "
+msgstr "캡처 음량 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "장치"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:725
#, kde-format
msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
-msgstr ""
+msgstr "시스템에 오디오 플러그인이 설치되어 있는지 확인하십시오"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "MLT 환경"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "처리 스레드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(1 초과 값은 실험적)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Melt 경로"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "MLT 프로필 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "기본 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "라이브러리 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "캡처 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "임시 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "기본 폴더 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "프로젝트 폴더 사용"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "기본 앱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "이미지 편집"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "변경"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "오디오 편집"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "MIME 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "추가 클립 MIME 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "지원하는 클립 MIME 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "동시 스레드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "조그셔틀 장치 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "조그셔틀 장치가 비활성화되었습니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "장치 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "단추 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "단추 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "단추 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "단추 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "단추 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "단추 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "단추 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "단추 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "단추 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "단추 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "단추 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "단추 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "단추 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "단추 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "단추 12"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "exiftool로 클립 메타데이터 얻기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr "자동으로 멀티 스트림 클립의 모든 스트림 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Magic Lantern으로 생성한 클립 메타데이터 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "효과가 비활성화되었을 때 인자 비활성화"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "기본 재생 시간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "색 클립"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:68
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "타이틀 클립"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "이미지 시퀀스"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Fade in"
+#, kde-format
msgid "Fades"
-msgstr "페이드 인"
+msgstr "페이드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "탭 위치"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "자동으로 이미지 시퀀스 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "코덱 검증 우회"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:185 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "충돌 복구(자동 저장) 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr "처음 추가된 클립이 프로젝트 프로필과 일치하는지 확인"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "렌더링 작업에 KDE 작업 추적기 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "시작할 때 마지막 프로젝트 열기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "사용자 정의 프로젝트 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "오디오 트랙"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "비디오 트랙"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "프록시 클립 사용"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109
#: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "외부 프록시 클립 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "다음보다 큰 이미지인 경우 생성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "다음보다 큰 비디오인 경우 생성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337
#, kde-format
msgid "Proxy image size"
msgstr "프록시 이미지 크기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"경고: 드라이버와 장치를 변경하면 Kdenlive가 불안정해질 수 있습니다. 무엇을 하"
"는지 알고 있는 경우에만 변경하십시오."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
"GPU 처리(Movit 라이브러리) 사용 - 적용하려면 Kdenlive를 다시 시작하십시오"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "오디오 백엔드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "오디오 드라이버:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "오디오 장치:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "미리 듣기 음량:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "모니터 배경색:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "외부 디스플레이 사용(Blackmagic 카드)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "출력 장치"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "재생 중 자동 스크롤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "자를 수직으로 드래그할 때 크기 조정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "클립 마커 주석 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "오디오 미리 듣기에 FFmpeg 사용(빠름)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "트랙 높이"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:95
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr "타임라인에서 선택할 때 속성 패널 띄우기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "클립"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:125
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "새 전환을 자동 전환으로 만들기"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "미리 보기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "채널 분리"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "프로필 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "프로필 업데이트"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "프로필 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "확장"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "오디오만"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "인자"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "작업 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "챕터 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "동영상 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "챕터 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "챕터 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "기본 메뉴 만들기"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "단추"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "대상"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "메뉴로 돌아가기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "그림자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:498
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "격자 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "임시 데이터 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "DVD ISO 이미지"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "메뉴 이미지 만드는 중"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "메뉴 배경 만드는 중"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "메뉴 동영상 만드는 중"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "DVD 구조 만드는 중"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "ISO 파일 만드는 중"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "ISO 이미지 만들기"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "로그"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "상태"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "굽기"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "메뉴 파일"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "DVD 제작자 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "첫 무비를 인트로로 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "DVD 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "파일 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "동영상 파일 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "파일 변환 중"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "서비스"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#: src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "검색"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "라이선스"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "휘도 값"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "구성 요소"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "RGB 합"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "합계"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "키프레임 편집"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "값"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "인자를 기본값으로 초기화"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "활성 키프레임으로 이동"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "키프레임 추가"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "X축으로 이동"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "Y축으로 이동"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "타임라인에 값 업데이트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "새 지점 만들기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "그래프 표시"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "인자 설명"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/keywordval_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "인자"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "로그인 대화 상자"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "HQ 미리 보기 파일 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
" Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).
"
msgstr ""
" 이 파일의 고품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계정 "
"정보를 입력하십시오. HQ 미리 보기 파일만을 다운로드하려면 Freesound 계정이 필"
"요하지 않습니다.
"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "캡처한 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "현재 파일 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "선택 반전"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "다음의 프로필 편집"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "분류"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "이미지 미리 보기"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr " 클립 문제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "재귀적으로 검색"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "존재하지 않는 클립에 자리 비움자 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "선택한 클립 삭제"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "프로필"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "디스플레이 종횡비"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "초당 필드 수"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "기본값으로 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "미리 보기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:128
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr "프록시 클립, 미리 보기 및 동영상을 저장할 프로젝트 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:163
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "미리 보기 프로필"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr "프록시"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:468
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "프로젝트 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "프로젝트에서 사용한 클립:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "사용하지 않은 클립:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:547
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "파일 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:557
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "프로젝트 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:571
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "일반 텍스트로 내보내기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "글꼴 무게:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "외곽선"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "파이어와이어"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Blackmagic 카드"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "프로젝트 렌더링"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "출력 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "즐겨찾기(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "다운로드(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "품질"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "파일 크기와 품질 균형 조정"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "비디오 품질 인자(코덱에 따라 다름)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "오디오 품질 인자 및 비트 전송률"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "전체 프로젝트(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "선택한 영역(&Z)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "안내선 영역(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "끝"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "옵션 더 보기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr "병렬 처리"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "파일로 렌더링"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "스크립트 생성"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
"같은 품질에서 인코딩 시간과 파일 크기 중 우선 순위를 지정하십시오(인코딩이 빨"
"라지면 파일이 커짐)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "인코더 속도"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2패스"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "강제 프로그레시브"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "강제 인터레이스"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr "필드"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, kde-format
msgid "Bottom Field First"
msgstr "아래쪽 필드 우선"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, kde-format
msgid "Top Field First"
msgstr "위쪽 필드 우선"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "다시 크기 조절"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Stem 오디오 내보내기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "오버레이"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "프록시 클립으로 렌더링"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "렌더링이 끝난 후 DVD 마법사 열기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "가이드를 기반으로 챕터 파일 만들기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "내보내기가 끝난 후 브라우저 창 열기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "렌더링이 끝난 후 재생"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "메타데이터 내보내기"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "작업 대기열"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "청소"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "렌더링이 끝난 후 컴퓨터 끄기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "작업 시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "오류 로그"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "스크립트"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "스크립트 시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "스크립트 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "칠하기 모드"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "프로필 저장"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "속도 옵션"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "최고-최저 품질"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "프로필 이름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see MLT documentation )"
msgstr ""
"매개 변수(MLT 문서 참조 )"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr "가장 느린 속도에서 가장 빠른 속도까지 한 줄의 옵션"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "장면 자르기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "클립 마커 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "장면 자르기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "선택한 영역만 분석"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "클립 메타데이터에 결과 저장"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr "최소 장면 길이"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr " 프레임"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "사전 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "색상 범위"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "청록색"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "자홍색"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "절대적(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "상대적(&L)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "이미지 선택 방법"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "MIME 형식(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "파일 이름 패턴(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "이미지 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "첫 프레임"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "프레임 기간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "미리 보기 그림 보이기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "재생할 프레임 수(0을 입력하면 모든 프레임 재생)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "간격 캡처"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "캡처 지연 시간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "캡처하기 전에 알리기"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "공백 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "길이:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr "모든 트랙에 공백 삽입"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "FFT 크기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "템플릿"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "타이틀 클립"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Z 인덱스:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "배경 보이기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:279
#, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr "격자 무늬"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:304
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "템플릿:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:375
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:415
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:425
#, kde-format
msgid "Horizontal guides"
msgstr "수평 안내선"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:438
#, kde-format
msgid "Vertical guides"
msgstr "수직 안내선"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:451
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "안내선 보이기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:495
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "캔버스의 모든 항목을 선택합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:519
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y축 회전:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z축 회전:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:585
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "글자 간격"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "단색(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:625
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "줄 간격"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "그라디언트(&G)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:828
#, kde-format
msgid "Sh&adow"
msgstr "그림자(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "테두리 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "편집 시점"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "편집 종점"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "비율 유지하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "시작 시점"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "확대/축소:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr "X축 회전:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "트랙 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "트랙"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "유니코드 값 입력"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "추가 정보"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "검사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "캡처 형식:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "기본 프로젝트 파일 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "추가 비디오 MIME 형식 설치"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "설치된 모듈"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "사용 가능한 코덱(avformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "비디오 코덱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "오디오 코덱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "기본 비디오 프로필을 선택하십시오"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "비디오 해상도"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "모두 보이기"
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "데이터를 불러오는 중 오류 발생"
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "결과 %1개 찾음"
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "추가 데이터를 불러오는 중 오류 발생"
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "시간(초)"
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "샘플링 레이트"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Freesound 오디오 라이브러리"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Archive.org 비디오 라이브러리"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "클립아트 그래픽 라이브러리 열기"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "온라인 자원 검색"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "자동 재생"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "링크"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Image"
+#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "파일이 존재함"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
"HQ 미리 보기 파일은 모두 MP3 파일이므로 대상 파일 이름에 .mp3을 파일 확장자"
"로 추가했습니다. 그러나 같은 이름의 파일이 이미 존재합니다.\n"
"존재하는 파일에 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Resource saved to %1"
msgstr "%1(으)로 자원 저장함"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "데이터 가져옴"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"검색하려면 온라인\n"
"상태여야 합니다"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
"Freesound 접근이 거부되었습니다. Freesound 계정에서 Kdenlive 프로그램 접근 허"
"용 여부를 확인하십시오."
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "파일 다운로드 시작"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Freesound에서 접근 토큰을 가져올 수 없습니다."
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr "새로 Freesound에 연결하려면 가져오기를 다시 시도하십시오"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "존재하는 파일에 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "파일 저장됨:"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "파일 저장 오류"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr "파일을 다운로드할 수 없습니다. 오류 코드: %1"
#: src/utils/thememanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "색 테마(&C)"
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
"화면에서 색을 선택하십시오. 마우스 단추를 누른 상태로 이동하면 화면 영역을 선"
"택하여 해당 영역의 평균 색상을 가져올 수 있습니다."
#: src/widgets/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "일반 크기 조절"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:120
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "픽셀 크기 조절"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "비선형 크기 조절"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:125
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "직접 업데이트"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:130
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "값 초기화"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "타임라인에 %1 표시"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1초"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1분"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1시간"
#~ msgid "Transcode clip"
#~ msgstr "클립 트랜스코드"
#~ msgid ""
#~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
#~ "settings Environment"
#~ msgstr ""
#~ "작업을 처리할 수 없습니다. FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경"
#~ "로를 설정하십시오"
#~ msgid "Cannot process this clip type."
#~ msgstr "이 클립 유형을 처리할 수 없습니다."
#~ msgid "Transcoding clip"
#~ msgstr "클립 트랜스코딩"
#~ msgid "Extracting clip cut"
#~ msgstr "클립 잘라내기 추출하기"
#~ msgid "Analysing clip"
#~ msgstr "클립 분석"
#~ msgid "Waiting - transcode clip"
#~ msgstr "대기 중 - 트랜스 코드 클립"
#~ msgid "Waiting - cut clip"
#~ msgstr "대기 - 클립 자르기"
#~ msgid "Waiting - analyse clip"
#~ msgstr "대기 중 - 클립 분석"
#~ msgid "Overwrite file %1"
#~ msgstr "파일 %1 덮어 쓰기"
#~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
#~ msgstr "변환 작업이 다음 파일을 덮어쓰게 됨:"
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "트랜스코딩"
#~ msgid "(%1 clip)"
#~ msgid_plural "(%1 clips)"
#~ msgstr[0] "(클립 %1개)"
#~ msgid "I-Frame "
#~ msgstr "I 프레임"
#~ msgid "Found %count I-Frames"
#~ msgstr "I 프레임 %count개 찾음"
#~ msgid "Add Clip"
#~ msgstr "클립 추가"
#, fuzzy
#~| msgid "effect"
#~ msgid "effects"
#~ msgstr "효과"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositions"
#~ msgid "compositions"
#~ msgstr "구성"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "종횡 비율"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/cuttlefish.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/cuttlefish.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/cuttlefish.po (revision 1552570)
@@ -1,116 +1,116 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Shinjo Park , 2015, 2016, 2017.
+# Shinjo Park , 2015, 2016, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-02 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: package/contents/ui/Preview.qml:134
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: package/contents/ui/Preview.qml:141
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "파일 이름:"
#: package/contents/ui/Preview.qml:149
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "분류:"
#: package/contents/ui/Preview.qml:156
#, kde-format
msgid "Scalable:"
msgstr "크기 조정 가능:"
#: package/contents/ui/Preview.qml:159
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "예"
#: package/contents/ui/Preview.qml:159
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "아니요"
#: package/contents/ui/Preview.qml:162
#, kde-format
msgid "Sizes:"
msgstr "크기:"
#: package/contents/ui/Preview.qml:172
#, kde-format
msgid "Insert icon name"
msgstr "아이콘 이름 입력"
#: package/contents/ui/Preview.qml:172
#, kde-format
msgid "Copy icon name to clipboard"
msgstr "클립보드에 아이콘 이름 복사"
#: package/contents/ui/Preview.qml:178
#, kde-format
msgid "Insert QtQuick code"
msgstr "QtQuick 코드 삽입"
#: package/contents/ui/Preview.qml:178
#, kde-format
msgid "Copy QtQuick code to clipboard"
msgstr "클립보드에 QtQuick 코드 복사"
#: package/contents/ui/Preview.qml:195
#, kde-format
msgid "Update preview on hover"
msgstr "지나갈 때 미리 보기 업데이트"
#: package/contents/ui/Tools.qml:122
#, kde-format
msgid "Inverted"
msgstr "반전됨"
#: package/contents/ui/Tools.qml:128
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "단색"
#: src/main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cuttlefish Icon Browser"
msgstr "Cuttlefish 아이콘 탐색기"
#: src/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Start with category"
msgstr "분류를 지정하여 시작"
#: src/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "category"
msgstr "분류"
#: src/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Start full-screen"
msgstr "전체 화면으로 시작"
#: src/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Run in icon-picker mode"
msgstr "아이콘 선택기 모드로 시작"
#~ msgid "Insert Icon with Cuttlefish"
#~ msgstr "Cuttlefish로 아이콘 삽입"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1552570)
@@ -1,250 +1,250 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Shinjo Park , 2016.
+# Shinjo Park , 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-20 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: ExtraActivitiesInterface.cpp:46 MainConfigurationWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr "활동"
#: imports/activitysettings.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Activity"
msgstr "활동 삭제"
#: imports/activitysettings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "'%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: imports/dialog.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Error loading the QML files. Check your installation.\n"
"Missing %1"
msgstr ""
"QML 파일을 불러올 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오.\n"
"%1이(가) 없음"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: imports/dialog.cpp:158 ui/SwitchingTabBase.ui:17
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "일반"
#: imports/dialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: imports/dialog.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a New Activity"
msgstr "새 활동 만들기"
#: imports/dialog.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Activity Settings"
msgstr "활동 설정"
#: imports/dialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: imports/qml/activityDialog/components/DialogButtons.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: imports/qml/activityDialog/components/DialogButtons.qml:53
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: imports/qml/activityDialog/components/ShortcutChooser.qml:36
#, kde-format
msgid "Shortcut for switching to this activity:"
msgstr "이 활동으로 전환하는 단축키:"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:58
#, kde-format
msgid "Activity information"
msgstr "활동 정보"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:66
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:73
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:99
#, kde-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "배경 그림"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change..."
msgstr "변경..."
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:138
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: imports/qml/activityDialog/OtherTab.qml:44
#, kde-format
msgid "Private - do not track usage for this activity"
msgstr "비밀 활동 - 이 활동의 사용 내역 기록하지 않기"
#: MainConfigurationWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Switching"
msgstr "전환"
#: MainConfigurationWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
#: PrivacyTab.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "unlimited number of months"
msgid "forever"
msgstr "영구"
#: PrivacyTab.cpp:84
#, kde-format
msgid "Forget the last hour"
msgstr "마지막 1시간 삭제"
#: PrivacyTab.cpp:86
#, kde-format
msgid "Forget the last two hours"
msgstr "마지막 2시간 삭제"
#: PrivacyTab.cpp:88
#, kde-format
msgid "Forget a day"
msgstr "마지막 하루 삭제"
#: PrivacyTab.cpp:90
#, kde-format
msgid "Forget everything"
msgstr "모두 삭제"
#: PrivacyTab.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "unit of time. months to keep the history"
msgid " month"
msgid_plural " months"
msgstr[0] "개월"
#: PrivacyTab.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "for in 'keep history for 5 months'"
msgid "for "
msgstr "기한:"
#: qml/activitiesTab/ActivitiesView.qml:37
#, kde-format
msgid "Create activity..."
msgstr "활동 만들기..."
#: SwitchingTab.cpp:65
#, kde-format
msgid "Activity switching"
msgstr "활동 전환"
#: SwitchingTab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Walk through activities"
msgstr "활동간 전환"
#: SwitchingTab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Walk through activities (Reverse)"
msgstr "활동간 전환(거꾸로)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRememberDocuments)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:17
#, kde-format
msgid "Remember opened documents:"
msgstr "열었던 문서 기억:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberAllApplications)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:28
#, kde-format
msgid "For a&ll applications"
msgstr "모든 프로그램에 대해서(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontRememberApplications)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:38
#, kde-format
msgid "&Do not remember"
msgstr "기억하지 않음(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberSpecificApplications)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:45
#, kde-format
msgid "O&nly for specific applications"
msgstr "특정한 프로그램에 대해서(&N)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeepHistory)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:67
#, kde-format
msgid "Keep history"
msgstr "과거 기록 저장"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearRecentHistory)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:93
#, kde-format
msgid "Clear recent history"
msgstr "최근 기록 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBlacklistAllNotOnList)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:112
#, kde-format
msgid "Blacklist all applications not on this list"
msgstr "이 목록에 없는 프로그램 차단"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkRememberVirtualDesktop)
#: ui/SwitchingTabBase.ui:23
#, kde-format
msgid "Remember the current virtual desktop for each activity (needs restart)"
msgstr "각 활동별 현재 가상 데스크톱 기억(다시 시작 필요)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/SwitchingTabBase.ui:33
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "단축키"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1552570)
@@ -1,297 +1,297 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Shinjo Park , 2015, 2016.
+# Shinjo Park , 2015, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-20 20:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: kcm.cpp:60
#, kde-format
msgid "Energy Consumption Statistics"
msgstr "에너지 소모 통계"
#: kcm.cpp:62
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: package/contents/ui/main.qml:53
#, kde-format
msgid "Battery"
msgstr "배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Rechargeable"
msgstr "충전 가능"
#: package/contents/ui/main.qml:56
#, kde-format
msgid "Charge state"
msgstr "충전 상태"
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, kde-format
msgid "Energy"
msgstr "에너지"
#: package/contents/ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "current power draw from the battery in W"
msgid "Consumption"
msgstr "에너지 소모"
#: package/contents/ui/main.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Watt"
msgid "W"
msgstr "W"
#: package/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgid "Voltage"
msgstr "전압"
#: package/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Volt"
msgid "V"
msgstr "V"
#: package/contents/ui/main.qml:64
#, kde-format
msgid "Capacity"
msgstr "용량"
#: package/contents/ui/main.qml:64
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Current"
-msgstr "전류"
+msgstr "현재"
#: package/contents/ui/main.qml:65 package/contents/ui/main.qml:66
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgctxt "Watt-hours"
msgid "Wh"
msgstr "Wh"
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Last full"
msgstr "마지막 충전"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Full design"
msgstr "설계 용량"
#: package/contents/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Has power supply"
msgstr "전원 공급 장치가 있음"
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "환경"
#: package/contents/ui/main.qml:79
#, kde-format
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: package/contents/ui/main.qml:79
#, kde-format
msgctxt "Degree Celsius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: package/contents/ui/main.qml:83
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "제조사"
#: package/contents/ui/main.qml:85
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "제조사"
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: package/contents/ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "일련 번호"
#: package/contents/ui/main.qml:94
#, kde-format
msgid "Not charging"
msgstr "충전하지 않음"
#: package/contents/ui/main.qml:95
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "충전 중"
#: package/contents/ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "방전 중"
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, kde-format
msgid "Fully charged"
msgstr "충전 완료"
#: package/contents/ui/main.qml:210
#, kde-format
msgid "Charge Percentage"
msgstr "충전 비율"
#: package/contents/ui/main.qml:220
#, kde-format
msgid "Energy Consumption"
msgstr "에너지 소모"
#: package/contents/ui/main.qml:235
#, kde-format
msgid "Last hour"
msgstr "마지막 1시간"
#: package/contents/ui/main.qml:236
#, kde-format
msgid "Last 2 hours"
msgstr "마지막 2시간"
#: package/contents/ui/main.qml:237
#, kde-format
msgid "Last 12 hours"
msgstr "마지막 12시간"
#: package/contents/ui/main.qml:238
#, kde-format
msgid "Last 24 hours"
msgstr "마지막 24시간"
#: package/contents/ui/main.qml:239
#, kde-format
msgid "Last 48 hours"
msgstr "마지막 48시간"
#: package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Last 7 days"
msgstr "마지막 7일"
#: package/contents/ui/main.qml:242
#, kde-format
msgid "Timespan"
msgstr "시간 범위"
#: package/contents/ui/main.qml:243
#, kde-format
msgid "Timespan of data to display"
msgstr "표시할 데이터 시간 범위"
#: package/contents/ui/main.qml:248
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
#: package/contents/ui/main.qml:271
#, kde-format
msgctxt "Shorthand for Watts"
msgid "W"
msgstr "W"
#: package/contents/ui/main.qml:271
#, kde-format
msgctxt "literal percent sign"
msgid "%"
msgstr "%"
#: package/contents/ui/main.qml:294
#, kde-format
msgid "This type of history is currently not available for this device."
msgstr "이 장치에서 다음 기록을 사용할 수 없습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:312
#, kde-format
msgid "Application Energy Consumption"
msgstr "프로그램 에너지 소모"
#: package/contents/ui/main.qml:337
#, kde-format
msgid "Path: %1"
msgstr "경로: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:340
#, kde-format
msgid "PID: %1"
msgstr "PID: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:343
#, kde-format
msgid "Wakeups per second: %1 (%2%)"
msgstr "초당 깨어난 횟수: %1(%2%)"
#: package/contents/ui/main.qml:345
#, kde-format
msgid "Details: %1"
msgstr "자세히: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:445
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: package/contents/ui/main.qml:463
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: package/contents/ui/main.qml:465
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: package/contents/ui/main.qml:483
#, kde-format
msgctxt "%1 is value, %2 is unit"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1%2"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcm_pci.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1552570)
@@ -1,2013 +1,2013 @@
# Translation of kcm_pci to Korean.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
-# Shinjo Park , 2008, 2009, 2012, 2016.
+# Shinjo Park , 2008, 2009, 2012, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_pci\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-20 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: kcm_pci.cpp:42
#, kde-format
msgid "kcm_pci"
msgstr "kcm_pci"
#: kcm_pci.cpp:43
#, kde-format
msgid "PCI Devices"
msgstr "PCI 장치"
#: kcm_pci.cpp:45
#, kde-format
msgid "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: kcm_pci.cpp:48
#, kde-format
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: kcm_pci.cpp:49
#, kde-format
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: kcm_pci.cpp:62
#, kde-format
msgid "This list displays PCI information."
msgstr "이 목록은 PCI 정보를 표시합니다."
#: kcm_pci.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"This display shows information about your computer's PCI slots and the "
"related connected devices."
msgstr "이 디스플레이는 PCI 슬롯의 정보를 보여 주고 연결된 장치를 보여 줍니다."
#: kpci.cpp:64
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "장치 클래스"
#: kpci.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device Subclass"
msgstr "장치 부 클래스"
#: kpci.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Programming Interface"
msgstr "장치 프로그래밍 인터페이스"
#: kpci.cpp:68
#, kde-format
msgid "Master IDE Device"
msgstr "마스터 IDE 장치"
#: kpci.cpp:69
#, kde-format
msgid "Secondary programmable indicator"
msgstr "보조 프로그래머블 표시기"
#: kpci.cpp:70
#, kde-format
msgid "Secondary operating mode"
msgstr "보조 작동 모드"
#: kpci.cpp:71
#, kde-format
msgid "Primary programmable indicator"
msgstr "주 프로그래머블 표시기"
#: kpci.cpp:72
#, kde-format
msgid "Primary operating mode"
msgstr "주 작동 모드"
#: kpci.cpp:100 kpci.cpp:124
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "제조사"
#: kpci.cpp:107 kpci.cpp:126
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: kpci.cpp:116 kpci.cpp:135 kpci.cpp:138 kpci.cpp:142
#, kde-format
msgid "Subsystem"
msgstr "서브시스템"
#: kpci.cpp:135
#, kde-format
msgid " - device:"
msgstr " - 장치:"
#: kpci.cpp:153 kpci.cpp:174
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "인터럽트"
#: kpci.cpp:154
#, kde-format
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: kpci.cpp:155
#, kde-format
msgid "Pin"
msgstr "핀"
#: kpci.cpp:163
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "컨트롤"
#: kpci.cpp:164
#, kde-format
msgid "Response in I/O space"
msgstr "I/O 공간 응답"
#: kpci.cpp:165
#, kde-format
msgid "Response in memory space"
msgstr "메모리 공간 응답"
#: kpci.cpp:166
#, kde-format
msgid "Bus mastering"
msgstr "버스 마스터링"
#: kpci.cpp:167
#, kde-format
msgid "Response to special cycles"
msgstr "특수 사이클 응답"
#: kpci.cpp:168
#, kde-format
msgid "Memory write and invalidate"
msgstr "메모리에 쓰고 검증 취소하기"
#: kpci.cpp:169
#, kde-format
msgid "Palette snooping"
msgstr "팔레트 스누핑"
#: kpci.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parity checking"
msgstr "패리티 검사"
#: kpci.cpp:171
#, kde-format
msgid "Address/data stepping"
msgstr "주소/데이터 스테핑"
#: kpci.cpp:172
#, kde-format
msgid "System error"
msgstr "시스템 오류"
#: kpci.cpp:173
#, kde-format
msgid "Back-to-back writes"
msgstr "백투백 쓰기"
#: kpci.cpp:181 kpci.cpp:434 kpci.cpp:536 kpci.cpp:562
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: kpci.cpp:182 kpci.cpp:347 kpci.cpp:362
#, kde-format
msgid "Interrupt status"
msgstr "인터럽트 상태"
#: kpci.cpp:183 kpci.cpp:348 kpci.cpp:363
#, kde-format
msgid "Capability list"
msgstr "가능성 목록"
#: kpci.cpp:184 kpci.cpp:349 kpci.cpp:364
#, kde-format
msgid "66 MHz PCI 2.1 bus"
msgstr "66MHz PCI 2.1 버스"
#: kpci.cpp:185 kpci.cpp:350 kpci.cpp:365
#, kde-format
msgid "User-definable features"
msgstr "사용자 정의 가능한 기능"
#: kpci.cpp:186 kpci.cpp:351 kpci.cpp:366
#, kde-format
msgid "Accept fast back-to-back"
msgstr "빠른 백투백 수락"
#: kpci.cpp:187 kpci.cpp:352 kpci.cpp:367
#, kde-format
msgid "Data parity error"
msgstr "데이터 패리티 오류"
#: kpci.cpp:188 kpci.cpp:353 kpci.cpp:368
#, kde-format
msgid "Device selection timing"
msgstr "장치 선택 타이밍"
#: kpci.cpp:189 kpci.cpp:354 kpci.cpp:369
#, kde-format
msgid "Signaled target abort"
msgstr "시그널된 타겟 중단"
#: kpci.cpp:190 kpci.cpp:355 kpci.cpp:370
#, kde-format
msgid "Received target abort"
msgstr "타겟 중단 수신함"
#: kpci.cpp:191 kpci.cpp:356 kpci.cpp:371
#, kde-format
msgid "Received master abort"
msgstr "마스터 중단 수신함"
#: kpci.cpp:192 kpci.cpp:357 kpci.cpp:372
#, kde-format
msgid "Signaled system error"
msgstr "시그널된 시스템 오류"
#: kpci.cpp:193 kpci.cpp:358 kpci.cpp:373
#, kde-format
msgid "Parity error"
msgstr "패리티 오류"
#: kpci.cpp:200
#, kde-format
msgid "Latency"
msgstr "레이턴시"
#: kpci.cpp:203 kpci.cpp:206
#, kde-format
msgid "MIN_GNT"
msgstr "MIN_GNT"
#: kpci.cpp:203 kpci.cpp:209
#, kde-format
msgid "No major requirements (0x00)"
msgstr "주 요구사항 없음 (0x00)"
#: kpci.cpp:209 kpci.cpp:212
#, kde-format
msgid "MAX_LAT"
msgstr "MAX_LAT"
#: kpci.cpp:221
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "헤더"
#: kpci.cpp:222 kpci.cpp:287 kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#: kpci.cpp:223
#, kde-format
msgid "Multifunctional"
msgstr "다기능"
#: kpci.cpp:230
#, kde-format
msgid "Build-in self test"
msgstr "내장 자체 진단"
#: kpci.cpp:231
#, kde-format
msgid "BIST Capable"
msgstr "내장 자체 진단 사용 가능"
#: kpci.cpp:233
#, kde-format
msgid "BIST Start"
msgstr "내장 자체 진단 시작"
#: kpci.cpp:234
#, kde-format
msgid "Completion code"
msgstr "완성 코드"
#: kpci.cpp:241 kpci.cpp:244 kpci.cpp:247 kpci.cpp:253 kpci.cpp:256
#: kpci.cpp:259 kpci.cpp:264 kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: kpci.cpp:276
#, kde-format
msgid "Address mappings"
msgstr "주소 매핑"
#: kpci.cpp:284
#, kde-format
msgid "Mapping %1"
msgstr "매핑 %1"
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "공간"
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "I/O"
msgstr "입출력"
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: kpci.cpp:288 kpci.cpp:457
#, kde-format
msgid "Prefetchable"
msgstr "프리페치 가능"
#: kpci.cpp:294 kpci.cpp:298 kpci.cpp:303 kpci.cpp:310 kpci.cpp:314
#: kpci.cpp:436 kpci.cpp:440 kpci.cpp:633 kpci.cpp:641
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: kpci.cpp:294 kpci.cpp:310 kpci.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "unassigned address"
msgid "Unassigned"
msgstr "할당되지 않음"
#: kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "unassigned size"
msgid "Unassigned"
msgstr "할당되지 않음"
#: kpci.cpp:326 kpci.cpp:333
#, kde-format
msgid "Bus"
msgstr "버스"
#: kpci.cpp:327 kpci.cpp:334
#, kde-format
msgid "Primary bus number"
msgstr "주 버스 번호"
#: kpci.cpp:328
#, kde-format
msgid "Secondary bus number"
msgstr "부 버스 번호"
#: kpci.cpp:329 kpci.cpp:336
#, kde-format
msgid "Subordinate bus number"
msgstr "하위 버스 번호"
#: kpci.cpp:330
#, kde-format
msgid "Secondary latency timer"
msgstr "부 레이턴시 타이머"
#: kpci.cpp:335
#, kde-format
msgid "CardBus number"
msgstr "카드버스 번호"
#: kpci.cpp:337
#, kde-format
msgid "CardBus latency timer"
msgstr "카드버스 레이턴시 타이머"
#: kpci.cpp:346 kpci.cpp:361
#, kde-format
msgid "Secondary status"
msgstr "부 상태"
#: kpci.cpp:382
#, kde-format
msgid "I/O behind bridge"
msgstr "브리지 뒤 입출력"
#: kpci.cpp:383 kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "32-bit"
msgstr "32비트"
#: kpci.cpp:385 kpci.cpp:389 kpci.cpp:393 kpci.cpp:398 kpci.cpp:402
#: kpci.cpp:458 kpci.cpp:466 kpci.cpp:470
#, kde-format
msgid "Base"
msgstr "기본"
#: kpci.cpp:386 kpci.cpp:390 kpci.cpp:394 kpci.cpp:399 kpci.cpp:403
#: kpci.cpp:459 kpci.cpp:467 kpci.cpp:471
#, kde-format
msgid "Limit"
msgstr "제한"
#: kpci.cpp:392
#, kde-format
msgid "Memory behind bridge"
msgstr "브리지 뒤쪽 메모리"
#: kpci.cpp:395
#, kde-format
msgid "Prefetchable memory behind bridge"
msgstr "브리지 뒤에 있는 프리페치 가능 메모리"
#: kpci.cpp:396
#, kde-format
msgid "64-bit"
msgstr "64비트"
#: kpci.cpp:413
#, kde-format
msgid "Bridge control"
msgstr "브리지 컨트롤"
#: kpci.cpp:414 kpci.cpp:484
#, kde-format
msgid "Secondary parity checking"
msgstr "부 패리티 검사"
#: kpci.cpp:415 kpci.cpp:485
#, kde-format
msgid "Secondary system error"
msgstr "부 시스템 오류"
#: kpci.cpp:416 kpci.cpp:486
#, kde-format
msgid "ISA ports forwarding"
msgstr "ISA 포트 포워딩"
#: kpci.cpp:417 kpci.cpp:487
#, kde-format
msgid "VGA forwarding"
msgstr "VGA 포워딩"
#: kpci.cpp:418 kpci.cpp:488
#, kde-format
msgid "Master abort"
msgstr "마스터 중단"
#: kpci.cpp:419
#, kde-format
msgid "Secondary bus reset"
msgstr "부 버스 초기화"
#: kpci.cpp:420
#, kde-format
msgid "Secondary back-to-back writes"
msgstr "보조 백투백 쓰기"
#: kpci.cpp:421
#, kde-format
msgid "Primary discard timer counts"
msgstr "주 무시 타이머 수"
#: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "2e10 PCI clocks"
msgstr "2e10 PCI 클럭"
#: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "2e15 PCI clocks"
msgstr "2e15 PCI 클럭"
#: kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "Secondary discard timer counts"
msgstr "보조 무시 타이머 수"
#: kpci.cpp:423
#, kde-format
msgid "Discard timer error"
msgstr "타이머 오류 무시"
#: kpci.cpp:424
#, kde-format
msgid "Discard timer system error"
msgstr "타이머 시스템 오류 무시"
#: kpci.cpp:433
#, kde-format
msgid "Expansion ROM"
msgstr "확장 ROM"
#: kpci.cpp:453
#, kde-format
msgid "Memory windows"
msgstr "메모리 윈도"
#: kpci.cpp:456 kpci.cpp:463
#, kde-format
msgid "Window %1"
msgstr "윈도 %1"
#: kpci.cpp:461
#, kde-format
msgid "I/O windows"
msgstr "I/O 윈도"
#: kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "16-bit"
msgstr "16비트"
#: kpci.cpp:474
#, kde-format
msgid "16-bit legacy interface ports"
msgstr "16비트 레거시 인터페이스 포트"
#: kpci.cpp:483
#, kde-format
msgid "CardBus control"
msgstr "CardBus 제어"
#: kpci.cpp:489
#, kde-format
msgid "Interrupts for 16-bit cards"
msgstr "16비트 카드를 위한 인터럽트"
#: kpci.cpp:490
#, kde-format
msgid "Window 0 prefetchable memory"
msgstr "윈도 0 프리페치 가능 메모리"
#: kpci.cpp:491
#, kde-format
msgid "Window 1 prefetchable memory"
msgstr "윈도 1 프리페치 가능 메모리"
#: kpci.cpp:492
#, kde-format
msgid "Post writes"
msgstr "포스트 라이트"
#: kpci.cpp:500
#, kde-format
msgid "Raw PCI config space"
msgstr "RAW PCI 설정 공간"
#: kpci.cpp:522 kpci.cpp:684 kpci.cpp:715
#, kde-format
msgid "Capabilities"
msgstr "능력"
#: kpci.cpp:523
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: kpci.cpp:524
#, kde-format
msgid "Clock required for PME generation"
msgstr "PME 생성을 위한 클럭 필요"
#: kpci.cpp:525
#, kde-format
msgid "Device-specific initialization required"
msgstr "장치 개별 초기화 필요"
#: kpci.cpp:526
#, kde-format
msgid "Maximum auxiliary current required in D3 cold"
msgstr "D3 cold 상태에서 필요한 최대 보조 전류"
#: kpci.cpp:527
#, kde-format
msgid "D1 support"
msgstr "D1 지원"
#: kpci.cpp:528
#, kde-format
msgid "D2 support"
msgstr "D2 지원"
#: kpci.cpp:529
#, kde-format
msgid "Power management events"
msgstr "전원 관리 이벤트"
#: kpci.cpp:530 kpci_private.h:763
#, kde-format
msgid "D0"
msgstr "D0"
#: kpci.cpp:531 kpci_private.h:764
#, kde-format
msgid "D1"
msgstr "D1"
#: kpci.cpp:532 kpci_private.h:765
#, kde-format
msgid "D2"
msgstr "D2"
#: kpci.cpp:533 kpci_private.h:766
#, kde-format
msgid "D3 hot"
msgstr "D3 hot"
#: kpci.cpp:534
#, kde-format
msgid "D3 cold"
msgstr "D3 cold"
#: kpci.cpp:537
#, kde-format
msgid "Power state"
msgstr "전원 상태"
#: kpci.cpp:538 kpci_private.h:680
#, kde-format
msgid "Power management"
msgstr "전원 관리"
#: kpci.cpp:539
#, kde-format
msgid "Data select"
msgstr "데이터 선택"
#: kpci.cpp:540
#, kde-format
msgid "Data scale"
msgstr "데이터 스케일"
#: kpci.cpp:541
#, kde-format
msgid "Power management status"
msgstr "전원 관리 상태"
#: kpci.cpp:544
#, kde-format
msgid "Bridge status"
msgstr "브리지 상태"
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "Secondary bus state in D3 hot"
msgstr "D3 hot 상태에서의 부 버스 상태"
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kpci.cpp:546
#, kde-format
msgid "Secondary bus power & clock control"
msgstr "부 버스 전원 및 클럭 제어"
#: kpci.cpp:549 kpci.cpp:611 kpci.cpp:634 kpci.cpp:642 kpci.cpp:658
#: kpci.cpp:670
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#. i18n("Revision"),value.sprintf("%i.%i",infoAgp.revMaior,infoAgp.revMinor));
#: kpci.cpp:561 kpci.cpp:763
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "리비전"
#: kpci.cpp:563 kpci.cpp:584
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "전송률"
#: kpci.cpp:564
#, kde-format
msgid "AGP 3.0 mode"
msgstr "AGP 3.0 모드"
#: kpci.cpp:565 kpci.cpp:585
#, kde-format
msgid "Fast Writes"
msgstr "빠른 쓰기"
#: kpci.cpp:566 kpci.cpp:587
#, kde-format
msgid "Address over 4 GiB"
msgstr "4 GiB 이상의 주소"
#: kpci.cpp:568
#, kde-format
msgid "Translation of host processor access"
msgstr "호스트 프로세서 주소 변환"
#: kpci.cpp:569 kpci.cpp:588
#, kde-format
msgid "64-bit GART"
msgstr "64비트 GART"
#: kpci.cpp:570
#, kde-format
msgid "Cache Coherency"
msgstr "캐시 일관성"
#: kpci.cpp:572 kpci.cpp:591
#, kde-format
msgid "Side-band addressing"
msgstr "사이드밴드 어드레싱"
#: kpci.cpp:574 kpci.cpp:593
#, kde-format
msgid "Calibrating cycle"
msgstr "조정 사이클"
#: kpci.cpp:578 kpci.cpp:597
#, kde-format
msgid "Optimum asynchronous request size"
msgstr "최적 비동기 요청 크기"
#: kpci.cpp:579
#, kde-format
msgid "Isochronous transactions"
msgstr "등시성 트랜잭션"
#: kpci.cpp:581 kpci.cpp:599
#, kde-format
msgid "Maximum number of AGP command"
msgstr "AGP 명령의 최대 수"
#: kpci.cpp:583
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: kpci.cpp:590 kpci_private.h:681
#, kde-format
msgid "AGP"
msgstr "AGP"
#: kpci.cpp:609
#, kde-format
msgid "Data address"
msgstr "데이터 주소"
#: kpci.cpp:610
#, kde-format
msgid "Transfer completed"
msgstr "전송 완료"
#: kpci.cpp:623
#, kde-format
msgid "Message control"
msgstr "메시지 컨트롤"
#: kpci.cpp:624 kpci_private.h:684
#, kde-format
msgid "Message signaled interrupts"
msgstr "메시지 시그널 인터럽트"
#: kpci.cpp:625
#, kde-format
msgid "Multiple message capable"
msgstr "다중 메시지 사용 가능"
#: kpci.cpp:626
#, kde-format
msgid "Multiple message enable"
msgstr "다중 메시지 활성화됨"
#: kpci.cpp:627
#, kde-format
msgid "64-bit address"
msgstr "64-비트 주소"
#: kpci.cpp:628
#, kde-format
msgid "Per vector masking"
msgstr "벡터당 마스킹"
#: kpci.cpp:636 kpci.cpp:644
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "마스크"
#: kpci.cpp:637 kpci.cpp:645
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "대기 중"
#: kpci.cpp:655
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "길이"
#: kpci.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "no data"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: kpci.cpp:688
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: kpci.cpp:688 kpci.cpp:715
#, kde-format
msgid "0x00 (None)"
msgstr "0x00 (없음)"
#: kpci.cpp:711
#, kde-format
msgid "Root only"
msgstr "루트 전용"
#: kpci.cpp:724
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: kpci.cpp:724
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "값"
#: kpci.cpp:772
#, kde-format
msgid "Cache line size"
msgstr "캐시 라인 크기"
#: kpci_private.h:27
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Enabled"
msgstr "사용함"
#: kpci_private.h:28
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#: kpci_private.h:29
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: kpci_private.h:30
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: kpci_private.h:31
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: kpci_private.h:439
#, kde-format
msgid "Unclassified device"
msgstr "분류되지 않은 장치"
#: kpci_private.h:440 kpci_private.h:474
#, kde-format
msgid "Mass storage controller"
msgstr "대량 저장소 컨트롤러"
#: kpci_private.h:441 kpci_private.h:484
#, kde-format
msgid "Network controller"
msgstr "네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:442 kpci_private.h:490
#, kde-format
msgid "Display controller"
msgstr "디스플레이 컨트롤러"
#: kpci_private.h:443 kpci_private.h:496
#, kde-format
msgid "Multimedia controller"
msgstr "멀티미디어 컨트롤러"
#: kpci_private.h:444 kpci_private.h:501
#, kde-format
msgid "Memory controller"
msgstr "메모리 컨트롤러"
#: kpci_private.h:445 kpci_private.h:515 kpci_private.h:718
#, kde-format
msgid "Bridge"
msgstr "브리지"
#: kpci_private.h:446 kpci_private.h:524
#, kde-format
msgid "Communication controller"
msgstr "통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:447
#, kde-format
msgid "Generic system peripheral"
msgstr "일반 시스템 장치"
#: kpci_private.h:448 kpci_private.h:540
#, kde-format
msgid "Input device controller"
msgstr "입력 장치 컨트롤러"
#: kpci_private.h:449 kpci_private.h:544
#, kde-format
msgid "Docking station"
msgstr "도킹 스테이션"
#: kpci_private.h:450
#, kde-format
msgid "Processor"
msgstr "프로세서"
#: kpci_private.h:451
#, kde-format
msgid "Serial bus controller"
msgstr "직렬 버스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:452 kpci_private.h:575
#, kde-format
msgid "Wireless controller"
msgstr "무선 컨트롤러"
#: kpci_private.h:453
#, kde-format
msgid "Intelligent controller"
msgstr "지능적 컨트롤러"
#: kpci_private.h:454
#, kde-format
msgid "Satellite communications controller"
msgstr "위성 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:455 kpci_private.h:589
#, kde-format
msgid "Encryption controller"
msgstr "암호화 컨트롤러"
#: kpci_private.h:456 kpci_private.h:596
#, kde-format
msgid "Signal processing controller"
msgstr "신호 처리 컨트롤러"
#: kpci_private.h:457
#, kde-format
msgid "Unknown device class"
msgstr "알 수 없는 장치 클래스"
#: kpci_private.h:463
#, kde-format
msgid "Non-VGA unclassified device"
msgstr "분류되지 않은 비-VGA 장치"
#: kpci_private.h:464
#, kde-format
msgid "VGA unclassified device"
msgstr "분류되지 않은 VGA 장치"
#: kpci_private.h:465
#, kde-format
msgid "Unknown unclassified device"
msgstr "알 수 없는 분류되지 않은 장치"
#: kpci_private.h:467
#, kde-format
msgid "SCSI storage controller"
msgstr "SCSI 저장소 컨트롤러"
#: kpci_private.h:468
#, kde-format
msgid "IDE controller"
msgstr "IDE 컨트롤러"
#: kpci_private.h:469
#, kde-format
msgid "Floppy disk controller"
msgstr "플로피 디스크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:470
#, kde-format
msgid "IPI bus controller"
msgstr "IPI 버스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:471
#, kde-format
msgid "RAID bus controller"
msgstr "RAID 버스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:472
#, kde-format
msgid "ATA controller"
msgstr "ATA 컨트롤러"
#: kpci_private.h:473
#, kde-format
msgid "Serial ATA direct port access"
msgstr "직렬 ATA 직접 포트 접근"
#: kpci_private.h:475
#, kde-format
msgid "Unknown storage controller"
msgstr "알 수 없는 저장소 컨트롤러"
#: kpci_private.h:477
#, kde-format
msgid "Ethernet controller"
msgstr "이더넷 컨트롤러"
#: kpci_private.h:478
#, kde-format
msgid "Token ring network controller"
msgstr "토큰 링 네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:479
#, kde-format
msgid "FDDI network controller"
msgstr "FDDI 네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:480
#, kde-format
msgid "ATM network controller"
msgstr "ATM 네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:481
#, kde-format
msgid "ISDN controller"
msgstr "ISDN 컨트롤러"
#: kpci_private.h:482
#, kde-format
msgid "WorldFip controller"
msgstr "WorldFip 컨트롤러"
#: kpci_private.h:483
#, kde-format
msgid "PICMG 2.14 multi computing"
msgstr "PICMG 2.14 다중 컴퓨팅"
#: kpci_private.h:485
#, kde-format
msgid "Unknown network controller"
msgstr "알 수 없는 네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:487
#, kde-format
msgid "VGA compatible controller"
msgstr "VGA 호환 컨트롤러"
#: kpci_private.h:488
#, kde-format
msgid "XGA compatible controller"
msgstr "XGA 호환 컨트롤러"
#: kpci_private.h:489
#, kde-format
msgid "3D controller"
msgstr "3차원 컨트롤러"
#: kpci_private.h:491
#, kde-format
msgid "Unknown display controller"
msgstr "알 수 없는 디스플레이 컨트롤러"
#: kpci_private.h:493
#, kde-format
msgid "Multimedia video controller"
msgstr "멀티미디어 비디오 컨트롤러"
#: kpci_private.h:494
#, kde-format
msgid "Multimedia audio controller"
msgstr "멀티미디어 오디오 컨트롤러"
#: kpci_private.h:495
#, kde-format
msgid "Computer telephony device"
msgstr "컴퓨터 통신 장치"
#: kpci_private.h:497
#, kde-format
msgid "Unknown multimedia controller"
msgstr "알 수 없는 멀티미디어 컨트롤러"
#: kpci_private.h:499
#, kde-format
msgid "RAM memory"
msgstr "RAM 메모리"
#: kpci_private.h:500
#, kde-format
msgid "FLASH memory"
msgstr "플래시 메모리"
#: kpci_private.h:502
#, kde-format
msgid "Unknown memory controller"
msgstr "알 수 없는 메모리 컨트롤러"
#: kpci_private.h:504
#, kde-format
msgid "Host bridge"
msgstr "호스트 브리지"
#: kpci_private.h:505
#, kde-format
msgid "ISA bridge"
msgstr "ISA 브리지"
#: kpci_private.h:506
#, kde-format
msgid "EISA bridge"
msgstr "EISA 브리지"
#: kpci_private.h:507
#, kde-format
msgid "MicroChannel bridge"
msgstr "마이크로채널 브리지"
#: kpci_private.h:508
#, kde-format
msgid "PCI bridge"
msgstr "PCI 브리지"
#: kpci_private.h:509
#, kde-format
msgid "PCMCIA bridge"
msgstr "PCMCIA 브리지"
#: kpci_private.h:510
#, kde-format
msgid "NuBus bridge"
msgstr "NuBus 브리지"
#: kpci_private.h:511
#, kde-format
msgid "CardBus bridge"
msgstr "CardBus 브리지"
#: kpci_private.h:512
#, kde-format
msgid "RACEway bridge"
msgstr "RACEWay 브리지"
#: kpci_private.h:513
#, kde-format
msgid "Semi-transparent PCI-to-PCI bridge"
msgstr "반-전송 PCI-대-PCI 브리지"
#: kpci_private.h:514
#, kde-format
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
msgstr "인피니밴드 대 PCI 호스트 브리지"
#: kpci_private.h:516
#, kde-format
msgid "Unknown bridge"
msgstr "알 수 없는 브리지"
#: kpci_private.h:518
#, kde-format
msgid "Serial controller"
msgstr "직렬 컨트롤러"
#: kpci_private.h:519
#, kde-format
msgid "Parallel controller"
msgstr "병렬 컨트롤러"
#: kpci_private.h:520
#, kde-format
msgid "Multiport serial controller"
msgstr "다중 포트 직렬 컨트롤러"
#: kpci_private.h:521
#, kde-format
msgid "Modem"
msgstr "모뎀"
#: kpci_private.h:522
#, kde-format
msgid "GPIB (IEEE 488.1/2) controller"
msgstr "GPIB (IEEE 488.1/2) 컨트롤러"
#: kpci_private.h:523
#, kde-format
msgid "Smart card"
msgstr "스마트 카드"
#: kpci_private.h:525
#, kde-format
msgid "Unknown communication controller"
msgstr "알 수 없는 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:527
#, kde-format
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#: kpci_private.h:528
#, kde-format
msgid "DMA controller"
msgstr "DMA 컨트롤러"
#: kpci_private.h:529
#, kde-format
msgid "Timer"
msgstr "타이머"
#: kpci_private.h:530
#, kde-format
msgid "RTC"
msgstr "RTC"
#: kpci_private.h:531
#, kde-format
msgid "PCI Hot-plug controller"
msgstr "PCI 핫플러그 컨트롤러"
#: kpci_private.h:532
#, kde-format
msgid "System peripheral"
msgstr "시스템 장치"
#: kpci_private.h:533
#, kde-format
msgid "Unknown system peripheral"
msgstr "알 수 없는 시스템 장치"
#: kpci_private.h:535
#, kde-format
msgid "Keyboard controller"
msgstr "키보드 컨트롤러"
#: kpci_private.h:536
#, kde-format
msgid "Digitizer Pen"
msgstr "디지타이저 펜"
#: kpci_private.h:537
#, kde-format
msgid "Mouse controller"
msgstr "마우스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:538
#, kde-format
msgid "Scanner controller"
msgstr "스캐너 컨트롤러"
#: kpci_private.h:539
#, kde-format
msgid "Gameport controller"
msgstr "게임 포트 컨트롤러"
#: kpci_private.h:541
#, kde-format
msgid "Unknown input device controller"
msgstr "알 수 없는 입력 장치 컨트롤러"
#: kpci_private.h:543
#, kde-format
msgid "Generic docking station"
msgstr "일반 도킹 스테이션"
#: kpci_private.h:545
#, kde-format
msgid "Unknown docking station"
msgstr "알 수 없는 도킹 스테이션"
#: kpci_private.h:547
#, kde-format
msgid "386"
msgstr "386"
#: kpci_private.h:548
#, kde-format
msgid "486"
msgstr "486"
#: kpci_private.h:549
#, kde-format
msgid "Pentium"
msgstr "펜티엄"
#: kpci_private.h:550
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
#: kpci_private.h:551
#, kde-format
msgid "Power PC"
msgstr "PowerPC"
#: kpci_private.h:552
#, kde-format
msgid "MIPS"
msgstr "MIPS"
#: kpci_private.h:553
#, kde-format
msgid "Co-processor"
msgstr "부 프로세서"
#: kpci_private.h:554
#, kde-format
msgid "Unknown processor"
msgstr "알 수 없는 프로세서"
#: kpci_private.h:556
#, kde-format
msgid "FireWire (IEEE 1394)"
msgstr "파이어와이어 (IEEE 1394)"
#: kpci_private.h:557
#, kde-format
msgid "ACCESS bus"
msgstr "ACCESS 버스"
#: kpci_private.h:558
#, kde-format
msgid "SSA"
msgstr "SSA"
#: kpci_private.h:559
#, kde-format
msgid "USB controller"
msgstr "USB 컨트롤러"
#: kpci_private.h:560
#, kde-format
msgid "Fibre channel"
msgstr "파이버 채널"
#: kpci_private.h:561
#, kde-format
msgid "SMBus"
msgstr "SMBus"
#: kpci_private.h:562
#, kde-format
msgid "InfiniBand"
msgstr "인피니밴드"
#: kpci_private.h:563
#, kde-format
msgid "IPMI interface"
msgstr "IPMI 인터페이스"
#: kpci_private.h:564
#, kde-format
msgid "SERCOS interface"
msgstr "SERCOS 인터페이스"
#: kpci_private.h:565
#, kde-format
msgid "CANbus"
msgstr "CANbus"
#: kpci_private.h:566
#, kde-format
msgid "Unknown serial bus controller"
msgstr "알 수 없는 직렬 버스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:568
#, kde-format
msgid "IRDA controller"
msgstr "적외선(IRDA) 컨트롤러"
#: kpci_private.h:569
#, kde-format
msgid "Consumer IR controller"
msgstr "컨슈머 IR 컨트롤러"
#: kpci_private.h:570
#, kde-format
msgid "RF controller"
msgstr "RF 컨트롤러"
#: kpci_private.h:571
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "블루투스"
#: kpci_private.h:572
#, kde-format
msgid "Broadband"
msgstr "광대역"
#: kpci_private.h:573
#, kde-format
msgid "Ethernet (802.11a - 5 GHz)"
msgstr "이더넷 (802.11a - 5GHz)"
#: kpci_private.h:574
#, kde-format
msgid "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)"
msgstr "이더넷 (802.11b - 2.4GHz)"
#: kpci_private.h:576
#, kde-format
msgid "Unknown wireless controller"
msgstr "알 수 없는 무선 컨트롤러"
#: kpci_private.h:578
#, kde-format
msgid "I2O"
msgstr "I2O"
#: kpci_private.h:579
#, kde-format
msgid "Unknown intelligent controller"
msgstr "알 수 없는 지능적 컨트롤러"
#: kpci_private.h:581
#, kde-format
msgid "Satellite TV controller"
msgstr "위성 TV 컨트롤러"
#: kpci_private.h:582
#, kde-format
msgid "Satellite audio communication controller"
msgstr "위성 오디오 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:583
#, kde-format
msgid "Satellite voice communication controller"
msgstr "위성 음성 대화 컨트롤러"
#: kpci_private.h:584
#, kde-format
msgid "Satellite data communication controller"
msgstr "위성 데이터 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:585
#, kde-format
msgid "Unknown satellite communications controller"
msgstr "알 수 없는 위성 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:587
#, kde-format
msgid "Network and computing encryption device"
msgstr "네트워크 및 컴퓨팅 암호화 장치"
#: kpci_private.h:588
#, kde-format
msgid "Entertainment encryption device"
msgstr "엔터테인먼트 암호화 장치"
#: kpci_private.h:590
#, kde-format
msgid "Unknown encryption controller"
msgstr "알 수 없는 암호화 컨트롤러"
#: kpci_private.h:592
#, kde-format
msgid "DPIO module"
msgstr "DPIO 모듈"
#: kpci_private.h:593
#, kde-format
msgid "Performance counters"
msgstr "성능 카운터"
#: kpci_private.h:594
#, kde-format
msgid "Communication synchronizer"
msgstr "통신 동기화 장치"
#: kpci_private.h:595
#, kde-format
msgid "Management card"
msgstr "관리 카드"
#: kpci_private.h:597
#, kde-format
msgid "Unknown signal processing controller"
msgstr "알 수 없는 신호 처리 컨트롤러"
#: kpci_private.h:599
#, kde-format
msgid "Unknown subdevice class"
msgstr "알 수 없는 하위 장치 클래스"
#: kpci_private.h:606
#, kde-format
msgid "single DMA"
msgstr "단일 DMA"
#: kpci_private.h:607
#, kde-format
msgid "chained DMA"
msgstr "연결된 DMA"
#: kpci_private.h:609
#, kde-format
msgid "VGA compatible"
msgstr "VGA 호환"
#: kpci_private.h:610
#, kde-format
msgid "8514 compatible"
msgstr "8514 호환"
#: kpci_private.h:612
#, kde-format
msgid "Normal decode"
msgstr "일반 디코드"
#: kpci_private.h:613
#, kde-format
msgid "Subtractive decode"
msgstr "차감 디코드"
#: kpci_private.h:615
#, kde-format
msgid "Transparent mode"
msgstr "투명 모드"
#: kpci_private.h:616
#, kde-format
msgid "Endpoint mode"
msgstr "엔드포인트 모드"
#: kpci_private.h:618
#, kde-format
msgid "Primary bus towards host CPU"
msgstr "CPU로 향한 주 버스"
#: kpci_private.h:619
#, kde-format
msgid "Secondary bus towards host CPU"
msgstr "CPU로 향한 부 버스"
#: kpci_private.h:621
#, kde-format
msgid "8250"
msgstr "8250"
#: kpci_private.h:622
#, kde-format
msgid "16450"
msgstr "16450"
#: kpci_private.h:623
#, kde-format
msgid "16550"
msgstr "16550"
#: kpci_private.h:624
#, kde-format
msgid "16650"
msgstr "16650"
#: kpci_private.h:625
#, kde-format
msgid "16750"
msgstr "16750"
#: kpci_private.h:626
#, kde-format
msgid "16850"
msgstr "16850"
#: kpci_private.h:627
#, kde-format
msgid "16950"
msgstr "16950"
#: kpci_private.h:629
#, kde-format
msgid "SPP"
msgstr "SPP"
#: kpci_private.h:630
#, kde-format
msgid "BiDir"
msgstr "양방향"
#: kpci_private.h:631
#, kde-format
msgid "ECP"
msgstr "ECP"
#: kpci_private.h:632
#, kde-format
msgid "IEEE1284"
msgstr "IEEE1284"
#: kpci_private.h:633
#, kde-format
msgid "IEEE1284 Target"
msgstr "IEEE1284 대상"
#: kpci_private.h:635 kpci_private.h:655 kpci_private.h:658 kpci_private.h:661
#, kde-format
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#: kpci_private.h:636
#, kde-format
msgid "Hayes/16450"
msgstr "헤이즈/16450"
#: kpci_private.h:637
#, kde-format
msgid "Hayes/16550"
msgstr "헤이즈/16550"
#: kpci_private.h:638
#, kde-format
msgid "Hayes/16650"
msgstr "헤이즈/16550"
#: kpci_private.h:639
#, kde-format
msgid "Hayes/16750"
msgstr "헤이즈/16750"
#: kpci_private.h:641
#, kde-format
msgid "8259"
msgstr "8259"
#: kpci_private.h:642
#, kde-format
msgid "ISA PIC"
msgstr "ISA PIC"
#: kpci_private.h:643
#, kde-format
msgid "EISA PIC"
msgstr "EISA PIC"
#: kpci_private.h:644
#, kde-format
msgid "IO-APIC"
msgstr "IO-APIC"
#: kpci_private.h:645
#, kde-format
msgid "IO(X)-APIC"
msgstr "IO(X)-APIC"
#: kpci_private.h:647
#, kde-format
msgid "8237"
msgstr "8237"
#: kpci_private.h:648
#, kde-format
msgid "ISA DMA"
msgstr "ISA DMA"
#: kpci_private.h:649
#, kde-format
msgid "EISA DMA"
msgstr "EISA DMA"
#: kpci_private.h:651
#, kde-format
msgid "8254"
msgstr "8254"
#: kpci_private.h:652
#, kde-format
msgid "ISA timer"
msgstr "ISA 타이머"
#: kpci_private.h:653
#, kde-format
msgid "EISA timers"
msgstr "EISA 타이머"
#: kpci_private.h:656
#, kde-format
msgid "ISA RTC"
msgstr "ISA RTC"
#: kpci_private.h:659
#, kde-format
msgid "Extended"
msgstr "확장"
#: kpci_private.h:662 kpci_private.h:665
#, kde-format
msgid "OHCI"
msgstr "OHCI"
#: kpci_private.h:664
#, kde-format
msgid "UHCI"
msgstr "UHCI"
#: kpci_private.h:666
#, kde-format
msgid "EHCI"
msgstr "EHCI"
#: kpci_private.h:667
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "지정되지 않음"
#: kpci_private.h:668
#, kde-format
msgid "USB Device"
msgstr "USB 장치"
#: kpci_private.h:670
#, kde-format
msgid "SMIC"
msgstr "SMIC"
#: kpci_private.h:671
#, kde-format
msgid "Keyboard controller style"
msgstr "키보드 컨트롤러 스타일"
#: kpci_private.h:672
#, kde-format
msgid "Block transfer"
msgstr "블록 전송"
#: kpci_private.h:682
#, kde-format
msgid "Vital product data"
msgstr "필수 제품 데이터"
#: kpci_private.h:683
#, kde-format
msgid "Slot identification"
msgstr "슬롯 증명"
#: kpci_private.h:685
#, kde-format
msgid "CompactPCI hot swap"
msgstr "CompactPCI 핫 스왑"
#: kpci_private.h:686
#, kde-format
msgid "PCI-X"
msgstr "PCI-X"
#: kpci_private.h:687
#, kde-format
msgid "HyperTransport"
msgstr "하이퍼트랜스포트"
#: kpci_private.h:688
#, kde-format
msgid "Vendor specific"
msgstr "제조사 지정"
#: kpci_private.h:689
#, kde-format
msgid "Debug port"
msgstr "디버그 포트"
#: kpci_private.h:690
#, kde-format
msgid "CompactPCI central resource control"
msgstr "CompactPCI 중앙 자원 컨트롤"
#: kpci_private.h:691
#, kde-format
msgid "PCI hot-plug"
msgstr "PCI 핫플러그"
#: kpci_private.h:692
#, kde-format
msgid "AGP x8"
msgstr "AGP x8"
#: kpci_private.h:693
#, kde-format
msgid "Secure device"
msgstr "보안 장치"
#: kpci_private.h:694
#, kde-format
msgid "PCI express"
msgstr "PCI 익스프레스"
#: kpci_private.h:695
#, kde-format
msgid "MSI-X"
msgstr "MSI-X"
#: kpci_private.h:701
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "고속"
#: kpci_private.h:702
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: kpci_private.h:703
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "저속"
#: kpci_private.h:709
#, kde-format
msgid "32 bit"
msgstr "32비트"
#: kpci_private.h:710
#, kde-format
msgid "Below 1M"
msgstr "1MB 이하"
#: kpci_private.h:711
#, kde-format
msgid "64 bit"
msgstr "64비트"
#: kpci_private.h:717
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: kpci_private.h:719
#, kde-format
msgid "CardBus"
msgstr "CardBus"
#: kpci_private.h:725
#, kde-format
msgid "1X"
msgstr "1배속"
#: kpci_private.h:726
#, kde-format
msgid "2X"
msgstr "2배속"
#: kpci_private.h:727
#, kde-format
msgid "1X & 2X"
msgstr "1배속 및 2배속"
#: kpci_private.h:728 kpci_private.h:732
#, kde-format
msgid "4X"
msgstr "4배속"
#: kpci_private.h:729
#, kde-format
msgid "1X & 4X"
msgstr "1배속 및 4배속"
#: kpci_private.h:730
#, kde-format
msgid "2X & 4X"
msgstr "2배속 및 4배속"
#: kpci_private.h:731
#, kde-format
msgid "1X & 2X & 4X"
msgstr "1배속, 2배속 및 4배속"
#: kpci_private.h:733
#, kde-format
msgid "8X"
msgstr "8배속"
#: kpci_private.h:734
#, kde-format
msgid "4X & 8X"
msgstr "4배속 및 8배속"
#: kpci_private.h:740
#, kde-format
msgid "4 ms"
msgstr "4밀리초"
#: kpci_private.h:741
#, kde-format
msgid "16 ms"
msgstr "16밀리초"
#: kpci_private.h:742
#, kde-format
msgid "64 ms"
msgstr "64밀리초"
#: kpci_private.h:743
#, kde-format
msgid "256 ms"
msgstr "256밀리초"
#: kpci_private.h:744
#, kde-format
msgid "Not needed"
msgstr "필요하지 않음"
#: kpci_private.h:750
#, kde-format
msgid "0 (self powered)"
msgstr "0 (자체 전원 사용)"
#: kpci_private.h:751
#, kde-format
msgid "55 mA"
msgstr "55mA"
#: kpci_private.h:752
#, kde-format
msgid "100 mA"
msgstr "100mA"
#: kpci_private.h:753
#, kde-format
msgid "160 mA"
msgstr "160mA"
#: kpci_private.h:754
#, kde-format
msgid "220 mA"
msgstr "220mA"
#: kpci_private.h:755
#, kde-format
msgid "270 mA"
msgstr "270mA"
#: kpci_private.h:756
#, kde-format
msgid "320 mA"
msgstr "320mA"
#: kpci_private.h:757
#, kde-format
msgid "375 mA"
msgstr "375mA"
#: kpci_private.h:772
#, kde-format
msgid "1 vector"
msgstr "벡터 1개"
#: kpci_private.h:773
#, kde-format
msgid "2 vectors"
msgstr "벡터 2개"
#: kpci_private.h:774
#, kde-format
msgid "4 vectors"
msgstr "벡터 4개"
#: kpci_private.h:775
#, kde-format
msgid "8 vectors"
msgstr "벡터 8개"
#: kpci_private.h:776
#, kde-format
msgid "16 vectors"
msgstr "벡터 16개"
#: kpci_private.h:777
#, kde-format
msgid "32 vectors"
msgstr "벡터 32개"
#~ msgid "KDE PCI Information Control Module"
#~ msgstr "KDE PCI 정보 제어 모듈"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1552570)
@@ -1,236 +1,236 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-14 14:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: main.cpp:190 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "동작 없음"
#: main.cpp:191 touch.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "데스크톱 보이기"
#: main.cpp:192 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "잠금 화면"
#: main.cpp:193 touch.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Open krunner"
msgid "Run Command"
msgstr "명령 실행"
#: main.cpp:194 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "활동 관리자"
#: main.cpp:195 touch.cpp:136
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "프로그램 실행기"
#: main.cpp:199 touch.cpp:140
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - 모든 데스크톱"
#: main.cpp:200 touch.cpp:141
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - 현재 데스크톱"
#: main.cpp:201 touch.cpp:142
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - 현재 프로그램"
#: main.cpp:204 touch.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 - Cube"
msgstr "%1 - 큐브"
#: main.cpp:205 touch.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1 - Cylinder"
msgstr "%1 - 실린더"
#: main.cpp:206 touch.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 - Sphere"
msgstr "%1 - 구"
#: main.cpp:208 touch.cpp:149
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "창 전환 사용/사용 안 함"
#: main.cpp:209 touch.cpp:150
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "대체 창 전환 사용/사용 안 함"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:17
#, kde-format
msgid "Active Screen Corners and Edges"
msgstr "활성 화면 모서리 및 경계"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: main.ui:36
#, kde-format
msgid ""
"Trigger an action by pushing the mouse cursor against the corresponding "
"screen edge or corner"
msgstr "동작을 실행하려면 화면의 원하는 쪽 경계나 모서리로 마우스를 미십시오"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: main.ui:52
#, kde-format
msgid "Window Management"
msgstr "창 관리"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox)
#: main.ui:58
#, kde-format
msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
msgstr "화면 위쪽 경계선으로 창을 끌어서 최대화하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox)
#: main.ui:65
#, kde-format
msgid "Tile windows by dragging them to the left or right edges of the screen"
msgstr "화면 왼쪽이나 오른쪽 경계선으로 창을 끌어서 바둑판식으로 배열하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: main.ui:93
#, kde-format
msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
msgstr "화면 외부의"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatio)
#: main.ui:106
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: main.ui:122
#, kde-format
msgid "of the screen"
-msgstr "다음 비율에서 사각형 타일 트리거됨"
+msgstr "화면의"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:150
#, kde-format
msgid "Other Settings"
msgstr "기타 설정"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:162
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "화면 경계선 쪽으로 마우스 커서를 밀 때 데스크톱 바꾸기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:165
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "경계면에서 데스크톱 바꾸기(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:176
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:181
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "창을 이동할 때만"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:186
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "항상 사용함"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: main.ui:194
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr "마우스 커서를 다음 시간 이상 밀고 있으면 동작이 활성화됩니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:197
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "지연 시간(&D):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, activationDelaySpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, triggerCooldownSpin)
#: main.ui:207 main.ui:242
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " 밀리초"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr "동작이 실행된 이후 다음 동작이 실행될 때까지 기다릴 시간입니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:229
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "재활성화 지연 시간(&D):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: touch.ui:36
#, kde-format
msgid ""
"Trigger an action by swiping from the screen edge towards the center of the "
"screen"
msgstr "동작을 실행하려면 화면 경계선에서 화면 중심으로 미십시오"
#~ msgid "Show Dashboard"
#~ msgstr "대시보드 보이기"
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
#~ msgstr "화면 잠금 방지하기"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcmkwm.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1552570)
@@ -1,1427 +1,1427 @@
# Translation of kcmkwm to Korean.
# Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Linux Korea, Co. , 1999.
# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: actions.ui:32
#, kde-format
msgid "M&ouse wheel:"
msgstr "마우스 휠(&O):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
#: actions.ui:51 mouse.ui:358
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"이 열에서 창 제목 표시줄이나 프레임을 가운데 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 "
"정의할 수 있습니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "이동"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325
#, kde-format
msgid "Activate, Raise & Move"
msgstr "활성화, 올림 및 이동"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320
#: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608
#, kde-format
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr "올림 및 내림 전환"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310
#: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598
#, kde-format
msgid "Raise"
msgstr "올림"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242
#: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "내림"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252
#: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "불투명도 감소"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360
#, kde-format
msgid "Increase Opacity"
msgstr "불투명도 증가"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95
#: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494
#: mouse.ui:565 mouse.ui:638
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:108
#, kde-format
msgid "Ri&ght button:"
msgstr "오른쪽 단추(&G):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: actions.ui:121
#, kde-format
msgid "&Wheel"
msgstr "휠(&W)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:134
#, kde-format
msgid "Middle b&utton:"
msgstr "가운데 단추(&U):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:153 mouse.ui:502
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"이 열에서 창 제목 표시줄이나 프레임을 오른쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 "
"정의할 수 있습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: actions.ui:210
#, kde-format
msgid "&Left button:"
msgstr "왼쪽 단추(&L):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: actions.ui:229
#, kde-format
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
msgstr "창 내부, 제목 표시줄 및 프레임"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
#: actions.ui:242
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"이 열에서 비활성된 창 내부를 가운데 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정의할 수 "
"있습니다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482
#, kde-format
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "활성화, 올림 및 클릭 전달"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487
#, kde-format
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "활성화 및 클릭 전달"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449
#: mouse.ui:593
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "활성화"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439
#: mouse.ui:583
#, kde-format
msgid "Activate & Raise"
msgstr "활성화 및 올림"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: actions.ui:269
#, kde-format
msgid "&Right button:"
msgstr "오른쪽 단추(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:288
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"이 열에서 비활성된 창 내부에서 스크롤했을 때 행동을 사용자 정의할 수 있습니"
"다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:292
#, kde-format
msgid "Scroll"
msgstr "스크롤"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:297
#, kde-format
msgid "Activate & Scroll"
msgstr "활성화 및 스크롤"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:302
#, kde-format
msgid "Activate, Raise & Scroll"
msgstr "활성화, 올림 및 스크롤"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:316 mouse.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"이 열에서 창 제목 표시줄이나 프레임을 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정"
"의할 수 있습니다."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:379
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr "수정자 키를 누르면서 창에서 스크롤 시 동작을 결정합니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:383 mouse.ui:126
#, kde-format
msgid "Raise/Lower"
msgstr "올림/내림"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:388 mouse.ui:131
#, kde-format
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "말아 올림/풀어 내림"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:393 mouse.ui:136
#, kde-format
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "최대화/복원"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:398 mouse.ui:141
#, kde-format
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "항상 위/아래"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:403 mouse.ui:146
#, kde-format
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "이전/다음 데스크톱으로 이동"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:408 mouse.ui:151
#, kde-format
msgid "Change Opacity"
msgstr "불투명도 변경"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:413 mouse.ui:156
#, kde-format
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
msgstr "창 탭 왼쪽/오른쪽으로 전환"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
#: actions.ui:445
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"이 열에서 비활성된 창 내부를 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정의할 수 있"
"습니다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:478
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"이 열에서 비활성된 창 내부를 오른쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정의할 수 "
"있습니다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:505
#, kde-format
msgid "M&iddle button:"
msgstr "가운데 단추(&I):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: actions.ui:524
#, kde-format
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "비활성 창 내부"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:531
#, kde-format
msgid "Left &button"
msgstr "왼쪽 단추(&B)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:561
#, kde-format
msgid "Modifier &key:"
msgstr "수정자 키(&K):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:571
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "Meta 키나 Alt 키를 눌렀을 때 다음 동작을 수행할 것입니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:575
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:580
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:603
#, kde-format
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wtBox)
#: advanced.ui:43
#, kde-format
msgid "Window Tabbing"
msgstr "창 탭"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: advanced.ui:52
#, kde-format
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
msgstr "이 옵션을 사용하면 작업 표시줄에서 활성화되지 않은 모든 탭을 숨깁니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
#: advanced.ui:55
#, kde-format
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
msgstr "작업 표시줄에서 비활성 탭 숨기기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: advanced.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
"related to an existing one and place them in the same window group."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 새로 열린 창이 기존에 열린 창과 관계가 있는지를 판단한 다"
"음 자동으로 그룹에 추가합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
#: advanced.ui:65
#, kde-format
msgid "Automatically group similar windows"
msgstr "자동으로 비슷한 창 묶기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: advanced.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
"automatically added to the current group."
msgstr "이 옵션을 사용하면 현재 그룹에 추가된 창 탭으로 바로 전환합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
#: advanced.ui:75
#, kde-format
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
msgstr "그룹된 창으로 자동으로 이동"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: advanced.ui:98
#, kde-format
msgid "&Placement:"
msgstr "위치(&P):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop.\n"
"Smart will try to achieve a minimum overlap of windows \n"
"Maximizing will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings. \n"
"Cascade will cascade the windows \n"
"Random will use a random position \n"
"Centered will place the window centered \n"
"Zero-Cornered will place the window in the top-left corner"
"li>\n"
"Under Mouse will place the window under the pointer \n"
" "
msgstr ""
"이 배치 정책은 데스크톱에 새 창을 어디에 열지를 결정합니다.\n"
"\n"
"스마트 는 창이 최대한 겹치지 않게 합니다. \n"
"최대화 는 모든 창을 전체 화면을 덮도록 배치합니다. 창 지정 설정"
"을 사용하여 일부 프로그램만 배치를 다르게 하는 경우 유용합니다. \n"
"계단식 은 창을 계단식으로 배치합니다. \n"
"무작위 는 창을 무작위로 배치합니다. \n"
"가운데 는 창을 화면 가운데에 배치합니다. \n"
"0점 모서리 는 창을 왼쪽 위 모서리에 배치합니다. \n"
"마우스 아래 는 창을 마우스 포인터 아래에 배치합니다. \n"
" "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:125
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "스마트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:130
#, kde-format
msgid "Maximizing"
msgstr "최대화"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:135
#, kde-format
msgid "Cascade"
msgstr "계단식"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:140
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "무작위"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:145
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:150
#, kde-format
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "0점 모서리"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:155
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "마우스 아래"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shBox)
#: advanced.ui:166
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "말아 올리기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:175
#, kde-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "지연 시간(&Y):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"말아 올리기 호버를 사용하는 경우, 마우스가 제목 표시줄 위에 일정 시간 머무르"
"는 경우 자동으로 창을 풀어 내립니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:207
#, kde-format
msgid "&Enable hover"
msgstr "호버 사용(&E)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover)
#: advanced.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"마우스 포인터를 말아 올려진 창 위에 올려 두었을 때 창을 풀어 내릴 시간을 밀리"
"초 단위로 설정합니다."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise)
#: advanced.ui:229 focus.ui:250 focus.ui:475
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " 밀리초"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: advanced.ui:239
#, kde-format
msgid "Special Windows"
msgstr "특별 창"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 비활성 프로그램의 유틸리티 창(도구 창, 분리된 메뉴 등)을 "
"숨기고 프로그램이 활성화될 때에만 표시합니다. 이 기능을 제대로 사용하려면 개"
"별 프로그램이 창의 용도를 제대로 표시하여야 합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:251
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "비활성 프로그램의 유틸리티 창 숨기기"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: focus.ui:30
#, kde-format
msgid "Activating windows"
msgstr "활성 창"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"Click To Focus \n"
"A window becomes active when you click into it. \n"
"This behaviour is common on other operating systems and \n"
"likely what you want."
msgstr ""
"눌러서 초점 맞춤 \n"
"창을 누르면 초점을 맞춥니다. \n"
"이 행동은 다른 운영체제에서 취하는 방식이며 \n"
"대부분 경우 원하는 방식입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: focus.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Click To Focus - Mouse Precedence \n"
"This is mostly the same as Click To Focus \n"
"If an active window has to be chosen by the system \n"
"(eg. because the currently active one was closed) \n"
"the window under the mouse is the preferred candidate. \n"
"Unusual, but possible variant of Click To Focus ."
msgstr ""
"눌러서 초점 맞춤 - 마우스 우선 \n"
"이 설정은 누르면 초점을 맞춤 설정과 유사합니다 \n"
"만약 현재 창이 닫히는 등 시스템에서 \n"
"활성 창을 선택하여야 하면 \n"
"현재 마우스 포인터 아래의 창을 선택합니다. \n"
"누르면 초점을 맞춤 설정의 파생형입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: focus.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Focus Follows Mouse \n"
"Moving the mouse onto a window will activate it. \n"
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. \n"
"Focus stealing prevention takes place as usual. \n"
"Think as Click To Focus just without having to actually click."
msgstr ""
"마우스가 초점을 따라감 \n"
"마우스를 창으로 이동하면 활성화됩니다. \n"
"예. 마우스 아래에 무작위적으로 표시되는 창은 초점을 받지 못합니다. \n"
"초점 훔치기 방지는 평소대로 작동합니다. \n"
"실제로 누를 필요가 없늠 누르면 초점을 맞춤 으로 생각하십시오."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: focus.ui:134
#, kde-format
msgid ""
"Focus Follows Mouse - Mouse Precedence \n"
"This is mostly the same as Focus Follows Mouse \n"
"If an active window has to be chosen by the system \n"
"(eg. because the currently active one was closed) \n"
"the window under the mouse is the preferred candidate. \n"
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"마우스가 초점을 따라감 - 마우스 우선 \n"
"이 설정은 마우스가 초점을 따라감 설정과 유사합니다 \n"
"만약 현재 창이 닫히는 등 시스템에서 \n"
"활성 창을 선택하여야 하면 \n"
"현재 마우스 포인터 아래의 창을 선택합니다. \n"
"호버로 제어하는 초점을 원하면 선택하십시오."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: focus.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"Focus Under Mouse \n"
"The focus always remains on the window under the mouse. \n"
"\n"
"Notice: \n"
"Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\") \n"
"contradict the policy and will not work . \n"
"You very likely want to use \n"
"Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgstr ""
"마우스 아래 초점 \n"
"창 초점은 항상 마우스 아래에 있는 창에 맞춰집니다. \n"
"\n"
"알림: \n"
"초점 훔치기 방지 및 탭 상자(\"Alt+Tab\") 는 \n"
"이 정책에 모순되며 작동하지 않을 것입니다. \n"
"만약 위 설정을 사용해야 한다면 \n"
"마우스가 초점을 따라감 - 마우스 우선 설정을 사용하십시오."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: focus.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"Focus Strictly Under Mouse \n"
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere - \n"
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
" \n"
"\n"
"Notice: \n"
"Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\") \n"
"contradict the policy and will not work . \n"
"You very likely want to use \n"
"Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgstr ""
"마우스 아래 항상 초점 \n"
"창 초점은 항상 마우스 아래에 있는 창에 맞춰지며 창이 없는 경우에는 \n"
"아무 창도 초점을 가지지 않습니다. 관리되지 않는 X11 환경의 기본값과 비슷하게 "
"동작합니다. \n"
"\n"
"알림: \n"
"초점 훔치기 방지 및 탭 상자(\"Alt+Tab\") 는 \n"
"이 정책에 모순되며 작동하지 않을 것입니다. \n"
"만약 위 설정을 사용해야 한다면 \n"
"마우스가 초점을 따라감 - 마우스 우선 설정을 사용하십시오."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:228
#, kde-format
msgid "&Delay focus by"
msgstr "초점 지연 시간(&D)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus)
#: focus.ui:247
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr "마우스 포인터가 지나간 후 초점을 얻기까지 지연 시간입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:273
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention"
msgstr "초점 훔치기 방지(&S)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)\n"
"
\n"
"None: Prevention is turned off and new windows always become "
"activated. \n"
"Low: Prevention is enabled; when some window does not have "
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
"applications. \n"
"Medium: Prevention is enabled. \n"
"High: New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
"is probably not really usable when not using mouse focus policy. \n"
"Extreme: All windows must be explicitly activated by the user."
"li>\n"
" \n"
"Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
"This can be changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
"이 옵션은 KWin이 새 창의 예상하지 못한 활성화로 초점을 빼앗기는 것을 방지"
"하는 정도를 결정합니다. (메모: 마우스 아래 초점 및 마우스 아래 항상 초점 설정"
"을 사용하는 경우 이 기능이 작동하지 않습니다.)\n"
"
\n"
"없음 : 초점 훔치기 방지를 사용하지 않고 새 창은 항상 활성화됩니"
"다. \n"
"낮음 : 초점 훔치기 방지를 사용하며 일부 창이 하부 동작을 지원하"
"지 않으며 KWin에서 창을 활성화시킬 지 여부를 결정할 수 없을 때 활성화됩니다. "
"이 설정은 프로그램에 따라서 중간 단계보다 더 낫거나 나쁜 결과를 가져올 수 있"
"습니다. \n"
"중간 : 초점 훔치기 방지를 사용합니다. \n"
"높음 : 현재 활성화된 창이 없거나 새 창이 현재 프로그램에 속한 창"
"인 경우에만 활성화합니다. 이 설정은 마우스 초점 정책을 사용하지 않는 경우에 "
"사용하기 불편할 수도 있습니다. \n"
"최대 : 모든 창은 사용자가 직접 활성화해야 합니다. \n"
" \n"
"초점 훔치기를 가로막힌 창은 요청을 필요하는 것으로 표시되며, 작업 표시줄에"
"서 항목이 강조됩니다. 알림 제어 모듈에서 행동을 변경할 수 있습니다.
"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:304
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "없음"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:309
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:314
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:319
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "높음"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:324
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "최대"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: focus.ui:364
#, kde-format
msgid "Policy"
msgstr "정책"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: focus.ui:377
#, kde-format
msgid "Click"
msgstr "클릭"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: focus.ui:409
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "호버"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: focus.ui:434
#, kde-format
msgid "Raising windows"
msgstr "창 올림"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:443
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 일정한 시간 동안 올라가 있는 경우 창이 올"
"라옵니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:446
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by"
msgstr "마우스가 지나간 후 창 올림(&R)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise)
#: focus.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr "마우스 포인터가 올라온 이후 창을 올리기까지 지연 시간을 설정하십시오."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:494
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 창 내용의 임의의 부분을 눌렀을 때 활성 창을 맨 앞으로 가져"
"옵니다. 비활성 창에 대해서 변경하려면 동작 탭의 설정을 변경해야 합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:497
#, kde-format
msgid "C&lick raises active window"
msgstr "클릭하면 활성 창이 올라옴(&L)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
#: focus.ui:520
#, kde-format
msgid "Multiscreen behaviour"
msgstr "다중 화면 동작"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:529
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 현재 활성화된 Xinerama 화면에 대해서만 초점 동작이 작동합"
"니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:532
#, kde-format
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr "화면별 초점 분리(&E)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:539
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 현재 활성화된 Xinerama 화면(예를 들어 새 창이 나타나는 화"
"면)은 마우스 포인터가 있는 화면이 됩니다. 이 옵션을 사용하지 않으면 현재 활성"
"화된 Xinerama 화면은 초점이 맞춰진 창이 있는 화면이 됩니다. 눌러서 초점 맞춤 "
"정책에 대해서는 비활성화되어 있고 다른 초점 정책에 대해서는 활성화되어 있습니"
"다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:542
#, kde-format
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "활성 화면이 마우스를 따라감(&M)"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "초점(&F)"
#: main.cpp:83 main.cpp:191
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "제목 표시줄 동작(&T)"
#: main.cpp:88 main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "창 동작(&N)"
#: main.cpp:93
#, kde-format
msgid "&Moving"
msgstr "이동(&M)"
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "고급(&V)"
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "창 동작 설정 모듈"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin, KControl 작성자"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"
Window Behavior Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows. Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.
"
msgstr ""
"
창 동작 이곳에서 창을 옮기거나, 크기를 조정하거나, 누를 때 행동"
"을 지정할 수 있습니다. 또한 새 창에 대한 배치 및 초점 정책을 설정할 수 있습니"
"다.이 설정은 창 관리자가 KWin일 때에만 작동합니다. 만약 다른 창 관리자"
"를 사용한다면 창 관리자의 문서를 참고하셔서 설정하십시오.
"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:194 mouse.ui:55
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:195 mouse.ui:60
#, kde-format
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "최대화 (세로로만)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:196 mouse.ui:65
#, kde-format
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "최대화 (가로로만)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mouse.ui:32
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "두 번 누름(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:51
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "제목 표시줄을 두 번 눌렀을 때 행동입니다."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474 mouse.ui:545
#: mouse.ui:618
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "명암"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479 mouse.ui:550
#: mouse.ui:623
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:90
#, kde-format
msgid "On All Desktops"
msgstr "모든 데스크톱에 있음"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mouse.ui:103
#, kde-format
msgid "Wheel event:"
msgstr "휠 이벤트:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#: mouse.ui:122
#, kde-format
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr "마우스 휠 이벤트 처리"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
#: mouse.ui:182
#, kde-format
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"이 열에서 활성화된 창 제목 표시줄이나 프레임을 눌렀을 때 행동을 사용자 정의"
"할 수 있습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: mouse.ui:185
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "활성"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
#: mouse.ui:201
#, kde-format
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"이 열에서 비활성화된 창 제목 표시줄이나 프레임을 눌렀을 때 행동을 사용자 정의"
"할 수 있습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: mouse.ui:204
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
#, kde-format
msgid "Left button:"
msgstr "왼쪽 단추:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#: mouse.ui:233
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행"
"동입니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
#: mouse.ui:628
#, kde-format
msgid "Operations Menu"
msgstr "작업 메뉴"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
#: mouse.ui:633
#, kde-format
msgid "Start Window Tab Drag"
msgstr "창 탭 드래그 시작"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"비활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 왼쪽 단추로 눌렀을 때 "
"행동입니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
#, kde-format
msgid "Activate & Lower"
msgstr "활성화 및 내림"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
#, kde-format
msgid "Middle button:"
msgstr "가운데 단추:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#: mouse.ui:377
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 가운데 단추로 눌렀을 때 "
"행동입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Right button:"
msgstr "오른쪽 단추:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#: mouse.ui:521
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
"active window."
msgstr ""
"활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 가운데 단추로 눌렀을 때 "
"행동입니다."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "최대화 단추를 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행동입니다."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "최대화 단추를 가운데 단추로 눌렀을 때 행동입니다."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "최대화 단추를 오른쪽 단추로 눌렀을 때 행동입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: mouse.ui:770
#, kde-format
msgid "Titlebar & Frame"
msgstr "제목 표시줄 및 프레임"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: mouse.ui:783
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "제목 표시줄"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: mouse.ui:796
#, kde-format
msgid "Maximize Button"
msgstr "최대화 단추"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"창이 겹칠 때에만 스냅 효과를 사용하려면 선택하십시오. 다른 창이나 경계면에 창"
"이 다가올 때에는 스냅 효과가 비활성화됩니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:35
#, kde-format
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "겹치는 경우에만 스냅 사용(&Y)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: moving.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"화면 가운데에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 화면 가운"
"데로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap)
#: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162
#, kde-format
msgid " pixel"
msgstr " 픽셀"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: moving.ui:70
#, kde-format
msgid "no center snap zone"
msgstr "가운데 스냅 구역 없음"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:90
#, kde-format
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "경계선 스냅 구역(&B):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
#: moving.ui:103
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "가운데 스냅 구역(&C):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap)
#: moving.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"창에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 다른 창의 경계선 "
"근처로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap)
#: moving.ui:137
#, kde-format
msgid "no window snap zone"
msgstr "창 스냅 구역 없음"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap)
#: moving.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
"near it."
msgstr ""
"화면 경계에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 화면 경계"
"선 근처로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap)
#: moving.ui:165
#, kde-format
msgid "no border snap zone"
msgstr "경계 스냅 구역 없음"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:172
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 창을 이동하거나 크기를 조정할 때 크기와 위치를 표시합니"
"다. 화면의 왼쪽 위에서 시작하는 창 위치 및 크기가 같이 표시됩니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:175
#, kde-format
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "창 이동 및 크기 조정 시 크기 및 위치 표시(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:182
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "창 스냅 구역(&W):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: moving.ui:221
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "창"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: moving.ui:234
#, kde-format
msgid "Snap Zones"
msgstr "스냅 구역"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552570)
@@ -1,715 +1,715 @@
# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-14 14:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: effects/blur/blur_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Blur"
msgstr "흐리게"
#: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Cover Switch"
msgstr "커버 전환기"
#: effects/cube/cube_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "데스크톱 큐브"
#: effects/cube/cubeslide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션"
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "데스크톱 모눈"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dialog Parent"
msgstr "대화 상자 부모"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
msgstr "현재 활성 대화 상자의 부모 창을 어둡게 합니다"
#: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "비활성 창 어둡게"
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eye On Screen"
msgstr "화면 위의 눈"
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of "
"something."
msgstr "창을 데스크톱으로 흡수시켜 데스크톱을 표시합니다."
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade Desktop"
msgstr "데스크톱 페이드"
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 페이드 효과를 사용합니다"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "페이드"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다"
#: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Flip Switch"
msgstr "플립 전환기"
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desaturate Unresponsive Applications"
msgstr "응답 없는 프로그램을 무채색으로 전환"
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications"
msgstr "응답 없는 프로그램 창을 무채색으로 전환"
#: effects/glide/glide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Glide"
msgstr "글라이드"
#: effects/invert/invert_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Invert"
msgstr "반전"
#: effects/kwineffect.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Effect"
msgstr "KWin 효과"
#: effects/login/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: effects/login/package/metadata.desktop:88
#: effects/logout/package/metadata.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgstr "로그인할 때 부드럽게 데스크톱을 보여줍니다"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "logout"
msgstr "로그아웃"
#: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Looking Glass"
msgstr "들여다보는 돋보기"
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "요술 램프"
#: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magnifier"
msgstr "돋보기"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize"
msgstr "최대화된 창이 최소화되거나 복원될 때 사용할 애니메이션"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:50
msgctxt "Name"
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
msgstr "풍선 도움말이나 알림 크기가 변경될 때 크로스페이드 애니메이션 사용"
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:40
msgctxt "Name"
msgid "Morphing popups"
msgstr "변형되는 팝업"
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "마우스 클릭 애니메이션"
#: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "마우스 자취"
#: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Present Windows"
msgstr "창 진열하기"
#: effects/resize/resize_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Resize Window"
msgstr "창 크기 조정"
#: effects/scalein/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scale In"
msgstr "확대"
#: effects/scalein/package/metadata.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Animate the appearing of windows"
msgstr "창이 등장하는 것을 애니메이션으로 보여 줍니다"
#: effects/showfps/showfps_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS 표시"
#: effects/slide/slide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Slide"
msgstr "슬라이드"
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "미리 보기 그림"
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Track Mouse"
msgstr "마우스 추적"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translucency"
msgstr "반투명"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows translucent under different conditions"
msgstr "다른 조건 하에서 창을 투명하게 만듭니다"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Aperture"
msgstr "조리개 모양 배치"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Move window into the corners while showing desktop"
msgstr "데스크톱을 보일 때 창을 모서리로 이동"
#: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "WindowGeometry"
msgstr "창 크기"
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "흔들리는 창"
#: effects/zoom/zoom_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
#: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "데스크톱 효과"
#: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "데스크톱 효과"
#: kcmkwin/kwincompositing/kcmkwineffects.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop "
"effects,animations,various animations,window management effects,window "
"switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,"
"drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,"
"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur "
"effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,"
"glide effect,highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp "
"effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale in effect,"
"screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,taskbar "
"thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency effect,"
"transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup feedback "
"effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,slide back "
"effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box switch effect,"
"cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation effect,"
"desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows effect,"
"resize window effect"
msgstr ""
"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop "
"effects,animations,various animations,window management effects,window "
"switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,"
"drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,"
"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur "
"effect,dashboard effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,"
"fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout "
"effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale "
"in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,"
"taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency "
"effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup "
"feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,"
"slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box "
"switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation "
"effect,desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows "
"effect,resize window effect,창,관리자,효과,3D 효과,2D 효과,그래픽 효과,데스크"
"톱 효과,애니메이션,창 관리자,창 관리자 효과,데스크톱 전환,데스크톱 전환 효과,"
"드라이버,드라이버 설정,렌더링,렌더링 설정,애니메이션 속도,투명 유리 효과,확"
"대 축소 효과,흐림 효과,대시보드 효과,폭발 효과,페이드 효과,로그인 효과,창 강"
"조 효과,글라이드 효과,로그아웃 효과,램프 효과,시트 효과,최소화 효과,최대화 효"
"과,팝업 효과"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Compositor"
msgstr "컴포지터"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgstr "데스크톱 효과에 사용되는 컴포지터 설정"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,"
"video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed"
msgstr ""
"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,"
"video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed,3D 효과,2D "
"효과,비디오 설정,그래픽 설정,그래픽 효과,데스크톱 효과,애니메이션 속도"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwineffect.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Effects"
msgstr "창 관리자 효과"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Window Decorations"
msgstr "창 장식"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Look and Feel of Window Titles"
msgstr "창 제목 표시줄의 모습과 느낌 설정"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:120
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration"
msgstr ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration,창,관리자,테두리,스타일,테마,단추,핸들,경계"
#: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크톱"
#: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크톱 탐색, 개수, 레이아웃"
#: kcmkwin/kwindesktop/desktop.desktop:120
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings"
msgstr ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings,데스크톱,가상 데스크톱,다중 데스크톱"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse Actions on Windows"
msgstr "창 마우스 동작 설정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:147
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize"
msgstr ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize,최대화,최소화,제목 표시줄,크기 조정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:101
msgctxt "Comment"
msgid "Advanced Window Management Features"
msgstr "고급 창 관리자 기능 설정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:146
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,"
"window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window "
"advanced behavior"
msgstr ""
"shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,"
"window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window "
"advanced behavior,그림자,경계선,호버,지나다니기,타일,탭,창 탭,창 그룹,창 타"
"일,창 위치"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Focus"
msgstr "초점"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:99
msgctxt "Comment"
msgid "Active Window Policy"
msgstr "활성 창 정책"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:142
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
"desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,"
"window focus behavior,window screen behavior"
msgstr ""
"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
"desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,"
"window focus behavior,window screen behavior,초점,위치,키보드,모든 데스크톱,"
"초점,초점 훔치기,초점 훔치기 방지,초점 정책,창 초점 행동,창 화면 행동"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Moving"
msgstr "이동"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:100
msgctxt "Comment"
msgid "Window Moving"
msgstr "창 이동"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:145
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
msgstr ""
"moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border,이동,스마트,계단"
"식,최대화,경계선"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Window Behavior"
msgstr "창 동작"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:103
msgctxt "Comment"
msgid "Window Actions and Behavior"
msgstr "창 동작과 행동"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:148
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,"
"windows,frame,titlebar,doubleclick"
msgstr ""
"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
"titlebar,doubleclick,초점,위치,창 행동,애니메이션,올리기,창,프레임,제목 표시"
"줄"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Window Rules"
msgstr "창 규칙"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Individual Window Behavior"
msgstr "개별 창 동작"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules"
msgstr ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules,크기,위치,창 행동,창,창 지정,규칙"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Screen Edges"
msgstr "화면 경계"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Active Screen Corners and Edges"
-msgstr "활성 화면 경계와 꼭지점"
+msgstr "활성 화면 경계와 꼭짓점"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:127
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin "
"screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side "
"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
msgstr ""
"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin "
"screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side "
-"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners,창,관"
-"리자,효과,경계,경계선,동작,액션,전환,kwin 화면 경계,화면 경계,창 최대화,최대"
-"화,바둑판식 배열,화면 행동,데스크톱 전환,가상 데스크톱,화면 모서리,꼭지점"
+"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners,창,"
+"관리자,효과,경계,경계선,동작,액션,전환,kwin 화면 경계,화면 경계,창 최대화,"
+"최대화,바둑판식 배열,화면 행동,데스크톱 전환,가상 데스크톱,화면 모서리,꼭짓점"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Touch Screen"
msgstr "터치 스크린"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Touch screen swipe gestures"
msgstr "터치 스크린 밀기 제스처"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:87
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,"
"screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
msgstr ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,"
"screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen,창,관리자,효과,경계,"
"경계선,동작,액션,데스크톱,화면 경계,경계,터치,터치 스크린,터치스크린"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin script"
msgstr "kwin 스크립트"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63
msgctxt "Name"
msgid "KWin Scripts"
msgstr "KWin 스크립트"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113
msgctxt "Comment"
msgid "Manage KWin scripts"
msgstr "KWin 스크립트 관리"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Scripts"
msgstr "창 관리자 스크립트"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Switching Layouts"
msgstr "창 관리자 전환기 레이아웃"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Task Switcher"
msgstr "작업 전환기"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation Through Windows"
msgstr "창간 탐색"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
msgstr ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab,창,창 전환,창 전환기,전환"
#: kwin.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "KWin 창 관리자"
#: kwin.notifyrc:68
msgctxt "Name"
msgid "Compositing has been suspended"
msgstr "컴포지팅 중지됨"
#: kwin.notifyrc:132
msgctxt "Comment"
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
msgstr "다른 프로그램이 컴포지팅을 꺼 달라고 요청했습니다."
#: kwin.notifyrc:196
msgctxt "Name"
msgid "Graphics Reset"
msgstr "그래픽 초기화"
#: kwin.notifyrc:241
msgctxt "Comment"
msgid "A graphics reset event occurred"
msgstr "그래픽 초기화 이벤트가 발생함"
#: packageplugins/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Aurorae"
msgstr "KWin Aurorae"
#: packageplugins/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Decoration"
msgstr "KWin 장식"
#: packageplugins/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Script"
msgstr "KWin 스크립트"
#: packageplugins/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "KWin 창 전환기"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Aurorae Window Decorations"
msgstr "Aurorae 창 장식"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Decoration"
msgstr "KWin 창 장식"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:90
msgctxt "Comment"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
msgstr "KDE 3의 고전 테마"
#: scripting/kwinscript.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Script"
msgstr "KWin 스크립트"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Change OSD"
msgstr "데스크톱 변경 OSD"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "An on screen display indicating the desktop change"
msgstr "데스크톱 변경 상황을 표시하는 OSD"
#: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window"
msgstr "GTK+ 창 장식 강제 사용"
#: scripts/enforcedeco/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows."
msgstr "클라이언트에서 장식되는 창의 기능 오류를 수정합니다."
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MinimizeAll"
msgstr "모두최소화"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows"
msgstr "모든 창을 최소화하고 복원하는 단축키를 추가합니다"
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
msgstr "작업 표시줄과 건너뛸 창 동기화"
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window "
"switchers (e.g. Alt+Tab)"
msgstr ""
"작업 표시줄에서 건너뛰도록 표시한 창을 창 전환기에서도 표시하지 않음 (예: Alt"
"+Tab)"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video Wall"
msgstr "동영상 벽"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video "
"Wall"
msgstr "전체 화면 동영상 재생기를 모든 화면에 걸쳐서 동영상 벽 만들기"
#: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
msgstr "KWin 데스크톱 전환기 레이아웃"
#: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgstr "KWin 창 전환기 레이아웃"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "대시보드"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.image.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.image.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.image.po (revision 1552570)
@@ -1,253 +1,253 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-02 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: image.cpp:222
#, kde-format
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "추천하는 배경 파일"
#: image.cpp:345
#, kde-format
msgid "Directory with the wallpaper to show slides from"
msgstr "슬라이드 쇼에 사용할 그림이 있는 디렉터리 선택"
#: image.cpp:605
#, kde-format
msgid "Download Wallpapers"
msgstr "새 배경 그림 다운로드"
#: image.cpp:659
#, kde-format
msgid "Open Image"
msgstr "그림 열기"
#: image.cpp:661
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "그림 파일"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:85
#, kde-format
msgid "Positioning:"
msgstr "위치:"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:94
#, kde-format
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "크기 조정 후 자르기"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:98
#, kde-format
msgid "Scaled"
msgstr "크기 조정"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:102
#, kde-format
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "크기 조정, 비율 유지"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:106
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:110
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "바둑판식 배열"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:142
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:146
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "흐리게"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:155
#, kde-format
msgid "Select Background Color"
msgstr "배경색 선택"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:167
#, kde-format
msgid "Solid color"
msgstr "단색"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:205
#, kde-format
msgid "Change every:"
msgstr "그림 변경 주기:"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:220
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "시간"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:238
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "분"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:256
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "초"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:392
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "폴더 추가..."
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:398
#, kde-format
msgid "Add Image..."
msgstr "그림 추가..."
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:403
#, kde-format
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "새 배경 그림 가져오기..."
#: imagepackage/contents/ui/main.qml:178
#, kde-format
msgid "Open Wallpaper Image"
msgstr "배경 그림 파일 열기"
#: imagepackage/contents/ui/main.qml:179
#, kde-format
msgid "Next Wallpaper Image"
msgstr "다음 배경 그림 파일"
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:115
#: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:89
#, kde-format
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "배경 그림 삭제"
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:140
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "포함하는 폴더 열기"
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:159
#, kde-format
msgid "Restore wallpaper"
msgstr "배경 그림 복원"
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:197
#: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:119
#, kde-format
msgid "%1 by %2"
msgstr "%2의 %1"
#: imagepackage/platformcontents/phone/ui/config.qml:80
#, kde-format
msgid "Add Custom Wallpaper"
msgstr "사용자 정의 배경 그림 추가"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "열기..."
#~ msgctxt "Unknown Author"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "알 수 없음"
#~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz *.xcf)"
#~ msgstr "그림 파일 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz *.xcf)"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "스크린샷"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "미리 보기"
#~ msgid "Center Tiled"
#~ msgstr "가운데부터 바둑판식 배열"
#~ msgid "Select Wallpaper Image File"
#~ msgstr "배경 그림 파일 선택"
#~ msgid "P&ositioning:"
#~ msgstr "위치(&O):"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "색상(&C):"
#~ msgid "Change wallpaper frame color"
#~ msgstr "배경 그림 프레임 색 바꾸기"
#~ msgid ""
#~ "Change the color of the frame that it may be visible when the wallpaper "
#~ "is centered or scaled with the same proportions."
#~ msgstr ""
#~ "배경 그림이 가운데로 배치되었거나 배율에 맞게 크기 조정되었을 경우 표시할 "
#~ "프레임의 색을 설정합니다."
#~ msgid "Remove from list"
#~ msgstr "목록에서 삭제하기"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "
#~ "content of the quotes."
#~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'"
#~ msgstr "hh '시간' mm '분' ss '초'"
#~ msgid "Use system-installed wallpapers in slideshow"
#~ msgstr "슬라이드 쇼에 시스템 배경 그림 포함하기"
#~ msgid "&My downloaded wallpapers:"
#~ msgstr "다운로드한 배경 그림(&M):"
#~ msgid ""
#~ "Use wallpapers I have downloaded with \"Get New Wallpapers...\" in "
#~ "slideshow"
#~ msgstr ""
#~ "슬라이드 쇼에 \"새 배경 그림 가져오기\"를 통하여 다운로드한 그림 포함하기"
#~ msgid "Custom folders:"
#~ msgstr "사용자 정의 폴더:"
#~ msgid "&Remove Folder"
#~ msgstr "폴더 삭제하기(&R)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ "Images
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ "그림
"
Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/processcore.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1552569)
+++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1552570)
@@ -1,156 +1,157 @@
# Translation of processcore to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Shinjo Park , 2007, 2010, 2019.
#
-# Shinjo Park , 2007, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processcore\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-04 21:02+0900\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: process.cpp:109 process.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: process.cpp:110 process.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Very low priority"
msgstr "매우 낮음"
#: process.cpp:111 process.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Low priority"
msgstr "낮음"
#: process.cpp:112 process.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Very high priority"
msgstr "매우 높음"
#: process.cpp:113 process.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "High priority"
msgstr "높음"
#: process.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: process.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Real Time"
msgstr "실시간"
#: process.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Best Effort"
msgstr "최고 노력"
#: process.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Idle"
msgstr "휴식"
#: process.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: process.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "running"
msgstr "실행 중"
#: process.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "sleeping"
msgstr "수면 중"
#: process.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "disk sleep"
msgstr "디스크에서 수면 중"
#: process.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "zombie"
msgstr "좀비"
#: process.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "stopped"
msgstr "중지됨"
#: process.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "paging"
msgstr "페이지 중"
#: process.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "finished"
msgstr "완료됨"
#: process.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: process.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#: process.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Round Robin"
msgstr "라운드 로빈"
#: process.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "인터랙티브"
#: process.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Batch"
msgstr "배치"
#: process.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "대기 중"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1552570)
@@ -1,3492 +1,3490 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-18 02:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: core/device.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unknown Device"
msgstr "알 수 없는 장치"
#: core/device.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox Device name – Capacity (device node)"
msgid "%1 – %2 (%3)"
msgstr "%1 – %2 (%3)"
#: core/lvmdevice.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "An error occurred while running lvdisplay."
msgstr "lvdisplay를 실행하는 중 오류가 발생했습니다."
#: core/operationstack.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
"partition."
msgstr "방금 만든 파티션 삭제: 파티션 만들기 작업을 취소합니다."
#: core/operationstack.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
"operation."
msgstr "방금 만든 파티션 크기 조정: 기존 작업의 시작과 끝 위치를 수정합니다."
#: core/operationstack.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
msgstr "새 파티션 복사: 새 파티션을 만듭니다."
#: core/operationstack.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
msgstr "새 파티션의 레이블 변경: 새 작업이 필요하지 않습니다."
#: core/operationstack.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
msgstr "새 파티션의 파일 시스템 변경: 새 작업이 필요하지 않습니다."
#: core/operationstack.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Checking file systems is automatically done when creating them: No new "
"operation required."
msgstr ""
"새 파티션을 만들 때 파일 시스템 검사가 수행됨: 새 작업이 필요하지 않습니다."
#: core/operationstack.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
msgstr "방금 복사한 파티션 삭제: 복사 작업을 취소합니다."
#: core/operationstack.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
"copy and deleting the existing partition."
msgstr ""
"존재하는 파티션 위에 복사된 파티션 삭제: 복사본을 삭제하고 기존 파티션을 삭제"
"합니다."
#: core/operationstack.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
"partition instead."
msgstr "파티션의 복사본 복사: 원본 파티션을 복사합니다."
#: core/operationstack.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
msgstr "방금 복원한 파티션 삭제: 복원 작업을 취소합니다."
#: core/operationstack.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
"restore operation and deleting the existing partition."
msgstr ""
"존재하는 파티션 위에 복원한 파티션 삭제: 복원 작업을 취소하고 기존 파티션을 "
"삭제합니다."
#: core/operationstack.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
msgstr "같은 파티션의 플래그 다시 변경: 이전 작업을 삭제합니다."
#: core/operationstack.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
msgstr "같은 파티션의 레이블 다시 변경: 이전 작업을 삭제합니다."
#: core/operationstack.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
msgstr "새 파티션 테이블을 생성하므로 기존 작업을 삭제합니다."
#: core/operationstack.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resizing Volume Group, nothing to do."
msgstr "볼륨 그룹 크기 조정, 할 일이 없습니다."
#: core/operationstack.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Add operation: %1"
msgstr "작업 추가: %1"
#: core/partition.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "unallocated"
msgstr "할당되지 않음"
#: core/partition.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "New Partition"
msgstr "새 파티션"
#: core/partition.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "Restored Partition"
msgstr "복원한 파티션"
#: core/partition.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1의 복사본"
#: core/partitionalignment.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Partition %1 is not properly aligned (first sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr ""
"파티션 %1 이(가) 올바르게 정렬되지 않았습니다(첫 섹터: "
"%2, 배수: %3)."
#: core/partitionalignment.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Partition %1 is not properly aligned (last sector: %2, "
"modulo: %3)."
msgstr ""
"파티션 %1 이(가) 올바르게 정렬되지 않았습니다(마지막 섹"
"터: %2, 배수: %3)."
#: core/partitionrole.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "unallocated"
msgstr "할당되지 않음"
#: core/partitionrole.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "logical"
msgstr "논리"
#: core/partitionrole.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "extended"
msgstr "확장"
#: core/partitionrole.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "primary"
msgstr "주"
#: core/partitionrole.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "LUKS"
msgstr "LUKS"
#: core/partitionrole.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "LVM logical volume"
msgstr "LVM 논리 볼륨"
#: core/partitionrole.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition role"
msgid "none"
msgstr "없음"
#: core/partitiontable.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "boot"
msgstr "boot"
#: core/partitiontable.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "root"
msgstr "root"
#: core/partitiontable.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "swap"
msgstr "swap"
#: core/partitiontable.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hidden"
msgstr "hidden"
#: core/partitiontable.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "raid"
msgstr "raid"
#: core/partitiontable.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lvm"
msgstr "lvm"
#: core/partitiontable.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "lba"
msgstr "lba"
#: core/partitiontable.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "hpservice"
msgstr "hpservice"
#: core/partitiontable.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "palo"
msgstr "palo"
#: core/partitiontable.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "prep"
msgstr "prep"
#: core/partitiontable.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "msft-reserved"
msgstr "msft-reserved"
#: core/partitiontable.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "bios-grub"
msgstr "bios-grub"
#: core/partitiontable.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "apple-tv-recovery"
msgstr "apple-tv-recovery"
#: core/partitiontable.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "diag"
msgstr "diag"
#: core/partitiontable.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "legacy-boot"
msgstr "legacy-boot"
#: core/partitiontable.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "msft-data"
msgstr "msft-data"
#: core/partitiontable.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition flag"
msgid "irst"
msgstr "irst"
#: core/partitiontable.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item partition table name"
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: core/raid/softwareraid.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox [RAID level]"
msgid " [RAID %1]"
msgstr " [RAID %1]"
#: core/raid/softwareraid.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Recovering]"
msgid " [RAID %1 - Recovering]"
msgstr " [RAID %1 - 복구 중]"
#: core/raid/softwareraid.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Resyncing]"
msgid " [RAID %1 - Resyncing]"
msgstr " [RAID %1 - 재동기화 중]"
#: core/smartattribute.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "failing"
msgstr "문제 발생 중"
#: core/smartattribute.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "has failed"
msgstr "문제가 발생함"
#: core/smartattribute.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "warning"
msgstr "경고"
#: core/smartattribute.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "good"
msgstr "양호"
#: core/smartattribute.cpp:67 core/smartattribute.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable not applicable"
msgid "N/A"
msgstr "없음"
#: core/smartattribute.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 sector"
msgid_plural "%1 sectors"
msgstr[0] "섹터 %1개"
#: core/smartattribute.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Rate"
msgstr "읽기 오류 비율"
#: core/smartattribute.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface."
msgstr "디스크 표면에서 데이터를 읽을 때 발생한 하드웨어 오류 비율입니다."
#: core/smartattribute.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Throughput Performance"
msgstr "대역폭 성능"
#: core/smartattribute.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value "
"of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a "
"problem with the disk."
msgstr ""
"하드 디스크 드라이브의 전체적 대역폭 성능입니다. 이 값이 줄어들고 있으면 디스"
"크에 문제가 발생할 가능성이 있습니다."
#: core/smartattribute.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin-Up Time"
msgstr "스핀업 시간"
#: core/smartattribute.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational."
msgstr "0RPM에서 완전히 작동할 때까지 스핀업에 걸린 시간입니다."
#: core/smartattribute.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Start/Stop Count"
msgstr "시작/정지 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "A tally of spindle start/stop cycles."
msgstr "스핀들 시작/정지 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocated Sectors Count"
msgstr "재할당된 섹터 개수"
#: core/smartattribute.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/"
"verification error, it marks this sector as "reallocated" and "
"transfers data to a special reserved area (spare area)."
msgstr ""
"재할당된 섹터 개수입니다. 하드 드라이브에서 읽기/쓰기/검증 오류가 발생하면 드"
"라이브에서 섹터를 "재할당"된 것으로 표시하고 데이터를 예비 영역으"
"로 이동합니다."
#: core/smartattribute.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Channel Margin"
msgstr "읽기 채널 여분"
#: core/smartattribute.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is "
"not specified."
msgstr ""
"데이터를 읽는 동안 채널의 여유분입니다. 이 속성의 기능은 정의되지 않았습니다."
#: core/smartattribute.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Error Rate"
msgstr "검색 오류 비율"
#: core/smartattribute.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in "
"the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
msgstr ""
"자기 헤드의 검색 오류 비율입니다. 기계적 위치 지정에 문제가 발생하면 검색 오"
"류 비율이 증가합니다."
#: core/smartattribute.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Seek Time Performance"
msgstr "검색 시간 성능"
#: core/smartattribute.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this "
"attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical "
"subsystem."
msgstr ""
"자기 헤드의 검색 작업 평균 성능입니다. 이 값이 줄어들고 있으면 기계적인 문제"
"가 발생할 가능성이 있습니다."
#: core/smartattribute.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Hours"
msgstr "전원 켜짐 시간"
#: core/smartattribute.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of hours in power-on state."
msgstr "시간 단위의 전원 켜짐 시간입니다."
#: core/smartattribute.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Retry Count"
msgstr "스핀 재시도 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. "
"An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
"첫 번째 스핀 시작 시도가 실패했을 때 스핀 시작을 다시 시도한 횟수입니다. 이 "
"값이 증가하면 하드 디스크에 기계적 문제가 발생했음을 나타냅니다."
#: core/smartattribute.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Recalibration Retries"
msgstr "재정렬 재시도 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An "
"increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
"mechanical subsystem."
msgstr ""
"첫 번째 재정렬 시도가 실패했을 때 재정렬을 다시 시도한 횟수입니다. 이 값이 증"
"가하면 하드 디스크에 기계적 문제가 발생했음을 나타냅니다."
#: core/smartattribute.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Cycle Count"
msgstr "전원 공급 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of full hard disk power on/off cycles."
msgstr "전체 하드 디스크 전원 켬/끔 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:122 core/smartattribute.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft Read Error Rate"
msgstr "소프트웨어 읽기 오류 비율"
#: core/smartattribute.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system."
msgstr "운영 체제에 보고된 수정할 수 없는 읽기 오류 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Available Reserved Space"
msgstr "SSD 사용 가능한 예약된 공간"
#: core/smartattribute.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of available reserved space as a percentage of reserved space."
msgstr "사용 가능한 예약된 공간의 전체 예약된 공간에 대한 백분율입니다."
#: core/smartattribute.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Program Fail Count"
msgstr "SSD 프로그램 실패 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:124 core/smartattribute.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of flash program operation failures since the drive was deployed."
msgstr "드라이브를 사용한 후 발생한 프로그램 작업 실패 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:125 core/smartattribute.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Erase Fail Count"
msgstr "SSD 지우기 실패 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of flash erase operation failures since the drive was deployed."
msgstr "드라이브를 사용한 후 발생한 지우기 작업 실패 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Wear Leveling Count"
msgstr "SSD 웨어 레벨링 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Counts the maximum worst erase count on any block."
msgstr "임의의 블록에 지우기 작업이 시도된 최대 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Unexpected power loss count"
msgstr "SSD 예상하지 못한 전원 공급 차단 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of shutdowns without STANDBY IMMEDIATE as the last command "
"(regardless of PLI activity using capacitor power). Normalized value is "
"always 100."
msgstr ""
"드라이브에 STANDBY IMMEDIATE 명령을 내리지 않고 전원을 차단한 횟수입니다(캐퍼"
"시터 전력을 사용한 PLI 활동 여부와 무관함). 일반화된 값은 항상 100입니다."
#: core/smartattribute.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Power Loss Protection Failure"
msgstr "SSD 전원 손실 보호 실패 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Last test result, saturated at its maximum value. Bytes 0-1: last test "
"result as microseconds to discharge cap in range [25, 5000000], lower "
"indicates specific error code. Bytes 2-3: minutes since last test. Bytes "
"4-5: lifetime number of tests. Normalized value is set to 1 on test failure "
"or 11 if the capacitor has been tested in an excessive temperature "
"condition, otherwise 100."
msgstr ""
"마지막 테스트 결과이며, 최댓값의 일부 바이트에 포함되어 있습니다. 바이트 "
"0-1: 마지막 캐퍼시터 전하 방출 시험 결과입니다. [25, 5000000] 범위의 마이크로"
"초 단위 값입니다. 이보다 더 낮은 값은 오류 코드를 의미합니다. 바이트 2-3: 마"
"지막 시험 이후 지난 분 수입니다. 바이트 4-5: 드라이브 사용 이후 실행된 시험 "
"횟수입니다. 시험이 실패한 경우 일반화된 값은 1이며, 캐퍼시터가 고온에서 시험"
"되었을 경우에는 11이며, 기타는 100입니다."
#: core/smartattribute.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Erase Fail Count (chip)"
msgstr "SSD 지우기 실패 횟수(칩)"
#: core/smartattribute.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of flash erase command failures."
msgstr "플래시 지우기 명령 실패 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Wear Range Delta"
msgstr "SSD 사용 범위 차이"
#: core/smartattribute.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Delta between most-worn and least-worn flash blocks."
msgstr ""
"가장 많이 사용한 플래시 블록과 가장 적게 사용한 플래시 블록의 횟수 차이입니"
"다."
#: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Used Reserved Block Count Total"
msgstr "SSD 사용한 예약된 블록 개수 합계"
#: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:132
#: core/smartattribute.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "\"Pre-Fail\" Samsung attribute."
msgstr "\"Pre-Fail\" 삼성 속성입니다."
#: core/smartattribute.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Unused Reserved Block Count Total"
msgstr "SSD 사용하지 않은 예약된 블록 개수 합계"
#: core/smartattribute.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "\"Pre-Fail\" HP attribute."
msgstr "\"Pre-Fail\" HP 속성입니다."
#: core/smartattribute.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD Program Fail Count Total or Non-4K Aligned Access Count"
msgstr "SSD 프로그램 실패 횟수 합계 및 4K 정렬되지 않은 접근 횟수 합계"
#: core/smartattribute.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SATA Downshift Error Count"
msgstr "SATA 다운시프트 오류 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital and Samsung attribute."
msgstr "Western Digital 및 삼성 속성입니다."
#: core/smartattribute.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "End-to-End Error"
msgstr "End-to-End 오류"
#: core/smartattribute.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM "
"data buffer the parity data between the host and the hard drive did not "
"match."
msgstr ""
"HP의 SMART IV 기술의 일부입니다. 캐시 RAM 데이터 버퍼에 전송한 후 호스트와 하"
"드 드라이브의 패리티 데이터가 일치하지 않은 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Stability"
msgstr "헤드 안정성"
#: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Western Digital attribute."
msgstr "Western Digital 속성입니다."
#: core/smartattribute.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
msgstr "유도된 OP 진동 감지"
#: core/smartattribute.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
msgstr "보고된 수정 불가능한 오류 개수"
#: core/smartattribute.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC."
msgstr "하드웨어 ECC로 복구할 수 없는 오류 개수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Command Timeout"
msgstr "명령 시간 초과"
#: core/smartattribute.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout."
msgstr "HDD 시간 초과로 중단된 작업 개수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "High Fly Writes"
msgstr "헤드 높이 오류 수"
#: core/smartattribute.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of fly height errors detected."
msgstr "감지된 헤드 높이 오류 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature Difference From 100"
msgstr "100과 현재 온도 차이"
#: core/smartattribute.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a "
"minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
msgstr ""
"이 값은 (100 – 온도 °C)를 의미합니다. 제조사에서 설정한 최솟값은 최대 "
"온도를 의미합니다."
#: core/smartattribute.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-sense Error Rate"
msgstr "G-감지 오류 비율"
#: core/smartattribute.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr "외부에서 유도된 충격과 진동으로 인한 오류 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power Off Retract Count"
msgstr "전원 차단 헤드 복귀 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of power-off or emergency retract cycles"
msgstr "전원을 차단했거나 긴급 상황으로 헤드가 복귀한 횟수입니다"
#: core/smartattribute.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Cycle Count"
msgstr "로드 사이클 수"
#: core/smartattribute.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position."
msgstr "헤드 착륙 지점에서 헤드가 이동/복귀한 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:147 core/smartattribute.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: core/smartattribute.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Current internal temperature."
msgstr "현재 내부 온도입니다."
#: core/smartattribute.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Hardware ECC Recovered"
msgstr "복구한 하드웨어 ECC"
#: core/smartattribute.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC."
msgstr "하드웨어 ECC로 복구한 오류 개수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Reallocation Event Count"
msgstr "재할당 이벤트 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total "
"number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
msgstr ""
"재할당 작업 횟수입니다. 이 속성의 원본 값은 데이터를 재할당된 섹터에서 예비 "
"영역으로 재전송한 시도 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Current Pending Sector Count"
msgstr "현재 대기 중인 섹터 수"
#: core/smartattribute.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of "
"read errors)."
msgstr ""불안정한" 섹터(읽기 오류로 인하여 재할당 예정) 개수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Uncorrectable Sector Count"
msgstr "교정할 수 없는 섹터 수"
#: core/smartattribute.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector."
msgstr "섹터에서 읽기/쓰기 작업을 진행하는 중 교정할 수 없는 오류 개수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
msgstr "UltraDMA CRC 오류 개수"
#: core/smartattribute.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by "
"ICRC."
msgstr ""
"ICRC 값으로 계산한 인터페이스 케이블을 통한 데이터 전송 오류 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Multi-Zone Error Rate Write Error Rate"
msgstr "멀티 존 오류 비율 쓰기 오류 비율"
#: core/smartattribute.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "The total number of errors when writing a sector."
msgstr "섹터를 기록하는 중 발생한 오류 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of off-track errors."
msgstr "트랙을 벗어난 오류 수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Data Address Mark Errors"
msgstr "데이터 주소 마크 오류"
#: core/smartattribute.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)."
msgstr "데이터 주소 마크 오류 개수(및 제조사별 값)입니다."
#: core/smartattribute.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Run Out Cancel"
msgstr "런아웃 취소"
#: core/smartattribute.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of ECC errors"
msgstr "ECC 오류 개수"
#: core/smartattribute.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Soft ECC Correction"
msgstr "소프트웨어 ECC 교정"
#: core/smartattribute.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
msgstr "소프트웨어 ECC로 교정한 오류 개수"
#: core/smartattribute.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Thermal Asperity Rate"
msgstr "열 불균일 비율"
#: core/smartattribute.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors due to high temperature."
msgstr "고온으로 발생한 오류 개수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Flying Height"
msgstr "헤드 높이"
#: core/smartattribute.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low "
"increases the chances of a head crash while a flying height that is too high "
"increases the chances of a read/write error."
msgstr ""
"디스크 표면으로으로부터 헤드까지 높이입니다. 헤드 높이가 너무 낮으면 헤드가 "
"디스크 표면과 충돌할 수 있으며, 너무 높으면 읽기/쓰기 오류 비율이 증가할 수 "
"있습니다."
#: core/smartattribute.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin High Current"
msgstr "스핀 업 전류"
#: core/smartattribute.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Amount of surge current used to spin up the drive."
msgstr "드라이브 스핀 업에 필요한 전류입니다."
#: core/smartattribute.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Spin Buzz"
msgstr "스핀 재시도 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient "
"power."
msgstr "전원 부족으로 드라이브 스핀 업을 다시 시도한 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Offline Seek Performance"
msgstr "오프라인 검색 성능"
#: core/smartattribute.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive's seek performance during its internal tests."
msgstr "내부 시험 중 드라이브 검색 성능입니다."
#: core/smartattribute.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Vibration During Write"
msgstr "쓰기 작업 중 진동"
#: core/smartattribute.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Vibration During Write"
msgstr "쓰기 작업 중 진동"
#: core/smartattribute.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Shock During Write"
msgstr "쓰기 작업 중 충격"
#: core/smartattribute.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Shock During Write"
msgstr "쓰기 작업 중 충격"
#: core/smartattribute.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Disk Shift"
msgstr "디스크 밀림"
#: core/smartattribute.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock "
"or temperature)."
msgstr "디스크가 스핀들로부터 밀려난 거리입니다(충격이나 열로 인함)."
#: core/smartattribute.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "G-Sense Error Rate"
msgstr "G-감지 오류 비율"
#: core/smartattribute.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
msgstr "외부에서 유도된 충격과 진동으로 인한 오류 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Loaded Hours"
msgstr "로드 시간"
#: core/smartattribute.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time spent operating under data load."
msgstr "데이터를 전송하고 있었던 시간입니다."
#: core/smartattribute.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Retry Count"
msgstr "로드/언로드 재시도 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of times head changes position."
msgstr "헤드 위치가 변경된 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load Friction"
msgstr "로드 마찰력"
#: core/smartattribute.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating."
msgstr "작동 중 기계 부품의 마찰력으로 인한 저항입니다."
#: core/smartattribute.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load/Unload Cycle Count"
msgstr "로드/언로드 사이클 수"
#: core/smartattribute.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total number of load cycles."
msgstr "총 로드 사이클 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Load-In Time"
msgstr "로드 인 시간"
#: core/smartattribute.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in "
"parking area)."
msgstr ""
"자기 헤드 액추에이터가 작동 중인 총 시간입니다(파킹 영역 밖에 있었던 시간)."
#: core/smartattribute.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Torque Amplification Count"
msgstr "토크 증폭 개수"
#: core/smartattribute.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations."
msgstr "플래터 속도 변화 보상을 시도한 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-Off Retract Cycle"
msgstr "전원 차단 헤드 복귀 횟수"
#: core/smartattribute.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a "
"result of cutting power."
msgstr "전원이 차단되어 자기 헤드가 자동적으로 복귀한 횟수입니다."
#: core/smartattribute.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "GMR Head Amplitude"
msgstr "GMR 헤드 진폭"
#: core/smartattribute.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse "
"head motion)"
msgstr "헤드가 움직이는 진폭(반복되는 앞/뒤 헤드 움직임 거리)"
#: core/smartattribute.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Drive Temperature"
msgstr "드라이브 온도"
#: core/smartattribute.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Endurance Remaining"
msgstr "남은 내구도"
#: core/smartattribute.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
"maximum physical erase cycles the drive supports"
msgstr ""
"현재까지 완료된 물리적 삭제 횟수의 드라이브가 지원하는 최대 물리적 삭제 횟수"
"에 대한 백분율"
#: core/smartattribute.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Power-On Seconds"
msgstr "초 단위 전원 켜진 시간"
#: core/smartattribute.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Time elapsed in the power-on state"
msgstr "전원이 켜진 상태에 있었던 총 시간"
#: core/smartattribute.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Unrecoverable ECC Count"
msgstr "복구할 수 없는 ECC 개수"
#: core/smartattribute.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Count of unrecoverable ECC errors"
msgstr "복구할 수 없는 ECC 오류 개수"
#: core/smartattribute.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Good Block Rate"
msgstr "정상 블록 비율"
#: core/smartattribute.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Count of available reserved blocks as percentage of the total number of "
"reserved blocks"
msgstr "사용 가능한 예약된 블록의 전체 예약된 블록에 대한 백분율"
#: core/smartattribute.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Head Flying Hours or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
msgstr "헤드 작동 시간 및 전송 오류 비율(Fujitsu)"
#: core/smartattribute.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid ""
"Time while head is positioning or counts the number of times the link is "
"reset during a data transfer."
msgstr ""
"헤드가 작동 위치에 있었던 시간 또는 데이터 전송 중 링크가 초기화된 횟수입"
"니다."
#: core/smartattribute.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "기록한 총 LBA 개수"
#: core/smartattribute.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Written"
msgstr "기록한 총 LBA 개수"
#: core/smartattribute.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "읽은 총 LBA 개수"
#: core/smartattribute.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Total LBAs Read"
msgstr "읽은 총 LBA 개수"
#: core/smartattribute.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "SSD NAND_Writes_1GiB"
msgstr "SSD NAND_Writes_1GiB"
#: core/smartattribute.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of writes to NAND in 1 GB increments"
msgstr "1GB 단위의 NAND 기록 용량"
#: core/smartattribute.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Read Error Retry Rate"
msgstr "읽기 오류 재시도 비율"
#: core/smartattribute.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of errors while reading from a disk"
msgstr "디스크에서 읽을 때 발생한 오류 횟수입니다"
#: core/smartattribute.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "SMART attr name"
msgid "Free Fall Protection"
msgstr "자유 낙하 보호"
#: core/smartattribute.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "SMART attr description"
msgid "Number of "Free Fall Events" detected"
msgstr "감지된 "자유 낙하" 횟수입니다"
#: core/smartstatus.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit"
msgid "%1° C / %2° F"
msgstr "%1°C / %2°F"
#: core/smartstatus.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Aborted"
msgstr "중단됨"
#: core/smartstatus.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Interrupted"
msgstr "중지됨"
#: core/smartstatus.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Fatal error"
msgstr "치명적인 오류"
#: core/smartstatus.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Unknown error"
msgstr "알 수 없는 오류"
#: core/smartstatus.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Electrical error"
msgstr "전기적 오류"
#: core/smartstatus.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Servo error"
msgstr "서보 오류"
#: core/smartstatus.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Read error"
msgstr "읽기 오류"
#: core/smartstatus.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Handling error"
msgstr "처리 오류"
#: core/smartstatus.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Self test in progress"
msgstr "자가 진단 진행 중"
#: core/smartstatus.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: core/smartstatus.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Healthy"
msgstr "좋음"
#: core/smartstatus.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Has been used outside of its design parameters in the past."
msgstr "이전에 설계 허용치를 벗어난 적이 있었습니다."
#: core/smartstatus.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Has some bad sectors."
msgstr "약간의 불량 섹터가 있습니다."
#: core/smartstatus.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Is being used outside of its design parameters right now."
msgstr "설계 허용치를 벗어나서 사용 중입니다."
#: core/smartstatus.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Has many bad sectors."
msgstr "불량 섹터가 많이 있습니다."
#: core/smartstatus.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!"
msgstr "디스크가 곧 고장날 수도 있습니다. 데이터를 백업하십시오!"
#: fs/btrfs.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: "
"Could not create temp dir."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 Btrfs 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없"
"음: 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다."
#: fs/btrfs.cpp:155 fs/btrfs.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: "
"btrfs file system resize failed."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 Btrfs 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없"
"음: Btrfs 파일 시스템 크기 조정이 실패했습니다."
#: fs/btrfs.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition %1 : "
"Unmount failed. "
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 Btrfs 파일 시스템의 크기를 조"
"정할 수 없음: 마운트 해제할 수 없습니다. "
#: fs/btrfs.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 Btrfs 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없"
"음: 첫 마운트가 실패했습니다."
#: fs/fat12.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting label for partition %1 to %2"
msgstr "파티션 %1 의 레이블을 %2(으)로 설정하는 중"
#: fs/filesystem.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: fs/filesystem.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "extended"
msgstr "확장됨"
#: fs/filesystem.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: fs/filesystem.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ext3"
msgstr "ext3"
#: fs/filesystem.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
#: fs/filesystem.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "linuxswap"
msgstr "linuxswap"
#: fs/filesystem.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "fat16"
msgstr "fat16"
#: fs/filesystem.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "fat32"
msgstr "fat32"
#: fs/filesystem.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ntfs"
msgstr "ntfs"
#: fs/filesystem.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "reiser"
msgstr "reiser"
#: fs/filesystem.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "reiser4"
msgstr "reiser4"
#: fs/filesystem.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "xfs"
msgstr "xfs"
#: fs/filesystem.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "jfs"
msgstr "jfs"
#: fs/filesystem.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "hfs"
msgstr "hfs"
#: fs/filesystem.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "hfsplus"
msgstr "hfsplus"
#: fs/filesystem.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ufs"
msgstr "ufs"
#: fs/filesystem.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "unformatted"
msgstr "포맷되지 않음"
#: fs/filesystem.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "btrfs"
msgstr "btrfs"
#: fs/filesystem.cpp:441
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "hpfs"
msgstr "hpfs"
#: fs/filesystem.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "luks"
msgstr "luks"
#: fs/filesystem.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "ocfs2"
msgstr "ocfs2"
#: fs/filesystem.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "zfs"
msgstr "zfs"
#: fs/filesystem.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "exfat"
msgstr "exfat"
#: fs/filesystem.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "nilfs2"
msgstr "nilfs2"
#: fs/filesystem.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "lvm2 pv"
msgstr "lvm2 pv"
#: fs/filesystem.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "f2fs"
msgstr "f2fs"
#: fs/filesystem.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "udf"
msgstr "udf"
#: fs/filesystem.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "iso9660"
msgstr "iso9660"
#: fs/filesystem.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "luks2"
msgstr "luks2"
#: fs/filesystem.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "fat12"
msgstr "fat12"
#: fs/filesystem.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "linux_raid_member"
msgstr "linux_raid_member"
#: fs/filesystem.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "BitLocker"
msgstr "BitLocker"
#: fs/filesystem.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "apfs"
msgstr "apfs"
#: fs/filesystem.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item filesystem name"
msgid "minix"
msgstr "minix"
#: fs/filesystem.cpp:499 fs/luks.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Mount"
msgstr "마운트"
#: fs/filesystem.cpp:505 fs/luks.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Unmount"
msgstr "마운트 해제"
#: fs/jfs.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition %1 failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 JFS 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없"
"음: 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다."
#: fs/jfs.cpp:177 fs/jfs.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition %1 failed: "
"Remount failed."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 JFS 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없"
"음: 다시 마운트할 수 없습니다."
#: fs/jfs.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition %1 : "
"Unmount failed. "
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 JFS 파일 시스템의 크기를 조정"
"할 수 없음: 마운트 해제할 수 없습니다. "
#: fs/jfs.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing JFS file system on partition %1 failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 JFS 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없"
"음: 첫 마운트가 실패했습니다."
#: fs/linuxswap.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Activate swap"
msgstr "스왑 영역 활성화"
#: fs/linuxswap.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Deactivate swap"
msgstr "스왑 영역 비활성화"
#: fs/luks.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"
#: fs/luks.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Lock"
msgstr "잠금"
#: fs/luks.cpp:257
#, kde-format
msgid "Enter passphrase for %1:"
msgstr "%1의 암호를 입력하십시오:"
#: fs/luks.cpp:498 fs/luks.cpp:508 fs/luks2.cpp:95 fs/luks2.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resizing LUKS crypt on partition %1 ."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 LUKS 암호화 영역 크기를 조정하고 있습니"
"다."
#: fs/luks.cpp:512 fs/luks2.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing encrypted file system on partition %1 failed."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 암호화된 파일 시스템의 크기를 조정할 "
"수 없습니다."
#: fs/nilfs2.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: "
"Could not create temp dir."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 NILFS2 파일 시스템의 크기를 조정할 수 "
"없음: 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다."
#: fs/nilfs2.cpp:160 fs/nilfs2.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: "
"NILFS2 file system resize failed."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 NILFS2 파일 시스템의 크기를 조정할 수 "
"없음: NILFS2 파일 시스템 크기 조정이 실패했습니다."
#: fs/nilfs2.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition %1 : "
"Unmount failed. "
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 NILFS2 파일 시스템의 크기를 조"
"정할 수 없음: 마운트 해제할 수 없습니다. "
#: fs/nilfs2.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 NILFS2 파일 시스템의 크기를 조정할 수 "
"없음: 첫 마운트가 실패했습니다."
#: fs/ntfs.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Updating boot sector for NTFS file system on partition %1"
"filename>."
msgstr "파티션 %1 의 NTFS 부트 섹터를 업데이트합니다."
#: fs/ntfs.cpp:192 fs/ntfs.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not write new start sector to partition %1 when "
"trying to update the NTFS boot sector."
msgstr ""
"NTFS 부트 섹터를 업데이트하는 중 파티션 %1 의 새 시작 섹"
"터를 기록할 수 없습니다."
#: fs/ntfs.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Updated NTFS boot sector for partition %1 successfully."
msgstr "파티션 %1 의 NTFS 부트 섹터를 업데이트했습니다."
#: fs/xfs.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition %1 failed: Could "
"not create temp dir."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 XFS 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없"
"음: 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다."
#: fs/xfs.cpp:181 fs/xfs.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition %1 failed: "
"xfs_growfs failed."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 XFS 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없"
"음: xfs_growfs가 실패했습니다."
#: fs/xfs.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition %1 "
"failed: Unmount failed. "
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 XFS 파일 시스템의 크기를 조정"
"할 수 없음: 마운트 해제할 수 없습니다. "
#: fs/xfs.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Resizing XFS file system on partition %1 failed: "
"Initial mount failed."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 XFS 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없"
"음: 첫 마운트가 실패했습니다."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open file system on source partition %1 for "
"backup."
msgstr ""
"원본 파티션 %1 을(를) 백업하기 위해 열 수 없습니다."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not create backup file %1 ."
msgstr "백업 파일 %1 을(를) 만들 수 없습니다."
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Back up file system on partition %1 to %2"
"filename>"
msgstr ""
"파티션 %1 의 파일 시스템을 %2 (으)로 "
"백업"
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Check file system on partition %1 "
msgstr "파티션 %1 의 파일 시스템 검사"
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Cannot copy file system: File system on target partition %1"
"filename> is smaller than the file system on source partition %2"
"filename>."
msgstr ""
"파일 시스템을 복사할 수 없음: 대상 파티션 %1 에 있는 파"
"일 시스템이 원본 파티션 %2 에 있는 파일 시스템보다 작습니"
"다."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open file system on source partition %1 for "
"copying."
msgstr ""
"원본 파티션 %1 을(를) 복사하기 위해 열 수 없습니다."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open file system on target partition %1 for "
"copying."
msgstr ""
"대상 파티션 %1 을(를) 복사하기 위해 열 수 없습니다."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Closing device. This may take a while, especially on slow devices like "
"Memory Sticks."
msgstr "장치를 닫고 있습니다. 느린 장치에서는 시간이 더 걸릴 수 있습니다."
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Copy file system on partition %1 to partition "
"%2 "
msgstr ""
"파티션 %1 의 파일 시스템을 파티션 %2"
"filename>(으)로 복사"
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Failed to set the system type for the file system on partition %1"
"filename>."
msgstr "파티션 %1 의 시스템 형식을 설정할 수 없습니다."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device %1 to set the "
"system type for partition %2 ."
msgstr ""
"파티션 %2 의 시스템 형식을 설정하기 위해 장치 "
"%1 의 파티션 테이블을 열 수 없습니다."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open device %1 to set the system type for "
"partition %2 ."
msgstr ""
"파티션 %2 의 시스템 형식을 설정하기 위해 장치 "
"%1 을(를) 열 수 없습니다."
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Create file system %1 on partition %2"
"filename>"
msgstr ""
"파티션 %2 에 파일 시스템 %1 만들기"
#: jobs/createpartitionjob.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid ""
"Failed to add partition %1 to device %2"
"filename>."
msgstr ""
"파티션 %1 을(를) 장치 %2 에 추가할 "
"수 없습니다."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device %1 to create "
"new partition %2 ."
msgstr ""
"새 파티션 %2 을(를) 만들기 위해 장치 %1"
"filename>에 있는 파티션 테이블을 열 수 없습니다."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open device %1 to create new partition "
"%2 ."
msgstr ""
"새 파티션 %2 을(를) 만들기 위해 장치 %1"
"filename>을(를) 열 수 없습니다."
#: jobs/createpartitionjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Create new partition %1 "
msgstr "새 파티션 %1 만들기"
#: jobs/createpartitionjob.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Create new partition on device %1 "
msgstr "장치 %1 에 새 파티션 만들기"
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Creating partition table failed: Could not open device %1"
"filename>."
msgstr ""
"파티션 테이블 만들기 실패: 장치 %1 을(를) 열 수 없습니다."
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Create new partition table on device %1 "
msgstr "%1 에 새 파티션 테이블 만들기"
#: jobs/createvolumegroupjob.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new Volume Group: %1 with PV: %2"
msgstr "새 볼륨 그룹 만들기: %1 , PV: %2"
#: jobs/deactivatelogicalvolumejob.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deactivate Logical Volumes: %1 "
msgstr "논리 볼륨 비활성화: %1 "
#: jobs/deactivatevolumegroupjob.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deactivate Volume Group: %1 "
msgstr "볼륨 그룹 비활성화: %1 "
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not delete file system: file system on %1 is "
"mounted."
msgstr ""
"파일 시스템을 삭제할 수 없음: %1 의 파일 시스템이 마운트"
"되어 있습니다."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not delete file system on %1 ."
msgstr "%1 의 파일 시스템을 삭제할 수 없습니다."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device %1 to delete "
"file system on %2 ."
msgstr ""
"%2 의 파일 시스템을 삭제하는 중 %1 "
"의 파티션 테이블을 열 수 없습니다."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not delete file system signature for partition %1"
"filename>: Failed to open device %2 ."
msgstr ""
"파티션 %1 의 파일 시스템 식별자를 삭제할 수 없음: 장치 "
"%2 을(를) 열 수 없습니다."
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Delete file system on %1 "
msgstr "%1 의 파일 시스템을 삭제"
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:70 plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not delete partition %1 ."
msgstr "파티션 %1 을(를) 삭제할 수 없습니다."
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device %1 to delete "
"partition %2 ."
msgstr ""
"파티션 %2 을(를) 삭제하는 중 장치 %1 "
"을(를) 열 수 없습니다."
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Deleting partition failed: Could not open device %1 ."
msgstr "파티션 삭제 실패: 장치 %1 을(를) 열 수 없습니다."
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Delete the partition %1 "
msgstr "파티션 %1 삭제"
#: jobs/job.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
msgstr "복사할 원본과 대상이 겹치지 않음: 되돌리기 작업이 필요하지 않습니다."
#: jobs/job.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback from: First byte: %1, last byte: %2."
msgstr "되돌릴 원본 위치: 첫 섹터 %1, 마지막 섹터 %2."
#: jobs/job.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback to: First byte: %1, last byte: %2."
msgstr "되돌릴 대상 위치: 첫 섹터 %1, 마지막 섹터 %2."
#: jobs/job.cpp:83 jobs/job.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open device %1 to rollback copying."
msgstr ""
"복사를 되돌리기 위해서 장치 %1 을(를) 열 수 없습니다."
#: jobs/job.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
msgstr "되돌리기 오류: 원본이나 대상이 장치가 아닙니다."
#: jobs/job.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Job: %1"
msgstr "작업: %1"
#: jobs/job.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job status (error, warning, ...)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: jobs/job.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Pending"
msgstr "대기 중"
#: jobs/job.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: jobs/job.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress job"
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open file system on partition %1 for moving."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 파일 시스템을 이동하기 위해 열 수 없습"
"니다."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not create target for moving file system on partition %1"
"filename>."
msgstr ""
"파티션 %1 의 파일 시스템을 이동할 대상을 만들 수 없습니"
"다."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Rollback for file system on partition %1 failed."
msgstr "파티션 %1 에 행한 작업을 되돌릴 수 없습니다."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:76 jobs/restorefilesystemjob.cpp:100
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:76
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
msgstr "장치를 닫고 있습니다. 시간이 걸릴 수 있습니다."
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Move the file system on partition %1 to sector %2"
msgstr "파티션 %1 에 있는 파일 시스템을 %2섹터로 이동"
#: jobs/movephysicalvolumejob.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Move used PE in %1 on %2 to other available Physical Volumes"
msgstr "%2의 %1에 있는 사용한 PE를 다른 물리 볼륨으로 이동"
#: jobs/removevolumegroupjob.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Remove Volume Group: %1 "
msgstr "볼륨 그룹 삭제: %1 "
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"The file system on partition %2 already has the "
"requested length of 1 sector."
msgid_plural ""
"The file system on partition %2 already has the "
"requested length of %1 sectors."
msgstr[0] ""
"파티션 %2 에 있는 파일 시스템의 크기가 이미 요청한 %1섹터"
"입니다."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
msgstr "파일 시스템의 크기를 %1섹터에서 %2섹터로 조정합니다."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions."
msgstr "내부 백엔드 기능을 사용하여 %1 파일 시스템의 크기를 조정합니다."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"The file system on partition %1 cannot be resized "
"because there is no support for it."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 파일 시스템 크기 조정을 지원하지 않아"
"서 진행할 수 없습니다."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Successfully resized file system using internal backend functions."
msgstr "내부 백엔드 기능을 사용하여 파일 시스템의 크기를 조정했습니다."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition %1 while trying to resize the "
"file system."
msgstr ""
"파일 시스템의 크기를 조정하는 중 파티션 %1 을(를) 열 수 "
"없습니다."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not read geometry for partition %1 while trying "
"to resize the file system."
msgstr ""
"파일 시스템의 크기를 조정하는 중 크기 조정할 파티션 %1 "
"의 크기 및 위치 정보를 읽을 수 없습니다."
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Maximize file system on %1 to fill the partition"
msgstr "파일 시스템 %1 을(를) 파티션 크기로 확대"
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector"
msgid_plural ""
"Resize file system on partition %2 to %1 sectors"
msgstr[0] ""
"파티션 %2 에 있는 파일 시스템 크기를 %1섹터로 조정"
#: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Adding LVM Physical Volume %2 to %3."
msgid_plural "Adding LVM Physical Volumes %2 to %3."
msgstr[0] "LVM 물리 볼륨 %2을(를) %3에 추가합니다."
#: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Removing LVM Physical Volume %2 from %3."
msgid_plural "Removing LVM Physical Volumes %2 from %3."
msgstr[0] "LVM 물리 볼륨 %2을(를) %3에서 제거합니다."
#: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resizing Volume Group %1 to %2."
msgstr "볼륨 그룹 %1을(를) %2(으)로 조정합니다."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open backup file %1 to restore from."
msgstr "복원할 백업 파일 %1 을(를) 열 수 없습니다."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open target partition %1 to restore to."
msgstr "복원할 대상 파티션 %1 을(를) 열 수 없습니다."
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Restore the file system from file %1 to partition "
"%2 "
msgstr ""
"파일 %1 에 있는 파일 시스템을 파티션 %2"
"filename>(으)로 복원"
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"File system on partition %1 does not support setting "
"labels. Job ignored."
msgstr ""
"파티션 %1 의 파일 시스템은 레이블 설정을 지원하지 않습니"
"다. 작업을 무시합니다."
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Set the file system label on partition %1 to \"%2\""
msgstr ""
"파티션 %1 의 파일 시스템 레이블을 \"%2\"(으)로 설정"
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress flag turned on, active"
msgid "on"
msgstr "켜짐"
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress flag turned off, inactive"
msgid "off"
msgstr "꺼짐"
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"There was an error setting flag %1 for partition %2 to "
"state %3."
msgstr ""
"파티션 %2 의 %1 플래그를 %3 상태로 설정하는 중 오류가 발"
"생했습니다."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open partition table on device %1 to set "
"partition flags for partition %2 ."
msgstr ""
"파티션 %2 의 플래그를 설정하는 중 장치 %1"
"filename>에 있는 파티션 테이블을 열 수 없습니다."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open device %1 to set partition flags for "
"partition %2 ."
msgstr ""
"파티션 %2 의 플래그를 설정하는 중 장치 %1"
"filename>을(를) 열 수 없습니다."
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Clear flags for partition %1 "
msgstr "파티션 %1 의 플래그 초기화"
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Set the flags for partition %1 to \"%2\""
msgstr "파티션 %1 의 플래그를 \"%2\"(으)로 설정"
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not open device %1 while trying to resize/move "
"partition %2 ."
msgstr ""
"파티션 %2 의 크기를 조정하는 중 장치 %1"
"filename>을(를) 열 수 없습니다."
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Set geometry of partition %1 : Start sector: %2, length: "
"%3"
msgstr "파티션 %1 의 크기 설정: 시작 섹터: %2, 크기: %3"
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Could not open random data source to overwrite file system."
msgstr "파일 시스템을 덮어 쓸 무작위 데이터 원본을 열 수 없습니다."
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Shred the file system on %1 "
msgstr "%1 의 파일 시스템을 완전히 삭제"
#: ops/backupoperation.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Backup partition %1 (%2, %3) to %4 "
msgstr ""
"파티션 %1 (%2, %3)을(를) %4 (으)로 백"
"업"
#: ops/checkoperation.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Check and repair partition %1 (%2, %3)"
msgstr "파티션 %1 (%2, %3)의 오류를 검사하고 수리"
#: ops/copyoperation.cpp:157 ops/restoreoperation.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Maximizing file system on target partition %1 "
"to the size of the partition failed. "
msgstr ""
"대상 파일 시스템%1 의 크기를 파티션의 크기로 확"
"대하는 데 실패했습니다. "
#: ops/copyoperation.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking target partition %1 after copy failed."
msgstr "복사한 후 대상 파티션 %1 검사가 실패했습니다."
#: ops/copyoperation.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Copying source to target partition failed."
msgstr "원본 파티션을 대상으로 복사할 수 없습니다."
#: ops/copyoperation.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating target partition for copying failed."
msgstr "복사할 대상 파티션 검사가 실패했습니다."
#: ops/copyoperation.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking source partition %1 failed."
msgstr "원본 파티션 %1 의 검사가 실패했습니다."
#: ops/copyoperation.cpp:180 ops/operation.cpp:185 ops/resizeoperation.cpp:183
#: ops/restoreoperation.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status (success, error, warning...) of operation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: ops/copyoperation.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Copy partition %1 (%2, %3) to %4 "
"(%5, %6)"
msgstr ""
"파티션 %1 (%2, %3)을(를) %4 (%5, %6)"
"(으)로 복사"
#: ops/copyoperation.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Copy partition %1 (%2, %3) to %4 "
"(%5, %6) and grow it to %7"
msgstr ""
"파티션 %1 (%2, %3)을(를) %4 (%5, %6)"
"(으)로 복사한 다음 %7(으)로 확대"
#: ops/copyoperation.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on %5 "
msgstr ""
"파티션 %1 (%2, %3)을(를) %5 의 할당되"
"지 않은 공간(%4에서 시작)에 복사"
#: ops/copyoperation.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space "
"(starting at %4) on %5 and grow it to %6"
msgstr ""
"파티션 %1 (%2, %3)을(를) %5 의 할당되"
"지 않은 공간(%4에서 시작)에 복사한 다음 %6(으)로 확대"
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create filesystem %1 on partition %2 "
msgstr "파티션 %2 에 파일 시스템 %1 만들기"
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition table (type: %1) on %2 "
msgstr "%2 에 새 파티션 테이블 만들기(형식: %1)"
#: ops/createvolumegroupoperation.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Create a new LVM volume group named '%1'."
msgstr "이름이 '%1'인 새 LVM 볼륨 그룹을 만듭니다."
#: ops/deactivatevolumegroupoperation.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Deactivate volume group."
msgstr "볼륨 그룹을 비활성화합니다."
#: ops/deleteoperation.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Shred partition %1 (%2, %3)"
msgstr "파티션 %1 소거(%2, %3)"
#: ops/deleteoperation.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete partition %1 (%2, %3)"
msgstr "파티션 %1 삭제(%2, %3)"
#: ops/newoperation.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition (%1, %2) on %3 "
msgstr "새 파티션(%1, %2)을 %3 에 만들기"
#: ops/operation.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ops/operation.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Pending"
msgstr "대기 중"
#: ops/operation.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Running"
msgstr "실행 중"
#: ops/operation.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: ops/operation.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ops/operation.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress operation"
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ops/removevolumegroupoperation.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Remove a LVM volume group."
msgstr "LVM 볼륨 그룹을 삭제합니다."
#: ops/resizeoperation.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Moving extended partition %1 failed."
msgstr "확장 파티션 %1 을(를) 이동할 수 없습니다."
#: ops/resizeoperation.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking partition %1 after resize/move failed."
msgstr ""
"파티션 %1 의 크기를 조정/이동한 후 검사가 실패했습니다."
#: ops/resizeoperation.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resizing/moving partition %1 failed."
msgstr "파일 시스템 %1 의 크기를 조정/이동할 수 없습니다."
#: ops/resizeoperation.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Checking partition %1 before resize/move failed."
msgstr ""
"파티션 %1 의 크기를 조정/이동하기 전 검사가 실패했습니다."
#: ops/resizeoperation.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Move partition %1 to the left by %2"
msgstr "파티션 %1 을(를) 왼쪽으로 %2만큼 이동"
#: ops/resizeoperation.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Move partition %1 to the right by %2"
msgstr "파티션 %1 을(를) 오른쪽으로 %2만큼 이동"
#: ops/resizeoperation.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Grow partition %1 from %2 to %3"
msgstr "파티션 %1 의 크기를 %2에서 %3(으)로 확대"
#: ops/resizeoperation.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Shrink partition %1 from %2 to %3"
msgstr "파티션 %1 의 크기를 %2에서 %3(으)로 축소"
#: ops/resizeoperation.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition %1 to the left by %2 and grow it from %3 "
"to %4"
msgstr ""
"파티션 %1 을(를) 왼쪽으로 %2만큼 이동한 후, 크기를 %3에"
"서 %4(으)로 확대"
#: ops/resizeoperation.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition %1 to the right by %2 and grow it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"파티션 %1 을(를) 오른쪽으로 %2만큼 이동한 후, 크기를 %3에"
"서 %4(으)로 확대"
#: ops/resizeoperation.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition %1 to the left by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"파티션 %1 을(를) 왼쪽으로 %2만큼 이동한 후, 크기를 %3에"
"서 %4(으)로 축소"
#: ops/resizeoperation.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid ""
"Move partition %1 to the right by %2 and shrink it from "
"%3 to %4"
msgstr ""
"파티션 %1 을(를) 오른쪽으로 %2만큼 이동한 후, 크기를 %3에"
"서 %4(으)로 축소"
#: ops/resizeoperation.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status describe resize/move action"
msgid "Unknown resize/move action."
msgstr "알 수 없는 크기 조정/이동 동작입니다."
#: ops/resizeoperation.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
"%1 ."
msgstr ""
"크기 조정/이동 실패: 파티션 %1 의 크기를 축소하기 위하여 "
"파일 시스템의 크기를 축소할 수 없습니다."
#: ops/resizeoperation.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition %1 ."
msgstr ""
"크기 조정/이동 실패: 파티션 %1 을(를) 축소할 수 없습니다."
#: ops/resizeoperation.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Moving partition %1 failed."
msgstr "파티션 %1 을(를) 이동할 수 없습니다."
#: ops/resizeoperation.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Moving the filesystem for partition %1 failed. Rolling "
"back."
msgstr ""
"파티션 %1 의 파일 시스템을 이동할 수 없습니다. 작업을 되"
"돌립니다."
#: ops/resizeoperation.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Moving back partition %1 to its original position "
"failed."
msgstr "파티션 %1 을(를) 기존 위치로 이동할 수 없습니다."
#: ops/resizeoperation.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition %1 ."
msgstr ""
"크기 조정/이동 실패: 파티션 %1 을(를) 확대할 수 없습니다."
#: ops/resizeoperation.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition "
"%1 "
msgstr ""
"크기 조정/이동 실패: 파티션 %1 에 있는 파일 시스템의 크기"
"를 조정할 수 없음"
#: ops/resizeoperation.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Could not restore old partition size for partition %1 ."
msgstr "파티션 %1 의 이전 크기를 복원할 수 없습니다."
#: ops/resizevolumegroupoperation.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Resize volume %1 from %2 to %3"
msgstr "볼륨 %1의 크기를 %2에서 %3(으)로 조정"
#: ops/restoreoperation.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Checking target file system on partition %1 after the "
"restore failed."
msgstr ""
"파티션을 복원한 후 파티션 %1 의 대상 파티션 검사가 실패했"
"습니다."
#: ops/restoreoperation.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Restoring file system failed."
msgstr "파일 시스템을 복원할 수 없습니다."
#: ops/restoreoperation.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
msgstr "복원할 대상 파티션을 만들 수 없습니다."
#: ops/restoreoperation.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Restore partition from %1 to %2 "
msgstr "%1 에서 파티션 %2 을(를) 복원"
#: ops/restoreoperation.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Restore partition on %1 at %2 from %3"
"filename>"
msgstr ""
"%2의 파티션 %1 을(를) %3 에서 복원"
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Set label for partition %1 to \"%2\""
msgstr "파티션 %1 의 레이블을 \"%2\"(으)로 설정"
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Set label for partition %1 from \"%2\" to \"%3\""
msgstr "파티션 %1 의 레이블을 \"%2\"에서 \"%3\"(으)로 변경"
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Clear flags for partition %1 "
msgstr "파티션 %1 의 플래그 삭제"
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Set flags for partition %1 to \"%2\""
msgstr "파티션 %1 의 플래그를 \"%2\"(으)로 설정"
#: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Software RAID Device found: %1"
msgstr "소프트웨어 RAID 장치 찾음: %1"
#: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Device found: %1"
msgstr "장치 찾음: %1"
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Unknown partition role for new partition %1 (roles: %2)"
msgstr "새 파티션 %1 의 역할을 알 수 없음(역할: %2)"
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Failed to add partition %1 to device %2"
"filename>."
msgstr ""
"파티션 %1 을(를) 장치 %2 에 추가할 "
"수 없습니다."
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not set geometry for partition %1 while trying to "
"resize/move it."
msgstr ""
"파일 시스템의 크기를 조정/이동하는 중 파티션 %1 의 크기 "
"및 위치 정보를 설정할 수 없습니다."
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Failed to erase filesystem signature on partition %1 ."
msgstr ""
"파티션 %1 의 파일 시스템 정보를 삭제할 수 없습니다."
#: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid ""
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
"%2 ."
msgstr ""
"장치 %2 의 섹터 %1에 있는 파티션의 파일 시스템 형식을 알 "
"수 없습니다."
#: util/capacity.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "바이트"
#: util/capacity.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: util/capacity.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: util/capacity.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: util/capacity.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: util/capacity.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: util/capacity.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: util/capacity.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "ZiB"
msgstr "ZiB"
#: util/capacity.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "YiB"
msgstr "YiB"
#: util/capacity.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intext unit"
msgid "(unknown unit)"
msgstr "(알 수 없는 단위)"
#: util/externalcommand.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not obtain administrator privileges."
msgstr "관리자 권한을 얻을 수 없습니다."
#: util/externalcommand.cpp:132 util/externalcommand.cpp:135
#: util/externalcommand.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Command: %1 %2"
msgstr "명령: %1 %2"
#: util/externalcommandhelper.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgid "Could not open device %1 for reading."
msgstr "장치 %1 을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다."
#: util/externalcommandhelper.cpp:107 util/externalcommandhelper.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgid "Could not seek position %1 on device %2 ."
msgstr "장치 %2 의 %1 위치로 이동할 수 없습니다."
#: util/externalcommandhelper.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgid "Could not read from device %1 ."
msgstr "장치 %1 에서 읽을 수 없습니다."
#: util/externalcommandhelper.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgid "Could not open device %1 for writing."
msgstr "장치 %1 에 쓰기 위해 열 수 없습니다."
#: util/externalcommandhelper.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgid "Could not write to device %1 ."
msgstr "장치 %1 에 쓸 수 없습니다."
#: util/externalcommandhelper.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Copying %1 blocks (%2 bytes) from %3 to %4, direction: %5."
msgstr "%1블록(%2바이트)을 %3에서 %4(으)로 복사 중, 방향: %5."
#: util/externalcommandhelper.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "direction: left"
msgid "left"
msgstr "왼쪽"
#: util/externalcommandhelper.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "direction: right"
msgid "right"
msgstr "오른쪽"
#: util/externalcommandhelper.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
msgstr "%1MiB/초로 복사 중, 예상된 남은 시간: %2"
#: util/externalcommandhelper.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
msgstr "블록 크기 %1의 나머지를 %2에서 %3(으)로 복사합니다."
#: util/externalcommandhelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "1 byte"
msgid_plural "%1 bytes"
msgstr[0] "%1바이트"
#: util/externalcommandhelper.cpp:232
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info:progress argument 2 is a string such as 7 bytes (localized accordingly)"
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
msgstr[0] "%1블록(%2)을 복사했습니다."
#: util/helpers.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "KPMcore "
msgstr "KPMcore "
#: util/helpers.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Library for managing partitions"
msgstr "파티션 관리 라이브러리"
#: util/helpers.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "© 2008-2019 KPMcore developers"
msgstr "© 2008-2019 KPMcore developers"
#: util/helpers.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Volker Lanz"
msgstr "Volker Lanz"
#: util/helpers.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former maintainer"
msgstr "이전 관리자"
#: util/helpers.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr "Andrius Štikonas"
#: util/helpers.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: util/helpers.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Teo Mrnjavac"
msgstr "Teo Mrnjavac"
#: util/helpers.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former Calamares maintainer"
msgstr "이전 Calamares 관리자"
#: util/helpers.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chantara Tith"
msgstr "Chantara Tith"
#: util/helpers.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "LVM support"
msgstr "LVM 지원"
#: util/helpers.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Pali Rohár"
msgstr "Pali Rohár"
#: util/helpers.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "UDF support"
msgstr "UDF 지원"
#: util/helpers.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "Adriaan de Groot"
#: util/helpers.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Calamares maintainer"
msgstr "Calamares 관리자"
#: util/helpers.cpp:70
-#, fuzzy, kde-kuit-format
-#| msgctxt "@info:credit"
-#| msgid "Caio Carvalho"
+#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Caio Jordão Carvalho"
-msgstr "Caio Carvalho"
+msgstr "Caio Jordão Carvalho"
#: util/helpers.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Improved SMART support"
msgstr "향상된 SMART 지원"
#: util/htmlreport.cpp:62 util/htmlreport.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: SMART Status Report"
msgstr "%1: SMART 상태 보고서"
#: util/htmlreport.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: util/htmlreport.cpp:78
#, kde-format
msgid "Program version:"
msgstr "프로그램 버전:"
#: util/htmlreport.cpp:79
#, kde-format
msgid "Backend:"
msgstr "백엔드:"
#: util/htmlreport.cpp:80
#, kde-format
msgid "KDE Frameworks version:"
msgstr "KDE 프레임워크 버전:"
#: util/htmlreport.cpp:81
#, kde-format
msgid "Machine:"
msgstr "머신:"
#~ msgid "QCA does not support RSA."
#~ msgstr "QCA에서 RSA를 지원하지 않습니다."
#~ msgid "Failed to make private RSA key."
#~ msgstr "비밀 RSA 키를 만들 수 없습니다."
#~ msgid "Generated key cannot be used for signatures."
#~ msgstr "생성된 키를 서명에 사용할 수 없습니다."
#~ msgid "Invalid cryptographic signature"
#~ msgstr "잘못된 암호화 서명"
#~ msgctxt "@item partition flag"
#~ msgid "esp"
#~ msgstr "esp"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Decrypt"
#~ msgstr "복호화"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "비활성화"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "LibParted Exception: %1"
#~ msgstr "LibParted 예외: %1"
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
#~ "\"%1\" for %2 ."
#~ msgstr ""
#~ "파티션 테이블 만들기 실패: %2 에서 \"%1\" 형식 파티션 "
#~ "테이블을 가져올 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not open backend device "
#~ "%1 ."
#~ msgstr ""
#~ "파티션 테이블 만들기 실패: 백엔드 장치 %1 을(를) 열 "
#~ "수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Creating partition table failed: Could not create a new partition table "
#~ "in the backend for device %1 ."
#~ msgstr ""
#~ "파티션 테이블 만들기 실패: 장치 %1 의 백엔드에서 새 파"
#~ "티션 테이블을 만드는 것을 지원하지 않습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Failed to create new partition %1 ."
#~ msgstr "새 파티션 %1 을(를) 만들 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
#~ msgstr ""
#~ "새 파티션 만들기 실패: 제약 사항을 설정하기 위한 크기 및 위치 정보를 가져"
#~ "올 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Deleting partition failed: Partition to delete (%1 ) "
#~ "not found on disk."
#~ msgstr ""
#~ "파티션 삭제 실패: 삭제할 파티션(%1 )을 디스크에서 찾"
#~ "을 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not get constraint for partition %1 while "
#~ "trying to resize/move it."
#~ msgstr ""
#~ "파일 시스템의 크기를 조정/이동하는 중 파티션 %1 의 제"
#~ "약 사항을 알 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not get geometry for partition %1 while trying "
#~ "to resize/move it."
#~ msgstr ""
#~ "파일 시스템의 크기를 조정/이동하는 중 파티션 %1 의 크"
#~ "기 및 위치 정보를 알 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition %1 while trying to resize/"
#~ "move it."
#~ msgstr ""
#~ "파일 시스템의 크기를 조정/이동하는 중 파티션 %1 을"
#~ "(를) 열 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not delete file system on partition %1 : Failed "
#~ "to get partition."
#~ msgstr ""
#~ "파티션 %1 에 있는 파일 시스템을 삭제할 수 없음: 파티션"
#~ "을 가져올 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "Could not resize file system on partition %1 ."
#~ msgstr ""
#~ "파티션 %1 에 있는 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없습"
#~ "니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not get geometry for resized partition %1 "
#~ "while trying to resize the file system."
#~ msgstr ""
#~ "파일 시스템의 크기를 조정하는 중 크기 조정할 파티션 %1"
#~ "filename>의 크기 및 위치 정보를 알 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not update the system type for partition %1 ."
#~ msgstr ""
#~ "파티션 %1 의 시스템 형식을 업데이트할 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "No file system defined."
#~ msgstr "파일 시스템이 정의되지 않았습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "No partition found at sector %1."
#~ msgstr "섹터 %1에 파티션이 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not find partition %1 on device %2"
#~ "filename> to set partition flags."
#~ msgstr ""
#~ "파티션 플래그를 설정하는 중 장치 %2 에서 파티션 "
#~ "%1 을(를) 찾을 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
#~ msgstr "파티션 테이블에 플래그 \"%1\"을(를) 설정할 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "(Command timeout while starting)"
#~ msgstr "(명령 시작 중 시간 초과됨)"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "(Command timeout while running)"
#~ msgstr "(명령 실행 중 시간 초과됨)"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "(Command is printing too much output)"
#~ msgstr "(명령의 출력이 너무 많음)"
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not open partition %1 for writing when trying "
#~ "to update the NTFS boot sector."
#~ msgstr ""
#~ "NTFS 부트 섹터를 업데이트하는 중 파티션 %1 을(를) 열 "
#~ "수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "Could not seek to position 0x1c on partition %1 when "
#~ "trying to update the NTFS boot sector."
#~ msgstr ""
#~ "NTFS 부트 섹터를 업데이트하는 중 파티션 %1 의 0x1c 위"
#~ "치로 이동할 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info:progress"
#~ msgid ""
#~ "The logical sector sizes in the source and target for copying are not the "
#~ "same. This is currently unsupported."
#~ msgstr ""
#~ "복사할 원본과 대상의 논리 섹터 크기가 다릅니다. 이 구성은 현재 지원하지 않"
#~ "습니다."
#~ msgid "1 sector"
#~ msgid_plural "%1 sectors"
#~ msgstr[0] "섹터 %1개"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "열"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid ""
#~| "Checking target file system on partition %1 after "
#~| "the restore failed."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Maximizing file system on target partition %1"
#~ "filename> to the size of the partition failed."
#~ msgstr ""
#~ "파티션을 복원한 후 파티션 %1 의 대상 파티션 검사가 실"
#~ "패했습니다."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not resize file system on partition %1 ."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid "Resizing encrypted file system on partition %1 ."
#~ msgstr ""
#~ "파티션 %1 에 있는 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없습"
#~ "니다."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Decrypt"
#~ msgstr "복호화(&D)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "이름(&N):"
#~ msgid "&Passphrase:"
#~ msgstr "암구호(&P):"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info/plain"
#~| msgid "Could not resize file system on partition %1 ."
#~ msgctxt "@info/plain"
#~ msgid ""
#~ "Could not write new NTFS serial number to partition %1"
#~ "filename>."
#~ msgstr ""
#~ "파티션 %1 에 있는 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없습"
#~ "니다."
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po (revision 1552570)
@@ -1,3608 +1,3606 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab general application settings"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:56 config/configureoptionsdialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "File System Colors"
msgstr "파일 시스템 색상"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "File System Color Settings"
msgstr "파일 시스템 색상 설정"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab advanced application settings"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "고급 설정"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to change the backend? This "
"will also rescan devices and thus clear the list of pending operations."
"warning> "
msgstr ""
"백엔드를 변경하시겠습니까? 백엔드를 변경하면 장치"
"를 다시 검색하며, 대기 중인 작업을 초기화합니다. "
#: config/configureoptionsdialog.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Change Backend?"
msgstr "백엔드를 변경하시겠습니까?"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the Backend"
msgstr "백엔드 변경"
#: config/configureoptionsdialog.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the Backend"
msgstr "백엔드를 변경하지 않음"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: config/configurepageadvanced.ui:23
#, kde-format
msgid "Backend"
msgstr "백엔드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: config/configurepageadvanced.ui:29
#, kde-format
msgid "Active backend:"
msgstr "활성 백엔드:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: config/configurepageadvanced.ui:51
#, kde-format
msgid "Units"
msgstr "단위"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: config/configurepageadvanced.ui:57
#, kde-format
msgid "Preferred unit:"
msgstr "선호하는 단위:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:68
#, kde-format
msgid "Byte"
msgstr "바이트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:73
#, kde-format
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:78
#, kde-format
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:83
#, kde-format
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:88
#, kde-format
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:93
#, kde-format
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit)
#: config/configurepageadvanced.ui:98
#, kde-format
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
#: config/configurepagegeneral.ui:139
#, kde-format
msgid "File Systems"
msgstr "파일 시스템"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:32
#, kde-format
msgid "ReiserFS:"
msgstr "ReiserFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:61
#, kde-format
msgid "UFS:"
msgstr "UFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_31)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:74
#, kde-format
msgid "ISO 9660:"
msgstr "ISO 9660:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:93
#, kde-format
msgid "OCFS2:"
msgstr "OCFS2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:109
#, kde-format
msgid "XFS:"
msgstr "XFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:128
#, kde-format
msgid "NILFS2:"
msgstr "NILFS2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:177
#, kde-format
msgid "FAT16:"
msgstr "FAT16:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190
#, kde-format
msgid "extended:"
msgstr "확장:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_33)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:203
#, kde-format
msgid "LUKS2:"
msgstr "LUKS2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219
#, kde-format
msgid "unformatted:"
msgstr "포맷되지 않음:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_30)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:238
#, kde-format
msgid "UDF:"
msgstr "UDF:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:251
#, kde-format
msgid "ZFS:"
msgstr "ZFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:299
#, kde-format
msgid "ext4:"
msgstr "ext4:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:315
#, kde-format
msgid "HPFS:"
msgstr "HPFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:373
#, kde-format
msgid "JFS:"
msgstr "JFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:386
#, kde-format
msgid "ext3:"
msgstr "ext3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412
#, kde-format
msgid "Reiser4:"
msgstr "Reiser4:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:444
#, kde-format
msgid "Btrfs:"
msgstr "Btrfs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:486
#, kde-format
msgid "ext2:"
msgstr "ext2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_29)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:505
#, kde-format
msgid "F2FS:"
msgstr "F2FS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:524
#, kde-format
msgid "LVM2 PV:"
msgstr "LVM2 PV:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:550
#, kde-format
msgid "exFAT:"
msgstr "exFAT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:563
#, kde-format
msgid "NTFS:"
msgstr "NTFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:589
#, kde-format
msgid "LUKS:"
msgstr "LUKS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:618
#, kde-format
msgid "Linux Swap:"
msgstr "리눅스 스왑:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_32)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:669
#, kde-format
msgid "FAT12:"
msgstr "FAT12:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:682
#, kde-format
msgid "HFS:"
msgstr "HFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_35)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:714
#, kde-format
msgid "APFS:"
msgstr "APFS:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:727
#, kde-format
msgid "FAT32:"
msgstr "FAT32:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_18)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:759
#, kde-format
msgid "Linux RAID:"
msgstr "리눅스 RAID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_34)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:772
#, kde-format
msgid "BitLocker:"
msgstr "BitLocker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:801
#, kde-format
msgid "HFS+:"
msgstr "HFS+:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:827
#, kde-format
msgid "unknown:"
msgstr "알 수 없음:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config/configurepagefilesystemcolors.ui:840
#, kde-format
msgid " Minix:"
msgstr " Minix:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: config/configurepagegeneral.ui:23
#, kde-format
msgid "Partition Alignment"
msgstr "파티션 정렬"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment)
#: config/configurepagegeneral.ui:29
#, kde-format
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr "실린더 기반 정렬 사용(Windows XP 호환)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: config/configurepagegeneral.ui:42
#, kde-format
msgid "Sector alignment:"
msgstr "섹터 정렬:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment)
#: config/configurepagegeneral.ui:55
#, kde-format
msgid " sectors"
msgstr "섹터"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault)
#: config/configurepagegeneral.ui:71
#, kde-format
msgid "Align partitions per default"
msgstr "기본값으로 파티션 정렬"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: config/configurepagegeneral.ui:90
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "로그 작성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config/configurepagegeneral.ui:96
#, kde-format
msgid "Hide messages below:"
msgstr "아래 메시지 숨기기:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: config/configurepagegeneral.ui:107
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: config/configurepagegeneral.ui:112
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "정보"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: config/configurepagegeneral.ui:117
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel)
#: config/configurepagegeneral.ui:122
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "오류"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: config/configurepagegeneral.ui:145
#, kde-format
msgid "Default file system:"
msgstr "기본 파일 시스템:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: config/configurepagegeneral.ui:167
#, kde-format
msgid "Shredding"
msgstr "데이터 소거"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: config/configurepagegeneral.ui:173
#, kde-format
msgid "Overwrite with:"
msgstr "다음으로 덮어쓰기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: config/configurepagegeneral.ui:180
#, kde-format
msgid "Random data"
msgstr "무작위 데이터"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: config/configurepagegeneral.ui:190
#, kde-format
msgid "Zeros"
msgstr "영(0)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
#: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "저장"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
#: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44
#, kde-format
msgid "Open in External Browser"
msgstr "외부 브라우저로 열기"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:95 gui/applyprogressdialog.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Details"
msgstr "자세히(&D)"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Setting up..."
msgstr "설정 중..."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "정말로 취소하시겠습니까?"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cancel Running Operations"
msgstr "실행 중인 작업 취소"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Yes, Cancel Operations"
msgstr "예, 작업을 취소합니다"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Waiting for operation to finish..."
msgstr "작업 완료 대기 중..."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "All operations successfully finished."
msgstr "모든 작업이 성공적으로 끝났습니다."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Operations cancelled."
msgstr "작업이 취소되었습니다."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
msgstr "작업을 적용하는 중 오류가 발생했습니다. 중단되었습니다."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
msgstr "[%1/%2] - %3: %4"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Total Time: %1"
msgstr "총 시간: %1"
#: gui/applyprogressdialog.cpp:436 gui/mainwindow.cpp:930
#: gui/mainwindow.cpp:1091 gui/smartdialog.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create temporary file when trying to save to %1"
"filename>."
msgstr ""
"%1 에 저장을 시도하는 중 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save Report."
msgstr "보고서를 저장할 수 없습니다."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
msgstr "설정한 외부 브라우저를 실행할 수 없습니다. 설정을 확인하십시오."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:461 gui/applyprogressdialog.cpp:463
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Launch Browser."
msgstr "브라우저를 실행할 수 없습니다."
#: gui/applyprogressdialog.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary file %1 for writing."
msgstr "임시 파일 %1 에 쓰기 위해 열 수 없습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:36
#, kde-format
msgid "Operations and Jobs"
msgstr "진행과 작업"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:41
#, kde-format
msgid "Time Elapsed"
msgstr "경과 시간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Total Time: 00:00:00"
msgstr "총 시간: 00:00:00"
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:84
#, no-c-format, kde-format
msgid "Operation: %p%"
msgstr "진행: %p%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "상태"
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
#: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:110
#, no-c-format, kde-format
msgid "Total: %p%"
msgstr "합계: %p%"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a New Partition Table on %1 "
msgstr "%1 에 새 파티션 테이블 만들기"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create &New Partition Table"
msgstr "새 파티션 테이블 만들기(&N)"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to create an MS-Dos partition table on "
"%1 ? This device has more than 2^32 sectors. That is "
"the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able "
"to use the whole device. "
msgstr ""
"%1 에 새 MS-DOS 파티션 테이블을 만드시겠습니까?"
"para> 이 장치에 2^32개 이상의 섹터가 있습니다. MS-DOS 파티션 테이블은 "
"2^32개 섹터까지만 지원하므로 장치 전부를 사용할 수 없습니다. "
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?"
msgstr "MS-DOS 파티션 테이블을 만드시겠습니까?"
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create MS-Dos Type"
msgstr "MS-DOS 형식으로 생성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Choose the type of partition table you want to create:"
msgstr "생성할 파티션 테이블 종류를 선택하십시오:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29
#, kde-format
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39
#, kde-format
msgid "MS-Dos"
msgstr "MS-DOS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66
#, kde-format
msgid "(icon)"
msgstr "(아이콘)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79
#, kde-format
msgid "Warning: This will destroy all data on the device!"
msgstr "경고: 이 작업은 장치의 모든 데이터를 삭제합니다!"
#: gui/createvolumegroupdialog.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Volume Group"
msgstr "새 볼륨 그룹 만들기"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Properties: %1 "
msgstr "장치 속성: %1 "
#: gui/devicepropsdialog.cpp:87 gui/infopane.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1(읽기 전용)"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:118 gui/smartdialog.cpp:91 gui/smartdialog.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "good"
msgstr "양호"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:121 gui/smartdialog.cpp:94 gui/smartdialog.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label SMART disk status"
msgid "BAD"
msgstr "불량"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "(unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM 볼륨 그룹"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "Software RAID Device"
msgstr "소프트웨어 RAID 장치"
#: gui/devicepropsdialog.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "Volume Manager Device"
msgstr "볼륨 관리자 장치"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:58
#, kde-format
msgid "Partition table:"
msgstr "파티션 테이블:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "&Cylinder alignment"
msgstr "실린더 정렬(&C)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:84
#, kde-format
msgid "Sector based align&ment"
msgstr "섹터 기반 정렬(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:113
#, kde-format
msgid "Capacity:"
msgstr "용량:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:130
#, kde-format
msgid "Total sectors:"
msgstr "총 섹터:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:154
#, kde-format
msgid "Logical sector size:"
msgstr "논리 섹터 크기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:171
#, kde-format
msgid "Physical sector size:"
msgstr "물리 섹터 크기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:202
#, kde-format
msgid "Primaries/Max:"
msgstr "프라이머리/최대:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:219 gui/smartdialog.cpp:156
#: gui/smartdialog.cpp:158 gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
#, kde-format
msgid "SMART status:"
msgstr "SMART 상태:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSmartMore)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonMore)
#: gui/devicepropswidgetbase.ui:257 gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:75
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "더 보기..."
#: gui/editmountoptionsdialog.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit additional mount options"
msgstr "추가 마운트 옵션 편집"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase)
#: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Mount Options"
msgstr "마운트 옵션 편집"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label)
#: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Edit the mount options for this file system:"
msgstr "이 파일 시스템의 마운트 옵션 편집:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, m_EditOptions)
#: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Option1,Option2"
msgstr "옵션1,옵션2"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit mount point for %1 "
msgstr "%1 의 마운트 지점 입력"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Are you sure you want to save the changes you made to the system table "
"file /etc/fstab ? This will "
"overwrite the existing file on your hard drive now. This can not be undone . "
msgstr ""
"시스템 테이블 파일 /etc/fstab 의 변경 사항을 저장하"
"시겠습니까? 하드 드라이브에 있는 기존 파일을 덮어씁니"
"다. 이 작업은 취소할 수 없습니다. "
"para>"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really save changes?"
msgstr "변경 사항을 저장하시겠습니까?"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes"
msgstr "변경 사항 저장"
#: gui/editmountpointdialog.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not save mount points to file /etc/fstab ."
msgstr ""
"마운트 지점을 파일 /etc/fstab 에 저장할 수 없습니다."
#: gui/editmountpointdialog.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Saving Mount Points"
msgstr "마운트 지점을 저장하는 중 오류 발생"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17
#, kde-format
msgid "UU&ID"
msgstr "UUID(&I)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:27
#, kde-format
msgid "Users can mount and unmount"
msgstr "사용자가 마운트 및 마운트 해제 가능"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:34
#, kde-format
msgid "Update access times relative to modification"
msgstr "수정 시간에 상대적으로 접근 시간 업데이트"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:55
#, kde-format
msgid "Read-only"
msgstr "읽기 전용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:62
#, kde-format
msgid "Pass &Number:"
msgstr "단계 번호(&N):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:95
#, kde-format
msgid "De&vice Node"
msgstr "장치 노드(&V)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:105
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "옵션:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:131
#, kde-format
msgid "&Label"
msgstr "레이블(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:138
#, kde-format
msgid "No binary execution"
msgstr "바이너리 실행 금지"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:161
#, kde-format
msgid "No automatic mount"
msgstr "자동 마운트 사용 안함"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonRemove)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:174
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSelect)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:187
#, kde-format
msgid "Select..."
msgstr "선택..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:194
#, kde-format
msgid "No update of directory access times"
msgstr "디렉터리 접근 시간 업데이트 안 함"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:201
#, kde-format
msgid "Dump &Frequency:"
msgstr "덤프 주기(&F):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:230
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "종류:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:240
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:282
#, kde-format
msgid "No update of file access times"
msgstr "파일 접근 시간 업데이트 안 함"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:289
#, kde-format
msgid "Synchronous access"
msgstr "동기 접근"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309
#, kde-format
msgid "Identify by:"
msgstr "다음으로 식별:"
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File System Support"
msgstr "파일 시스템 지원"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
#, kde-format
msgid ""
"This table shows which file systems are supported and which specific "
"operations can be performed on them.\n"
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
"details. "
msgstr ""
"이 표는 지원하는 파일 시스템과 파일 시스템에서 실행 가능한 작업을 표시합니"
"다.\n"
"일부 파일 시스템을 지원하려면 외부 도구를 설치해야 합니다. 모든 도구가 설치되"
"어 있어도 일부 파일 시스템은 모든 작업을 지원하지 않을 수도 있습니다. 자세한 "
"사항은 문서를 참고하십시오. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
#, kde-format
msgid "File System"
msgstr "파일 시스템"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "확장"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "축소"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "이동"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "검사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
#, kde-format
msgid "Read Label"
msgstr "레이블 읽기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
#, kde-format
msgid "Write Label"
msgstr "레이블 쓰기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
#, kde-format
msgid "Read Usage"
msgstr "사용량 읽기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Backup"
msgstr "백업"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "복원"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125
#, kde-format
msgid "Support Tools"
msgstr "지원 도구"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonRescan)
#: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Support"
msgstr "지원 도구 다시 검색"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
#: gui/infopane.cpp:55 gui/mainwindowbase.ui:46
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: gui/infopane.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition Information"
msgstr "파티션 정보"
#: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:135 gui/infopane.cpp:147
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "File system:"
msgstr "파일 시스템:"
#: gui/infopane.cpp:122 gui/infopane.cpp:136 gui/infopane.cpp:148
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Capacity:"
msgstr "용량:"
#: gui/infopane.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher name:"
msgstr "암호화 이름:"
#: gui/infopane.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Cipher mode:"
msgstr "암호화 모드:"
#: gui/infopane.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Hash:"
msgstr "해시:"
#: gui/infopane.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Key size:"
msgstr "키 크기:"
#: gui/infopane.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Payload offset:"
msgstr "페이로드 위치:"
#: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:143 gui/infopane.cpp:151
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "First sector:"
msgstr "첫 섹터:"
#: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:144 gui/infopane.cpp:152
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Last sector:"
msgstr "마지막 섹터:"
#: gui/infopane.cpp:130 gui/infopane.cpp:145 gui/infopane.cpp:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "섹터 개수:"
#: gui/infopane.cpp:137 gui/infopane.cpp:149
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Available:"
msgstr "사용 가능:"
#: gui/infopane.cpp:138 gui/infopane.cpp:150
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Used:"
msgstr "사용 중:"
#: gui/infopane.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "PE Size:"
msgstr "PE 크기:"
#: gui/infopane.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Total PE:"
msgstr "총 PE:"
#: gui/infopane.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Free PE:"
msgstr "남은 PE:"
#: gui/infopane.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@label partition"
msgid "Allocated PE:"
msgstr "할당된 PE:"
#: gui/infopane.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "장치 정보"
#: gui/infopane.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label device"
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
#: gui/infopane.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Type:"
msgstr "종류:"
#: gui/infopane.cpp:184 gui/infopane.cpp:192 gui/infopane.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Capacity:"
msgstr "용량:"
#: gui/infopane.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Total sectors:"
msgstr "총 섹터:"
#: gui/infopane.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Logical sector size:"
msgstr "논리 섹터 크기:"
#: gui/infopane.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Physical sector size:"
msgstr "물리 섹터 크기:"
#: gui/infopane.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Primaries/Max:"
msgstr "프라이머리/최대:"
#: gui/infopane.cpp:191 gui/infopane.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Volume Type:"
msgstr "볼륨 형식:"
#: gui/infopane.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "PE Size:"
msgstr "PE 크기:"
#: gui/infopane.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Total PE:"
msgstr "총 PE:"
#: gui/infopane.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Allocated PE:"
msgstr "할당된 PE:"
#: gui/infopane.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Free PE:"
msgstr "남은 PE:"
#: gui/infopane.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID 레벨:"
#: gui/infopane.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Chunk Size:"
msgstr "청크 크기:"
#: gui/infopane.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Total Chunk:"
msgstr "총 청크:"
#: gui/infopane.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@label device"
msgid "Array Size:"
msgstr "배열 크기:"
#: gui/insertdialog.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert a partition"
msgstr "파티션 삽입"
#: gui/listphysicalvolumes.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox Device | Capacity"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: gui/mainwindow.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to quit the application? There is still "
"an operation pending. "
msgid_plural ""
"Do you really want to quit the application? There are "
"still %1 operations pending. "
msgstr[0] ""
"프로그램을 종료하시겠습니까? %1개의 작업이 대기 중입니다."
" "
#: gui/mainwindow.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
msgstr "대기 중인 작업을 삭제하고 종료하시겠습니까?"
#: gui/mainwindow.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Quit %1 "
msgstr "%1 끝내기"
#: gui/mainwindow.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
#: gui/mainwindow.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "마지막 작업 실행 취소"
#: gui/mainwindow.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Remove the last operation from the list."
msgstr "목록에서 마지막 작업을 삭제합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: gui/mainwindow.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear all operations"
msgstr "모든 작업 지우기"
#: gui/mainwindow.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Empty the list of pending operations."
msgstr "모든 작업 목록을 지웁니다."
#: gui/mainwindow.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: gui/mainwindow.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Apply all operations"
msgstr "모든 작업 적용"
#: gui/mainwindow.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Apply the pending operations in the list."
msgstr "목록의 대기 중인 작업을 적용합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Partition Table"
msgstr "새 파티션 테이블"
#: gui/mainwindow.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new partition table"
msgstr "새 파티션 테이블 만들기"
#: gui/mainwindow.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
msgstr "장치에 새 빈 파티션 테이블을 만듭니다."
#: gui/mainwindow.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Export Partition Table"
msgstr "파티션 테이블 내보내기"
#: gui/mainwindow.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export a partition table"
msgstr "파티션 테이블 내보내기"
#: gui/mainwindow.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Export the device's partition table to a text file."
msgstr "장치의 파티션 테이블을 텍스트 파일로 내보냅니다."
#: gui/mainwindow.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import Partition Table"
msgstr "파티션 테이블 가져오기"
#: gui/mainwindow.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import a partition table"
msgstr "파티션 테이블 가져오기"
#: gui/mainwindow.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Import a partition table from a text file."
msgstr "텍스트 파일에서 파티션 테이블을 가져옵니다."
#: gui/mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Volume Group"
msgstr "볼륨 그룹 삭제"
#: gui/mainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected Volume Group"
msgstr "선택한 볼륨 그룹 삭제"
#: gui/mainwindow.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Remove selected Volume Group."
msgstr "선택한 볼륨 그룹을 삭제합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Resize Volume Group"
msgstr "볼륨 그룹 크기 조정"
#: gui/mainwindow.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resize selected Volume Group"
msgstr "선택한 볼륨 그룹 크기 조정"
#: gui/mainwindow.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Extend or reduce selected Volume Group."
msgstr "선택한 볼륨 그룹을 확장하거나 축소합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Deactivate Volume Group"
msgstr "볼륨 그룹 비활성화"
#: gui/mainwindow.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deactivate selected Volume Group"
msgstr "선택한 볼륨 그룹 비활성화"
#: gui/mainwindow.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Deactivate selected Volume Group before unplugging removable devices."
msgstr "이동식 장치의 연결을 해제하기 전 선택한 볼륨 그룹을 비활성화합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "SMART Status"
msgstr "SMART 상태"
#: gui/mainwindow.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show SMART status"
msgstr "SMART 상태 보기"
#: gui/mainwindow.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show the device's SMART status if supported"
msgstr "장치에서 지원하는 경우 SMART 상태 보이기"
#: gui/mainwindow.cpp:288 gui/mainwindow.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: gui/mainwindow.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show device properties dialog"
msgstr "장치 속성 대화 상자 보이기"
#: gui/mainwindow.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify device properties"
msgstr "장치 속성을 보고 수정"
#: gui/mainwindow.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: gui/mainwindow.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New partition"
msgstr "새 파티션"
#: gui/mainwindow.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new partition."
msgstr "새 파티션을 만듭니다."
#: gui/mainwindow.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Resize/Move"
msgstr "크기 조정/이동"
#: gui/mainwindow.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Resize or move partition"
msgstr "파티션 크기 조정 및 이동"
#: gui/mainwindow.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
msgstr "존재하는 파티션을 확대, 축소, 이동합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: gui/mainwindow.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete partition"
msgstr "파티션 삭제"
#: gui/mainwindow.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete a partition."
msgstr "파티션을 삭제합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shred"
msgstr "소거"
#: gui/mainwindow.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shred partition"
msgstr "파티션 소거"
#: gui/mainwindow.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored."
msgstr "파티션 데이터를 복원할 수 없도록 소거합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: gui/mainwindow.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy partition"
msgstr "파티션 복사"
#: gui/mainwindow.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Copy an existing partition."
msgstr "존재하는 파티션을 복사합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: gui/mainwindow.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Paste partition"
msgstr "파티션 붙여넣기"
#: gui/mainwindow.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Paste a copied partition."
msgstr "복사한 파티션을 붙여 넣습니다."
#: gui/mainwindow.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Edit Mount Point"
msgstr "마운트 지점 편집"
#: gui/mainwindow.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit mount point"
msgstr "마운트 지점 편집"
#: gui/mainwindow.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Edit a partition's mount point and options."
msgstr "파티션의 마운트 지점과 옵션을 편집합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "마운트"
#: gui/mainwindow.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Mount or unmount partition"
msgstr "파티션 마운트 및 마운트 해제"
#: gui/mainwindow.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Mount or unmount a partition."
msgstr "파티션을 마운트 하거나 마운트 해제합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unlock"
msgstr "잠금 해제"
#: gui/mainwindow.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unlock or lock encrypted partition"
msgstr "암호화된 파티션을 잠그거나 잠금 해제"
#: gui/mainwindow.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unlock or lock encrypted partition."
msgstr "암호화된 파티션을 잠그거나 잠금 해제합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Check"
msgstr "검사"
#: gui/mainwindow.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Check partition"
msgstr "파티션 검사"
#: gui/mainwindow.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
msgstr "파일 시스템의 오류를 검사합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show partition properties dialog"
msgstr "파티션 속성 대화 상자 열기"
#: gui/mainwindow.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
msgstr "파티션 정보를 보고 수정합니다(레이블, 파티션 플래그 등)"
#: gui/mainwindow.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Backup"
msgstr "백업"
#: gui/mainwindow.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Backup partition"
msgstr "파티션 백업"
#: gui/mainwindow.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Backup a partition to an image file."
msgstr "이미지 파일로 파티션을 백업합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "복원"
#: gui/mainwindow.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Restore partition"
msgstr "파티션 복원"
#: gui/mainwindow.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Restore a partition from an image file."
msgstr "이미지 파일에서 파티션을 복원합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Volume Group"
msgstr "새 볼륨 그룹"
#: gui/mainwindow.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new LVM Volume Group"
msgstr "새 LVM 볼륨 그룹 만들기"
#: gui/mainwindow.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Create a new LVM Volume Group as a device."
msgstr "새 LVM 볼륨 그룹 장치를 만듭니다."
#: gui/mainwindow.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File System Support"
msgstr "파일 시스템 지원"
#: gui/mainwindow.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View file system support information"
msgstr "파일 시스템 지원 정보 보기"
#: gui/mainwindow.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show information about supported file systems."
msgstr "지원하는 파일 시스템 정보를 표시합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
msgid "Refresh Devices"
msgstr "장치 새로 고침"
#: gui/mainwindow.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Refresh all devices"
msgstr "모든 장치 새로 고침"
#: gui/mainwindow.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Renew the devices list."
msgstr "장치 목록을 새로 고칩니다."
#: gui/mainwindow.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear Log"
msgstr "기록 비우기"
#: gui/mainwindow.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear the log output"
msgstr "로그 출력 비우기"
#: gui/mainwindow.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Clear the log output panel."
msgstr "로그 출력 패널을 비웁니다."
#: gui/mainwindow.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Log"
msgstr "로그 저장"
#: gui/mainwindow.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the log output"
msgstr "로그 출력 저장"
#: gui/mainwindow.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Save the log output to a file."
msgstr "로그 출력을 파일로 저장합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "About KPMcore Library"
msgstr "KPMcore 라이브러리 정보"
#: gui/mainwindow.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show About KPMcore dialog"
msgstr "KPMcore 정보 대화 상자 보이기"
#: gui/mainwindow.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Show About KPMcore dialog."
msgstr "KPMcore 정보 대화 상자를 표시합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:617
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "One pending operation"
msgid_plural "%1 pending operations"
msgstr[0] "작업 %1개 대기 중"
#: gui/mainwindow.cpp:712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Using backend plugin: %1 (%2)"
msgstr "다음 백엔드 플러그인 사용: %1(%2)"
#: gui/mainwindow.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "장치 검색 중..."
#: gui/mainwindow.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Scan finished."
msgstr "검색이 완료되었습니다."
#: gui/mainwindow.cpp:811
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to rescan the devices? This "
"will also clear the list of pending operations. "
msgstr ""
"장치를 다시 검색하시겠습니까? 장치를 다시 검색하"
"면 대기 중인 작업을 초기화합니다. "
#: gui/mainwindow.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Rescan the Devices?"
msgstr "장치를 다시 검색하시겠습니까?"
#: gui/mainwindow.cpp:814
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rescan Devices"
msgstr "장치 재검색"
#: gui/mainwindow.cpp:830
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to apply the pending operations listed below?"
"para>This will permanently modify your disks. "
msgstr ""
"아래의 대기 중인 작업을 적용하시겠습니까? 이 작업"
"은 디스크를 영구적으로 수정합니다. "
#: gui/mainwindow.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Apply Pending Operations?"
msgstr "대기 중인 작업을 적용하시겠습니까?"
#: gui/mainwindow.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Apply Pending Operations"
msgstr "대기 중인 작업 적용"
#: gui/mainwindow.cpp:835
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Applying operations..."
msgstr "작업 적용 중..."
#: gui/mainwindow.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Undoing operation: %1"
msgstr "작업 실행 취소 중: %1"
#: gui/mainwindow.cpp:876
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
msgstr "대기 중인 작업 목록을 비우시겠습니까?"
#: gui/mainwindow.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear Pending Operations?"
msgstr "대기 중인 작업 목록을 비우시겠습니까?"
#: gui/mainwindow.cpp:878
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Pending Operations"
msgstr "대기 중인 작업 목록 비우기"
#: gui/mainwindow.cpp:880
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Clearing the list of pending operations."
msgstr "대기 중인 작업 목록을 비웁니다."
#: gui/mainwindow.cpp:920
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open input file %1 for import"
msgstr "파일 %1 에서 가져오기 위해 열 수 없음"
#: gui/mainwindow.cpp:920 gui/mainwindow.cpp:930 gui/mainwindow.cpp:938
#: gui/mainwindow.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Importing Partition Table"
msgstr "파티션 테이블을 가져올 수 없음"
#: gui/mainwindow.cpp:938
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open input file %1 for import: %2"
msgstr "파일 %1 에서 가져오기 위해 열 수 없음: %2"
#: gui/mainwindow.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open temporary file %1 while trying to import "
"from %2 ."
msgstr ""
"파일 %2 에서 가져오는 중 임시 파일 %1"
"filename>을(를) 열 수 없습니다."
#: gui/mainwindow.cpp:974
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The import file %1 does not contain a valid partition "
"table."
msgstr "파일 %1 에 올바른 파티션 테이블 정보가 없습니다."
#: gui/mainwindow.cpp:974 gui/mainwindow.cpp:984 gui/mainwindow.cpp:991
#: gui/mainwindow.cpp:996 gui/mainwindow.cpp:1006 gui/mainwindow.cpp:1019
#: gui/mainwindow.cpp:1024 gui/mainwindow.cpp:1043 gui/mainwindow.cpp:1048
#: gui/mainwindow.cpp:1053 gui/mainwindow.cpp:1060
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error While Importing Partition Table"
msgstr "파티션 테이블 가져오는 중 오류"
#: gui/mainwindow.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)."
msgstr "가져올 파일에서 하나 이상의 파티션 테이블을 찾았습니다(%1번째 줄)."
#: gui/mainwindow.cpp:991
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)."
msgstr "파티션 테이블 형식 \"%1\"을(를) 알 수 없습니다(%2번째 줄)."
#: gui/mainwindow.cpp:996
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)."
msgstr "파티션 테이블 형식 \"%1\"을(를) 가져올 수 없습니다(%2번째 줄)."
#: gui/mainwindow.cpp:1006
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Found partition but no partition table type (line %1)."
msgstr "파티션을 찾았지만 파티션 테이블 종류를 알 수 없습니다(%1번째 줄)."
#: gui/mainwindow.cpp:1019
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)."
msgstr "파티션 %1이(가) 장치 바깥에 위치합니다(%2번째 줄)."
#: gui/mainwindow.cpp:1024
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)."
msgstr "파티션 %1의 끝 섹터가 시작 섹터 이전에 있습니다(%2번째 줄)."
#: gui/mainwindow.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr "파티션 %2의 알 수 없는 파티션 규칙 \"%1\"입니다(%3번째 줄)."
#: gui/mainwindow.cpp:1048
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid ""
"No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)."
msgstr ""
"파티션 %1의 부모 파티션이나 파티션 테이블을 찾을 수 없습니다(%2번째 줄)."
#: gui/mainwindow.cpp:1053
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but "
"one was found (line %2)."
msgstr ""
"파티션 테이블 형식 \"%1\"은(는) 확장 파티션을 지원하지 않지만 확장 파티션을 "
"찾았습니다(%2번째 줄)."
#: gui/mainwindow.cpp:1060
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)."
msgstr "파티션 %2에 \"%1\" 형식 파일 시스템을 만들 수 없습니다(%3번째 줄)."
#: gui/mainwindow.cpp:1071
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it."
msgstr "가져올 파일의 %1번째 줄을 처리할 수 없습니다. 무시합니다."
#: gui/mainwindow.cpp:1091
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Exporting Partition Table"
msgstr "파티션 테이블을 내보내는 중 오류 발생"
#: gui/mainwindow.cpp:1261 gui/mainwindow.cpp:1266 gui/mainwindow.cpp:1302
#, kde-kuit-format
msgid "%1%2"
msgstr "%1%2"
#: gui/mainwindow.cpp:1266 gui/mainwindow.cpp:1277
#, kde-kuit-format
msgid "%1 %2 %3 %4 "
msgstr "%1 %2 %3 %4 "
#: gui/mainwindow.cpp:1313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No support tools were found for file systems currently present on hard "
"disks in this computer: Partition"
"td> File "
"System Support Tools URL %1
As long as the support "
"tools for these file systems are not installed you will not be able to "
"modify them. You should find packages with these support tools "
"in your distribution's package manager. "
msgstr ""
"이 컴퓨터의 하드 디스크의 파티션을 지원하는 도구를 찾을 수 없습니다:"
"para>파일 시스템 지원 도구가 설치되지 않으면 파일 시스템을 수정할 "
"수 없습니다. 배포판 패키지 관리자를 통해서 필요한 도구를 설치할 "
"수 있습니다. "
#: gui/mainwindow.cpp:1326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing File System Support Packages"
msgstr "파일 시스템 지원 패키지 없음"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
#: gui/mainwindowbase.ui:14 gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "KDE Partition Manager"
msgstr "KDE 파티션 관리자"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
#: gui/mainwindowbase.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
#: gui/mainwindowbase.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Pending Operations"
msgstr "대기 중인 작업"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
#: gui/mainwindowbase.ui:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Log Output"
msgstr "로그 출력"
#: gui/newdialog.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a new partition"
msgstr "새 파티션 만들기"
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
#: gui/partitionmanagerui.rc:5
#, kde-format
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "편집 도구 모음"
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
#: gui/partitionmanagerui.rc:11
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition Toolbar"
msgstr "파티션 도구 모음"
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
#: gui/partitionmanagerui.rc:18
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device Toolbar"
msgstr "장치 도구 모음"
#. i18n: ectx: Menu (device)
#: gui/partitionmanagerui.rc:30
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Device"
msgstr "장치"
#. i18n: ectx: Menu (selectedDevice)
#: gui/partitionmanagerui.rc:32
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Select Current Device"
msgstr "현재 장치 선택"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: gui/partitionmanagerui.rc:48
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#. i18n: ectx: Menu (partition)
#: gui/partitionmanagerui.rc:55
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Partition"
msgstr "파티션"
#. i18n: ectx: Menu (panels)
#: gui/partitionmanagerui.rc:77
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Panels Shown"
msgstr "표시된 패널"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable Encrypted file systems, e.g. btrfs[Encrypted]"
msgid "%1 [Encrypted]"
msgstr "%1 [암호화됨]"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition %1 could not be mounted."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 파일 시스템을 마운트할 수 없습니다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Mount File System."
msgstr "파일 시스템을 마운트할 수 없습니다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system on partition %1 could not be unmounted."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 파일 시스템을 마운트 해제할 수 없습니"
"다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Unmount File System."
msgstr "파일 시스템을 마운트 해제할 수 없습니다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The encrypted file system on partition %1 could not be "
"unlocked."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 암호화된 파일 시스템의 잠금을 해제할 "
"수 없습니다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Unlock Encrypted File System."
msgstr "암호화된 파일 시스템의 잠글을 해제할 수 없습니다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The encrypted file system on partition %1 could not be "
"locked."
msgstr ""
"파티션 %1 에 있는 암호화된 파일 시스템을 잠글 수 없습니"
"다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Lock Encrypted File System."
msgstr "암호화된 파일 시스템을 잠글 수 없습니다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is already one primary partition on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle. You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one. "
msgid_plural ""
"There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
"maximum number its partition table type can handle. You cannot "
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
"existing one. "
msgstr[0] ""
"이 장치에 파티션이 이미 %1개 있습니다. 현재 파티션 테이블 형식으로 만"
"들 수 있는 파티션의 최대 개수에 도달했습니다. 이미 존재하는 파티"
"션을 지우지 않는 한 새 파티션을 만들거나, 파티션을 붙여넣거나, 주 파티션을 복"
"원할 수 없습니다. "
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Too Many Primary Partitions."
msgstr "주 파티션이 너무 많습니다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The partition %1 cannot currently be deleted "
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
" Please unmount all partitions with higher logical numbers than "
"%2 first. "
msgstr ""
"하나 이상의 높은 논리 번호를 가지고 있는 파티션이 마운트되어 있기 때문"
"에 파티션 %1 을(를) 삭제할 수 없습니다. 논"
"리 번호가 %2 이상인 모든 파티션의 마운트를 해제하십시오. "
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Delete Partition."
msgstr "파티션을 삭제할 수 없습니다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
"deleted."
msgstr ""
"클립보드에 있는 파티션을 삭제하시겠습니까? 삭제된 후에는 파티션을 붙여 넣을 "
"수 없습니다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
msgstr "클립보드의 파티션을 삭제하시겠습니까?"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete It"
msgstr "삭제"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:617
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Partition %1 has the same position and size after "
"resize/move. Ignoring operation."
msgstr ""
"파티션 %1 의 크기 조정/이동 작업 이전과 이후의 위치와 크"
"기가 일치합니다. 작업을 무시합니다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:645
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Partition %1 has been copied to the clipboard."
msgstr "파티션 %1 이(가) 클립보드로 복사되었습니다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You are about to lose all data on partition %1"
"filename>. Overwriting one partition with another (or "
"with an image file) will destroy all data on this target partition."
"para>If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data currently stored on %1 will "
"unrecoverably be overwritten. "
msgstr ""
"파티션 %1 의 모든 데이터가 삭제됩니다."
"warning> 다른 파티션이나 이미지 파일로 파티션을 덮어쓰면 파티션"
"의 모든 데이터가 삭제됩니다. 만약 이 작업을 계속하고 주 창에 있"
"는 모든 작업을 적용하면 %1 에 저장된 모든 데이터를 복구 "
"불가능한 상태로 덮어씁니다. "
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
msgstr "존재하는 파티션에 덮어쓰시겠습니까?"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:717
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Overwrite Partition"
msgstr "파티션 덮어쓰기"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The selected partition is not large enough to hold the source "
"partition or the backup file. Pick another target or resize this "
"partition so it is as large as the source. "
msgstr ""
"선택한 파티션이 원본 파티션이나 백업 파일의 정보를 저장할 수 있는 만큼 "
"크지 않습니다. 다른 대상을 선택하거나 원본 크기 이상으로 파티션 "
"크기를 조정하십시오. "
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Target Not Large Enough"
msgstr "대상이 충분히 크지 않음"
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"It is not possible to create the target partition large enough to hold "
"the source. This may happen if not all partitions on a device "
"are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended "
"partition. "
msgstr ""
"원본 데이터를 포함할 수 있는 크기의 대상 파티션을 생성할 수 없습니다."
"para> 장치의 모든 파티션이 올바르게 정렬되지 않았거나 주 파티션을 확장 "
"파티션으로 복사할 때 일어날 수 있습니다. "
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Create Target Partition."
msgstr "대상 파티션을 만들 수 없습니다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file system in the image file %1 is too large to be "
"restored to the selected partition."
msgstr ""
"이미지 파일 %1 에 포함된 파일 시스템이 선택한 파티션보다 "
"커서 복원할 수 없습니다."
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
msgstr "파일 시스템을 복원할 공간이 부족합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Partition"
msgstr "파티션"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Mount Point"
msgstr "마운트 지점"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "레이블"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95
#, kde-format
msgid "Partition Label"
msgstr "파티션 레이블"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100
#, kde-format
msgid "Partition UUID"
msgstr "파티션 UUID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "크기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110
#, kde-format
msgid "Used"
msgstr "사용 중"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120
#, kde-format
msgid "First Sector"
msgstr "첫 섹터"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125
#, kde-format
msgid "Last Sector"
msgstr "마지막 섹터"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:130
#, kde-format
msgid "Number of Sectors"
msgstr "섹터 개수"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
#: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:135
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
#: gui/partpropsdialog.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Partition properties: %1 "
msgstr "파티션 속성: %1 "
#: gui/partpropsdialog.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item mountpoint"
msgid "(none found)"
msgstr "(찾을 수 없음)"
#: gui/partpropsdialog.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition state"
msgid "idle"
msgstr "대기"
#: gui/partpropsdialog.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition state"
msgid "At least one logical partition is mounted."
msgstr "최소한 하나의 논리 파티션이 마운트되었습니다."
#: gui/partpropsdialog.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted on %1 "
msgstr "%1 에 마운트됨"
#: gui/partpropsdialog.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label partition state"
msgid "mounted"
msgstr "마운트됨"
#: gui/partpropsdialog.cpp:133 gui/partpropsdialog.cpp:136
#: gui/partpropsdialog.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item uuid"
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: gui/partpropsdialog.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You are about to lose all data on partition %1"
"filename>. Changing the file system on a partition "
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
"the resulting operation in the main window, all data on %1"
"filename> will unrecoverably be lost. "
msgstr ""
"파티션 %1 의 모든 데이터가 삭제됩니다."
"warning> 디스크에 존재하는 파티션의 파일 시스템을 변경하면 모든 "
"내용을 삭제합니다. 작업을 계속 진행하면 %1 에 있는 모든 "
"데이터를 복구 불가능한 상태로 삭제합니다. "
#: gui/partpropsdialog.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate %1 with File System %2?"
msgstr ""
"%1 을(를) %2 파일 시스템으로 다시 생성하시겠습니까?"
#: gui/partpropsdialog.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change the File System"
msgstr "파일 시스템 변경"
#: gui/partpropsdialog.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Change the File System"
msgstr "파일 시스템 변경하지 않음"
#: gui/partpropsdialog.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You are about to lose all data on partition %1"
"filename>. Recreating a file system will erase all its "
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
"window, all data on %1 will unrecoverably be lost."
"para>"
msgstr ""
"파티션 %1 의 모든 데이터가 삭제됩니다."
"warning> 파일 시스템을 다시 생성하면 모든 내용을 삭제합니다. 작"
"업을 계속 진행하면 %1 에 있는 모든 데이터를 복구 불가능"
"한 상태로 삭제합니다. "
#: gui/partpropsdialog.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Recreate File System on %1 ?"
msgstr "%1 에 파일 시스템을 다시 생성하시겠습니까?"
#: gui/partpropsdialog.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate the File System"
msgstr "파일 시스템 다시 생성"
#: gui/partpropsdialog.cpp:377
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Do Not Recreate the File System"
msgstr "파일 시스템 다시 생성하지 않음"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "File syste&m:"
msgstr "파일 시스템(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:49 gui/sizedialogwidgetbase.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This file system does not support setting a label."
msgstr "이 파일 시스템은 레이블 설정을 지원하지 않습니다."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"This will reformat the filesystem, losing all contents, but keeping the same "
"filesystem type."
msgstr ""
"파일 시스템을 같은 형식으로 다시 포맷하며, 포함된 모든 내용을 삭제합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Recreate existing file system"
msgstr "존재하는 파일 시스템 다시 생성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:95
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mount point:"
msgstr "마운트 지점:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:112
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Partition type:"
msgstr "파티션 종류:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:122
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "&Label:"
msgstr "레이블(&L):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:142
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:159
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:189
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:212
#, kde-format
msgctxt "@label partition capacity available"
msgid "Available:"
msgstr "사용 가능:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:229
#, kde-format
msgctxt "@label partition capacity used"
msgid "Used:"
msgstr "사용 중:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:253
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "First sector:"
msgstr "첫 섹터:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:270
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Last sector:"
msgstr "마지막 섹터:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:287
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Number of sectors:"
msgstr "섹터 개수:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:311
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "&Flags:"
msgstr "플래그(&F):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPartitionLabel)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:356
#, kde-format
msgid "Partition Label:"
msgstr "파티션 레이블:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPartitionUuid)
#: gui/partpropswidgetbase.ui:366
#, kde-format
msgid "Partition UUID:"
msgstr "파티션 UUID:"
#: gui/parttablewidget.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Please select a device."
msgstr "장치를 선택하십시오."
#: gui/parttablewidget.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No valid partition table was found on this device."
msgstr "이 장치에 올바른 파티션 테이블이 없습니다."
#: gui/resizedialog.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize/move partition: %1 "
msgstr "파티션 크기 조정/이동: %1 "
#: gui/resizedialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "%2 is either empty or says Invalid passphrase."
msgid "%2Enter passphrase for %1:"
msgstr "%2%1의 암호를 입력하십시오:"
#: gui/resizedialog.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Part of %2Enter passphrase for %1:"
msgid "Invalid passphrase. "
msgstr "암호가 잘못되었습니다."
#: gui/resizevolumegroupdialog.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Volume Group"
msgstr "볼륨 그룹 크기 조정"
#: gui/scanprogressdialog.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning devices..."
msgstr "장치 검색 중..."
#: gui/scanprogressdialog.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Scanning..."
msgstr "검색 중..."
#: gui/scanprogressdialog.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label"
msgid "Scanning device: %1 "
msgstr "장치 검색 중: %1 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "First sector:"
msgstr "첫 섹터:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Last sector:"
msgstr "마지막 섹터:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign)
#: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120
#, kde-format
msgid "Align partition"
msgstr "파티션 정렬"
#: gui/sizedialogbase.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button advanced settings button"
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: gui/sizedialogbase.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Advanced"
msgstr "고급(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFreeBefore)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "F&ree space before:"
msgstr "이전 빈 공간(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "File system:"
msgstr "파일 시스템:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CheckBoxEncrypt)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Set up encryption for this filesystem with LUKS. You will be asked to "
"provide a passphrase."
msgstr ""
"LUKS를 사용하여 이 파일시스템을 암호화합니다. 사용할 암호를 입력해야 합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckBoxEncrypt)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84
#, kde-format
msgid "Encrypt with LUKS"
msgstr "LUKS로 암호화"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximum size:"
msgstr "최대 크기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:116
#, kde-format
msgid "Primar&y"
msgstr "주(&Y)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:123
#, kde-format
msgid "E&xtended"
msgstr "확장(&X)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:130
#, kde-format
msgid "&Logical"
msgstr "논리(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:185
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Partition &type:"
msgstr "파티션 종류(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "레이블:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:217
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Minimum size:"
msgstr "최소 크기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:249
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Si&ze:"
msgstr "크기(&Z):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFreeAfter)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:268
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Free space after:"
msgstr "이후 빈 공간:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLVName)
#: gui/sizedialogwidgetbase.ui:317
#, kde-format
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "논리적 볼륨 이름:"
#: gui/smartdialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "SMART Properties: %1 "
msgstr "SMART 속성: %1 "
#: gui/smartdialog.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save SMART Report"
msgstr "SMART 보고서 저장"
#: gui/smartdialog.cpp:105 gui/smartdialog.cpp:162
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@label SMART number of bad sectors"
msgid "none"
msgstr "없음"
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Pre-Failure"
msgstr "실패 이전"
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Old-Age"
msgstr "오래됨"
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Online"
msgstr "온라인"
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Offline"
msgstr "오프라인"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName)
#: gui/smartdialog.cpp:164 gui/smartdialogwidgetbase.ui:63
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber)
#: gui/smartdialog.cpp:165 gui/smartdialogwidgetbase.ui:92
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "시리얼 번호:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware)
#: gui/smartdialog.cpp:166 gui/smartdialogwidgetbase.ui:121
#, kde-format
msgid "Firmware revision:"
msgstr "펌웨어 버전:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature)
#: gui/smartdialog.cpp:167 gui/smartdialogwidgetbase.ui:150
#, kde-format
msgid "Temperature:"
msgstr "온도:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors)
#: gui/smartdialog.cpp:168 gui/smartdialogwidgetbase.ui:179
#, kde-format
msgid "Bad sectors:"
msgstr "불량 섹터:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn)
#: gui/smartdialog.cpp:169 gui/smartdialogwidgetbase.ui:208
#, kde-format
msgid "Powered on for:"
msgstr "전원 켜짐 시간:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles)
#: gui/smartdialog.cpp:170 gui/smartdialogwidgetbase.ui:237
#, kde-format
msgid "Power cycles:"
msgstr "전원 재공급:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests)
#: gui/smartdialog.cpp:171 gui/smartdialogwidgetbase.ui:407
#, kde-format
msgid "Self tests:"
msgstr "자가 진단:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment)
#: gui/smartdialog.cpp:172 gui/smartdialogwidgetbase.ui:378
#, kde-format
msgid "Overall assessment:"
msgstr "전체적 상태:"
#: gui/smartdialog.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Could Not Save SMART Report."
msgstr "SMART 보고서를 저장할 수 없습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "ID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "속성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299
#, kde-format
msgid "Failure Type"
msgstr "실패 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304
#, kde-format
msgid "Update Type"
msgstr "업데이트 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309
#, kde-format
msgid "Worst"
msgstr "최악"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "현재"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "임계 값"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324
#, kde-format
msgid "Raw"
msgstr "원본"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329
#, kde-format
msgid "Assessment"
msgstr "상태"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
#: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "값"
#: gui/treelog.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not create temporary output file to save %1 ."
msgstr "%1 을(를) 저장할 임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: gui/treelog.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Saving Log File"
msgstr "로그 파일 저장 오류"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: gui/treelogbase.ui:54
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short."
msgid "Sev."
msgstr "위험"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: gui/treelogbase.ui:57
#, kde-format
msgid "Severity"
msgstr "심각도"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: gui/treelogbase.ui:62
#, kde-format
msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry"
msgid "Time"
msgstr "시간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
#: gui/treelogbase.ui:67
#, kde-format
msgctxt "@title:column the text message of a log entry"
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextVGName)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:30
#, kde-format
msgid "Volume Group Name: "
msgstr "볼륨 그룹 이름:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPESize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Physical Extent Size: "
msgstr "물리적 Extent 크기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalSectors)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalLV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalUsedSize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:56 gui/volumegroupwidgetbase.ui:116
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:162 gui/volumegroupwidgetbase.ui:172
#, kde-format
msgid "---"
msgstr "---"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinPESize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:75
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalLV)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:103
#, kde-format
msgid "Total LV: "
msgstr "총 LV:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextVolumeType)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:126
#, kde-format
msgid "Volume Group Type: "
msgstr "볼륨 그룹 종류:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Total Size: "
msgstr "총 크기: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Total Sectors: "
msgstr "총 섹터:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalUsedSize)
#: gui/volumegroupwidgetbase.ui:182
#, kde-format
msgid "Used Size: "
msgstr "사용한 크기:"
#: main.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "KDE Partition Manager "
msgstr "KDE 파티션 관리자 "
#: main.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
msgstr "디스크, 파티션, 파일 시스템 관리"
#: main.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"© 2008-2013 Volker Lanz\n"
"© 2012-2019 Andrius Štikonas"
msgstr ""
"© 2008-2013 Volker Lanz\n"
"© 2012-2019 Andrius Štikonas"
#: main.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Volker Lanz"
msgstr "Volker Lanz"
#: main.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former maintainer"
msgstr "이전 관리자"
#: main.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Andrius Štikonas"
msgstr "Andrius Štikonas"
#: main.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: main.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Teo Mrnjavac"
msgstr "Teo Mrnjavac"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Former Calamares maintainer"
msgstr "이전 Calamares 관리자"
#: main.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chantara Tith"
msgstr "Chantara Tith"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "LVM support"
msgstr "LVM 지원"
#: main.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Pali Rohár"
msgstr "Pali Rohár"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "UDF support"
msgstr "UDF 지원"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#: main.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Partition Widget Design"
msgstr "파티션 위젯 디자인"
#: main.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Caio Jordão Carvalho"
-msgstr ""
+msgstr "Caio Jordão Carvalho"
#: main.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button"
-#| msgid "Save SMART Report"
+#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Improved SMART support"
-msgstr "SMART 보고서 저장"
+msgstr "향상된 SMART 지원"
#. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
msgstr "처음으로 KDE 파티션 관리자를 실행시켰습니까?"
#. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:42
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hide log messages below"
msgstr "아래 로그 메시지 숨기기"
#. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:46
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Partition sector alignment"
msgstr "파티션 섹터 정렬"
#. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
msgstr "실린더 기반 정렬 사용(Windows XP 호환)"
#. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Align partitions per default"
msgstr "기본값으로 파티션 정렬"
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "File system colors"
msgstr "파일 시스템 색상"
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:134
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show the application's menu bar"
msgstr "프로그램 메뉴 표시줄 보이기"
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:138
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Backend plugin"
msgstr "백엔드 플러그인"
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
#: partitionmanager.kcfg:144
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Preferred unit:"
msgstr "선호하는 단위:"
#: util/guihelpers.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded."
"para>Loading the default backend plugin \"%2\" instead. "
msgstr ""
"설정한 백엔드 플러그인 \"%1\"을(를) 불러올 수 없습니다. 기"
"본 백엔드 플러그인 \"%2\"을(를) 사용합니다. "
#: util/guihelpers.cpp:64 util/guihelpers.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin"
msgstr "오류: 백엔드 플러그인을 불러올 수 없음"
#: util/guihelpers.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend "
"plugin could be loaded. Please check your installation. "
msgstr ""
"설정한(\"%1\") 백엔드 플러그인 및 기본(\"%2\") 백엔드 플러그인을 불러"
"올 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오. "
#: util/guihelpers.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Columns"
msgstr "열"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "권한"
#~ msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
#~ msgstr "관리자 권한 없이 변경 사항 적용 허용"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "1 Sector"
#~ msgid_plural "%1 Sectors"
#~ msgstr[0] "섹터 %1개"
#~ msgid "Cylinders/Heads/Sectors:"
#~ msgstr "실린더/헤드/섹터:"
#~ msgid "Cylinder size:"
#~ msgstr "실린더 크기:"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Do not try to gain super user privileges"
#~ msgstr "관리자 권한 획득 시도하지 않기"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
#~ msgstr "관리자 권한 없이 변경 사항 적용 허용"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "You do not have administrative privileges. "
#~ "para>It is possible to run %1 without "
#~ "these privileges. You will, however, not be allowed "
#~ "to apply operations. Do you want to continue running "
#~ "%1 ? If administrator login "
#~ "is disabled and your password is not accepted, then check kdesu"
#~ "command> configuration. "
#~ msgstr ""
#~ "관리자 권한이 없습니다. 관리자 권한"
#~ "이 없어도 %1 실행은 가능하지만, 작업 결과를 적"
#~ "용할 수 없습니다. %1"
#~ "application> 실행을 계속하시겠습니까? 관리자 권한이 비활"
#~ "성화되어 있고 현재 사용자의 암호가 거부되었다면 kdesu "
#~ " 설정 상"
#~ "태를 확인하십시오. "
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "No administrative privileges"
#~ msgstr "관리자 권한 없음"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Run without administrative privileges"
#~ msgstr "관리자 권한 없이 실행"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you want to overwrite the existing file %1 ?"
#~ msgstr "존재하는 파일 %1 에 덮어쓰시겠습니까?"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Overwrite Existing File?"
#~ msgstr "존재하는 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Overwrite File"
#~ msgstr "파일 덮어쓰기"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Show advanced tab in configuration dialog"
#~ msgstr "설정 대화 상자에 고급 탭 보이기"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "Device(s) to manage"
#~ msgstr "관리할 장치"
#~ msgctxt "@item:intable Encrypted file systems, e.g. btrfs[luks]"
#~ msgid "%1 [%2]"
#~ msgstr "%1 [%2]"
#~ msgid "luks:"
#~ msgstr "luks:"
#~ msgid "ntfs:"
#~ msgstr "ntfs:"
#~ msgid "fat16:"
#~ msgstr "fat16:"
#~ msgid "fat32:"
#~ msgstr "fat32:"
#~ msgid "zfs:"
#~ msgstr "zfs:"
#~ msgid "reiserfs:"
#~ msgstr "reiserfs:"
#~ msgid "hpfs:"
#~ msgstr "hpfs:"
#~ msgid "jfs"
#~ msgstr "jfs"
#~ msgid "hfs:"
#~ msgstr "hfs:"
#~ msgid "hfsplus:"
#~ msgstr "hfsplus:"
#~ msgid "ufs:"
#~ msgstr "ufs:"
#~ msgid "xfs:"
#~ msgstr "xfs:"
#~ msgid "ocfs2:"
#~ msgstr "ocfs2:"
#~ msgid "exfat:"
#~ msgstr "exfat:"
#~ msgid "nilfs2:"
#~ msgstr "nilfs2:"
#~ msgid "lvm2 pv:"
#~ msgstr "lvm2 pv:"
#~ msgid "f2fs:"
#~ msgstr "f2fs:"
#~ msgid "udf:"
#~ msgstr "udf:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Heads:"
#~ msgstr "헤드:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Cylinders:"
#~ msgstr "실린더:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Sectors:"
#~ msgstr "섹터:"
#~ msgctxt "@label device"
#~ msgid "Cylinder size:"
#~ msgstr "실린더 크기:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not open mount point file %1 ."
#~ msgstr "마운트 지점 파일 %1 을(를) 열 수 없습니다."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Error while reading mount points"
#~ msgstr "마운트 지점을 읽는 중 오류 발생"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Resize/Move"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Resize Volume"
#~ msgstr "크기 조정/이동"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Please select a device."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Resize selected Volume device"
#~ msgstr "장치를 선택하십시오."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Please select a device."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Resize selected Volume device"
#~ msgstr "장치를 선택하십시오."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "보기"
#~ msgctxt "@item:button advanced settings button"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "고급"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/cuttlefish.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/cuttlefish.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/cuttlefish.po (revision 1552570)
@@ -1,216 +1,213 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Shinjo Park , 2015, 2016, 2017.
+# Shinjo Park , 2015, 2016, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-02 22:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:44+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:34
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Filename:"
+#, kde-format
msgid "File"
-msgstr "파일 이름:"
+msgstr "파일"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:36
#, kde-format
msgid "Export Montage with Color Scheme..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:38
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:91
#, kde-format
msgid "Active Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "활성 색 배열"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:42
#, kde-format
msgid "Breeze (Normal)"
-msgstr ""
+msgstr "Breeze(일반)"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:46
#, kde-format
msgid "Breeze Dark"
-msgstr ""
+msgstr "어두운 Breeze"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:50
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:87
#, kde-format
msgid "Breeze (Normal) and Breeze Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Breeze(일반) 및 어두운 Breeze"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:57
#, kde-format
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "끝내기"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:63
#, kde-format
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "보기"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:66
#, kde-format
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "확대"
#: package/contents/ui/GlobalMenuBar.qml:72
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "축소"
#: package/contents/ui/Menu.qml:35 package/contents/ui/Preview.qml:263
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:67
#, kde-format
msgid "Copy icon name to clipboard"
msgstr "클립보드에 아이콘 이름 복사"
#: package/contents/ui/Menu.qml:38 package/contents/ui/Preview.qml:267
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:71
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copy icon name to clipboard"
+#, kde-format
msgid "Icon name copied to clipboard"
-msgstr "클립보드에 아이콘 이름 복사"
+msgstr "클립보드에 아이콘 이름 복사됨"
#: package/contents/ui/Menu.qml:43 package/contents/ui/Preview.qml:257
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:62
#, kde-format
msgid "Open icon with external program"
-msgstr ""
+msgstr "외부 프로그램으로 아이콘 열기"
#: package/contents/ui/Preview.qml:104
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:108
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Filename:"
+#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "파일 이름:"
#: package/contents/ui/Preview.qml:109
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:113
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "분류:"
#: package/contents/ui/Preview.qml:114
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:118
#, kde-format
msgid "Scalable:"
msgstr "크기 조정 가능:"
#: package/contents/ui/Preview.qml:115
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:119
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "예"
#: package/contents/ui/Preview.qml:115
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:119
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "아니요"
#: package/contents/ui/Preview.qml:274
#, kde-format
msgid "Create screenshot of icon"
-msgstr ""
+msgstr "아이콘 스크린샷 찍기"
#: package/contents/ui/Preview.qml:283
#, kde-format
msgid "Screenshot with Breeze Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Breeze 색상을 적용한 스크린샷"
#: package/contents/ui/Preview.qml:289
#, kde-format
msgid "Screenshot with Breeze Dark Colors"
-msgstr ""
+msgstr "어두운 Breeze 색상을 적용한 스크린샷"
#: package/contents/ui/Preview.qml:295
#, kde-format
msgid "Screenshot with Breeze (Normal) and Breeze Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Breeze(일반) 및 어두운 Breeze를 적용한 스크린샷"
#: package/contents/ui/Preview.qml:301
#, kde-format
msgid "Screenshot with Active Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "활성 색 배열을 적용한 스크린샷"
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:76
#, kde-format
msgid "Create screenshot of icon with..."
-msgstr ""
+msgstr "다음으로 아이콘 스크린샷 찍기..."
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:78
#, kde-format
msgid "Breeze Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Breeze 색상"
#: package/contents/ui/ResponsivePreview.qml:82
#, kde-format
msgid "Breeze Dark Colors"
-msgstr ""
+msgstr "어두운 Breeze 색상"
#: package/contents/ui/Tools.qml:122
#, kde-format
msgid "Color scheme:"
-msgstr ""
+msgstr "색 배열:"
#: src/main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Start with category"
msgstr "분류를 지정하여 시작"
#: src/main.cpp:84
#, kde-format
msgid "category"
msgstr "분류"
#: src/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Start full-screen"
msgstr "전체 화면으로 시작"
#: src/main.cpp:92
#, kde-format
msgid "Run in icon-picker mode"
msgstr "아이콘 선택기 모드로 시작"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "이름:"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "크기:"
#~ msgid "Insert icon name"
#~ msgstr "아이콘 이름 입력"
#~ msgid "Insert QtQuick code"
#~ msgstr "QtQuick 코드 삽입"
#~ msgid "Copy QtQuick code to clipboard"
#~ msgstr "클립보드에 QtQuick 코드 복사"
#~ msgid "Update preview on hover"
#~ msgstr "지나갈 때 미리 보기 업데이트"
#~ msgid "Inverted"
#~ msgstr "반전됨"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "단색"
#~ msgid "Cuttlefish Icon Browser"
#~ msgstr "Cuttlefish 아이콘 탐색기"
#~ msgid "Insert Icon with Cuttlefish"
#~ msgstr "Cuttlefish로 아이콘 삽입"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_activities5.po (revision 1552570)
@@ -1,294 +1,277 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Shinjo Park , 2016.
+# Shinjo Park , 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 03:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-20 23:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: ExtraActivitiesInterface.cpp:46 MainConfigurationWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr "활동"
#: imports/activitysettings.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Activity"
msgstr "활동 삭제"
#: imports/activitysettings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "'%1'을(를) 삭제하시겠습니까?"
#: imports/dialog.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Error loading the QML files. Check your installation.\n"
"Missing %1"
msgstr ""
"QML 파일을 불러올 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오.\n"
"%1이(가) 없음"
#: imports/dialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "일반"
#: imports/dialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create a New Activity"
msgstr "새 활동 만들기"
#: imports/dialog.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Activity Settings"
msgstr "활동 설정"
#: imports/dialog.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:54
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Icon"
+#, kde-format
msgid "Icon:"
-msgstr "아이콘"
+msgstr "아이콘:"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:68
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:73
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:82
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Privacy"
+#, kde-format
msgid "Privacy:"
-msgstr "개인 정보"
+msgstr "정보 보호:"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:83
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Private - do not track usage for this activity"
+#, kde-format
msgid "Do not track usage for this activity"
-msgstr "비밀 활동 - 이 활동의 사용 내역 기록하지 않기"
+msgstr "이 활동의 사용 내역 기록하지 않기"
#: imports/qml/activityDialog/GeneralTab.qml:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Shortcut for switching to this activity:"
+#, kde-format
msgid "Shortcut for switching:"
-msgstr "이 활동으로 전환하는 단축키:"
+msgstr "전환 단축키:"
#: MainConfigurationWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Switching"
msgstr "전환"
#: MainConfigurationWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
#: PrivacyTab.cpp:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "unlimited number of months"
-#| msgid "forever"
+#, kde-format
msgctxt "unlimited number of months"
msgid "Forever"
msgstr "영구"
#: PrivacyTab.cpp:85
#, kde-format
msgid "Forget the last hour"
msgstr "마지막 1시간 삭제"
#: PrivacyTab.cpp:87
#, kde-format
msgid "Forget the last two hours"
msgstr "마지막 2시간 삭제"
#: PrivacyTab.cpp:89
#, kde-format
msgid "Forget a day"
msgstr "마지막 하루 삭제"
#: PrivacyTab.cpp:91
#, kde-format
msgid "Forget everything"
msgstr "모두 삭제"
#: PrivacyTab.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "unit of time. months to keep the history"
msgid " month"
msgid_plural " months"
msgstr[0] "개월"
#: PrivacyTab.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "for in 'keep history for 5 months'"
msgid "For "
-msgstr ""
+msgstr "기한:"
#: qml/activitiesTab/ActivitiesView.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure %1 activity"
-msgstr ""
+msgstr "활동 '%1' 설정"
#: qml/activitiesTab/ActivitiesView.qml:73
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:window"
-#| msgid "Delete Activity"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete %1 activity"
-msgstr "활동 삭제"
+msgstr "활동 '%1' 삭제"
#: qml/activitiesTab/ActivitiesView.qml:84
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Create activity..."
+#, kde-format
msgid "Create New..."
-msgstr "활동 만들기..."
+msgstr "새로 만들기..."
#: SwitchingTab.cpp:65
#, kde-format
msgid "Activity switching"
msgstr "활동 전환"
#: SwitchingTab.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Walk through activities"
msgstr "활동간 전환"
#: SwitchingTab.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Walk through activities (Reverse)"
msgstr "활동간 전환(거꾸로)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, messageWidget)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Clear recent history"
+#, kde-format
msgid "Cleared the activity history."
-msgstr "최근 기록 삭제"
+msgstr "활동 기록을 삭제합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRememberDocuments)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:36
#, kde-format
msgid "Remember opened documents:"
msgstr "열었던 문서 기억:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberAllApplications)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:43
#, kde-format
msgid "For a&ll applications"
msgstr "모든 프로그램에 대해서(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontRememberApplications)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:53
#, kde-format
msgid "&Do not remember"
msgstr "기억하지 않음(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRememberSpecificApplications)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "O&nly for specific applications"
+#, kde-format
msgid "O&nly for specific applications:"
-msgstr "특정한 프로그램에 대해서(&N)"
+msgstr "다음 프로그램에 대해서(&N):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClearRecentHistory)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:72
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Clear recent history"
+#, kde-format
msgid "Clear History"
-msgstr "최근 기록 삭제"
+msgstr "과거 기록 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKeepHistory)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keep history"
+#, kde-format
msgid "Keep history:"
-msgstr "과거 기록 저장"
+msgstr "과거 기록 저장:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBlacklistAllNotOnList)
#: ui/PrivacyTabBase.ui:109
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Blacklist all applications not on this list"
+#, kde-format
msgid "Blacklist applications not on the list"
msgstr "이 목록에 없는 프로그램 차단"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkRememberVirtualDesktop)
#: ui/SwitchingTabBase.ui:22
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Remember the current virtual desktop for each activity (needs restart)"
+#, kde-format
msgid "Remember for each activity (needs restart)"
-msgstr "각 활동별 현재 가상 데스크톱 기억(다시 시작 필요)"
+msgstr "각 활동별 설정 기억(다시 시작 필요)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/SwitchingTabBase.ui:29
#, kde-format
msgid "Current virtual desktop:"
-msgstr ""
+msgstr "현재 가상 데스크톱:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: ui/SwitchingTabBase.ui:38
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Shortcuts"
+#, kde-format
msgid "Shortcuts:"
-msgstr "단축키"
+msgstr "단축키:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Delete Activity"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Delete "
#~ msgstr "활동 삭제"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "기타"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "적용"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "취소"
#~ msgid "Activity information"
#~ msgstr "활동 정보"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "배경 그림"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "변경..."
#~ msgctxt "for in 'keep history for 5 months'"
#~ msgid "for "
#~ msgstr "기한:"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_energyinfo.po (revision 1552570)
@@ -1,368 +1,359 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Shinjo Park , 2015, 2016.
+# Shinjo Park , 2015, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-20 20:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: kcm.cpp:57
#, kde-format
msgid "Energy Consumption Statistics"
msgstr "에너지 소모 통계"
#: kcm.cpp:59
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: package/contents/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "This module lets you see energy information and statistics."
-msgstr ""
+msgstr "이 모듈에서 에너지 정보와 통계를 볼 수 있습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgid "Battery"
msgstr "배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgid "Rechargeable"
msgstr "충전 가능"
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Charge state"
msgstr "충전 상태"
#: package/contents/ui/main.qml:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Current"
+#, kde-format
msgid "Current charge"
-msgstr "전류"
+msgstr "현재 충전"
#: package/contents/ui/main.qml:67 package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Health"
-msgstr ""
+msgstr "수명"
#: package/contents/ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "제조사"
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "모델"
#: package/contents/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "일련 번호"
#: package/contents/ui/main.qml:75
#, kde-format
msgid "Energy"
msgstr "에너지"
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "current power draw from the battery in W"
msgid "Consumption"
msgstr "에너지 소모"
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "Watt"
msgid "W"
msgstr "W"
#: package/contents/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Voltage"
msgstr "전압"
#: package/contents/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgctxt "Volt"
msgid "V"
msgstr "V"
#: package/contents/ui/main.qml:79
#, kde-format
msgid "Remaining energy"
-msgstr ""
+msgstr "남은 에너지"
#: package/contents/ui/main.qml:79 package/contents/ui/main.qml:80
#: package/contents/ui/main.qml:81
#, kde-format
msgctxt "Watt-hours"
msgid "Wh"
msgstr "Wh"
#: package/contents/ui/main.qml:80
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Last full"
+#, kde-format
msgid "Last full charge"
-msgstr "마지막 충전"
+msgstr "마지막 완전 충전"
#: package/contents/ui/main.qml:81
#, kde-format
msgid "Original charge capacity"
-msgstr ""
+msgstr "설계 충전 용량"
#: package/contents/ui/main.qml:85
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "환경"
#: package/contents/ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: package/contents/ui/main.qml:87
#, kde-format
msgctxt "Degree Celsius"
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: package/contents/ui/main.qml:94
#, kde-format
msgid "Not charging"
msgstr "충전하지 않음"
#: package/contents/ui/main.qml:95
#, kde-format
msgid "Charging"
msgstr "충전 중"
#: package/contents/ui/main.qml:96
#, kde-format
msgid "Discharging"
msgstr "방전 중"
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, kde-format
msgid "Fully charged"
msgstr "충전 완료"
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last hour"
msgstr "마지막 1시간"
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 2 hours"
msgstr "마지막 2시간"
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 12 hours"
msgstr "마지막 12시간"
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 24 hours"
msgstr "마지막 24시간"
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 48 hours"
msgstr "마지막 48시간"
#: package/contents/ui/main.qml:104
#, kde-format
msgid "Last 7 days"
msgstr "마지막 7일"
#: package/contents/ui/main.qml:170
#, kde-format
msgid "Internal battery"
-msgstr ""
+msgstr "내장 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:171
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Battery"
+#, kde-format
msgid "UPS battery"
-msgstr "배터리"
+msgstr "UPS 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:172
#, kde-format
msgid "Monitor battery"
-msgstr ""
+msgstr "모니터 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:173
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Battery"
+#, kde-format
msgid "Mouse battery"
-msgstr "배터리"
+msgstr "마우스 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:174
#, kde-format
msgid "Keyboard battery"
-msgstr ""
+msgstr "키보드 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:175
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Battery"
+#, kde-format
msgid "PDA battery"
-msgstr "배터리"
+msgstr "PDA 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:176
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Battery"
+#, kde-format
msgid "Phone battery"
-msgstr "배터리"
+msgstr "휴대폰 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:177
#, kde-format
msgid "Unknown battery"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 배터리"
#: package/contents/ui/main.qml:195
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Charging"
+#, kde-format
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1% (Charging)"
-msgstr "충전 중"
+msgstr "%1%(충전 중)"
#: package/contents/ui/main.qml:196
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "%1 is value, %2 is unit"
-#| msgid "%1 %2"
+#, kde-format
msgctxt "Battery charge percentage"
msgid "%1%"
-msgstr "%1%2"
+msgstr "%1%"
#: package/contents/ui/main.qml:218
#, kde-format
msgid "Charge Percentage"
msgstr "충전 비율"
#: package/contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "Energy Consumption"
msgstr "에너지 소모"
#: package/contents/ui/main.qml:243
#, kde-format
msgid "Timespan"
msgstr "시간 범위"
#: package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Timespan of data to display"
msgstr "표시할 데이터 시간 범위"
#: package/contents/ui/main.qml:250
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "새로 고침"
#: package/contents/ui/main.qml:292
#, kde-format
msgctxt "Shorthand for Watts"
msgid "W"
msgstr "W"
#: package/contents/ui/main.qml:292
#, kde-format
msgctxt "literal percent sign"
msgid "%"
msgstr "%"
#: package/contents/ui/main.qml:312
#, kde-format
msgid "This type of history is currently not available for this device."
msgstr "이 장치에서 다음 기록을 사용할 수 없습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:328
#, kde-format
msgid "Application Energy Consumption"
msgstr "프로그램 에너지 소모"
#: package/contents/ui/main.qml:353
#, kde-format
msgid "Path: %1"
msgstr "경로: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:356
#, kde-format
msgid "PID: %1"
msgstr "PID: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:359
#, kde-format
msgid "Wakeups per second: %1 (%2%)"
msgstr "초당 깨어난 횟수: %1(%2%)"
#: package/contents/ui/main.qml:361
#, kde-format
msgid "Details: %1"
msgstr "자세히: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:464
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: package/contents/ui/main.qml:475
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: package/contents/ui/main.qml:477
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "아니요"
#: package/contents/ui/main.qml:495
#, kde-format
msgctxt "%1 is value, %2 is unit"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1%2"
#~ msgid "Manufacturer"
#~ msgstr "제조사"
#~ msgid "Full design"
#~ msgstr "설계 용량"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "시스템"
#~ msgid "Has power supply"
#~ msgstr "전원 공급 장치가 있음"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "용량"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kscreen.po (revision 1552570)
@@ -1,343 +1,336 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 03:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:58+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: kcm.cpp:58
#, kde-format
msgid "Display Configuration"
msgstr "디스플레이 설정"
#: kcm.cpp:60
#, kde-format
msgid "Manage and configure monitors and displays"
-msgstr ""
+msgstr "모니터와 디스플레이 설정 및 관리"
#: kcm.cpp:62
#, kde-format
msgid "Copyright © 2019 Roman Gilg"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 2019 Roman Gilg"
#: kcm.cpp:63
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
-msgstr ""
+msgstr "Roman Gilg"
#: kcm.cpp:64
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: output_model.cpp:79
#, kde-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1Hz"
#: output_model.cpp:496
#, kde-format
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "없음"
#: output_model.cpp:502
#, kde-format
msgid "Replicated by other output"
-msgstr ""
+msgstr "다른 출력으로 대체됨"
#: package/contents/ui/main.qml:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Are you sure you want to disable all outputs?"
+#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to disable all outputs? This might render the device "
"unusable."
-msgstr "모든 출력을 비활성화하시겠습니까?"
+msgstr "모든 출력을 비활성화하시겠습니까? 장치를 사용하지 못할 수도 있습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Disable All Outputs"
+#, kde-format
msgid "Disable All Outputs"
-msgstr "모든 출력 비활성화(&D)"
+msgstr "모든 출력 비활성화"
#: package/contents/ui/main.qml:62
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation."
+#, kde-format
msgid "No KScreen backend found. Please check your KScreen installation."
msgstr "KScreen 백엔드를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Outputs could not be saved due to error."
-msgstr ""
+msgstr "출력을 저장할 수 없습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:78
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Scaling changes will come into effect after restart"
+#, kde-format
msgid "New global scale applied. Change will come into effect after restart."
-msgstr "비율 조정은 다시 시작한 후 적용됩니다"
+msgstr ""
+"새 전역 비율 조정이 적용되었습니다. 변경 사항은 다시 시작한 후 적용됩니다."
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, kde-format
msgid "A new output has been added. Settings have been reloaded."
-msgstr ""
+msgstr "새 출력이 추가되었습니다. 설정을 다시 불러왔습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:99
#, kde-format
msgid "An output has been removed. Settings have been reloaded."
-msgstr ""
+msgstr "출력이 삭제되었습니다. 설정을 다시 불러왔습니다."
#: package/contents/ui/Output.qml:148
#, kde-format
msgid "Replicas"
-msgstr ""
+msgstr "복제"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:32
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
-msgstr ""
+msgstr "%1 설정"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:40
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "사용함"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:47
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Primary display:"
+#, kde-format
msgid "Primary"
-msgstr "주 화면:"
+msgstr "주 화면"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:65
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "비율:"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:80 package/contents/ui/Panel.qml:79
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "Scale multiplier, show everything at 1 times normal scale"
-#| msgid "1x"
+#, kde-format
msgctxt "Scale factor (e.g. 1.0x, 1.5x, 2.0x)"
msgid "%1x"
-msgstr "1x"
+msgstr "%1x"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:90
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "방향:"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:107
#, kde-format
msgid "Refresh rate:"
msgstr "화면 주사율:"
#: package/contents/ui/OutputPanel.qml:115
#, kde-format
msgid "Replica of:"
-msgstr ""
+msgstr "다음의 복제:"
#: package/contents/ui/Panel.qml:63
#, kde-format
msgid "Global scale:"
-msgstr ""
+msgstr "전역 크기 조정:"
#: package/contents/ui/Panel.qml:90
#, kde-format
msgid "Save displays' properties:"
-msgstr ""
+msgstr "디스플레이 속성 저장:"
#: package/contents/ui/Panel.qml:96
#, kde-format
msgid "For any display arrangement"
-msgstr ""
+msgstr "모든 디스플레이 배열에서"
#: package/contents/ui/Panel.qml:103
#, kde-format
msgid "For only this specific display arrangement"
-msgstr ""
+msgstr "이 디스플레이 배열에서만"
#: package/contents/ui/RotationButton.qml:62
#, kde-format
msgid "90° Clockwise"
msgstr "90° 오른쪽"
#: package/contents/ui/RotationButton.qml:66
#, kde-format
msgid "Upside Down"
msgstr "거꾸로"
#: package/contents/ui/RotationButton.qml:70
#, kde-format
msgid "90° Counterclockwise"
msgstr "90° 왼쪽"
#: package/contents/ui/RotationButton.qml:75
#, kde-format
msgid "No Rotation"
msgstr "회전 없음"
#: package/contents/ui/Screen.qml:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Identify outputs"
+#, kde-format
msgid "Identify"
-msgstr "출력 식별"
+msgstr "식별"
#: package/contents/ui/Screen.qml:73
#, kde-format
msgid "Center View"
-msgstr ""
+msgstr "보기 가운데 정렬"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Disable All Outputs"
#~ msgid "Disable all outputs"
#~ msgstr "모든 출력 비활성화"
#~ msgid "Configuration for displays"
#~ msgstr "디스플레이 설정"
#, fuzzy
#~| msgid "Advanced Settings"
#~ msgid "Arrangement settings"
#~ msgstr "고급 설정"
#~ msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping"
#~ msgstr ""
#~ "팁: 디스플레이를 드래그하는 중 Ctrl 키를 누르면 자석 효과를 사용하지 않습"
#~ "니다"
#~ msgid "Warning: There are no active outputs!"
#~ msgstr "경고: 활성 출력이 없습니다!"
#~ msgid "Your system only supports up to %1 active screen"
#~ msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens"
#~ msgstr[0] "시스템에서 활성 화면을 최대 %1개까지 지원합니다"
#~ msgid "Unified Outputs"
#~ msgstr "통합된 출력"
#~ msgid "Laptop Screen"
#~ msgstr "노트북 화면"
#~ msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
#~ msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil"
#~ msgid "Daniel Vrátil"
#~ msgstr "Daniel Vrátil"
#~ msgid "&Reconfigure"
#~ msgstr "재설정(&R)"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, your configuration could not be applied.\n"
#~ "\n"
#~ "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you "
#~ "enabled more displays than supported by your GPU."
#~ msgstr ""
#~ "현재 설정을 적용할 수 없습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "전체 화면이 너무 크거나, GPU가 지원하는 것보다 더 많은 디스플레이를 사용하"
#~ "려고 할 수도 있습니다."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Unsupported Configuration"
#~ msgstr "지원하지 않는 설정"
#~ msgid "KCM Test App"
#~ msgstr "KCM 테스트 프로그램"
#~ msgid "Unify Outputs"
#~ msgstr "출력 통합"
#~ msgid "Scale Display"
#~ msgstr "디스플레이 비율 조정"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "디스플레이:"
#~ msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale"
#~ msgid "2x"
#~ msgstr "2x"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "자동"
#~ msgid "Retention of values"
#~ msgstr "값 저장"
#~ msgid "Save as new global values for this display."
#~ msgstr "이 디스플레이의 새 전역 값으로 저장합니다."
#~ msgid "Save values only for display in this specific configuration."
#~ msgstr "이 설정에서 디스플레이에 사용하는 값으로 저장합니다."
#~ msgid "No available resolutions"
#~ msgstr "사용 가능한 해상도 없음"
#~ msgid "Screen Scaling"
#~ msgstr "화면 비율 조정"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "탭 1"
#~ msgid "Group Box"
#~ msgstr "그룹 상자"
#~ msgid "Radio button"
#~ msgstr "라디오 단추"
#~ msgid "Checkbox"
#~ msgstr "체크 상자"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "단추"
#~ msgid "Combobox"
#~ msgstr "콤보 상자"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "탭 2"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "일반"
#~ msgid "No Primary Output"
#~ msgstr "주 출력 없음"
#~ msgid "Break Unified Outputs"
#~ msgstr "통합된 출력 분리"
#~ msgid "Active profile"
#~ msgstr "활성 프로필"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "대화 상자"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "텍스트 레이블"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_effects.po (revision 1552570)
@@ -1,109 +1,104 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# Shinjo Park , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 03:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: kcm.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure Desktop Effects"
+#, kde-format
msgid "Desktop Effects"
-msgstr "데스크톱 효과 설정"
+msgstr "데스크톱 효과"
#: kcm.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vlad Zagorodniy"
msgstr "Vlad Zagorodniy"
#: kcm.cpp:87
#, kde-format
msgid "Download New Desktop Effects"
msgstr "새 데스크톱 효과 다운로드"
#: package/contents/ui/Effect.qml:88
#, kde-format
msgid ""
"Author: %1\n"
"License: %2"
msgstr ""
"작성자: %1\n"
"라이선스: %2"
#: package/contents/ui/Effect.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show/Hide Video"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 보기/숨기기"
#: package/contents/ui/Effect.qml:124
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure filter"
+#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure..."
-msgstr "필터 설정"
+msgstr "설정..."
#: package/contents/ui/main.qml:29
#, kde-format
msgid "This module lets you configure desktop effects."
msgstr "이 모듈에서 데스크톱 효과를 설정할 수 있습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:36
#, kde-format
msgid ""
"Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
"effect's settings."
msgstr ""
"정보: 효과를 활성화시키고 설정하는 방법을 알아 보시려면 효과의 설정을 보십시"
"오"
#: package/contents/ui/main.qml:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Configure filter"
+#, kde-format
msgid "Configure Filter"
msgstr "필터 설정"
#: package/contents/ui/main.qml:68
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Exclude internal Desktop Effects"
+#, kde-format
msgid "Exclude unsupported effects"
-msgstr "내부 데스크톱 효과 제외"
+msgstr "지원하지 않는 데스크톱 효과 제외"
#: package/contents/ui/main.qml:76
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Exclude internal Desktop Effects"
+#, kde-format
msgid "Exclude internal effects"
-msgstr "내부 데스크톱 효과 제외"
+msgstr "내부 효과 제외"
#: package/contents/ui/main.qml:133
#, kde-format
msgid "Get New Desktop Effects..."
msgstr "새 데스크톱 효과 다운로드..."
#~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor"
#~ msgstr "컴포지터에서 지원하지 않는 데스크톱 효과 제외"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "찾기..."
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_kwin_virtualdesktops.po (revision 1552570)
@@ -1,259 +1,259 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# Shinjo Park , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-13 03:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 21:52+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: desktopsmodel.cpp:427
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr "컴포지터에 연결하는 중 오류가 발생했습니다."
#: desktopsmodel.cpp:629
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr "컴포지터에 설정을 저장하는 중 오류가 발생했습니다."
#: desktopsmodel.cpp:632
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr "컴포지터에 정보를 요청하는 중 오류가 발생했습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:31
#, kde-format
msgid ""
"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual "
"desktops."
-msgstr ""
+msgstr "이 모듈에서 가상 데스크톱 탐색, 개수, 레이아웃을 설정할 수 있습니다."
#: package/contents/ui/main.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "이름 바꾸기"
#: package/contents/ui/main.qml:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: package/contents/ui/main.qml:115
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
"가상 데스크톱 설정이 이 프로그램 외부에서 변경되었습니다. 설정을 저장하면 해"
"당 변경 사항을 덮어씁니다."
#: package/contents/ui/main.qml:129
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "%1줄"
#: package/contents/ui/main.qml:142
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: package/contents/ui/main.qml:145
#, kde-format
msgid "New Desktop"
msgstr "새 데스크톱"
#: package/contents/ui/main.qml:159
#, kde-format
msgid "1 Row"
msgid_plural "%1 Rows"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%1열"
#: package/contents/ui/main.qml:179
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "옵션:"
#: package/contents/ui/main.qml:181
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "탐색 시 끝에 도달했을 때 되돌아가기"
#: package/contents/ui/main.qml:194
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr "전환 시 사용할 애니메이션:"
#: package/contents/ui/main.qml:237
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "전환 시 화면 상 표시 내용:"
#: package/contents/ui/main.qml:253
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1밀리초"
#: package/contents/ui/main.qml:273
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "데스크톱 레이아웃 표시기 보이기"
#: virtualdesktops.cpp:44
#, kde-format
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크톱"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "줄:"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "가상 데스크톱 설정"
#~ msgid "Desktop %1:"
#~ msgstr "데스크톱 %1:"
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
#~ msgstr "데스크톱 %1의 이름을 입력하십시오"
#~ msgid "Desktop %1"
#~ msgstr "데스크톱 %1"
#~ msgid ""
#~ "Multiple Desktops In this module, you can configure how many "
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
#~ msgstr ""
#~ "다중 데스크톱 이 모듈에서는 데스크톱 개수와 이름을 설정할 수 있습"
#~ "니다."
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "다음 데스크톱으로 전환"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "이전 데스크톱으로 전환"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "오른쪽 데스크톱으로 전환"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "왼쪽 데스크톱으로 전환"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "위쪽 데스크톱으로 전환"
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgstr "아래쪽 데스크톱으로 전환"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "데스크톱 사이를 옮겨 다니기"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "데스크톱 사이를 거꾸로 옮겨 다니기"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "데스크톱 목록을 옮겨 다니기"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "데스크톱 목록을 거꾸로 옮겨 다니기"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "데스크톱 전환"
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
#~ msgstr "데스크톱 %1로 전환"
#~ msgid "No Animation"
#~ msgstr "애니메이션 없음"
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
#~ msgstr "데스크톱 %1을(를) 위한 단축키가 없음"
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
#~ msgstr "전역 단축키 \"%1\"을(를) 데스크톱 %2에 할당함"
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
#~ msgstr "단축키 충돌: 데스크톱 %2에 단축키 %1을(를) 할당할 수 없음"
#~ msgid "KWin development team"
#~ msgstr "KWin 개발 팀"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "배치"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
#~ msgstr "KDE 데스크톱에서 사용할 가상 데스크톱의 개수를 설정하십시오."
#~ msgid "&Number of desktops:"
#~ msgstr "데스크톱 개수(&N):"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "줄 개수(&U):"
#~ msgid "Desktop Names"
#~ msgstr "데스크톱 이름"
#~ msgid "Switching"
#~ msgstr "전환"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 사용하면 키보드나 경계선으로 데스크톱을 탐색할 때 데스크톱 경계"
#~ "선을 넘어서 탐색하면 새 데스크톱의 반대편 경계선으로 갑니다."
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
#~ msgstr "데스크톱 전환 애니메이션"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "애니메이션:"
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
#~ msgstr "데스크톱 전환 표시하기"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "표시 시간:"
#~ msgid " msec"
#~ msgstr " 밀리초"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
#~ "indicating the selected desktop."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 사용하면 선택한 데스크톱을 포함한 데스크톱 레이아웃을 미리 보여 "
#~ "줍니다."
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "단축키"
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
#~ msgstr "모든 데스크톱에 사용 가능한 단축키 보이기"
#~ msgid "Different widgets for each desktop"
#~ msgstr "데스크톱별로 다른 위젯 할당하기"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_pci.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1552570)
@@ -1,2201 +1,2185 @@
# Translation of kcm_pci to Korean.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
-# Shinjo Park , 2008, 2009, 2012, 2016.
+# Shinjo Park , 2008, 2009, 2012, 2016, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_pci\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 03:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-20 20:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: kcm_pci.cpp:42
#, kde-format
msgid "kcm_pci"
msgstr "kcm_pci"
#: kcm_pci.cpp:43
#, kde-format
msgid "PCI Devices"
msgstr "PCI 장치"
#: kcm_pci.cpp:45
#, kde-format
msgid "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: kcm_pci.cpp:48
#, kde-format
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#: kcm_pci.cpp:49
#, kde-format
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: kcm_pci.cpp:62
#, kde-format
msgid "This list displays PCI information."
msgstr "이 목록은 PCI 정보를 표시합니다."
#: kcm_pci.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"This display shows information about your computer's PCI slots and the "
"related connected devices."
msgstr "이 디스플레이는 PCI 슬롯의 정보를 보여 주고 연결된 장치를 보여 줍니다."
#: kpci.cpp:64
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "장치 클래스"
#: kpci.cpp:65
#, kde-format
msgid "Device Subclass"
msgstr "장치 부 클래스"
#: kpci.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Programming Interface"
msgstr "장치 프로그래밍 인터페이스"
#: kpci.cpp:68
#, kde-format
msgid "Master IDE Device"
msgstr "마스터 IDE 장치"
#: kpci.cpp:69
#, kde-format
msgid "Secondary programmable indicator"
msgstr "보조 프로그래머블 표시기"
#: kpci.cpp:70
#, kde-format
msgid "Secondary operating mode"
msgstr "보조 작동 모드"
#: kpci.cpp:71
#, kde-format
msgid "Primary programmable indicator"
msgstr "주 프로그래머블 표시기"
#: kpci.cpp:72
#, kde-format
msgid "Primary operating mode"
msgstr "주 작동 모드"
#: kpci.cpp:100 kpci.cpp:124
#, kde-format
msgid "Vendor"
msgstr "제조사"
#: kpci.cpp:107 kpci.cpp:126
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "장치"
#: kpci.cpp:116 kpci.cpp:135 kpci.cpp:138 kpci.cpp:142
#, kde-format
msgid "Subsystem"
msgstr "서브시스템"
#: kpci.cpp:135
#, kde-format
msgid " - device:"
msgstr " - 장치:"
#: kpci.cpp:153 kpci.cpp:174
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "인터럽트"
#: kpci.cpp:154
#, kde-format
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: kpci.cpp:155
#, kde-format
msgid "Pin"
msgstr "핀"
#: kpci.cpp:163
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "컨트롤"
#: kpci.cpp:164
#, kde-format
msgid "Response in I/O space"
msgstr "I/O 공간 응답"
#: kpci.cpp:165
#, kde-format
msgid "Response in memory space"
msgstr "메모리 공간 응답"
#: kpci.cpp:166
#, kde-format
msgid "Bus mastering"
msgstr "버스 마스터링"
#: kpci.cpp:167
#, kde-format
msgid "Response to special cycles"
msgstr "특수 사이클 응답"
#: kpci.cpp:168
#, kde-format
msgid "Memory write and invalidate"
msgstr "메모리에 쓰고 검증 취소하기"
#: kpci.cpp:169
#, kde-format
msgid "Palette snooping"
msgstr "팔레트 스누핑"
#: kpci.cpp:170
#, kde-format
msgid "Parity checking"
msgstr "패리티 검사"
#: kpci.cpp:171
#, kde-format
msgid "Address/data stepping"
msgstr "주소/데이터 스테핑"
#: kpci.cpp:172
#, kde-format
msgid "System error"
msgstr "시스템 오류"
#: kpci.cpp:173
#, kde-format
msgid "Back-to-back writes"
msgstr "백투백 쓰기"
#: kpci.cpp:181 kpci.cpp:434 kpci.cpp:536 kpci.cpp:562
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "상태"
#: kpci.cpp:182 kpci.cpp:347 kpci.cpp:362
#, kde-format
msgid "Interrupt status"
msgstr "인터럽트 상태"
#: kpci.cpp:183 kpci.cpp:348 kpci.cpp:363
#, kde-format
msgid "Capability list"
msgstr "가능성 목록"
#: kpci.cpp:184 kpci.cpp:349 kpci.cpp:364
#, kde-format
msgid "66 MHz PCI 2.1 bus"
msgstr "66MHz PCI 2.1 버스"
#: kpci.cpp:185 kpci.cpp:350 kpci.cpp:365
#, kde-format
msgid "User-definable features"
msgstr "사용자 정의 가능한 기능"
#: kpci.cpp:186 kpci.cpp:351 kpci.cpp:366
#, kde-format
msgid "Accept fast back-to-back"
msgstr "빠른 백투백 수락"
#: kpci.cpp:187 kpci.cpp:352 kpci.cpp:367
#, kde-format
msgid "Data parity error"
msgstr "데이터 패리티 오류"
#: kpci.cpp:188 kpci.cpp:353 kpci.cpp:368
#, kde-format
msgid "Device selection timing"
msgstr "장치 선택 타이밍"
#: kpci.cpp:189 kpci.cpp:354 kpci.cpp:369
#, kde-format
msgid "Signaled target abort"
msgstr "시그널된 타겟 중단"
#: kpci.cpp:190 kpci.cpp:355 kpci.cpp:370
#, kde-format
msgid "Received target abort"
msgstr "타겟 중단 수신함"
#: kpci.cpp:191 kpci.cpp:356 kpci.cpp:371
#, kde-format
msgid "Received master abort"
msgstr "마스터 중단 수신함"
#: kpci.cpp:192 kpci.cpp:357 kpci.cpp:372
#, kde-format
msgid "Signaled system error"
msgstr "시그널된 시스템 오류"
#: kpci.cpp:193 kpci.cpp:358 kpci.cpp:373
#, kde-format
msgid "Parity error"
msgstr "패리티 오류"
#: kpci.cpp:200
#, kde-format
msgid "Latency"
msgstr "레이턴시"
#: kpci.cpp:203 kpci.cpp:206
#, kde-format
msgid "MIN_GNT"
msgstr "MIN_GNT"
#: kpci.cpp:203 kpci.cpp:209
#, kde-format
msgid "No major requirements (0x00)"
msgstr "주 요구사항 없음 (0x00)"
#: kpci.cpp:209 kpci.cpp:212
#, kde-format
msgid "MAX_LAT"
msgstr "MAX_LAT"
#: kpci.cpp:221
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "헤더"
#: kpci.cpp:222 kpci.cpp:287 kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#: kpci.cpp:223
#, kde-format
msgid "Multifunctional"
msgstr "다기능"
#: kpci.cpp:230
#, kde-format
msgid "Build-in self test"
msgstr "내장 자체 진단"
#: kpci.cpp:231
#, kde-format
msgid "BIST Capable"
msgstr "내장 자체 진단 사용 가능"
#: kpci.cpp:233
#, kde-format
msgid "BIST Start"
msgstr "내장 자체 진단 시작"
#: kpci.cpp:234
#, kde-format
msgid "Completion code"
msgstr "완성 코드"
#: kpci.cpp:241 kpci.cpp:244 kpci.cpp:247 kpci.cpp:253 kpci.cpp:256
#: kpci.cpp:259 kpci.cpp:264 kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: kpci.cpp:276
#, kde-format
msgid "Address mappings"
msgstr "주소 매핑"
#: kpci.cpp:284
#, kde-format
msgid "Mapping %1"
msgstr "매핑 %1"
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "공간"
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "I/O"
msgstr "입출력"
#: kpci.cpp:285
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "메모리"
#: kpci.cpp:288 kpci.cpp:457
#, kde-format
msgid "Prefetchable"
msgstr "프리페치 가능"
#: kpci.cpp:294 kpci.cpp:298 kpci.cpp:303 kpci.cpp:310 kpci.cpp:314
#: kpci.cpp:436 kpci.cpp:440 kpci.cpp:633 kpci.cpp:641
#, kde-format
msgid "Address"
msgstr "주소"
#: kpci.cpp:294 kpci.cpp:310 kpci.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "unassigned address"
msgid "Unassigned"
msgstr "할당되지 않음"
#: kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "unassigned size"
msgid "Unassigned"
msgstr "할당되지 않음"
#: kpci.cpp:326 kpci.cpp:333
#, kde-format
msgid "Bus"
msgstr "버스"
#: kpci.cpp:327 kpci.cpp:334
#, kde-format
msgid "Primary bus number"
msgstr "주 버스 번호"
#: kpci.cpp:328
#, kde-format
msgid "Secondary bus number"
msgstr "부 버스 번호"
#: kpci.cpp:329 kpci.cpp:336
#, kde-format
msgid "Subordinate bus number"
msgstr "하위 버스 번호"
#: kpci.cpp:330
#, kde-format
msgid "Secondary latency timer"
msgstr "부 레이턴시 타이머"
#: kpci.cpp:335
#, kde-format
msgid "CardBus number"
msgstr "카드버스 번호"
#: kpci.cpp:337
#, kde-format
msgid "CardBus latency timer"
msgstr "카드버스 레이턴시 타이머"
#: kpci.cpp:346 kpci.cpp:361
#, kde-format
msgid "Secondary status"
msgstr "부 상태"
#: kpci.cpp:382
#, kde-format
msgid "I/O behind bridge"
msgstr "브리지 뒤 입출력"
#: kpci.cpp:383 kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "32-bit"
msgstr "32비트"
#: kpci.cpp:385 kpci.cpp:389 kpci.cpp:393 kpci.cpp:398 kpci.cpp:402
#: kpci.cpp:458 kpci.cpp:466 kpci.cpp:470
#, kde-format
msgid "Base"
msgstr "기본"
#: kpci.cpp:386 kpci.cpp:390 kpci.cpp:394 kpci.cpp:399 kpci.cpp:403
#: kpci.cpp:459 kpci.cpp:467 kpci.cpp:471
#, kde-format
msgid "Limit"
msgstr "제한"
#: kpci.cpp:392
#, kde-format
msgid "Memory behind bridge"
msgstr "브리지 뒤쪽 메모리"
#: kpci.cpp:395
#, kde-format
msgid "Prefetchable memory behind bridge"
msgstr "브리지 뒤에 있는 프리페치 가능 메모리"
#: kpci.cpp:396
#, kde-format
msgid "64-bit"
msgstr "64비트"
#: kpci.cpp:413
#, kde-format
msgid "Bridge control"
msgstr "브리지 컨트롤"
#: kpci.cpp:414 kpci.cpp:484
#, kde-format
msgid "Secondary parity checking"
msgstr "부 패리티 검사"
#: kpci.cpp:415 kpci.cpp:485
#, kde-format
msgid "Secondary system error"
msgstr "부 시스템 오류"
#: kpci.cpp:416 kpci.cpp:486
#, kde-format
msgid "ISA ports forwarding"
msgstr "ISA 포트 포워딩"
#: kpci.cpp:417 kpci.cpp:487
#, kde-format
msgid "VGA forwarding"
msgstr "VGA 포워딩"
#: kpci.cpp:418 kpci.cpp:488
#, kde-format
msgid "Master abort"
msgstr "마스터 중단"
#: kpci.cpp:419
#, kde-format
msgid "Secondary bus reset"
msgstr "부 버스 초기화"
#: kpci.cpp:420
#, kde-format
msgid "Secondary back-to-back writes"
msgstr "보조 백투백 쓰기"
#: kpci.cpp:421
#, kde-format
msgid "Primary discard timer counts"
msgstr "주 무시 타이머 수"
#: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "2e10 PCI clocks"
msgstr "2e10 PCI 클럭"
#: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "2e15 PCI clocks"
msgstr "2e15 PCI 클럭"
#: kpci.cpp:422
#, kde-format
msgid "Secondary discard timer counts"
msgstr "보조 무시 타이머 수"
#: kpci.cpp:423
#, kde-format
msgid "Discard timer error"
msgstr "타이머 오류 무시"
#: kpci.cpp:424
#, kde-format
msgid "Discard timer system error"
msgstr "타이머 시스템 오류 무시"
#: kpci.cpp:433
#, kde-format
msgid "Expansion ROM"
msgstr "확장 ROM"
#: kpci.cpp:453
#, kde-format
msgid "Memory windows"
msgstr "메모리 윈도"
#: kpci.cpp:456 kpci.cpp:463
#, kde-format
msgid "Window %1"
msgstr "윈도 %1"
#: kpci.cpp:461
#, kde-format
msgid "I/O windows"
msgstr "I/O 윈도"
#: kpci.cpp:464
#, kde-format
msgid "16-bit"
msgstr "16비트"
#: kpci.cpp:474
#, kde-format
msgid "16-bit legacy interface ports"
msgstr "16비트 레거시 인터페이스 포트"
#: kpci.cpp:483
#, kde-format
msgid "CardBus control"
msgstr "CardBus 제어"
#: kpci.cpp:489
#, kde-format
msgid "Interrupts for 16-bit cards"
msgstr "16비트 카드를 위한 인터럽트"
#: kpci.cpp:490
#, kde-format
msgid "Window 0 prefetchable memory"
msgstr "윈도 0 프리페치 가능 메모리"
#: kpci.cpp:491
#, kde-format
msgid "Window 1 prefetchable memory"
msgstr "윈도 1 프리페치 가능 메모리"
#: kpci.cpp:492
#, kde-format
msgid "Post writes"
msgstr "포스트 라이트"
#: kpci.cpp:500
#, kde-format
msgid "Raw PCI config space"
msgstr "RAW PCI 설정 공간"
#: kpci.cpp:522 kpci.cpp:684 kpci.cpp:715
#, kde-format
msgid "Capabilities"
msgstr "능력"
#: kpci.cpp:523
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "버전"
#: kpci.cpp:524
#, kde-format
msgid "Clock required for PME generation"
msgstr "PME 생성을 위한 클럭 필요"
#: kpci.cpp:525
#, kde-format
msgid "Device-specific initialization required"
msgstr "장치 개별 초기화 필요"
#: kpci.cpp:526
#, kde-format
msgid "Maximum auxiliary current required in D3 cold"
msgstr "D3 cold 상태에서 필요한 최대 보조 전류"
#: kpci.cpp:527
#, kde-format
msgid "D1 support"
msgstr "D1 지원"
#: kpci.cpp:528
#, kde-format
msgid "D2 support"
msgstr "D2 지원"
#: kpci.cpp:529
#, kde-format
msgid "Power management events"
msgstr "전원 관리 이벤트"
#: kpci.cpp:530 kpci_private.h:809
#, kde-format
msgid "D0"
msgstr "D0"
#: kpci.cpp:531 kpci_private.h:810
#, kde-format
msgid "D1"
msgstr "D1"
#: kpci.cpp:532 kpci_private.h:811
#, kde-format
msgid "D2"
msgstr "D2"
#: kpci.cpp:533 kpci_private.h:812
#, kde-format
msgid "D3 hot"
msgstr "D3 hot"
#: kpci.cpp:534
#, kde-format
msgid "D3 cold"
msgstr "D3 cold"
#: kpci.cpp:537
#, kde-format
msgid "Power state"
msgstr "전원 상태"
#: kpci.cpp:538 kpci_private.h:725
#, kde-format
msgid "Power management"
msgstr "전원 관리"
#: kpci.cpp:539
#, kde-format
msgid "Data select"
msgstr "데이터 선택"
#: kpci.cpp:540
#, kde-format
msgid "Data scale"
msgstr "데이터 스케일"
#: kpci.cpp:541
#, kde-format
msgid "Power management status"
msgstr "전원 관리 상태"
#: kpci.cpp:544
#, kde-format
msgid "Bridge status"
msgstr "브리지 상태"
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "Secondary bus state in D3 hot"
msgstr "D3 hot 상태에서의 부 버스 상태"
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kpci.cpp:545
#, kde-format
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kpci.cpp:546
#, kde-format
msgid "Secondary bus power & clock control"
msgstr "부 버스 전원 및 클럭 제어"
#: kpci.cpp:549 kpci.cpp:611 kpci.cpp:634 kpci.cpp:642 kpci.cpp:658
#: kpci.cpp:670
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#. i18n("Revision"),value.sprintf("%i.%i",infoAgp.revMaior,infoAgp.revMinor));
#: kpci.cpp:561 kpci.cpp:763
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "리비전"
#: kpci.cpp:563 kpci.cpp:584
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "전송률"
#: kpci.cpp:564
#, kde-format
msgid "AGP 3.0 mode"
msgstr "AGP 3.0 모드"
#: kpci.cpp:565 kpci.cpp:585
#, kde-format
msgid "Fast Writes"
msgstr "빠른 쓰기"
#: kpci.cpp:566 kpci.cpp:587
#, kde-format
msgid "Address over 4 GiB"
msgstr "4 GiB 이상의 주소"
#: kpci.cpp:568
#, kde-format
msgid "Translation of host processor access"
msgstr "호스트 프로세서 주소 변환"
#: kpci.cpp:569 kpci.cpp:588
#, kde-format
msgid "64-bit GART"
msgstr "64비트 GART"
#: kpci.cpp:570
#, kde-format
msgid "Cache Coherency"
msgstr "캐시 일관성"
#: kpci.cpp:572 kpci.cpp:591
#, kde-format
msgid "Side-band addressing"
msgstr "사이드밴드 어드레싱"
#: kpci.cpp:574 kpci.cpp:593
#, kde-format
msgid "Calibrating cycle"
msgstr "조정 사이클"
#: kpci.cpp:578 kpci.cpp:597
#, kde-format
msgid "Optimum asynchronous request size"
msgstr "최적 비동기 요청 크기"
#: kpci.cpp:579
#, kde-format
msgid "Isochronous transactions"
msgstr "등시성 트랜잭션"
#: kpci.cpp:581 kpci.cpp:599
#, kde-format
msgid "Maximum number of AGP command"
msgstr "AGP 명령의 최대 수"
#: kpci.cpp:583
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#: kpci.cpp:590 kpci_private.h:726
#, kde-format
msgid "AGP"
msgstr "AGP"
#: kpci.cpp:609
#, kde-format
msgid "Data address"
msgstr "데이터 주소"
#: kpci.cpp:610
#, kde-format
msgid "Transfer completed"
msgstr "전송 완료"
#: kpci.cpp:623
#, kde-format
msgid "Message control"
msgstr "메시지 컨트롤"
#: kpci.cpp:624 kpci_private.h:729
#, kde-format
msgid "Message signaled interrupts"
msgstr "메시지 시그널 인터럽트"
#: kpci.cpp:625
#, kde-format
msgid "Multiple message capable"
msgstr "다중 메시지 사용 가능"
#: kpci.cpp:626
#, kde-format
msgid "Multiple message enable"
msgstr "다중 메시지 활성화됨"
#: kpci.cpp:627
#, kde-format
msgid "64-bit address"
msgstr "64-비트 주소"
#: kpci.cpp:628
#, kde-format
msgid "Per vector masking"
msgstr "벡터당 마스킹"
#: kpci.cpp:636 kpci.cpp:644
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "마스크"
#: kpci.cpp:637 kpci.cpp:645
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "대기 중"
#: kpci.cpp:655
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "길이"
#: kpci.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "no data"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: kpci.cpp:688
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: kpci.cpp:688 kpci.cpp:715
#, kde-format
msgid "0x00 (None)"
msgstr "0x00 (없음)"
#: kpci.cpp:711
#, kde-format
msgid "Root only"
msgstr "루트 전용"
#: kpci.cpp:724
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: kpci.cpp:724
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "값"
#: kpci.cpp:772
#, kde-format
msgid "Cache line size"
msgstr "캐시 라인 크기"
#: kpci_private.h:27
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Enabled"
msgstr "사용함"
#: kpci_private.h:28
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#: kpci_private.h:29
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: kpci_private.h:30
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: kpci_private.h:31
#, kde-format
msgctxt "state of PCI item"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: kpci_private.h:450
#, kde-format
msgid "Unclassified device"
msgstr "분류되지 않은 장치"
#: kpci_private.h:451 kpci_private.h:491
#, kde-format
msgid "Mass storage controller"
msgstr "대량 저장소 컨트롤러"
#: kpci_private.h:452 kpci_private.h:503
#, kde-format
msgid "Network controller"
msgstr "네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:453 kpci_private.h:509
#, kde-format
msgid "Display controller"
msgstr "디스플레이 컨트롤러"
#: kpci_private.h:454 kpci_private.h:516
#, kde-format
msgid "Multimedia controller"
msgstr "멀티미디어 컨트롤러"
#: kpci_private.h:455 kpci_private.h:521
#, kde-format
msgid "Memory controller"
msgstr "메모리 컨트롤러"
#: kpci_private.h:456 kpci_private.h:535 kpci_private.h:764
#, kde-format
msgid "Bridge"
msgstr "브리지"
#: kpci_private.h:457 kpci_private.h:544
#, kde-format
msgid "Communication controller"
msgstr "통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:458
#, kde-format
msgid "Generic system peripheral"
msgstr "일반 시스템 장치"
#: kpci_private.h:459 kpci_private.h:562
#, kde-format
msgid "Input device controller"
msgstr "입력 장치 컨트롤러"
#: kpci_private.h:460 kpci_private.h:566
#, kde-format
msgid "Docking station"
msgstr "도킹 스테이션"
#: kpci_private.h:461
#, kde-format
msgid "Processor"
msgstr "프로세서"
#: kpci_private.h:462
#, kde-format
msgid "Serial bus controller"
msgstr "직렬 버스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:463 kpci_private.h:597
#, kde-format
msgid "Wireless controller"
msgstr "무선 컨트롤러"
#: kpci_private.h:464
#, kde-format
msgid "Intelligent controller"
msgstr "지능적 컨트롤러"
#: kpci_private.h:465
#, kde-format
msgid "Satellite communications controller"
msgstr "위성 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:466 kpci_private.h:611
#, kde-format
msgid "Encryption controller"
msgstr "암호화 컨트롤러"
#: kpci_private.h:467 kpci_private.h:618
#, kde-format
msgid "Signal processing controller"
msgstr "신호 처리 컨트롤러"
#: kpci_private.h:468 kpci_private.h:621
#, kde-format
msgid "Processing accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "처리 가속기"
#: kpci_private.h:469
#, kde-format
msgid "Non-Essential Instrumentation"
msgstr ""
#: kpci_private.h:470
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Co-processor"
+#, kde-format
msgid "Coprocessor"
-msgstr "부 프로세서"
+msgstr "보조 프로세서"
#: kpci_private.h:471
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "unassigned address"
-#| msgid "Unassigned"
+#, kde-format
msgid "Unassigned class"
-msgstr "할당되지 않음"
+msgstr "할당되지 않은 클래스"
#: kpci_private.h:472
#, kde-format
msgid "Unknown device class"
msgstr "알 수 없는 장치 클래스"
#: kpci_private.h:478
#, kde-format
msgid "Non-VGA unclassified device"
msgstr "분류되지 않은 비-VGA 장치"
#: kpci_private.h:479
#, kde-format
msgid "VGA unclassified device"
msgstr "분류되지 않은 VGA 장치"
#: kpci_private.h:480
#, kde-format
msgid "Unknown unclassified device"
msgstr "알 수 없는 분류되지 않은 장치"
#: kpci_private.h:482
#, kde-format
msgid "SCSI storage controller"
msgstr "SCSI 저장소 컨트롤러"
#: kpci_private.h:483
#, kde-format
msgid "IDE controller"
msgstr "IDE 컨트롤러"
#: kpci_private.h:484
#, kde-format
msgid "Floppy disk controller"
msgstr "플로피 디스크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:485
#, kde-format
msgid "IPI bus controller"
msgstr "IPI 버스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:486
#, kde-format
msgid "RAID bus controller"
msgstr "RAID 버스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:487
#, kde-format
msgid "ATA controller"
msgstr "ATA 컨트롤러"
#: kpci_private.h:488
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "ATA controller"
+#, kde-format
msgid "SATA controller"
-msgstr "ATA 컨트롤러"
+msgstr "SATA 컨트롤러"
#: kpci_private.h:489
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Serial controller"
+#, kde-format
msgid "Serial Attached SCSI controller"
-msgstr "직렬 컨트롤러"
+msgstr "SAS 컨트롤러"
#: kpci_private.h:490
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown memory controller"
+#, kde-format
msgid "Non-Volatile memory controller"
-msgstr "알 수 없는 메모리 컨트롤러"
+msgstr "비휘발성 메모리(NVM) 컨트롤러"
#: kpci_private.h:492
#, kde-format
msgid "Unknown storage controller"
msgstr "알 수 없는 저장소 컨트롤러"
#: kpci_private.h:494
#, kde-format
msgid "Ethernet controller"
msgstr "이더넷 컨트롤러"
#: kpci_private.h:495
#, kde-format
msgid "Token ring network controller"
msgstr "토큰 링 네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:496
#, kde-format
msgid "FDDI network controller"
msgstr "FDDI 네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:497
#, kde-format
msgid "ATM network controller"
msgstr "ATM 네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:498
#, kde-format
msgid "ISDN controller"
msgstr "ISDN 컨트롤러"
#: kpci_private.h:499
#, kde-format
msgid "WorldFip controller"
msgstr "WorldFip 컨트롤러"
#: kpci_private.h:500
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "IDE controller"
+#, kde-format
msgid "PICMG controller"
-msgstr "IDE 컨트롤러"
+msgstr "PICMG 컨트롤러"
#: kpci_private.h:501
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keyboard controller"
+#, kde-format
msgid "Infiniband controller"
-msgstr "키보드 컨트롤러"
+msgstr "Infiniband 컨트롤러"
#: kpci_private.h:502
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "RF controller"
+#, kde-format
msgid "Fabric controller"
-msgstr "RF 컨트롤러"
+msgstr "Fabric 컨트롤러"
#: kpci_private.h:504
#, kde-format
msgid "Unknown network controller"
msgstr "알 수 없는 네트워크 컨트롤러"
#: kpci_private.h:506
#, kde-format
msgid "VGA compatible controller"
msgstr "VGA 호환 컨트롤러"
#: kpci_private.h:507
#, kde-format
msgid "XGA compatible controller"
msgstr "XGA 호환 컨트롤러"
#: kpci_private.h:508
#, kde-format
msgid "3D controller"
msgstr "3차원 컨트롤러"
#: kpci_private.h:510
#, kde-format
msgid "Unknown display controller"
msgstr "알 수 없는 디스플레이 컨트롤러"
#: kpci_private.h:512
#, kde-format
msgid "Multimedia video controller"
msgstr "멀티미디어 비디오 컨트롤러"
#: kpci_private.h:513
#, kde-format
msgid "Multimedia audio controller"
msgstr "멀티미디어 오디오 컨트롤러"
#: kpci_private.h:514
#, kde-format
msgid "Computer telephony device"
msgstr "컴퓨터 통신 장치"
#: kpci_private.h:515
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Secure device"
+#, kde-format
msgid "Audio device"
-msgstr "보안 장치"
+msgstr "오디오 장치"
#: kpci_private.h:517
#, kde-format
msgid "Unknown multimedia controller"
msgstr "알 수 없는 멀티미디어 컨트롤러"
#: kpci_private.h:519
#, kde-format
msgid "RAM memory"
msgstr "RAM 메모리"
#: kpci_private.h:520
#, kde-format
msgid "FLASH memory"
msgstr "플래시 메모리"
#: kpci_private.h:522
#, kde-format
msgid "Unknown memory controller"
msgstr "알 수 없는 메모리 컨트롤러"
#: kpci_private.h:524
#, kde-format
msgid "Host bridge"
msgstr "호스트 브리지"
#: kpci_private.h:525
#, kde-format
msgid "ISA bridge"
msgstr "ISA 브리지"
#: kpci_private.h:526
#, kde-format
msgid "EISA bridge"
msgstr "EISA 브리지"
#: kpci_private.h:527
#, kde-format
msgid "MicroChannel bridge"
msgstr "마이크로채널 브리지"
#: kpci_private.h:528
#, kde-format
msgid "PCI bridge"
msgstr "PCI 브리지"
#: kpci_private.h:529
#, kde-format
msgid "PCMCIA bridge"
msgstr "PCMCIA 브리지"
#: kpci_private.h:530
#, kde-format
msgid "NuBus bridge"
msgstr "NuBus 브리지"
#: kpci_private.h:531
#, kde-format
msgid "CardBus bridge"
msgstr "CardBus 브리지"
#: kpci_private.h:532
#, kde-format
msgid "RACEway bridge"
msgstr "RACEWay 브리지"
#: kpci_private.h:533
#, kde-format
msgid "Semi-transparent PCI-to-PCI bridge"
msgstr "반-전송 PCI-대-PCI 브리지"
#: kpci_private.h:534
#, kde-format
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
msgstr "인피니밴드 대 PCI 호스트 브리지"
#: kpci_private.h:536
#, kde-format
msgid "Unknown bridge"
msgstr "알 수 없는 브리지"
#: kpci_private.h:538
#, kde-format
msgid "Serial controller"
msgstr "직렬 컨트롤러"
#: kpci_private.h:539
#, kde-format
msgid "Parallel controller"
msgstr "병렬 컨트롤러"
#: kpci_private.h:540
#, kde-format
msgid "Multiport serial controller"
msgstr "다중 포트 직렬 컨트롤러"
#: kpci_private.h:541
#, kde-format
msgid "Modem"
msgstr "모뎀"
#: kpci_private.h:542
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "USB controller"
+#, kde-format
msgid "GPIB controller"
-msgstr "USB 컨트롤러"
+msgstr "GPIB 컨트롤러"
#: kpci_private.h:543
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Scanner controller"
+#, kde-format
msgid "Smart card controller"
-msgstr "스캐너 컨트롤러"
+msgstr "스마트 카드 컨트롤러"
#: kpci_private.h:545
#, kde-format
msgid "Unknown communication controller"
msgstr "알 수 없는 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:547
#, kde-format
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
#: kpci_private.h:548
#, kde-format
msgid "DMA controller"
msgstr "DMA 컨트롤러"
#: kpci_private.h:549
#, kde-format
msgid "Timer"
msgstr "타이머"
#: kpci_private.h:550
#, kde-format
msgid "RTC"
msgstr "RTC"
#: kpci_private.h:551
#, kde-format
msgid "PCI Hot-plug controller"
msgstr "PCI 핫플러그 컨트롤러"
#: kpci_private.h:552 kpci_private.h:553
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "ISDN controller"
+#, kde-format
msgid "SD Host controller"
-msgstr "ISDN 컨트롤러"
+msgstr "SD 호스트 컨트롤러"
#: kpci_private.h:554
#, kde-format
msgid "IOMMU"
-msgstr ""
+msgstr "IOMMU"
#: kpci_private.h:555
#, kde-format
msgid "Unknown system peripheral"
msgstr "알 수 없는 시스템 장치"
#: kpci_private.h:557
#, kde-format
msgid "Keyboard controller"
msgstr "키보드 컨트롤러"
#: kpci_private.h:558
#, kde-format
msgid "Digitizer Pen"
msgstr "디지타이저 펜"
#: kpci_private.h:559
#, kde-format
msgid "Mouse controller"
msgstr "마우스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:560
#, kde-format
msgid "Scanner controller"
msgstr "스캐너 컨트롤러"
#: kpci_private.h:561
#, kde-format
msgid "Gameport controller"
msgstr "게임 포트 컨트롤러"
#: kpci_private.h:563
#, kde-format
msgid "Unknown input device controller"
msgstr "알 수 없는 입력 장치 컨트롤러"
#: kpci_private.h:565
#, kde-format
msgid "Generic docking station"
msgstr "일반 도킹 스테이션"
#: kpci_private.h:567
#, kde-format
msgid "Unknown docking station"
msgstr "알 수 없는 도킹 스테이션"
#: kpci_private.h:569
#, kde-format
msgid "386"
msgstr "386"
#: kpci_private.h:570
#, kde-format
msgid "486"
msgstr "486"
#: kpci_private.h:571
#, kde-format
msgid "Pentium"
msgstr "펜티엄"
#: kpci_private.h:572
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
#: kpci_private.h:573
#, kde-format
msgid "Power PC"
msgstr "PowerPC"
#: kpci_private.h:574
#, kde-format
msgid "MIPS"
msgstr "MIPS"
#: kpci_private.h:575
#, kde-format
msgid "Co-processor"
msgstr "부 프로세서"
#: kpci_private.h:576
#, kde-format
msgid "Unknown processor"
msgstr "알 수 없는 프로세서"
#: kpci_private.h:578
#, kde-format
msgid "FireWire (IEEE 1394)"
msgstr "파이어와이어 (IEEE 1394)"
#: kpci_private.h:579
#, kde-format
msgid "ACCESS bus"
msgstr "ACCESS 버스"
#: kpci_private.h:580
#, kde-format
msgid "SSA"
msgstr "SSA"
#: kpci_private.h:581
#, kde-format
msgid "USB controller"
msgstr "USB 컨트롤러"
#: kpci_private.h:582
#, kde-format
msgid "Fibre channel"
msgstr "파이버 채널"
#: kpci_private.h:583
#, kde-format
msgid "SMBus"
msgstr "SMBus"
#: kpci_private.h:584
#, kde-format
msgid "InfiniBand"
msgstr "인피니밴드"
#: kpci_private.h:585
#, kde-format
msgid "IPMI interface"
msgstr "IPMI 인터페이스"
#: kpci_private.h:586
#, kde-format
msgid "SERCOS interface"
msgstr "SERCOS 인터페이스"
#: kpci_private.h:587
#, kde-format
msgid "CANbus"
msgstr "CANbus"
#: kpci_private.h:588
#, kde-format
msgid "Unknown serial bus controller"
msgstr "알 수 없는 직렬 버스 컨트롤러"
#: kpci_private.h:590
#, kde-format
msgid "IRDA controller"
msgstr "적외선(IRDA) 컨트롤러"
#: kpci_private.h:591
#, kde-format
msgid "Consumer IR controller"
msgstr "컨슈머 IR 컨트롤러"
#: kpci_private.h:592
#, kde-format
msgid "RF controller"
msgstr "RF 컨트롤러"
#: kpci_private.h:593
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "블루투스"
#: kpci_private.h:594
#, kde-format
msgid "Broadband"
msgstr "광대역"
#: kpci_private.h:595
#, kde-format
msgid "Ethernet (802.11a - 5 GHz)"
msgstr "이더넷 (802.11a - 5GHz)"
#: kpci_private.h:596
#, kde-format
msgid "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)"
msgstr "이더넷 (802.11b - 2.4GHz)"
#: kpci_private.h:598
#, kde-format
msgid "Unknown wireless controller"
msgstr "알 수 없는 무선 컨트롤러"
#: kpci_private.h:600
#, kde-format
msgid "I2O"
msgstr "I2O"
#: kpci_private.h:601
#, kde-format
msgid "Unknown intelligent controller"
msgstr "알 수 없는 지능적 컨트롤러"
#: kpci_private.h:603
#, kde-format
msgid "Satellite TV controller"
msgstr "위성 TV 컨트롤러"
#: kpci_private.h:604
#, kde-format
msgid "Satellite audio communication controller"
msgstr "위성 오디오 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:605
#, kde-format
msgid "Satellite voice communication controller"
msgstr "위성 음성 대화 컨트롤러"
#: kpci_private.h:606
#, kde-format
msgid "Satellite data communication controller"
msgstr "위성 데이터 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:607
#, kde-format
msgid "Unknown satellite communications controller"
msgstr "알 수 없는 위성 통신 컨트롤러"
#: kpci_private.h:609
#, kde-format
msgid "Network and computing encryption device"
msgstr "네트워크 및 컴퓨팅 암호화 장치"
#: kpci_private.h:610
#, kde-format
msgid "Entertainment encryption device"
msgstr "엔터테인먼트 암호화 장치"
#: kpci_private.h:612
#, kde-format
msgid "Unknown encryption controller"
msgstr "알 수 없는 암호화 컨트롤러"
#: kpci_private.h:614
#, kde-format
msgid "DPIO module"
msgstr "DPIO 모듈"
#: kpci_private.h:615
#, kde-format
msgid "Performance counters"
msgstr "성능 카운터"
#: kpci_private.h:616
#, kde-format
msgid "Communication synchronizer"
msgstr "통신 동기화 장치"
#: kpci_private.h:617
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Signal processing controller"
+#, kde-format
msgid "Signal processing management"
-msgstr "신호 처리 컨트롤러"
+msgstr "신호 처리 관리"
#: kpci_private.h:619
#, kde-format
msgid "Unknown signal processing controller"
msgstr "알 수 없는 신호 처리 컨트롤러"
#: kpci_private.h:622
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown processor"
+#, kde-format
msgid "Unknown processing accelerator"
-msgstr "알 수 없는 프로세서"
+msgstr "알 수 없는 처리 가속기"
#: kpci_private.h:624
#, kde-format
msgid "Unknown subdevice class"
msgstr "알 수 없는 하위 장치 클래스"
#: kpci_private.h:631
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "VGA compatible controller"
+#, kde-format
msgid "ISA Compatibility mode-only controller"
-msgstr "VGA 호환 컨트롤러"
+msgstr "ISA 호환 모드 전용 컨트롤러"
#: kpci_private.h:632
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "PCI Hot-plug controller"
+#, kde-format
msgid "PCI native mode-only controller"
-msgstr "PCI 핫플러그 컨트롤러"
+msgstr "PCI 네이티브 모드 전용 컨트롤러"
#: kpci_private.h:633
#, kde-format
msgid ""
"ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI "
"native mode"
-msgstr ""
+msgstr "ISA 호환 모드 컨트롤러, 두 채널을 PCI 네이티브 모드로 전환 가능"
#: kpci_private.h:634
#, kde-format
msgid ""
"PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA "
"compatibility mode"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 네이티브 모드 컨트롤러, 두 채널을 ISA 호환 모드로 전환 가능"
#: kpci_private.h:635
#, kde-format
msgid "ISA Compatibility mode-only controller, supports bus mastering"
-msgstr ""
+msgstr "ISA 호환 모드 전용 컨트롤러, 버스 마스터링 지원"
#: kpci_private.h:636
#, kde-format
msgid "PCI native mode-only controller, supports bus mastering"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 네이티브 모드 전용 컨트롤러, 버스 마스터링 지원"
#: kpci_private.h:637
#, kde-format
msgid ""
"ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI "
"native mode, supports bus mastering"
msgstr ""
+"ISA 호환 모드 컨트롤러, 두 채널을 PCI 네이티브 모드로 전환 가능, 버스 "
+"마스터링 지원"
#: kpci_private.h:638
#, kde-format
msgid ""
"PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA "
"compatibility mode, supports bus mastering"
msgstr ""
+"PCI 네이티브 모드 컨트롤러, 두 채널을 ISA 호환 모드로 전환 가능, 버스 "
+"마스터링 지원"
#: kpci_private.h:640
#, kde-format
msgid "ADMA single stepping"
-msgstr ""
+msgstr "ADMA 단일 단계"
#: kpci_private.h:641
#, kde-format
msgid "ADMA continuous operation"
-msgstr ""
+msgstr "ADMA 연속 동작"
#: kpci_private.h:643 kpci_private.h:733
#, kde-format
msgid "Vendor specific"
msgstr "제조사 지정"
#: kpci_private.h:644
#, kde-format
msgid "AHCI 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "AHCI 1.0"
#: kpci_private.h:645 kpci_private.h:647
#, kde-format
msgid "Serial Storage Bus"
-msgstr ""
+msgstr "직렬 저장소 버스"
#: kpci_private.h:649
#, kde-format
msgid "NVMHCI"
-msgstr ""
+msgstr "NVMHCI"
#: kpci_private.h:650
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "PCI express"
+#, kde-format
msgid "NVM Express"
-msgstr "PCI 익스프레스"
+msgstr "NVM 익스프레스"
#: kpci_private.h:652
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "ATA controller"
+#, kde-format
msgid "VGA controller"
-msgstr "ATA 컨트롤러"
+msgstr "VGA 컨트롤러"
#: kpci_private.h:653
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "3D controller"
+#, kde-format
msgid "8514 controller"
-msgstr "3차원 컨트롤러"
+msgstr "8514 컨트롤러"
#: kpci_private.h:655
#, kde-format
msgid "Normal decode"
msgstr "일반 디코드"
#: kpci_private.h:656
#, kde-format
msgid "Subtractive decode"
msgstr "차감 디코드"
#: kpci_private.h:658
#, kde-format
msgid "Transparent mode"
msgstr "투명 모드"
#: kpci_private.h:659
#, kde-format
msgid "Endpoint mode"
msgstr "엔드포인트 모드"
#: kpci_private.h:661
#, kde-format
msgid "Primary bus towards host CPU"
msgstr "CPU로 향한 주 버스"
#: kpci_private.h:662
#, kde-format
msgid "Secondary bus towards host CPU"
msgstr "CPU로 향한 부 버스"
#: kpci_private.h:664
#, kde-format
msgid "8250"
msgstr "8250"
#: kpci_private.h:665
#, kde-format
msgid "16450"
msgstr "16450"
#: kpci_private.h:666
#, kde-format
msgid "16550"
msgstr "16550"
#: kpci_private.h:667
#, kde-format
msgid "16650"
msgstr "16650"
#: kpci_private.h:668
#, kde-format
msgid "16750"
msgstr "16750"
#: kpci_private.h:669
#, kde-format
msgid "16850"
msgstr "16850"
#: kpci_private.h:670
#, kde-format
msgid "16950"
msgstr "16950"
#: kpci_private.h:672
#, kde-format
msgid "SPP"
msgstr "SPP"
#: kpci_private.h:673
#, kde-format
msgid "BiDir"
msgstr "양방향"
#: kpci_private.h:674
#, kde-format
msgid "ECP"
msgstr "ECP"
#: kpci_private.h:675
#, kde-format
msgid "IEEE1284"
msgstr "IEEE1284"
#: kpci_private.h:676
#, kde-format
msgid "IEEE1284 Target"
msgstr "IEEE1284 대상"
#: kpci_private.h:678 kpci_private.h:699 kpci_private.h:702 kpci_private.h:705
#, kde-format
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#: kpci_private.h:679
#, kde-format
msgid "Hayes/16450"
msgstr "헤이즈/16450"
#: kpci_private.h:680
#, kde-format
msgid "Hayes/16550"
msgstr "헤이즈/16550"
#: kpci_private.h:681
#, kde-format
msgid "Hayes/16650"
msgstr "헤이즈/16550"
#: kpci_private.h:682
#, kde-format
msgid "Hayes/16750"
msgstr "헤이즈/16750"
#: kpci_private.h:684
#, kde-format
msgid "8259"
msgstr "8259"
#: kpci_private.h:685
#, kde-format
msgid "ISA PIC"
msgstr "ISA PIC"
#: kpci_private.h:686
#, kde-format
msgid "EISA PIC"
msgstr "EISA PIC"
#: kpci_private.h:687
#, kde-format
msgid "IO-APIC"
msgstr "IO-APIC"
#: kpci_private.h:688
#, kde-format
msgid "IO(X)-APIC"
msgstr "IO(X)-APIC"
#: kpci_private.h:690
#, kde-format
msgid "8237"
msgstr "8237"
#: kpci_private.h:691
#, kde-format
msgid "ISA DMA"
msgstr "ISA DMA"
#: kpci_private.h:692
#, kde-format
msgid "EISA DMA"
msgstr "EISA DMA"
#: kpci_private.h:694
#, kde-format
msgid "8254"
msgstr "8254"
#: kpci_private.h:695
#, kde-format
msgid "ISA timer"
msgstr "ISA 타이머"
#: kpci_private.h:696
#, kde-format
msgid "EISA timers"
msgstr "EISA 타이머"
#: kpci_private.h:697
#, kde-format
msgid "HPET"
-msgstr ""
+msgstr "HPET"
#: kpci_private.h:700
#, kde-format
msgid "ISA RTC"
msgstr "ISA RTC"
#: kpci_private.h:703
#, kde-format
msgid "Extended"
msgstr "확장"
#: kpci_private.h:706 kpci_private.h:709
#, kde-format
msgid "OHCI"
msgstr "OHCI"
#: kpci_private.h:708
#, kde-format
msgid "UHCI"
msgstr "UHCI"
#: kpci_private.h:710
#, kde-format
msgid "EHCI"
msgstr "EHCI"
#: kpci_private.h:711
#, kde-format
msgid "XHCI"
-msgstr ""
+msgstr "XHCI"
#: kpci_private.h:712
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "지정되지 않음"
#: kpci_private.h:713
#, kde-format
msgid "USB Device"
msgstr "USB 장치"
#: kpci_private.h:715
#, kde-format
msgid "SMIC"
msgstr "SMIC"
#: kpci_private.h:716
#, kde-format
msgid "Keyboard controller style"
msgstr "키보드 컨트롤러 스타일"
#: kpci_private.h:717
#, kde-format
msgid "Block transfer"
msgstr "블록 전송"
#: kpci_private.h:727
#, kde-format
msgid "Vital product data"
msgstr "필수 제품 데이터"
#: kpci_private.h:728
#, kde-format
msgid "Slot identification"
msgstr "슬롯 증명"
#: kpci_private.h:730
#, kde-format
msgid "CompactPCI hot swap"
msgstr "CompactPCI 핫 스왑"
#: kpci_private.h:731
#, kde-format
msgid "PCI-X"
msgstr "PCI-X"
#: kpci_private.h:732
#, kde-format
msgid "HyperTransport"
msgstr "하이퍼트랜스포트"
#: kpci_private.h:734
#, kde-format
msgid "Debug port"
msgstr "디버그 포트"
#: kpci_private.h:735
#, kde-format
msgid "CompactPCI central resource control"
msgstr "CompactPCI 중앙 자원 컨트롤"
#: kpci_private.h:736
#, kde-format
msgid "PCI hot-plug"
msgstr "PCI 핫플러그"
#: kpci_private.h:737
#, kde-format
msgid "AGP x8"
msgstr "AGP x8"
#: kpci_private.h:738
#, kde-format
msgid "Secure device"
msgstr "보안 장치"
#: kpci_private.h:739
#, kde-format
msgid "PCI express"
msgstr "PCI 익스프레스"
#: kpci_private.h:740
#, kde-format
msgid "MSI-X"
msgstr "MSI-X"
#: kpci_private.h:741
#, kde-format
msgid "PCI Advanced Features"
-msgstr ""
+msgstr "PCI 고급 기능"
#: kpci_private.h:747
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "고속"
#: kpci_private.h:748
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: kpci_private.h:749
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "저속"
#: kpci_private.h:755
#, kde-format
msgid "32 bit"
msgstr "32비트"
#: kpci_private.h:756
#, kde-format
msgid "Below 1M"
msgstr "1MB 이하"
#: kpci_private.h:757
#, kde-format
msgid "64 bit"
msgstr "64비트"
#: kpci_private.h:763
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "표준"
#: kpci_private.h:765
#, kde-format
msgid "CardBus"
msgstr "CardBus"
#: kpci_private.h:771
#, kde-format
msgid "1X"
msgstr "1배속"
#: kpci_private.h:772
#, kde-format
msgid "2X"
msgstr "2배속"
#: kpci_private.h:773
#, kde-format
msgid "1X & 2X"
msgstr "1배속 및 2배속"
#: kpci_private.h:774 kpci_private.h:778
#, kde-format
msgid "4X"
msgstr "4배속"
#: kpci_private.h:775
#, kde-format
msgid "1X & 4X"
msgstr "1배속 및 4배속"
#: kpci_private.h:776
#, kde-format
msgid "2X & 4X"
msgstr "2배속 및 4배속"
#: kpci_private.h:777
#, kde-format
msgid "1X & 2X & 4X"
msgstr "1배속, 2배속 및 4배속"
#: kpci_private.h:779
#, kde-format
msgid "8X"
msgstr "8배속"
#: kpci_private.h:780
#, kde-format
msgid "4X & 8X"
msgstr "4배속 및 8배속"
#: kpci_private.h:786
#, kde-format
msgid "4 ms"
msgstr "4밀리초"
#: kpci_private.h:787
#, kde-format
msgid "16 ms"
msgstr "16밀리초"
#: kpci_private.h:788
#, kde-format
msgid "64 ms"
msgstr "64밀리초"
#: kpci_private.h:789
#, kde-format
msgid "256 ms"
msgstr "256밀리초"
#: kpci_private.h:790
#, kde-format
msgid "Not needed"
msgstr "필요하지 않음"
#: kpci_private.h:796
#, kde-format
msgid "0 (self powered)"
msgstr "0 (자체 전원 사용)"
#: kpci_private.h:797
#, kde-format
msgid "55 mA"
msgstr "55mA"
#: kpci_private.h:798
#, kde-format
msgid "100 mA"
msgstr "100mA"
#: kpci_private.h:799
#, kde-format
msgid "160 mA"
msgstr "160mA"
#: kpci_private.h:800
#, kde-format
msgid "220 mA"
msgstr "220mA"
#: kpci_private.h:801
#, kde-format
msgid "270 mA"
msgstr "270mA"
#: kpci_private.h:802
#, kde-format
msgid "320 mA"
msgstr "320mA"
#: kpci_private.h:803
#, kde-format
msgid "375 mA"
msgstr "375mA"
#: kpci_private.h:818
#, kde-format
msgid "1 vector"
msgstr "벡터 1개"
#: kpci_private.h:819
#, kde-format
msgid "2 vectors"
msgstr "벡터 2개"
#: kpci_private.h:820
#, kde-format
msgid "4 vectors"
msgstr "벡터 4개"
#: kpci_private.h:821
#, kde-format
msgid "8 vectors"
msgstr "벡터 8개"
#: kpci_private.h:822
#, kde-format
msgid "16 vectors"
msgstr "벡터 16개"
#: kpci_private.h:823
#, kde-format
msgid "32 vectors"
msgstr "벡터 32개"
#~ msgid "Serial ATA direct port access"
#~ msgstr "직렬 ATA 직접 포트 접근"
#~ msgid "PICMG 2.14 multi computing"
#~ msgstr "PICMG 2.14 다중 컴퓨팅"
#~ msgid "GPIB (IEEE 488.1/2) controller"
#~ msgstr "GPIB (IEEE 488.1/2) 컨트롤러"
#~ msgid "Smart card"
#~ msgstr "스마트 카드"
#~ msgid "System peripheral"
#~ msgstr "시스템 장치"
#~ msgid "Management card"
#~ msgstr "관리 카드"
#~ msgid "single DMA"
#~ msgstr "단일 DMA"
#~ msgid "chained DMA"
#~ msgstr "연결된 DMA"
#~ msgid "VGA compatible"
#~ msgstr "VGA 호환"
#~ msgid "8514 compatible"
#~ msgstr "8514 호환"
#~ msgid "KDE PCI Information Control Module"
#~ msgstr "KDE PCI 정보 제어 모듈"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwinscreenedges.po (revision 1552570)
@@ -1,262 +1,254 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 03:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-29 00:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: main.cpp:190 touch.cpp:131
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "동작 없음"
#: main.cpp:191 touch.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "데스크톱 보이기"
#: main.cpp:192 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "잠금 화면"
#: main.cpp:193 touch.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "KRunner 표시"
#: main.cpp:194 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "활동 관리자"
#: main.cpp:195 touch.cpp:136
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "프로그램 실행기"
#: main.cpp:199 touch.cpp:140
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - 모든 데스크톱"
#: main.cpp:200 touch.cpp:141
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - 현재 데스크톱"
#: main.cpp:201 touch.cpp:142
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - 현재 프로그램"
#: main.cpp:204 touch.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 - Cube"
msgstr "%1 - 큐브"
#: main.cpp:205 touch.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1 - Cylinder"
msgstr "%1 - 실린더"
#: main.cpp:206 touch.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1 - Sphere"
msgstr "%1 - 구"
#: main.cpp:208 touch.cpp:149
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "창 전환 사용/사용 안 함"
#: main.cpp:209 touch.cpp:150
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "대체 창 전환 사용/사용 안 함"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Trigger an action by pushing the mouse cursor against the corresponding "
-#| "screen edge or corner"
+#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr "동작을 실행하려면 화면의 원하는 쪽 경계나 모서리로 마우스를 미십시오"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
-msgstr ""
+msgstr "최대화(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickMaximizeBox)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
-msgstr ""
+msgstr "위쪽 경계로 창 끌기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
-msgstr ""
+msgstr "바둑판식 배열(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickTileBox)
#: main.ui:94
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Tile windows by dragging them to the left or right edges of the screen"
+#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
-msgstr "화면 왼쪽이나 오른쪽 경계선으로 창을 끌어서 바둑판식으로 배열하기"
+msgstr "화면 왼쪽이나 오른쪽 경계선으로 창 끌기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
-msgstr ""
+msgstr "화면의 1/4 비율 배치 활성화(&Q):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:116
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:119
#, kde-format
msgid "Outer "
-msgstr ""
+msgstr "외부"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:135
#, kde-format
msgid "of the screen"
-msgstr "다음 비율에서 사각형 타일 트리거됨"
+msgstr "화면의"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "화면 경계선 쪽으로 마우스 커서를 밀 때 데스크톱 바꾸기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:147
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "경계면에서 데스크톱 바꾸기(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:163
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "창을 이동할 때만"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, desktopSwitchCombo)
#: main.ui:168
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "항상 사용함"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr "마우스 커서를 다음 시간 이상 밀고 있으면 동작이 활성화됩니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:179
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "지연 시간(&D):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, activationDelaySpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, triggerCooldownSpin)
#: main.ui:189 main.ui:224
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " 밀리초"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr "동작이 실행된 이후 다음 동작이 실행될 때까지 기다릴 시간입니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:211
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "재활성화 지연 시간(&D):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Trigger an action by swiping from the screen edge towards the center of "
-#| "the screen"
+#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
-msgstr "동작을 실행하려면 화면 경계선에서 화면 중심으로 미십시오"
+msgstr "동작을 실행하려면 화면 경계선에서 화면 중심으로 미십시오."
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
#~ msgstr "활성 화면 모서리 및 경계"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "창 관리"
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
#~ msgstr "화면 위쪽 경계선으로 창을 끌어서 최대화하기"
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
#~ msgstr "화면 외부의"
#~ msgid "Other Settings"
#~ msgstr "기타 설정"
#~ msgctxt "Open krunner"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "명령 실행"
#~ msgid "Show Dashboard"
#~ msgstr "대시보드 보이기"
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
#~ msgstr "화면 잠금 방지하기"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwm.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1552570)
@@ -1,1644 +1,1527 @@
# Translation of kcmkwm to Korean.
# Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Linux Korea, Co. , 1999.
# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2015, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 03:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Inactive Inner Window"
+#, kde-format
msgid "Inactive Inner Window Actions"
-msgstr "비활성 창 내부"
+msgstr "비활성 창 내부 동작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Double-click:"
+#, kde-format
msgid "&Left click:"
-msgstr "두 번 누름(&D):"
+msgstr "왼쪽 클릭(&L):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
#: actions.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"이 열에서 비활성된 창 내부를 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정의할 수 있"
"습니다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+#, kde-format
msgid "Activate, raise and pass click"
msgstr "활성화, 올림 및 클릭 전달"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate & Pass Click"
+#, kde-format
msgid "Activate and pass click"
msgstr "활성화 및 클릭 전달"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
#: mouse.ui:523
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "활성화"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
#: mouse.ui:513
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate & Raise"
+#, kde-format
msgid "Activate and raise"
msgstr "활성화 및 올림"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Double-click:"
+#, kde-format
msgid "&Middle click:"
-msgstr "두 번 누름(&D):"
+msgstr "가운데 단추 클릭(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
#: actions.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"이 열에서 비활성된 창 내부를 가운데 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정의할 수 "
"있습니다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
#, kde-format
msgid "&Right click:"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 단추 클릭(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
#: actions.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"이 열에서 비활성된 창 내부를 오른쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정의할 수 "
"있습니다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "M&ouse wheel:"
+#, kde-format
msgid "Mouse &wheel:"
-msgstr "마우스 휠(&O):"
+msgstr "마우스 휠(&W):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"이 열에서 비활성된 창 내부에서 스크롤했을 때 행동을 사용자 정의할 수 있습니"
"다 (창 내부는 제목 표시줄과 프레임을 제외함)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:163
#, kde-format
msgid "Scroll"
msgstr "스크롤"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate & Scroll"
+#, kde-format
msgid "Activate and scroll"
msgstr "활성화 및 스크롤"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
#: actions.ui:173
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate, Raise & Scroll"
+#, kde-format
msgid "Activate, raise and scroll"
msgstr "활성화, 올림 및 스크롤"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actions.ui:184
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
+#, kde-format
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
-msgstr "창 내부, 제목 표시줄 및 프레임"
+msgstr "창 내부, 제목 표시줄 및 프레임 동작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:195
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Modifier &key:"
+#, kde-format
msgid "Mo&difier key:"
-msgstr "수정자 키(&K):"
+msgstr "수정자 키(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:205
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "Meta 키나 Alt 키를 눌렀을 때 다음 동작을 수행할 것입니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:209
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
#: actions.ui:214
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:236
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid " + "
+#, kde-format
msgid " + "
-msgstr " + "
+msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Double-click:"
+#, kde-format
msgid "L&eft click:"
-msgstr "두 번 누름(&D):"
+msgstr "왼쪽 클릭(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
#: actions.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"이 열에서 창 제목 표시줄이나 프레임을 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 정"
"의할 수 있습니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "이동"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate, Raise & Move"
+#, kde-format
msgid "Activate, raise and move"
msgstr "활성화, 올림 및 이동"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Toggle Raise & Lower"
+#, kde-format
msgid "Toggle raise and lower"
msgstr "올림 및 내림 전환"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
#, kde-format
msgid "Raise"
msgstr "올림"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "내림"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Decrease Opacity"
+#, kde-format
msgid "Decrease opacity"
msgstr "불투명도 감소"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Increase Opacity"
+#, kde-format
msgid "Increase opacity"
msgstr "불투명도 증가"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80
#: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Nothing"
+#, kde-format
msgid "Do nothing"
-msgstr "없음"
+msgstr "아무것도 하지 않음"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:318
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Middle b&utton:"
+#, kde-format
msgid "Middle &click:"
-msgstr "가운데 단추(&U):"
+msgstr "가운데 단추 클릭(&C):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
#: actions.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"이 열에서 창 제목 표시줄이나 프레임을 가운데 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 "
"정의할 수 있습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: actions.ui:388 mouse.ui:653
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 단추 클릭(&K):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
#: actions.ui:401
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"이 열에서 창 제목 표시줄이나 프레임을 오른쪽 단추로 눌렀을 때 행동을 사용자 "
"정의할 수 있습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:458
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "M&ouse wheel:"
+#, kde-format
msgid "Mo&use wheel:"
-msgstr "마우스 휠(&O):"
+msgstr "마우스 휠(&U):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:471
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr "수정자 키를 누르면서 창에서 스크롤 시 동작을 결정합니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Raise/Lower"
+#, kde-format
msgid "Raise/lower"
msgstr "올림/내림"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Shade/Unshade"
+#, kde-format
msgid "Shade/unshade"
msgstr "말아 올림/풀어 내림"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize/Restore"
+#, kde-format
msgid "Maximize/restore"
msgstr "최대화/복원"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Keep Above/Below"
+#, kde-format
msgid "Keep above/below"
msgstr "항상 위/아래"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+#, kde-format
msgid "Move to previous/next desktop"
msgstr "이전/다음 데스크톱으로 이동"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Change Opacity"
+#, kde-format
msgid "Change opacity"
msgstr "불투명도 변경"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:20
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window Tabbing"
+#, kde-format
msgid "Window &unshading:"
-msgstr "창 탭"
+msgstr "창 풀어 내리기(&U):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
-#| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
+#, kde-format
msgid ""
" If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.
"
msgstr ""
-"말아 올리기 호버를 사용하는 경우, 마우스가 제목 표시줄 위에 일정 시간 머무르"
-"는 경우 자동으로 창을 풀어 내립니다."
+" 이 옵션을 사용하면 마우스가 제목 표시줄 위에 일정 시간 "
+"머무르는 경우 자동으로 창을 풀어 내립니다.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
-msgstr ""
+msgstr "다음 시간 동안 제목 표시줄에 마우스를 올려 두었을 때:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, shadeHover)
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"마우스 포인터를 말아 올려진 창 위에 올려 두었을 때 창을 풀어 내릴 시간을 밀리"
"초 단위로 설정합니다."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, shadeHover)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayFocus)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, autoRaise)
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " 밀리초"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#: advanced.ui:66
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Placement:"
+#, kde-format
msgid "Window &placement:"
-msgstr "위치(&P):"
+msgstr "창 배치(&P):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:76
#, kde-format
msgid ""
" The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.
Smart will try to achieve a minimum overlap of windowsMaximizing will try to maximize every window to fill the "
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
"windows using the window-specific settings.Cascade will "
"cascade the windowsRandom will use a random "
"positionCentered will place the window "
"centeredZero-cornered will place the window in "
"the top-left cornerUnder mouse will place the "
"window under the pointer "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:80
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
-msgstr "겹치는 경우에만 스냅 사용(&Y)"
+msgstr "겹침 최소화"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize"
+#, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "최대화"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:90
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cascade"
+#, kde-format
msgid "Cascaded"
-msgstr "계단식"
+msgstr "계단식 배열"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "무작위"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:105
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 위 꼭짓점에"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#: advanced.ui:110
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Under Mouse"
+#, kde-format
msgid "Under mouse"
msgstr "마우스 아래"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#: advanced.ui:118
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Special Windows"
+#, kde-format
msgid "&Special windows:"
-msgstr "특별 창"
+msgstr "특별 창(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 비활성 프로그램의 유틸리티 창(도구 창, 분리된 메뉴 등)을 "
"숨기고 프로그램이 활성화될 때에만 표시합니다. 이 기능을 제대로 사용하려면 개"
"별 프로그램이 창의 용도를 제대로 표시하여야 합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:131
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "비활성 프로그램의 유틸리티 창 숨기기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
-msgstr ""
+msgstr "창 활성화 정책(&A):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
-msgstr ""
+msgstr "이 옵션을 사용하여 창에 초점을 맞출 시간과 방법을 설정합니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
-msgstr ""
+msgstr "눌러서 초점 맞추기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
-msgstr ""
+msgstr "눌러서 초점 맞추기(마우스 우선)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Active screen follows &mouse"
+#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
-msgstr "활성 화면이 마우스를 따라감(&M)"
+msgstr "마우스를 따라서 초점 맞추기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
-msgstr ""
+msgstr "마우스를 따라서 초점 맞추기(마우스 우선)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:56
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Under Mouse"
+#, kde-format
msgid "Focus under mouse"
-msgstr "마우스 아래"
+msgstr "마우스 아래에 초점"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicyCombo)
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
-msgstr ""
+msgstr "마우스 아래에만 초점"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:69
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Delay focus by"
+#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
-msgstr "초점 지연 시간(&D)"
+msgstr "초점 지연 시간(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, delayFocus)
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr "마우스 포인터가 지나간 후 초점을 얻기까지 지연 시간입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Focus &stealing prevention"
+#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention:"
-msgstr "초점 훔치기 방지(&S)"
+msgstr "초점 훔치기 방지(&S):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
#| "Mouse focus policies.)\n"
#| "
\n"
#| "None: Prevention is turned off and new windows always become "
#| "activated. \n"
#| "Low: Prevention is enabled; when some window does not have "
#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide "
#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting "
#| "may have both worse and better results than the medium level, depending "
#| "on the applications. \n"
#| "Medium: Prevention is enabled. \n"
#| "High: New windows get activated only if no window is "
#| "currently active or if they belong to the currently active application. "
#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
#| "policy. \n"
#| "Extreme: All windows must be explicitly activated by the "
#| "user. \n"
#| " \n"
#| "Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
#| "attention, which by default means their taskbar entry will be "
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.
"
msgid ""
" This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
None: Prevention is turned off and new "
"windows always become activated.Low: Prevention is "
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
"the medium level, depending on the applications.Medium:"
"span> Prevention is enabled. High: New windows "
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
"currently active application. This setting is probably not really usable "
"when not using mouse focus policy.Extreme: All "
"windows must be explicitly activated by the user.Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
"이 옵션은 KWin이 새 창의 예상하지 못한 활성화로 초점을 빼앗기는 것을 방지"
"하는 정도를 결정합니다. (메모: 마우스 아래 초점 및 마우스 아래 항상 초점 설정"
"을 사용하는 경우 이 기능이 작동하지 않습니다.)\n"
"
\n"
"없음 : 초점 훔치기 방지를 사용하지 않고 새 창은 항상 활성화됩니"
"다. \n"
"낮음 : 초점 훔치기 방지를 사용하며 일부 창이 하부 동작을 지원하"
"지 않으며 KWin에서 창을 활성화시킬 지 여부를 결정할 수 없을 때 활성화됩니다. "
"이 설정은 프로그램에 따라서 중간 단계보다 더 낫거나 나쁜 결과를 가져올 수 있"
"습니다. \n"
"중간 : 초점 훔치기 방지를 사용합니다. \n"
"높음 : 현재 활성화된 창이 없거나 새 창이 현재 프로그램에 속한 창"
"인 경우에만 활성화합니다. 이 설정은 마우스 초점 정책을 사용하지 않는 경우에 "
"사용하기 불편할 수도 있습니다. \n"
"최대 : 모든 창은 사용자가 직접 활성화해야 합니다. \n"
" \n"
"초점 훔치기를 가로막힌 창은 요청을 필요하는 것으로 표시되며, 작업 표시줄에"
"서 항목이 강조됩니다. 알림 제어 모듈에서 행동을 변경할 수 있습니다.
"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: focus.ui:118 moving.ui:53 moving.ui:75 moving.ui:97
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "없음"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:123
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:133
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "높음"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "최대"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#: focus.ui:146
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Raising windows"
+#, kde-format
msgid "Raising windows:"
-msgstr "창 올림"
+msgstr "창 올림:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 창 내용의 임의의 부분을 눌렀을 때 활성 창을 맨 앞으로 가져"
"옵니다. 비활성 창에 대해서 변경하려면 동작 탭의 설정을 변경해야 합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#: focus.ui:156
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "C&lick raises active window"
+#, kde-format
msgid "&Click raises active window"
-msgstr "클릭하면 활성 창이 올라옴(&L)"
+msgstr "클릭하면 활성 창이 올라옴(&C)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 마우스 포인터가 일정한 시간 동안 올라가 있는 경우 창이 올"
"라옵니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#: focus.ui:168
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Raise on hover, delayed by"
+#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
-msgstr "마우스가 지나간 후 창 올림(&R)"
+msgstr "마우스가 지나가고 다음 시간 후 창 올림(&R):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, autoRaise)
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr "마우스 포인터가 올라온 이후 창을 올리기까지 지연 시간을 설정하십시오."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#: focus.ui:196
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Multiscreen behaviour"
+#, kde-format
msgid "Multiscreen behavior:"
-msgstr "다중 화면 동작"
+msgstr "다중 화면 동작:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 현재 활성화된 Xinerama 화면(예를 들어 새 창이 나타나는 화"
"면)은 마우스 포인터가 있는 화면이 됩니다. 이 옵션을 사용하지 않으면 현재 활성"
"화된 Xinerama 화면은 초점이 맞춰진 창이 있는 화면이 됩니다. 눌러서 초점 맞춤 "
"정책에 대해서는 비활성화되어 있고 다른 초점 정책에 대해서는 활성화되어 있습니"
"다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "활성 화면이 마우스를 따라감(&M)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 현재 활성화된 Xinerama 화면에 대해서만 초점 동작이 작동합"
"니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
#: focus.ui:216
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "S&eparate screen focus"
+#, kde-format
msgid "&Separate screen focus"
-msgstr "화면별 초점 분리(&E)"
+msgstr "화면별 초점 분리(&S)"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "초점(&F)"
#: main.cpp:83
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Titlebar Actions"
+#, kde-format
msgid "Titlebar A&ctions"
-msgstr "제목 표시줄 동작(&T)"
+msgstr "제목 표시줄 동작(&C)"
#: main.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window Actio&ns"
+#, kde-format
msgid "W&indow Actions"
-msgstr "창 동작(&N)"
+msgstr "창 동작(&I)"
#: main.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Placement:"
+#, kde-format
msgid "Mo&vement"
-msgstr "위치(&P):"
+msgstr "이동(&V)"
#: main.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Ad&vanced"
+#, kde-format
msgid "Adva&nced"
-msgstr "고급(&V)"
+msgstr "고급(&N)"
#: main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "창 동작 설정 모듈"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin, KControl 작성자"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"
Window Behavior Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows. Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.
"
msgstr ""
"
창 동작 이곳에서 창을 옮기거나, 크기를 조정하거나, 누를 때 행동"
"을 지정할 수 있습니다. 또한 새 창에 대한 배치 및 초점 정책을 설정할 수 있습니"
"다.이 설정은 창 관리자가 KWin일 때에만 작동합니다. 만약 다른 창 관리자"
"를 사용한다면 창 관리자의 문서를 참고하셔서 설정하십시오.
"
#: main.cpp:191
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "제목 표시줄 동작(&T)"
#: main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "창 동작(&N)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:190 mouse.ui:40
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:191 mouse.ui:45
#, kde-format
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "최대화 (세로로만)"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.cpp:192 mouse.ui:50
#, kde-format
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "최대화 (가로로만)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Titlebar Actions"
+#, kde-format
msgid "Titlebar Actions"
-msgstr "제목 표시줄 동작(&T)"
+msgstr "제목 표시줄 동작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:26
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "두 번 누름(&D):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "제목 표시줄을 두 번 눌렀을 때 행동입니다."
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
#: mouse.ui:548
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "명암"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
#: mouse.ui:553
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
#: mouse.ui:75
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "On All Desktops"
+#, kde-format
msgid "Show on all desktops"
-msgstr "모든 데스크톱에 있음"
+msgstr "모든 데스크톱에 보이기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
#: mouse.ui:98
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+#, kde-format
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
-msgstr "제목 표시줄을 두 번 눌렀을 때 행동입니다."
+msgstr "제목 표시줄에서 마우스 휠을 굴렸을 때 행동입니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:143
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Titlebar Actions"
+#, kde-format
msgid "Titlebar and Frame Actions"
-msgstr "제목 표시줄 동작(&T)"
+msgstr "제목 표시줄과 프레임 동작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:167
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "활성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:190
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "비활성"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행"
"동입니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
#: mouse.ui:558
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Operations Menu"
+#, kde-format
msgid "Show actions menu"
-msgstr "작업 메뉴"
+msgstr "작업 메뉴 표시"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"비활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 왼쪽 단추로 눌렀을 때 "
"행동입니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Activate & Lower"
+#, kde-format
msgid "Activate and lower"
msgstr "활성화 및 내림"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:589
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Maximize Button"
+#, kde-format
msgid "Maximize Button Actions"
-msgstr "최대화 단추"
+msgstr "최대화 단추 동작"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:598 mouse.ui:617
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "최대화 단추를 왼쪽 단추로 눌렀을 때 행동입니다."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:624 mouse.ui:643
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "최대화 단추를 가운데 단추로 눌렀을 때 행동입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:627
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Middle b&utton:"
+#, kde-format
msgid "Middle c&lick:"
-msgstr "가운데 단추(&U):"
+msgstr "가운데 단추 클릭(&L):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
#: mouse.ui:650 mouse.ui:669
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "최대화 단추를 오른쪽 단추로 눌렀을 때 행동입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel)
#: moving.ui:20
#, kde-format
msgid "Window &geometry:"
-msgstr ""
+msgstr "창 크기와 위치(&G):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"이 옵션을 선택하면 창을 이동하거나 크기를 조정할 때 크기와 위치를 표시합니"
"다. 화면의 왼쪽 위에서 시작하는 창 위치 및 크기가 같이 표시됩니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
#: moving.ui:33
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+#, kde-format
msgid "Display when moving or resizing"
-msgstr "창 이동 및 크기 조정 시 크기 및 위치 표시(&G)"
+msgstr "창 이동 및 크기 조정 시 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:40
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Border snap zone:"
+#, kde-format
msgid "Screen &edge snap zone:"
-msgstr "경계선 스냅 구역(&B):"
+msgstr "화면 경계선 스냅 구역(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap)
#: moving.ui:50
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
-#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
-#| "near it."
+#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
-"화면 경계에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 화면 경계"
-"선 근처로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다."
+"화면 경계에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 화면 "
+"모서리 근처로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid " pixel"
+#, kde-format
msgid " px"
-msgstr " 픽셀"
+msgstr "픽셀"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, windowSnap)
#: moving.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"창에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 다른 창의 경계선 "
"근처로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, centerSnap)
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"화면 가운데에 대한 스냅 구역을 결정할 수 있습니다. 스냅 구역은 창을 화면 가운"
"데로 움직였을 때 창을 붙일 최소의 크기를 결정합니다."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"창이 겹칠 때에만 스냅 효과를 사용하려면 선택하십시오. 다른 창이나 경계면에 창"
"이 다가올 때에는 스냅 효과가 비활성화됩니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
#: moving.ui:116
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+#, kde-format
msgid "Only when overlapping"
-msgstr "겹치는 경우에만 스냅 사용(&Y)"
+msgstr "겹치는 경우에만"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "창 스냅 구역(&W):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:133
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "가운데 스냅 구역(&C):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:143
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Raising windows"
+#, kde-format
msgid "&Snap windows:"
-msgstr "창 올림"
+msgstr "창 스냅(&S):"
#: windows.cpp:172
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Click To Focus \n"
-#| "A window becomes active when you click into it. \n"
-#| "This behaviour is common on other operating systems and \n"
-#| "likely what you want."
+#, kde-format
msgid ""
" Click to focus:"
"span> A window becomes active when you click into it. This behavior is "
"common on other operating systems and likely what you want.
"
msgstr ""
-"눌러서 초점 맞춤 \n"
-"창을 누르면 초점을 맞춥니다. \n"
-"이 행동은 다른 운영체제에서 취하는 방식이며 \n"
-"대부분 경우 원하는 방식입니다."
+" 눌러서 초점 맞춤:"
+"span>창을 누르면 초점을 맞춥니다. 이 행동은 다른 운영체제에서 취하는 "
+"방식이며 대부분 경우 원하는 방식입니다.
"
#: windows.cpp:175
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Click To Focus - Mouse Precedence \n"
-#| "This is mostly the same as Click To Focus \n"
-#| "If an active window has to be chosen by the system \n"
-#| "(eg. because the currently active one was closed) \n"
-#| "the window under the mouse is the preferred candidate. \n"
-#| "Unusual, but possible variant of Click To Focus ."
+#, kde-format
msgid ""
" Click to focus "
"(mouse precedence): Mostly the same as Click to focus . If an active window has to be chosen by the "
"system (eg. because the currently active one was closed) the window under "
"the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus .
"
msgstr ""
-"눌러서 초점 맞춤 - 마우스 우선 \n"
-"이 설정은 누르면 초점을 맞춤 설정과 유사합니다 \n"
-"만약 현재 창이 닫히는 등 시스템에서 \n"
-"활성 창을 선택하여야 하면 \n"
-"현재 마우스 포인터 아래의 창을 선택합니다. \n"
-"누르면 초점을 맞춤 설정의 파생형입니다."
+" 눌러서 초점 맞춤"
+"(마우스 우선): 이 설정은 눌러서 "
+"초점 맞춤 설정과 유사합니다. 만약 현재 창이 닫히는 등 시스템에서 활성 "
+"창을 선택하여야 하면 현재 마우스 포인터 아래의 창을 선택합니다. 눌러서 초점 맞춤 설정의 파생형입니다."
+"p>"
#: windows.cpp:178
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Focus Follows Mouse \n"
-#| "Moving the mouse onto a window will activate it. \n"
-#| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus."
-#| " \n"
-#| "Focus stealing prevention takes place as usual. \n"
-#| "Think as Click To Focus just without having to actually click."
+#, kde-format
msgid ""
"
Focus follows "
"mouse: Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. windows "
"randomly appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention takes place as usual. "
"Think as Click to focus just "
"without having to actually click.
"
msgstr ""
-"마우스가 초점을 따라감 \n"
-"마우스를 창으로 이동하면 활성화됩니다. \n"
-"예. 마우스 아래에 무작위적으로 표시되는 창은 초점을 받지 못합니다. \n"
-"초점 훔치기 방지는 평소대로 작동합니다. \n"
-"실제로 누를 필요가 없늠 누르면 초점을 맞춤 으로 생각하십시오."
+" 마우스가 초점을 "
+"따라감: 마우스를 창으로 이동하면 활성화됩니다. 예. 마우스 아래에 "
+"무작위적으로 표시되는 창은 초점을 받지 못합니다. 초점 훔치기 방지 는 평소대로 작동합니다. 실제로 누를 "
+"필요가 없는 누르면 초점을 맞춤 과 "
+"유사합니다.
"
#: windows.cpp:181
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence \n"
-#| "This is mostly the same as Focus Follows Mouse \n"
-#| "If an active window has to be chosen by the system \n"
-#| "(eg. because the currently active one was closed) \n"
-#| "the window under the mouse is the preferred candidate. \n"
-#| "Choose this, if you want a hover controlled focus."
+#, kde-format
msgid ""
" This is mostly the same as Focus follows mouse . If an active window has to be chosen "
"by the system (eg. because the currently active one was closed) the window "
"under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if you want a hover "
"controlled focus.
"
msgstr ""
-"마우스가 초점을 따라감 - 마우스 우선 \n"
-"이 설정은 마우스가 초점을 따라감 설정과 유사합니다 \n"
-"만약 현재 창이 닫히는 등 시스템에서 \n"
-"활성 창을 선택하여야 하면 \n"
-"현재 마우스 포인터 아래의 창을 선택합니다. \n"
-"호버로 제어하는 초점을 원하면 선택하십시오."
+" 이 설정은 마우스가 "
+"초점을 따라감 설정과 유사합니다. 만약 현재 창이 닫히는 등 시스템에서 "
+"활성 창을 선택하여야 하면 현재 마우스 포인터 아래의 창을 선택합니다. 호버로 "
+"제어하는 초점을 원하면 선택하십시오.
"
#: windows.cpp:184
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Focus Under Mouse \n"
-#| "The focus always remains on the window under the mouse. \n"
-#| "\n"
-#| "Notice: \n"
-#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\") \n"
-#| "contradict the policy and will not work . \n"
-#| "You very likely want to use \n"
-#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
+#, kde-format
msgid ""
" Focus under mouse:"
" The focus always remains on the window under the mouse.Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not "
"work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!
"
msgstr ""
-"마우스 아래 초점 \n"
-"창 초점은 항상 마우스 아래에 있는 창에 맞춰집니다. \n"
-"\n"
-"알림: \n"
-"초점 훔치기 방지 및 탭 상자(\"Alt+Tab\") 는 \n"
-"이 정책에 모순되며 작동하지 않을 것입니다. \n"
-"만약 위 설정을 사용해야 한다면 \n"
-"마우스가 초점을 따라감 - 마우스 우선 설정을 사용하십시오."
+" 마우스 아래 초점:"
+"span> 창 초점은 항상 마우스 아래에 있는 창에 맞춰집니다.알림: 초점 "
+"훔치기 방지 및 탭 상자"
+"(\"Alt+Tab\") 는 이 정책에 모순되며 작동하지 않을 것입니다. 만약 위 "
+"설정을 사용해야 한다면 마우스가 초점을 "
+"따라감(마우스 우선) 설정을 사용하십시오.
"
#: windows.cpp:187
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Focus Strictly Under Mouse \n"
-#| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -"
-#| " \n"
-#| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
-#| " \n"
-#| "\n"
-#| "Notice: \n"
-#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\") \n"
-#| "contradict the policy and will not work . \n"
-#| "You very likely want to use \n"
-#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
+#, kde-format
msgid ""
" Focus strictly "
"under mouse: The focus is always on the window under the mouse (in "
"doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy X11 "
"environment.Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) "
"instead!
"
msgstr ""
-"마우스 아래 항상 초점 \n"
-"창 초점은 항상 마우스 아래에 있는 창에 맞춰지며 창이 없는 경우에는 \n"
-"아무 창도 초점을 가지지 않습니다. 관리되지 않는 X11 환경의 기본값과 비슷하게 "
-"동작합니다. \n"
-"\n"
-"알림: \n"
-"초점 훔치기 방지 및 탭 상자(\"Alt+Tab\") 는 \n"
-"이 정책에 모순되며 작동하지 않을 것입니다. \n"
-"만약 위 설정을 사용해야 한다면 \n"
-"마우스가 초점을 따라감 - 마우스 우선 설정을 사용하십시오."
+" 마우스 아래 항상 "
+"초점: 창 초점은 항상 마우스 아래에 있는 창에 맞춰지며 창이 없는 "
+"경우에는 아무 창도 초점을 가지지 않습니다. 관리되지 않는 X11 환경의 기본값과 "
+"비슷하게 동작합니다.알림: "
+"초점 훔치기 방지 및 탭 상자(\"Alt+Tab\") 는 이 정책에 "
+"모순되며 작동하지 않을 것입니다. 만약 위 설정을 사용해야 한다면 마우스가 초점을 따라감(마우스 우선) "
+"설정을 사용하십시오.
"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "스마트"
#~ msgid "Maximizing"
#~ msgstr "최대화"
#, fuzzy
#~| msgid "Zero-Cornered"
#~ msgid "Zero-cornered"
#~ msgstr "0점 모서리"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
#~ msgstr "창 탭 왼쪽/오른쪽으로 전환"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Tabbing"
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "창 탭"
#~ msgid ""
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
#~ "automatically added to the current group."
#~ msgstr "이 옵션을 사용하면 현재 그룹에 추가된 창 탭으로 바로 전환합니다."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgstr "그룹된 창으로 자동으로 이동"
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 사용하면 작업 표시줄에서 활성화되지 않은 모든 탭을 숨깁니다."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgstr "작업 표시줄에서 비활성 탭 숨기기"
#~ msgid ""
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 사용하면 새로 열린 창이 기존에 열린 창과 관계가 있는지를 판단한 "
#~ "다음 자동으로 그룹에 추가합니다."
#, fuzzy
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "창 탭 드래그 시작"
#~ msgid "Ri&ght button:"
#~ msgstr "오른쪽 단추(&G):"
#~ msgid "&Wheel"
#~ msgstr "휠(&W)"
#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "왼쪽 단추(&L):"
#~ msgid "&Right button:"
#~ msgstr "오른쪽 단추(&R):"
#~ msgid "M&iddle button:"
#~ msgstr "가운데 단추(&I):"
#~ msgid "Left &button"
#~ msgstr "왼쪽 단추(&B)"
#~ msgid "Automatically group similar windows"
#~ msgstr "자동으로 비슷한 창 묶기"
#~ msgid ""
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~ "desktop.\n"
#~ "Smart will try to achieve a minimum overlap of windows \n"
#~ "Maximizing will try to maximize every window to fill the "
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
#~ "windows using the window-specific settings. \n"
#~ "Cascade will cascade the windows \n"
#~ "Random will use a random position \n"
#~ "Centered will place the window centered \n"
#~ "Zero-Cornered will place the window in the top-left corner"
#~ "li>\n"
#~ "Under Mouse will place the window under the pointer \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "이 배치 정책은 데스크톱에 새 창을 어디에 열지를 결정합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "스마트 는 창이 최대한 겹치지 않게 합니다. \n"
#~ "최대화 는 모든 창을 전체 화면을 덮도록 배치합니다. 창 지정 설"
#~ "정을 사용하여 일부 프로그램만 배치를 다르게 하는 경우 유용합니다. \n"
#~ "계단식 은 창을 계단식으로 배치합니다. \n"
#~ "무작위 는 창을 무작위로 배치합니다. \n"
#~ "가운데 는 창을 화면 가운데에 배치합니다. \n"
#~ "0점 모서리 는 창을 왼쪽 위 모서리에 배치합니다. \n"
#~ "마우스 아래 는 창을 마우스 포인터 아래에 배치합니다. \n"
#~ " "
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "말아 올리기"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "지연 시간(&Y):"
#~ msgid "&Enable hover"
#~ msgstr "호버 사용(&E)"
#~ msgid "Activating windows"
#~ msgstr "활성 창"
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "정책"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "클릭"
#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "호버"
#~ msgid "&Moving"
#~ msgstr "이동(&M)"
#~ msgid "Wheel event:"
#~ msgstr "휠 이벤트:"
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
#~ msgstr "마우스 휠 이벤트 처리"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an active window."
#~ msgstr ""
#~ "이 열에서 활성화된 창 제목 표시줄이나 프레임을 눌렀을 때 행동을 사용자 정"
#~ "의할 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "이 열에서 비활성화된 창 제목 표시줄이나 프레임을 눌렀을 때 행동을 사용자 "
#~ "정의할 수 있습니다."
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "왼쪽 단추:"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "가운데 단추:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 가운데 단추로 눌렀을 "
#~ "때 행동입니다."
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "오른쪽 단추:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "활성 창의 제목 표시줄 및 프레임을 가운데 단추로 눌렀을 "
#~ "때 행동입니다."
#~ msgid "Titlebar & Frame"
#~ msgstr "제목 표시줄 및 프레임"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "제목 표시줄"
#~ msgid "no center snap zone"
#~ msgstr "가운데 스냅 구역 없음"
#~ msgid "no window snap zone"
#~ msgstr "창 스냅 구역 없음"
#~ msgid "no border snap zone"
#~ msgstr "경계 스냅 구역 없음"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "창"
#~ msgid "Snap Zones"
#~ msgstr "스냅 구역"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552570)
@@ -1,850 +1,800 @@
# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-25 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: effects/blur/blur_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Blur"
msgstr "흐리게"
#: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Cover Switch"
msgstr "커버 전환기"
#: effects/cube/cube_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "데스크톱 큐브"
#: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션"
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "데스크톱 모눈"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dialog Parent"
msgstr "대화 상자 부모"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
msgstr "현재 활성 대화 상자의 부모 창을 어둡게 합니다"
#: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "비활성 창 어둡게"
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다"
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Name"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기"
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eye On Screen"
msgstr "화면 위의 눈"
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of "
"something."
msgstr "창을 데스크톱으로 흡수시켜 데스크톱을 표시합니다."
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade Desktop"
msgstr "데스크톱 페이드"
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 페이드 효과를 사용합니다"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "페이드"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다"
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fading Popups"
msgstr "페이드 팝업"
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "팝업이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 페이드 인/아웃을 사용합니다"
#: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Flip Switch"
msgstr "플립 전환기"
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desaturate Unresponsive Applications"
msgstr "응답 없는 프로그램을 무채색으로 전환"
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications"
msgstr "응답 없는 프로그램 창을 무채색으로 전환"
#: effects/glide/glide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Glide"
msgstr "글라이드"
#: effects/invert/invert_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Invert"
msgstr "반전"
#: effects/kwineffect.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Effect"
msgstr "KWin 효과"
#: effects/login/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#: effects/login/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgstr "로그인할 때 부드럽게 데스크톱을 보여줍니다"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the logout screen"
msgstr "로그아웃 화면으로 부드럽게 전환합니다"
#: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Looking Glass"
msgstr "들여다보는 돋보기"
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "요술 램프"
#: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magnifier"
msgstr "돋보기"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize"
msgstr "최대화된 창이 최소화되거나 복원될 때 사용할 애니메이션"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Name"
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
msgstr "풍선 도움말이나 알림 크기가 변경될 때 크로스페이드 애니메이션 사용"
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Morphing popups"
msgstr "변형되는 팝업"
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "마우스 클릭 애니메이션"
#: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "마우스 자취"
#: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Present Windows"
msgstr "창 진열하기"
#: effects/resize/resize_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Resize Window"
msgstr "창 크기 조정"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scale"
msgstr "크기 조정"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
msgstr "창이 보여지거나 감춰질 때 부드러운 크기 조정을 사용합니다"
#: effects/showfps/showfps_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show FPS"
msgstr "FPS 표시"
#: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show Paint"
msgstr "그리기 영역 보이기"
#: effects/slide/slide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Slide"
msgstr "슬라이드"
#: effects/squash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Squash windows when they are minimized"
msgstr "창을 최소화할 때 압축시킵니다"
#: effects/squash/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Squash"
msgstr "압축"
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "미리 보기 그림"
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Track Mouse"
msgstr "마우스 추적"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translucency"
msgstr "반투명"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows translucent under different conditions"
msgstr "다른 조건 하에서 창을 투명하게 만듭니다"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Aperture"
msgstr "조리개 모양 배치"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Move window into the corners while showing desktop"
msgstr "데스크톱을 보일 때 창을 모서리로 이동"
#: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "WindowGeometry"
msgstr "창 크기"
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "흔들리는 창"
#: effects/zoom/zoom_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Compositor"
msgstr "컴포지터"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgstr "데스크톱 효과에 사용되는 컴포지터 설정"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,"
"video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed"
msgstr ""
"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,"
"video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed,3D 효과,2D "
"효과,비디오 설정,그래픽 설정,그래픽 효과,데스크톱 효과,애니메이션 속도"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18
#: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Decorations"
msgstr "창 장식"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window titlebars and borders"
msgstr "창 제목 표시줄과 경계선 설정"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration"
msgstr ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration,창,관리자,테두리,스타일,테마,단추,핸들,경계"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크톱"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:77
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:64
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Navigation, Number and Layout of Virtual Desktops"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops"
-msgstr "가상 데스크톱 탐색, 개수, 레이아웃"
+msgstr "가상 데스크톱 탐색, 개수, 레이아웃 설정"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:100
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings"
msgstr ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings,데스크톱,가상 데스크톱,다중 데스크톱"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "데스크톱 효과"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure compositor settings for desktop effects"
msgstr "데스크톱 효과에 사용되는 컴포지터 설정"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:81
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop "
"effects,animations,various animations,window management effects,window "
"switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,"
"drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,"
"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur "
"effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,"
"highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,"
"minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,"
"sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,"
"translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly "
"windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive "
"effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,"
"show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube "
"animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows "
"effect,resize window effect,background contrast effect"
msgstr ""
"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop "
"effects,animations,various animations,window management effects,window "
"switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,"
"drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,"
"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur "
"effect,dashboard effect,explosion effect,fade effect,fade desktop effect,"
"fall apart effect,glide effect,highlight window effect,login effect,logout "
"effect,magic lamp effect,minimize animation effect,mouse mark effect,scale "
"in effect,screenshot effect,sheet effect,slide effect,sliding popups effect,"
"taskbar thumbnails effect,thumbnail aside effect,translucency,translucency "
"effect,transparency,window geometry effect,wobbly windows effect,startup "
"feedback effect,dialog parent effect,dim inactive effect,dim screen effect,"
"slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,show paint effect,box "
"switch effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube animation "
"effect,desktop grid effect,flip switch effect,outline effect,present windows "
"effect,resize window effect,창,관리자,효과,3D 효과,2D 효과,그래픽 효과,데스크"
"톱 효과,애니메이션,창 관리자,창 관리자 효과,데스크톱 전환,데스크톱 전환 효과,"
"드라이버,드라이버 설정,렌더링,렌더링 설정,애니메이션 속도,투명 유리 효과,확"
"대 축소 효과,흐림 효과,대시보드 효과,페이드 효과,로그인 효과,창 강조 효과,글"
"라이드 효과,로그아웃 효과,램프 효과,시트 효과,최소화 효과,최대화 효과,팝업 효"
"과"
#: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Effects"
msgstr "창 관리자 효과"
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "데스크톱 효과"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Window Decorations"
msgctxt "Name"
msgid "Window Actions"
-msgstr "창 장식"
+msgstr "창 동작"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:31
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Active Screen Corners and Edges"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars"
-msgstr "활성 화면 경계와 꼭지점"
+msgstr "창과 제목 표시줄 마우스 동작 설정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:49
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize"
msgstr ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize,최대화,최소화,제목 표시줄,크기 조정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Name"
msgid "Advanced Window Behavior"
-msgstr "창 동작"
+msgstr "고급 창 행동"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:30
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Advanced Window Management Features"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure advanced window management options"
msgstr "고급 창 관리자 기능 설정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:49
-#, fuzzy
-#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
-#| msgid ""
-#| "shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,"
-#| "window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,"
-#| "window advanced behavior"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,"
"tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window "
"placement,placement of windows,window advanced behavior"
msgstr ""
-"shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,tabbing,window tabbing,"
-"window grouping,window tiling,window placement,placement of windows,window "
-"advanced behavior,그림자,경계선,호버,지나다니기,타일,탭,창 탭,창 그룹,창 타"
-"일,창 위치"
+"unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,"
+"tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window "
+"placement,placement of windows,window advanced behavior,그림자,경계선,호버,"
+"지나다니기,타일,탭,창 탭,창 그룹,창 타일,창 위치,말아 올리기,풀어 내리기,"
+"배치,창"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Name"
-#| msgid "Window Behavior"
msgctxt "Name"
msgid "Window Focus Behavior"
-msgstr "창 동작"
+msgstr "창 초점 동작"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:30
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Configure window titlebars and borders"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window activation policy"
-msgstr "창 제목 표시줄과 경계선 설정"
+msgstr "창 활성화 정책 설정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:48
-#, fuzzy
-#| msgctxt "X-KDE-Keywords"
-#| msgid ""
-#| "focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
-#| "desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,"
-#| "window focus behavior,window screen behavior"
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus "
"follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus "
"behavior,window screen behavior"
msgstr ""
-"focus,placement,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all "
-"desktop,focus follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,"
-"window focus behavior,window screen behavior,초점,위치,키보드,모든 데스크톱,"
-"초점,초점 훔치기,초점 훔치기 방지,초점 정책,창 초점 행동,창 화면 행동"
+"focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus "
+"follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus "
+"behavior,window screen behavior,초점,키보드,모든 데스크톱,초점,초점 훔치기,"
+"초점 훔치기 방지,초점 정책,창 초점 행동,창 화면 행동"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Window Moving"
msgctxt "Name"
msgid "Window Movement"
msgstr "창 이동"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:31
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Configure window titlebars and borders"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window movement options"
-msgstr "창 제목 표시줄과 경계선 설정"
+msgstr "창 이동 옵션 설정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:50
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
msgstr ""
"moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border,이동,스마트,계단"
"식,최대화,경계선"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Window Behavior"
msgstr "창 동작"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Window Actions and Behavior"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window actions and behavior"
-msgstr "창 동작과 행동"
+msgstr "창 동작과 행동 설정"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:121
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,"
"windows,frame,titlebar,doubleclick"
msgstr ""
"focus,placement,window behavior,animation,raise,auto raise,windows,frame,"
"titlebar,doubleclick,초점,위치,창 행동,애니메이션,올리기,창,프레임,제목 표시"
"줄"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Window Rules"
msgstr "창 규칙"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Individual Window Behavior"
msgstr "개별 창 동작"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules"
msgstr ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules,크기,위치,창 행동,창,창 지정,규칙"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Screen Edges"
msgstr "화면 경계"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Active Screen Corners and Edges"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure active screen corners and edges"
-msgstr "활성 화면 경계와 꼭지점"
+msgstr "활성 화면 경계와 꼭짓점 설정"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:107
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin "
"screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side "
"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
msgstr ""
"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin "
"screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side "
-"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners,창,관"
-"리자,효과,경계,경계선,동작,액션,전환,kwin 화면 경계,화면 경계,창 최대화,최대"
-"화,바둑판식 배열,화면 행동,데스크톱 전환,가상 데스크톱,화면 모서리,꼭지점"
+"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners,창,"
+"관리자,효과,경계,경계선,동작,액션,전환,kwin 화면 경계,화면 경계,창 최대화,"
+"최대화,바둑판식 배열,화면 행동,데스크톱 전환,가상 데스크톱,화면 모서리,꼭짓점"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Touch Screen"
msgstr "터치 스크린"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Comment"
-#| msgid "Touch screen swipe gestures"
msgctxt "Comment"
msgid "Configure touch screen swipe gestures"
-msgstr "터치 스크린 밀기 제스처"
+msgstr "터치 스크린 밀기 제스처 설정"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:75
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,"
"screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
msgstr ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,"
"screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen,창,관리자,효과,경계,"
"경계선,동작,액션,데스크톱,화면 경계,경계,터치,터치 스크린,터치스크린"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin script"
msgstr "kwin 스크립트"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63
msgctxt "Name"
msgid "KWin Scripts"
msgstr "KWin 스크립트"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113
msgctxt "Comment"
msgid "Manage KWin scripts"
msgstr "KWin 스크립트 관리"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Scripts"
msgstr "창 관리자 스크립트"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Switching Layouts"
msgstr "창 관리자 전환기 레이아웃"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Task Switcher"
msgstr "작업 전환기"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation Through Windows"
msgstr "창간 탐색"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
msgstr ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab,창,창 전환,창 전환기,전환"
#: kwin.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "KWin 창 관리자"
#: kwin.notifyrc:67
msgctxt "Name"
msgid "Compositing has been suspended"
msgstr "컴포지팅 중지됨"
#: kwin.notifyrc:131
msgctxt "Comment"
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
msgstr "다른 프로그램이 컴포지팅을 꺼 달라고 요청했습니다."
#: kwin.notifyrc:195
msgctxt "Name"
msgid "Graphics Reset"
msgstr "그래픽 초기화"
#: kwin.notifyrc:240
msgctxt "Comment"
msgid "A graphics reset event occurred"
msgstr "그래픽 초기화 이벤트가 발생함"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Aurorae Window Decorations"
msgstr "Aurorae 창 장식"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Decoration"
msgstr "KWin 창 장식"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
msgstr "KDE 3의 고전 테마"
#: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Aurorae"
msgstr "KWin Aurorae"
#: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Decoration"
msgstr "KWin 장식"
#: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Effect"
msgstr "KWin 효과"
#: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Script"
msgstr "KWin 스크립트"
#: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr "KWin 창 전환기"
#: scripting/kwinscript.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Script"
msgstr "KWin 스크립트"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Change OSD"
msgstr "데스크톱 변경 OSD"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "An on screen display indicating the desktop change"
msgstr "데스크톱 변경 상황을 표시하는 OSD"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MinimizeAll"
msgstr "모두최소화"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows"
msgstr "모든 창을 최소화하고 복원하는 단축키를 추가합니다"
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
msgstr "작업 표시줄과 건너뛸 창 동기화"
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window "
"switchers (e.g. Alt+Tab)"
msgstr ""
"작업 표시줄에서 건너뛰도록 표시한 창을 창 전환기에서도 표시하지 않음 (예: Alt"
"+Tab)"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video Wall"
msgstr "동영상 벽"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video "
"Wall"
msgstr "전체 화면 동영상 재생기를 모든 화면에 걸쳐서 동영상 벽 만들기"
#: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
msgstr "KWin 데스크톱 전환기 레이아웃"
#: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgstr "KWin 창 전환기 레이아웃"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "동작"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Mouse Actions on Windows"
#~ msgstr "창 마우스 동작 설정"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "고급"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "초점"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Active Window Policy"
#~ msgstr "활성 창 정책"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Moving"
#~ msgstr "이동"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window"
#~ msgstr "GTK+ 창 장식 강제 사용"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Fixes functional deficits for client side decorated windows."
#~ msgstr "클라이언트에서 장식되는 창의 기능 오류를 수정합니다."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Look and Feel of Window Titles"
#~ msgstr "창 제목 표시줄의 모습과 느낌 설정"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
#~ msgstr "창이 등장하는 것을 애니메이션으로 보여 줍니다"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "대시보드"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.image.po (revision 1552570)
@@ -1,305 +1,305 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_wallpaper_image\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 03:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-12 01:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:31+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: image.cpp:251
#, kde-format
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "추천하는 배경 파일"
#: image.cpp:379
#, kde-format
msgid "Directory with the wallpaper to show slides from"
msgstr "슬라이드 쇼에 사용할 그림이 있는 디렉터리 선택"
#: image.cpp:652
#, kde-format
msgid "Download Wallpapers"
msgstr "새 배경 그림 다운로드"
#: image.cpp:697
#, kde-format
msgid "Open Image"
msgstr "그림 열기"
#: image.cpp:699
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "그림 파일"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:87
#, kde-format
msgid "Positioning:"
msgstr "위치:"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:90
#, kde-format
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "크기 조정 후 자르기"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:94
#, kde-format
msgid "Scaled"
msgstr "크기 조정"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:98
#, kde-format
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "크기 조정, 비율 유지"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:102
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:106
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "바둑판식 배열"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:129
#, kde-format
msgid "Order:"
-msgstr ""
+msgstr "순서:"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:132
#, kde-format
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "무작위"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:136
#, kde-format
msgid "A to Z"
-msgstr ""
+msgstr "가나다순"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:140
#, kde-format
msgid "Z to A"
-msgstr ""
+msgstr "가나다 역순"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:144
#, kde-format
msgid "Date modified (newest first)"
-msgstr ""
+msgstr "수정한 날짜(새로운 것 먼저)"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:148
#, kde-format
msgid "Date modified (oldest first)"
-msgstr ""
+msgstr "수정한 날짜(오래된 것 먼저)"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:171
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "배경:"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:172
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "흐리게"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:181
#, kde-format
msgid "Solid color"
msgstr "단색"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:187
#, kde-format
msgid "Select Background Color"
msgstr "배경색 선택"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:205
#, kde-format
msgid "Change every:"
msgstr "그림 변경 주기:"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:215
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "시간"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:226
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "분"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:237
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "초"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:242
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "폴더"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:264
#, kde-format
msgid "Remove Folder"
msgstr "폴더 삭제"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:269
#, kde-format
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:295
#, kde-format
msgid "Add Folder..."
msgstr "폴더 추가..."
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:301
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:369
#, kde-format
msgid "Get New Wallpapers..."
msgstr "새 배경 그림 가져오기..."
#: imagepackage/contents/ui/config.qml:364
#, kde-format
msgid "Add Image..."
msgstr "그림 추가..."
#: imagepackage/contents/ui/main.qml:63
#, kde-format
msgid "Open Wallpaper Image"
msgstr "배경 그림 파일 열기"
#: imagepackage/contents/ui/main.qml:64
#, kde-format
msgid "Next Wallpaper Image"
msgstr "다음 배경 그림 파일"
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:38
#, kde-format
msgctxt " by "
msgid "By %1"
msgstr "%1 제작"
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:45
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "포함하는 폴더 열기"
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:51
#, kde-format
msgid "Restore wallpaper"
msgstr "배경 그림 복원"
#: imagepackage/contents/ui/WallpaperDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "Remove Wallpaper"
msgstr "배경 그림 삭제"
#: imagepackage/platformcontents/phone/ui/config.qml:80
#, kde-format
msgid "Add Custom Wallpaper"
msgstr "사용자 정의 배경 그림 추가"
#: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:89
#, kde-format
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "배경 그림 삭제"
#: imagepackage/platformcontents/phone/ui/WallpaperDelegate.qml:119
#, kde-format
msgid "%1 by %2"
msgstr "%2의 %1"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "열기..."
#~ msgctxt "Unknown Author"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "알 수 없음"
#~ msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz *.xcf)"
#~ msgstr "그림 파일 (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz *.xcf)"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "스크린샷"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "미리 보기"
#~ msgid "Center Tiled"
#~ msgstr "가운데부터 바둑판식 배열"
#~ msgid "Select Wallpaper Image File"
#~ msgstr "배경 그림 파일 선택"
#~ msgid "P&ositioning:"
#~ msgstr "위치(&O):"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "색상(&C):"
#~ msgid "Change wallpaper frame color"
#~ msgstr "배경 그림 프레임 색 바꾸기"
#~ msgid ""
#~ "Change the color of the frame that it may be visible when the wallpaper "
#~ "is centered or scaled with the same proportions."
#~ msgstr ""
#~ "배경 그림이 가운데로 배치되었거나 배율에 맞게 크기 조정되었을 경우 표시할 "
#~ "프레임의 색을 설정합니다."
#~ msgid "Remove from list"
#~ msgstr "목록에서 삭제하기"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtdt-format) Please do not change the quotes (') and translate only the "
#~ "content of the quotes."
#~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'"
#~ msgstr "hh '시간' mm '분' ss '초'"
#~ msgid "Use system-installed wallpapers in slideshow"
#~ msgstr "슬라이드 쇼에 시스템 배경 그림 포함하기"
#~ msgid "&My downloaded wallpapers:"
#~ msgstr "다운로드한 배경 그림(&M):"
#~ msgid ""
#~ "Use wallpapers I have downloaded with \"Get New Wallpapers...\" in "
#~ "slideshow"
#~ msgstr ""
#~ "슬라이드 쇼에 \"새 배경 그림 가져오기\"를 통하여 다운로드한 그림 포함하기"
#~ msgid "Custom folders:"
#~ msgstr "사용자 정의 폴더:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ "Images
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ "그림
"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma_wallpaper_org.kde.potd.po (revision 1552570)
@@ -1,236 +1,234 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park , 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 03:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-18 15:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: contents/ui/config.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Provider:"
msgstr "공급자:"
#: contents/ui/config.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Category:"
-msgstr ""
+msgstr "분류:"
#: contents/ui/config.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "모두"
#: contents/ui/config.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1080p"
-msgstr ""
+msgstr "1080p"
#: contents/ui/config.qml:105
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4K"
-msgstr ""
+msgstr "4K"
#: contents/ui/config.qml:109
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ultra Wide"
-msgstr ""
+msgstr "울트라 와이드"
#: contents/ui/config.qml:113
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label:chooser"
-#| msgid "Background color:"
+#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Background"
-msgstr "배경색:"
+msgstr "배경 화면"
#: contents/ui/config.qml:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "잠금 화면"
#: contents/ui/config.qml:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Nature"
-msgstr ""
+msgstr "자연"
#: contents/ui/config.qml:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tumblr"
-msgstr ""
+msgstr "Tumblr"
#: contents/ui/config.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "검은색"
#: contents/ui/config.qml:133
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Flower"
-msgstr ""
+msgstr "꽃"
#: contents/ui/config.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Funny"
-msgstr ""
+msgstr "재미있음"
#: contents/ui/config.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cute"
-msgstr ""
+msgstr "귀여움"
#: contents/ui/config.qml:145
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Cool"
-msgstr ""
+msgstr "쿨함"
#: contents/ui/config.qml:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Fall"
-msgstr ""
+msgstr "가을"
#: contents/ui/config.qml:153
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Love"
-msgstr ""
+msgstr "사랑"
#: contents/ui/config.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Design"
-msgstr ""
+msgstr "디자인"
#: contents/ui/config.qml:161
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Christmas"
-msgstr ""
+msgstr "크리스마스"
#: contents/ui/config.qml:165
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Travel"
-msgstr ""
+msgstr "여행"
#: contents/ui/config.qml:169
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Beach"
-msgstr ""
+msgstr "해변"
#: contents/ui/config.qml:173
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Car"
-msgstr ""
+msgstr "자동차"
#: contents/ui/config.qml:177
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Sports"
-msgstr ""
+msgstr "스포츠"
#: contents/ui/config.qml:181
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Animal"
-msgstr ""
+msgstr "동물"
#: contents/ui/config.qml:185
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "사람"
#: contents/ui/config.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "음악"
#: contents/ui/config.qml:193
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Summer"
-msgstr ""
+msgstr "여름"
#: contents/ui/config.qml:197
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Galaxy"
-msgstr ""
+msgstr "은하계"
#: contents/ui/config.qml:222
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Positioning:"
msgstr "위치:"
#: contents/ui/config.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Scaled and Cropped"
msgstr "크기 조정 후 자르기"
#: contents/ui/config.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Scaled"
msgstr "크기 조정"
#: contents/ui/config.qml:233
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Scaled, Keep Proportions"
msgstr "크기 조정, 비율 유지"
#: contents/ui/config.qml:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
#: contents/ui/config.qml:241
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Tiled"
msgstr "바둑판식 배열"
#: contents/ui/config.qml:262
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Background color:"
msgstr "배경색:"
#: contents/ui/config.qml:263
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Background Color"
msgstr "배경색 선택"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/processcore.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1552570)
@@ -1,499 +1,500 @@
# Translation of processcore to Korean.
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
+# Shinjo Park , 2007, 2010, 2019.
#
-# Shinjo Park , 2007, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processcore\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-14 03:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-04 21:02+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:52+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: formatter.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Bytes unit symbol"
msgid "%1 B"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B"
#: formatter.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes unit symbol"
msgid "%1 KiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KiB"
#: formatter.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Megabytes unit symbol"
msgid "%1 MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MiB"
#: formatter.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes unit symbol"
msgid "%1 GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GiB"
#: formatter.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Terabytes unit symbol"
msgid "%1 TiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 TiB"
#: formatter.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Petabytes unit symbol"
msgid "%1 PiB"
-msgstr ""
+msgstr "%1 PiB"
#: formatter.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Bytes per second unit symbol"
msgid "%1 B/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 B/초"
#: formatter.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per second unit symbol"
msgid "%1 KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 KiB/초"
#: formatter.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Megabytes per second unit symbol"
msgid "%1 MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MiB/초"
#: formatter.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
msgid "%1 GiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GiB/초"
#: formatter.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
msgid "%1 TiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 TiB/초"
#: formatter.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
msgid "%1 PiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%1 PiB/초"
#: formatter.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Hertz unit symbol"
msgid "%1 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Hz"
#: formatter.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Kilohertz unit symbol"
msgid "%1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 kHz"
#: formatter.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Megahertz unit symbol"
msgid "%1 MHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 MHz"
#: formatter.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Gigahertz unit symbol"
msgid "%1 GHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 GHz"
#: formatter.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Terahertz unit symbol"
msgid "%1 THz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 THz"
#: formatter.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Petahertz unit symbol"
msgid "%1 PHz"
-msgstr ""
+msgstr "%1 PHz"
#: formatter.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Percent unit"
msgid "%1%"
-msgstr ""
+msgstr "%1%"
#: formatter.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Revolutions per minute unit symbol"
msgid "%1 RPM"
-msgstr ""
+msgstr "%1 RPM"
#: formatter.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Celsius unit symbol"
msgid "%1°C"
-msgstr ""
+msgstr "%1°C"
#: formatter.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Decibels unit symbol"
msgid "%1 dBm"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dBm"
#: formatter.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Seconds unit symbol"
msgid "%1s"
-msgstr ""
+msgstr "%1초"
#: formatter.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Volts unit symbol"
msgid "%1 V"
-msgstr ""
+msgstr "%1 V"
#: formatter.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Watts unit symbol"
msgid "%1 W"
-msgstr ""
+msgstr "%1 W"
#: formatter.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Rate unit symbol"
msgid "%1 s⁻¹"
-msgstr ""
+msgstr "%1 s⁻¹"
#: formatter.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Unitless"
msgid "%1"
-msgstr ""
+msgstr "%1"
#: formatter.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "contains a abbreviated time unit: (s)econds"
msgid "%1s ago"
-msgstr ""
+msgstr "%1초 전"
#: formatter.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "contains abbreviated time units: (m)inutes and (s)econds"
msgid "%1m %2s ago"
-msgstr ""
+msgstr "%1분 %2초 전"
#: formatter.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "contains abbreviated time units: (h)ours, (m)inutes and (s)econds)"
msgid "%1h %2m %3s ago"
-msgstr ""
+msgstr "%1시간 %2분 %3초 전"
#: formatter.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "contains also abbreviated time units: (h)ours and (m)inutes"
msgid "%1 day %2h %3m ago"
msgid_plural "%1 days %2h %3m ago"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%1일 %2시간 %3분 전"
#: formatter.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Bytes unit symbol"
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: formatter.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes unit symbol"
msgid "KiB"
-msgstr ""
+msgstr "KiB"
#: formatter.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "Megabytes unit symbol"
msgid "MiB"
-msgstr ""
+msgstr "MiB"
#: formatter.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes unit symbol"
msgid "GiB"
-msgstr ""
+msgstr "GiB"
#: formatter.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "Terabytes unit symbol"
msgid "TiB"
-msgstr ""
+msgstr "TiB"
#: formatter.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "Petabytes unit symbol"
msgid "PiB"
-msgstr ""
+msgstr "PiB"
#: formatter.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Bytes per second unit symbol"
msgid "B/s"
-msgstr ""
+msgstr "B/초"
#: formatter.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per second unit symbol"
msgid "KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KiB/초"
#: formatter.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "Megabytes per second unit symbol"
msgid "MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MiB/초"
#: formatter.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
msgid "GiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "GiB/초"
#: formatter.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
msgid "TiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "TiB/초"
#: formatter.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
msgid "PiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "PiB/초"
#: formatter.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "Hertz unit symbol"
msgid "Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Hz"
#: formatter.cpp:403
#, kde-format
msgctxt "Kilohertz unit symbol"
msgid "kHz"
-msgstr ""
+msgstr "kHz"
#: formatter.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "Megahertz unit symbol"
msgid "MHz"
-msgstr ""
+msgstr "MHz"
#: formatter.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Gigahertz unit symbol"
msgid "GHz"
-msgstr ""
+msgstr "GHz"
#: formatter.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Terahertz unit symbol"
msgid "THz"
-msgstr ""
+msgstr "THz"
#: formatter.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Petahertz unit symbol"
msgid "PHz"
-msgstr ""
+msgstr "PHz"
#: formatter.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Percent unit"
msgid "%"
-msgstr ""
+msgstr "%"
#: formatter.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "Revolutions per minute unit symbol"
msgid "RPM"
-msgstr ""
+msgstr "RPM"
#: formatter.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Celsius unit symbol"
msgid "°C"
-msgstr ""
+msgstr "°C"
#: formatter.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Decibels unit symbol"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "dBm"
#: formatter.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "Seconds unit symbol"
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "초"
#: formatter.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "Volts unit symbol"
msgid "V"
-msgstr ""
+msgstr "V"
#: formatter.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "Watts unit symbol"
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "W"
#: formatter.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "Rate unit symbol"
msgid "s⁻¹"
-msgstr ""
+msgstr "s⁻¹"
#: process.cpp:114 process.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: process.cpp:115 process.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Very low priority"
msgstr "매우 낮음"
#: process.cpp:116 process.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Low priority"
msgstr "낮음"
#: process.cpp:117 process.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Very high priority"
msgstr "매우 높음"
#: process.cpp:118 process.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "High priority"
msgstr "높음"
#: process.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "None"
msgstr "없음"
#: process.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Real Time"
msgstr "실시간"
#: process.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Best Effort"
msgstr "최고 노력"
#: process.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Idle"
msgstr "휴식"
#: process.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: process.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "running"
msgstr "실행 중"
#: process.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "sleeping"
msgstr "수면 중"
#: process.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "disk sleep"
msgstr "디스크에서 수면 중"
#: process.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "zombie"
msgstr "좀비"
#: process.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "stopped"
msgstr "중지됨"
#: process.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "paging"
msgstr "페이지 중"
#: process.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "finished"
msgstr "완료됨"
#: process.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: process.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#: process.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Round Robin"
msgstr "라운드 로빈"
#: process.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "인터랙티브"
#: process.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Batch"
msgstr "배치"
#: process.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "대기 중"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1552570)
@@ -1,16122 +1,16074 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdenlive package.
# Shinjo Park , 2019.
# JungHee Lee , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenlive\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-25 03:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-26 00:05+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "이정희,박신조"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "daemul72@gmail.com,kde@peremen.name"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "균형"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "왼쪽/오른쪽 균형 조정"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "초점 이동"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "왼쪽/오른쪽 채널 스프레드 조정"
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "왼쪽, 오른쪽"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "채널"
#: data/effects/audiospectrum.xml:4
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio Spectrum"
+#, kde-format
msgid "Audio Spectrum Filter"
-msgstr "오디오 스펙트럼"
+msgstr "오디오 스펙트럼 필터"
#: data/effects/audiospectrum.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
-msgstr ""
+msgstr "이미지에 오디에 스펙트럼을 출력하는 오디오 시각화 필터입니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:8
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Linear"
+#, kde-format
msgid "Line,Bar"
-msgstr "선형"
+msgstr "선형,막대"
#: data/effects/audiospectrum.xml:9
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mask type"
+#, kde-format
msgid "Graph type"
-msgstr "마스크 유형"
+msgstr "그래프 종류"
#: data/effects/audiospectrum.xml:10
#, kde-format
msgid "The type of graph to display the spectrum."
-msgstr ""
+msgstr "스펙트럼을 표시할 그래프 종류입니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6
#: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16
#: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "배경색"
#: data/effects/audiospectrum.xml:14
#, kde-format
msgid ""
"The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
"transparent."
-msgstr ""
+msgstr "전체 프레임에 적용할 배경색입니다. 기본 색은 투명색입니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Foreground Color"
+#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "전경색"
#: data/effects/audiospectrum.xml:18
#, kde-format
msgid "The color of the waveform."
-msgstr ""
+msgstr "파형의 색상입니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr "선 두께"
#: data/effects/audiospectrum.xml:22
#, kde-format
msgid ""
"The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
"thickness of the bar for bar graph."
msgstr ""
+"파형을 선 그래프로 그릴 때 사용할 선의 굵기입니다. 막대 그래프의 막대 "
+"굵기입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#: data/effects/audiospectrum.xml:26
#, kde-format
msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
-msgstr ""
+msgstr "파형을 회전할 각도입니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15
#: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7
#: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26
#: data/effects/tracker.xml:7 data/transitions/affine.xml:7
#: data/transitions/composite.xml:7 data/transitions/qtblend.xml:7
#: data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "사각형"
#: data/effects/audiospectrum.xml:30
#, kde-format
msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
-msgstr ""
+msgstr "파형을 표시할 사각형을 결정합니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18
#: data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "채우기"
#: data/effects/audiospectrum.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
"line graph type."
-msgstr ""
+msgstr "파형을 채워 넣을 영역입니다. 선 그래프에만 적용됩니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "거울"
#: data/effects/audiospectrum.xml:38
#, kde-format
msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "파형을 사각형의 중심을 기준으로 뒤집습니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:6
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Reverb"
+#, kde-format
msgid "Reverse"
-msgstr "리버브"
+msgstr "반전"
#: data/effects/audiospectrum.xml:42
#, kde-format
msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
-msgstr ""
+msgstr "높은 주파수부터 그래프의 점을 표시합니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:45
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "File extension:"
+#, kde-format
msgid "Line Tension"
-msgstr "파일 확장자:"
+msgstr "줄 곡률"
#: data/effects/audiospectrum.xml:46
#, kde-format
msgid ""
"Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
"a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
"Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
"graph type."
msgstr ""
+"점 사이를 잇는 보간선의 곡률입니다. 0.0 = 점 사이를 직선으로 잇습니다. 100 = "
+"점 사이를 곡선으로 잇습니다. 0 미만 및 100 초과 값을 사용하면 선이 꼬입니다. "
+"선 그래프 형식에만 적용됩니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:49
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "In Point"
+#, kde-format
msgid "Points"
-msgstr "진입 지점"
+msgstr "점"
#: data/effects/audiospectrum.xml:50
#, kde-format
msgid ""
"The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
"point in the graph."
msgstr ""
+"스펙트럼에 표시할 밴드 개수입니다. 각각 밴드는 그래프의 데이터 점으로 "
+"표시됩니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:53
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Frequency"
+#, kde-format
msgid "Low Frequency"
-msgstr "주파수"
+msgstr "저주파"
#: data/effects/audiospectrum.xml:54
#, kde-format
msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
-msgstr ""
+msgstr "그래프에 표시할 주파수 범위의 최솟값입니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:57
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Frequency"
+#, kde-format
msgid "High Frequency"
-msgstr "주파수"
+msgstr "고주파"
#: data/effects/audiospectrum.xml:58
#, kde-format
msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
-msgstr ""
+msgstr "그래프에 표시할 주파수 범위의 최댓값입니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:61
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "3-level Threshold"
+#, kde-format
msgid "Level Threshold"
-msgstr "3단계 임곗값"
+msgstr "레벨 임곗값"
#: data/effects/audiospectrum.xml:62
#, kde-format
msgid ""
"The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
"cause the value to be applied."
msgstr ""
+"주파수 범위 내에서 해당 세기 이상의 소리가 날 경우에만 그래프에 표시합니다."
#: data/effects/audiospectrum.xml:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Window"
+#, kde-format
msgid "Window Size"
-msgstr "윈도우"
+msgstr "샘플링 크기"
#: data/effects/audiospectrum.xml:66
#, kde-format
msgid ""
"The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
"less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
"If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
"be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
"performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
"transformed."
msgstr ""
+"FFT를 수행할 샘플 개수입니다. 샘플링 크기가 프레임에 포함된 샘플 개수보다 더 "
+"작으면 추가 샘플을 무시합니다. 샘플링 크기가 프레임에 포함된 샘플 개수보다 "
+"더 크면 샘플링 크기를 채울 수 있도록 이전 프레임의 샘플을 버퍼링합니다. "
+"슬라이딩 윈도 방식의 버퍼를 사용하여 항상 최신 샘플만 FFT 작업을 수행합니다."
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "오디오 파형"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "비디오 대신 오디오 파형 표시"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr "오디오 파형 필터"
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "전경색"
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "자동 마스크"
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "선택한 영역을 숨기고 움직임 추적"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "기하학"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr "매크로블록 너비"
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr "매크로블록 높이"
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr "최대 X 거리"
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr "최대 Y 거리"
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr "노이즈 감소"
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "흐리게 하기"
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:35
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr "추적 데이터"
#: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:36
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr "클립보드로 복사하려면 누르십시오"
#: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:39
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr "분석"
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "박스 블러"
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr "박스 블러(별개의 수평 및 수직 블러)"
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "수평 곱셈기"
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "수직 곱셈기"
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "블러 정도"
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr "밝기(키프레임 가능)"
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr "키프레임으로 이미지 밝기 변경"
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "명암"
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr "모노를 스테레오로"
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr "한 채널을 다른 채널로 복사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "원본"
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "대상"
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "목탄"
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr "목탄화 효과"
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr "수평 산란"
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr "수직 산란"
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "크기 조정"
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "혼합"
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/transitions/composite.xml:16
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/slide.xml:19
#: data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "반전"
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr "크로마 키"
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr "선택한 색상을 투명색으로 지정"
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr "컬러 키"
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "분산"
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr "크로마 홀드"
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr "선택한 색상을 제외하고 이미지를 회색조로 만들기"
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr "가장자리 자르기"
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr "클립의 가장자리 자르기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:122
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "위"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr "자동 가운데 자르기"
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr "가운데 균형"
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr "프로젝트 해상도 사용"
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr "먼지"
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr "비디오에 오래된 영화처럼 먼지 효과 추가"
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr "최대 지름"
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr "최대 먼지 개수"
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr "동적 텍스트"
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr "키워드가 대체된 텍스트 오버레이"
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "글꼴 종류"
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "글꼴 크기"
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr "글꼴 무게"
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr "외곽선 색상"
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr "외곽선 폭"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr "여백 채우기"
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr "왼쪽,가운데,오른쪽"
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "수평 정렬"
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr "위,가운데,아래"
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "수직 정렬"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
"source bit rate,source width,source height,source comment"
msgstr ""
"타임코드,프레임,파일 날짜,로컬 파일 날짜,원본 프레임 레이트,원본 코덱,원본 비"
"트레이트,원본 너비,원본 높이,원본 주석"
#: data/effects/fade_from_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr "검은색에서 페이드"
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr "검은색에서 비디오 페이드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:70
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:263
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:334 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "시간"
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:291
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "시점"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:499 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "끝"
#: data/effects/fade_to_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr "검은색으로 페이드"
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr "검은색으로 비디오 페이드"
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "종점"
#: data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr "페이드 인"
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr "오디오 트랙 페이드 인"
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr "시작 게인"
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr "종료 게인"
#: data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr "페이드 아웃"
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr "오디오 트랙 페이드 아웃"
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "고정"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "선택한 프레임으로 비디오 고정"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "고정 지점"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "이전에 고정"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "이후에 고정"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr "3dflippo"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr "3D 공간에서 프레임 회전"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr "X축 회전"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr "Y축 회전"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr "Z축 회전"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr "X축 회전률"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr "Y축 회전률"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr "Z축 회전률"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr "가운데 위치(X)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr "가운데 위치(Y)"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr "회전 할당 뒤집기"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr "마스크를 비우지 않기"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr "이미지나 검은색으로 채우기"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr "알파 작업"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr "알파 채널 표시 및 조정"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
"이미지,그레이로 알파,그레이 + 레드,블랙에 선택,그레이에 선택,화이트에 선택,체"
"커에 선택"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "디스플레이"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr "입력 알파 표시"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
"처리 없음,자르기,딱딱하게 축소,부드럽게 축소,딱딱하게 확대,부드럽게 확대,역치"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "작업"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "임곗값"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr "확대/축소 정도"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
"처리 없음,자르기,딱딱하게 축소,부드럽게 축소,딱딱하게 확대,부드럽게 확대,역"
"치,블러"
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr "확대/축소/블러 정도"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr "알파 그라디언트"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr "알파 채널을 지정된 그라디언트로 채우기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr "전환 폭"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "기울기"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "최소"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "최대"
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr "알파 도형"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr "알파 채널에 간단한 도형을 그리기"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr "직사각형,타원형,삼각형,다이아몬드"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "도형"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr "X 위치"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr "Y 위치"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr "X 크기"
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr "Y 크기"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "화이트 밸런스"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr "화이트 밸런스 및 색온도 조정"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr "중성 색"
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr "녹색 색조"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr "발탄"
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr "지연된 알파는 시간의 매끄러운 블리트"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr "베지어 곡선"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr "색상 곡선 조정"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr "RGB,빨강,녹색,파랑,알파,휘도,색조,채도"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr "Rec. 601,Rec. 709"
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr "휘도 수식"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "명도"
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr "원본 이미지의 밝기 조정"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr "모서리"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr "네 모서리 기하학 엔진"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr "모서리 1 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr "모서리 1 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr "모서리 2 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr "모서리 2 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr "모서리 3 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr "모서리 3 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr "모서리 4 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr "모서리 4 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr "늘이기 X"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr "늘이기 Y"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr "알파 항적"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr "늘이기 사용"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
"가장 가까운 이웃,이중 선형,부드러운 이중 큐빅,날카로운 이중 큐빅,스플라인 "
"4x4,스플라인 6x6,Lanczos"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr "인터폴레이터"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr "투명한 배경"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기"
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr "알파 연산"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr "카툰"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr "비디오 카툰화, 이미지 경계선 감지"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr "트립 수준"
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr "차이 공간"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr "K-평균 클러스터링"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr "색상 및 공간 거리에 따른 원본 이미지 클러스터"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr "클러스터 양"
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr "거리에 가중치"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr "화이트 밸런스(LMS 공간)"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr "물리적으로 의미 있는 방식으로 간단한 색상 보정을 수행"
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr "색온도"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr "RGB 조정"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr "간단한 색상 조정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr "상수 추가,감마 변경,곱하기"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr "휘도 유지"
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr "알파 제어"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr "색상 거리"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
"선택한 색상과 현재 픽셀 사이의 거리를 계산하고 해당 값을 새 픽셀 값으로 사용"
"합니다"
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr "원본 색상"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:4
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Color"
+#, kde-format
msgid "Colorize"
-msgstr "색상"
+msgstr "색상 입히기"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:5
#, kde-format
msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
-msgstr ""
+msgstr "지정한 색조, 채도, 밝기에 따라 이미지 색상화"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "색조"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:9
#, kde-format
msgid "Color shade of the colorized image."
-msgstr ""
+msgstr "색상을 입힌 이미지의 색조입니다."
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "채도"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:13
#, kde-format
msgid "Amount of color in the colorized image."
-msgstr ""
+msgstr "색상을 입힌 이미지의 채도입니다."
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Brightness"
+#, kde-format
msgid "Lightness"
-msgstr "명도"
+msgstr "밝기"
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Adjusts the brightness of a source image"
+#, kde-format
msgid "Lightness of the colorized image."
-msgstr "원본 이미지의 밝기 조정"
+msgstr "색상을 입힌 이미지의 밝기입니다."
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr "색상 효과"
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr "미리 만들어진 색상 효과를 이미지에 적용합니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "형식"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "대비"
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr "원본 이미지의 대비를 조정"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr "곡선"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr "빨강,녹색,파랑,휘도"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr "커브 점 개수"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr "점 1 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr "점 1 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr "점 2 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr "점 2 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr "점 3 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr "점 3 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr "점 4 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr "점 4 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr "점 5 입력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr "점 5 출력값"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr "이미지에 그래프 표시"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr "왼쪽 위,오른쪽 위,왼쪽 아래,오른쪽 아래"
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr "그래프 위치"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr "니콘 D90 계단 현상 보정"
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" \n"
" "
msgstr ""
"니콘 D90의 720p 비디오에 나타나는 계단 현상 아티팩트를 제거합니다.\n"
" \n"
" "
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr "어안 보정"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr "비 직교 렌즈 매핑"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "정도"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr "어안 보정"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr "등거리,직교,등면적,스테레오그래피"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr "채우기,가운데,맞춤,수동"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "크기 조정"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr "수동 크기 조절"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr "사각형,PAL DV,NTSC DV,HDV,수동"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr "종횡비 형식"
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr "수동 종횡비"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr "delay0r"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr "비디오 지연"
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr "지연 시간"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr "지연 잡기"
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr "시간 비트맵에 매핑된 지연된 프레임 블리팅"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "왜곡"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "플라즈마"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "진폭"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "주파수"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:4
#, kde-format
msgid "Dither"
-msgstr ""
+msgstr "디더링"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:5
#, kde-format
msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
-msgstr ""
+msgstr "이미지에 디더링을 적용하여 색상 수 줄이기"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4
#: data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "레벨"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:9
#, kde-format
msgid "Number of values per channel."
-msgstr ""
+msgstr "채널당 값 수입니다."
#: data/effects/frei0r_dither.xml:12
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Matrix size"
+#, kde-format
msgid "Matrix Id."
-msgstr "행렬 크기"
+msgstr "행렬 ID"
#: data/effects/frei0r_dither.xml:13
#, kde-format
msgid "Id of matrix used for dithering."
-msgstr ""
+msgstr "디더링에 사용할 행렬 ID입니다."
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr "가장자리 발광"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr "가장자리 발광 필터"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr "가장자리 밝기 임곗값"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr "가장자리 밝기 업스케일링 멀티플라이어"
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr "가장자리 외부 밝기 다운스케일링 배율"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:4
#, kde-format
msgid "Emboss"
-msgstr ""
+msgstr "엠보스"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:5
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Creates a luminance map of the image"
+#, kde-format
msgid "Creates embossed relief image of source image"
-msgstr "이미지의 휘도 지도 작성"
+msgstr "원본 이미지에 엠보스 효과를 적용한 이미지 생성"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:8
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Mirroring direction"
+#, kde-format
msgid "Light direction"
-msgstr "미러링 방향"
+msgstr "빛 방향"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:9
#, kde-format
msgid "Light direction angle."
-msgstr ""
+msgstr "빛 방향 각도입니다."
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:12
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Background Weight"
+#, kde-format
msgid "Background lightness"
-msgstr "배경 무게"
+msgstr "배경 가벼움"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Background Weight"
+#, kde-format
msgid "Background lightness (0 to 90)."
-msgstr "배경 무게"
+msgstr "배경 가벼움입니다(0부터 90)."
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Track height"
+#, kde-format
msgid "Bump height"
-msgstr "트랙 높이"
+msgstr "범프 높이"
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:17
#, kde-format
msgid "Bump height (0 to 40)."
-msgstr ""
+msgstr "범프 높이입니다(0부터 40)."
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr "Equaliz0r"
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr "강도 히스토그램 균일화"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr "얼굴 흐림"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 자동으로 감지하고 흐리게 처리"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr "검색 배율"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
"검색 창의 배율 인수입니다. 예를 들어 120 = 1.20 = 각 패스에서 20%씩 증가합니"
"다."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr "이웃"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr "오브젝트를 결정하는 최소 사각형 개수입니다."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "최소"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr "픽셀 단위 최소 윈도 크기입니다."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr "최대"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
"픽셀 단위의 최대 얼굴 크기입니다. 수평과 수직에 모두 해당합니다(사각형 윈도)."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr "다시 검사하기"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
"얼마나 자주 얼굴을 감지할지 여부입니다. 두 검사 사이에서 객체 움직임을 추적합"
"니다."
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr "타원 표시"
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr "얼굴 영역 주위에 파란색 타원을 그립니까?"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr "얼굴 감지"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 감지하고 그 위에 도형을 그립니다"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr "원,타원,직사각형,무작위"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr "획 너비"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
"0은 채우기를 의미하며, 다른 값은 채워지지 않은 도형을 해당 획 크기로 그립니"
"다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "알파"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr "모양 영역의 알파 채널을 완전 불투명 기준 백분율로 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr "앤티에일리어싱"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr "앤티에일리어싱으로 그립니까?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr "색상 1"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr "첫 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr "색상 2"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr "두 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr "색상 3"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr "세 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr "색상 4"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr "네 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr "색상 5"
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr "다섯 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다."
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr "플리포"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr "X 및 Y축 뒤집기"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr "X축"
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr "Y축"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "발광"
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr "글래머러스한 발광 효과 만들기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "흐리게"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr "노이즈 감소"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr "고품질 3D 노이즈 제거"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr "공간"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr "공간 필터링 정도"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr "일시적"
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr "일시적 필터링 정도"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr "색조 이동"
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr "원본 이미지의 색조를 이동"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr "2D IIR 필터(지수, 로패스, 가우시안)를 사용하여 흐리게 처리"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr "흐림 정도"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr "지수,로패스,가우시안"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr "흐림 처리 알고리즘 선택"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr "가장자리"
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr "가장자리 보정 사용"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr "키 유출 청소"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr "크로마 키잉 시 키 색상 번짐의 가시성 감소"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr "키 색상"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr "목표 색"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr "색상 거리,투명도,가장자리 안쪽,가장자리 바깥쪽"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr "마스크 유형"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "공차"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "경사"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr "색조 문"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr "채도 임곗값"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr "없음,De-Key,대상,저채도화,루마 조정"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr "작업 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr "정도 1"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr "작업 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr "정도 2"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr "마스크 표시"
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr "알파에 마스크"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr "렌즈 수정"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr "렌즈 왜곡을 보정할 수 있습니다"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr "수평 중심"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr "수직 중심"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr "중앙 보정"
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr "가장자리 수정"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr "LetterB0xed"
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr "영화처럼 보이기 위해 검은색 테두리를 위쪽과 아래쪽에 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr "경계선 폭"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "투명도"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr "레벨 조정"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr "입력 검은색 레벨"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr "입력 흰색 레벨"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "감마"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr "검은색 출력"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr "흰색 출력"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr "히스토그램 표시"
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr "히스토그램 위치"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr "빛 낙서"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" "
msgstr ""
"Light Graffiti 효과.\n"
" "
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "밝기 임곗값"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"R+G+B) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source? \n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
"R+G+B code>) 합니"
"까? \n"
" 이 임곗값을 높이면 더 밝은 광원이 필요합니다. (예: 흰색이 더 많거"
"나 적음)하지만 반투명한 부분(예: 배경에 비해 색상이 많이 바뀔 수 있는 손)이 "
"광원으로 잘못 인식되는 경우를 방지합니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr "차이 임곗값"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"max(dR, dG, dB)), in "
"order to be recognized as light source? \n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
"max(dR, dG, dB)) 광원으로 인식됩니까? \n"
" 이 임곗값을 증가시키면 밝은 배경에서 더 적은 영역이 광원으로 인식"
"되지만, 노이즈나 일반적인 밝은 지점이 광원으로 잘못 인식되는 위험을 줄입니"
"다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr "차이 합계 임곗값"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"relative to the "
"background image (dR + dG + dB
) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source? \n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
"배경 그림의 상대적인 모든 색 채"
"널의 합이(dR+dG+dB
) 얼마나 변경되어야 합니까? \n"
" 이 값을 증가시키면 광원으로 비춰진 일부 빛 객체가 라이트 마스크"
"에 추가되는 것을 방지할 수 있습니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "민감도"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 천천히 움직이는 광원의 경우 더 나은 노출을 얻으려면 낮은 감도를 "
"사용하십시오.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr "낮은 과다 노출"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 광원이 천천히 움직이거나 정지 상태일 때 라이트 마스크는 즉시 흰색"
"이 되지 않습니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr "어둡게 하기"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
"라이트 마스크를 어둡게 합니다. 이 값이 0 초과로 설정된 경우 사라지는 흔적을 "
"남깁니다."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr "배경 무게"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
"(계산된) 배경 이미지의 강도입니다. 이 값을 100으로 설정하면 배경 위에 라이트 "
"마스크를 직접 그립니다. 만약 비디오가 \"깨끗한\" 배경 그림으로 시작한다면 이"
"미지의 사람을 그리지 않습니다.(α 매개 변수를 참조하십시오.)"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr "α"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should always start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 빛 그래피티 효과는 적용된 클립의 첫 번째 프레임을 기억하므로, 클"
"립은 항상 비디오 외부의 페인터에서 시작해야 합니다. 만약 배경이 계"
"속 변경된다면(예: 거리) α>0으로 설정하여 평균 배경 이미지를 계산하십시오.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr "조명의 채도를 높입니다."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr "밝기 통계 표시"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 예: 밝기 임곗값을 조정하려면 이 상자를 선택하고 전체 광원이 강조 "
"표시될 때까지 임곗값을 조정하십시오. 다른 매개 변수도 동일하게 반복하십시오."
"모든 임곗값에서 강조 표시된 부분만 광원으로 계산됩니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr "배경 차이 통계 표시"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr "배경 차이 합계 통계 표시"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
"배경을 투명하게 만들어 혼합 효과를 적용하고 완전히 다른 비디오 위에 라이트 마"
"스크를 칠할 수 있습니다."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr "비선형 디밍"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr "정상적인 디밍이 자연스럽게 보이지 않으면 이 방법을 시도하십시오."
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
"라이트 마스크와 배경 이미지를 초기화합니다. 예를 들어 타임라인의 클립에 이 효"
"과를 적용한 다음 타임라인 커서를 클립 외부에서 중간으로 이동하는 경우 필요합"
"니다. 이 효과는 중간에 이 프레임을 첫 번째 프레임으로 수신하여 배경 이미지로 "
"사용합니다. 적절한 임곗값을 조정하려면 타임라인 커서를 클립 시작 부분으로 이"
"동하고 초기화 상자를 선택하고 다시 선택 해제하십시오."
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "휘도"
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr "이미지의 휘도 지도 작성"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr "사각형 알파 마스크"
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr "사각형 알파 채널 마스크 생성"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr "중앙값"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr "여러 중앙값 유형 필터 구현"
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr "긴장됨"
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr "긴장된 방법으로 제 시간에 프레임을 플러시합니다"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr "nosync0r"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr "깨진 TV"
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr "수평 동기화"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "픽셀화"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr "입력 이미지를 픽셀화합니다."
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr "X 블록 크기"
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr "Y 블록 크기"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr "비디오 값"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr "비디오 값 측정"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr "측정"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr "X 크기"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr "Y 크기"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr "256단계"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr "알파 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr "큰 창"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr "오실로스코프"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr "2D 비디오 오실로스코프"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "길이"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,알파"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr "마커 1"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr "마커 2"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr "R 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr "G 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr "B 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr "Y 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr "Pr 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr "Pb 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr "알파 추적"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr "평균 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr "RMS 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr "최소 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr "최대 표시"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:300
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "색상"
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr "십자선 색상"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr "원색"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr "이미지를 기본 색상으로 축소"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "인자"
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid " 32 = 0]]>"
msgstr "32 = 0]]>"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Noise"
+#, kde-format
msgid "RGB Noise"
-msgstr "노이즈"
+msgstr "RGB 노이즈"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5
#, kde-format
msgid "Adds RGB noise to image"
-msgstr ""
+msgstr "이미지에 RGB 노이즈 추가"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "노이즈"
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Amount of clusters"
+#, kde-format
msgid "Amount of noise added."
-msgstr "클러스터 양"
+msgstr "추가할 노이즈의 양입니다."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr "RGB 퍼레이드"
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr "비디오 데이터의 R, G 및 B 구성 요소의 히스토그램 표시"
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr "원본 이미지의 채도 조정"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr "자르기, 크기 조절 및 기울이기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr "이미지 크기 조절, 기울이기 및 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr "왼쪽 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr "오른쪽 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr "위쪽 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr "아래쪽 자르기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr "X 크기 조정"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr "Y 크기 조정"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr "X 기울이기"
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr "Y 기울이기"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr "scanline0r"
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr "인터레이스된 검은 선"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma-Key"
msgstr "크로마 키"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr "색상 기반 알파 선택"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr "선택할 색상"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr "반전 선택"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr "델타 R/A/색조"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr "델타 G/B/크로마"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr "델타 B/I/I"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr "RGB,ABI,HCI"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr "선택 부분 공간"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr "상자,타원체,다이아몬드"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr "부분 공간 모양"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr "딱딱하게,굵게,일반,얇게"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr "가장자리 모드"
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr "딱딱하게,굵게,보통,얇게,경사지게"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "선명하게"
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr "언샤프 마스킹(Mplayer에서 이식)"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4
#, kde-format
msgid "Sigmoidal Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "시그모이드 전송"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, "
"Newspaper or Photocopy"
msgstr ""
+"이미지의 채도를 감소하고 우표, 신문, 복사본과 비슷하게 보이는 효과를 "
+"적용합니다."
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Brightness down"
+#, kde-format
msgid "Brightness of image."
-msgstr "밝기 줄이기"
+msgstr "이미지의 밝기입니다."
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:12
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Sharpen"
+#, kde-format
msgid "Sharpness"
-msgstr "선명하게"
+msgstr "선명도"
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of transfer."
-msgstr ""
+msgstr "전송의 선명도입니다."
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "소벨"
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr "소벨 필터"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:4
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Glow"
+#, kde-format
msgid "Soft Glow"
-msgstr "발광"
+msgstr "부드러운 발광"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:5
#, kde-format
msgid "Does softglow effect on highlights"
-msgstr ""
+msgstr "강조 부분에 부드러운 발광 효과 적용"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:9
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Brightness Threshold"
+#, kde-format
msgid "Brightness of highlight areas."
-msgstr "밝기 임곗값"
+msgstr "강조 영역의 밝기입니다."
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of highlight areas."
-msgstr ""
+msgstr "강조 영역의 선명도입니다."
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:16
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edge mode"
+#, kde-format
msgid "Blend mode"
-msgstr "가장자리 모드"
+msgstr "혼합 모드"
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:17
#, kde-format
msgid ""
"Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, "
"0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
msgstr ""
+"강조 블러와 입력 이미지를 혼합할 때 사용할 혼합 모드입니다. 0 - 0.33 - 화면, "
+"0.33 - 0.66 - 오버레이, 0.66 - 1.0 - 가산."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr "SOP/Sat"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
"ASC CDL(Color Decision List)에 따라 색상 구성 요소의 기울기, 오프셋, 원색의 "
"감마 지수 및 전체 채도를 변경합니다."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr "빨간색 기울기"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 그레이스케일 그라디언트에 효과를 적용하고 RGB 퍼레이드 모니터"
"로 볼 때에도 모든 효과를 동일하게 관찰할 수 있습니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr "녹색 기울기"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr "파란색 기울기"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr "알파 기울기"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr "빨간색 오프셋"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
"오프셋을 변경하면 각 픽셀의 밝기가 지정된 값만큼 올라가거나 내려갑니다."
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr "녹색 오프셋"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr "파란색 오프셋"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr "알파 오프셋"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr "빨간색 지수"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on [0,1]
by the gamma value.]]>"
msgstr ""
"\n"
" 수학적으로 일어나는 것은 각각 픽셀 밝기를 [0,1]
"
"범위로 치환하고 감마값을 멱승합니다.]]>"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr "녹색 지수"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr "파란색 지수"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr "알파 지수"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr "전체 채도"
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr "전체 채도는 이 필터의 마지막 단계에서 변경됩니다."
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr "사각형 블러"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr "사각형 블러"
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr "커널 크기"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr "TehRoxx0r"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr "비디오 월과 비슷한 무언가"
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "간격"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr "3점 균형"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr "3점으로 색상 균형 맞추기"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr "검은색 색상"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr "회색 색상"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr "흰색 색상"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr "화면 분할 미리 보기"
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr "원본 이미지 왼쪽에 표시"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr "3단계 임곗값"
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr "동적 3단계 임곗값"
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr "소스 이미지의 임곗값"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr "시간 초과 표시기"
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr "표시기 색상"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr "섞기"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr "지정된 두 색상 사이로 소스 이미지 휘도 매핑"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr "검은색을 다음으로 매핑"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr "흰색을 다음으로 매핑"
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr "색조 양"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr "동적으로 이진화"
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr "동적 임곗값"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr "벡터스코프"
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr "비디오 데이터의 벡터스코프 표시"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr "선회"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr "확대 및 회전된 이미지와의 알파 블렌딩"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr "위상 증가"
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr "확대/축소 비율"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr "비네팅"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr "자연 렌즈 비네팅 효과"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:314
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "종횡 비율"
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr "중앙 크기 지우기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "부드러움"
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr "게인"
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr "키프레임 없이 오디오 음량 조정"
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr "감마 색상값 변경"
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr "그레인"
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr "이미지 위에 그레인"
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr "그레이스케일"
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr "색상 정보 무시"
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "색 반전"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr "디클리퍼"
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr "LADSPA 디클리퍼 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr "이퀄라이저"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr "저음 게인"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr "중간음 게인"
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr "고음 게인"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr "15밴드 이퀄라이저"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과(15밴드)"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr "100 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr "156 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr "220 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr "311 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr "440 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr "622 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr "880 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr "1250 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr "1750 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr "2500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr "3500 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr "5000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr "10000 Hz"
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr "20000 Hz"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr "리미터"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr "LADSPA 리미터 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr "입력 게인(dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr "한도(dB)"
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr "릴리스 시간(초)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr "페이저"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr "LADSPA 페이저 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr "비율 (Hz)"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "깊이"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr "피드백"
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr "전파"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr "피치 시프트"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr "LADSPA 피치 오디오 효과 변경"
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "시프트"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr "피치 스케일러"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr "LADSPA 피치 스케일 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr "계수"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr "레이트 스케일러"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr "LADSPA 비율 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "비율"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr "리버브"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr "LADSPA 리버브 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr "리버브 시간"
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr "제동"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr "룸 리버브"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr "LADSPA 룸 리버브 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr "방 크기(m)"
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr "지연(s/10)"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr "비닐"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr "비닐 오디오 플레이어 시뮬레이션 - LADSPA 오디오 효과"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "년도"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr "표면 뒤틀림"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr "잡음"
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr "마모"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr "리프트/감마/게인"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr "리프트: 빨간색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr "리프트: 녹색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr "리프트: 파란색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr "감마: 빨간색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr "감마: 녹색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr "감마: 파란색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr "게인: 빨간색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr "게인: 녹색"
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr "게인: 파란색"
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr "음향 강도"
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr "EBU R128 기준에 따라 오디오 음량 교정"
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr "대상 프로그램 음향 강도"
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr "어떤 방향으로도 이미지 뒤집기"
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr "수평,수직,대각선,X 대각선,플립,플롭"
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr "미러링 방향"
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr "블러(GPU)"
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "반지름"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr "디컨볼루션 샤픈(GPU)"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr "행렬 크기"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr "원 반지름"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr "가우시안 반지름"
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr "상관 관계"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr "확산(GPU)"
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr "혼합 양"
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr "발광(GPU)"
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr "발광 강도"
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr "하이라이트 컷오프 임곗값"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr "리프트/감마/게인(GPU)"
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr "Movit: 리프트/감마/게인(색상)"
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr "미러(GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr "불투명도(GPU)"
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "불투명"
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr "초점 이동 및 확대/축소(GPU)"
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr "업스케일 허용"
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr "채도(GPU)"
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr "언샤프 마스크(GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr "비네트(GPU)"
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr "내부 반지름"
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr "화이트 밸런스(GPU)"
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr "클립 음소거"
#: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr "정규화"
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr "오디오 음량을 동적으로 정규화"
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr "최대 게인"
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "윈도우"
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr "클립의 영역 숨기기"
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr "영역"
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr "오래된 필름"
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr "이미지를 위아래로 이동시키고 무작위로 밝기 변경"
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr "Y 델타"
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr "델타를 적용할 그림의 비율(%)"
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr "밝기 높이기"
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr "밝기 줄이기"
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr "모든 밝기"
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr "불균일 현상 증가"
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr "불균일 현상 감소"
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr "불균일 현상 지속 시간"
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr "위치 및 확대/축소"
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr "클립의 크기와 위치 조정"
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "변환"
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr "위치, 크기 및 불투명도."
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "회전"
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
"알파 블렌드,XOR,더하기,곱하기,화면,오버레이,어둡게,밝게,컬러 닷지,색 굽기,밝"
"은 빛,부드러운 빛,차이,제외,비트 단위 OR,비트 단위 AND,비트 단위 XOR,비트 단"
"위 NOR,비트 단위 NAND,비트 단위 NOT XOR,대상 진입, 대상 진출"
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr "합성"
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr "중심에서 회전"
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr "영역화"
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr "클립의 알파 채널로 정의된 영역에 하위 효과 적용"
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "초점 이동 및 확대/축소"
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr "회전 및 전단"
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr "임의의 세 방향으로 클립 회전"
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr "X 회전"
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr "Y 회전"
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr "Z 회전"
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr "애니메이션 X 회전"
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr "애니메이션 회전 Y"
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr "애니메이션 회전 Z"
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr "전단 X"
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr "전단 Y"
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr "애니메이션 전단 X"
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr "애니메이션 전단 Y"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr "회전(키프레임 가능)"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr "X 위치"
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr "Y 위치"
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr "로토스코핑"
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr "키프레임 가능 벡터 기반 로토스코핑"
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr "알파,휘도,RGB"
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "방법"
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr "알파 연산"
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "추적"
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr "페더링 폭"
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr "페더링 패스"
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr "스크래치라인"
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr "사진에 긁힌 선 효과 주기"
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr "선 굵기"
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr "최대 선 수"
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr "최대 어둡게"
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr "최대 밝게"
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr "세피아"
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr "클립 색상을 세피아로 바꿈"
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr "색차 U"
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr "색차 V"
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr "Sox 밴드"
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr "Sox 밴드 오디오 효과"
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr "중심 주파수"
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "폭"
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr "Sox 저음"
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr "Sox 저음 오디오 효과"
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr "Sox 에코"
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr "Sox 에코 오디오 효과"
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr "게인 인"
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr "게인 아웃"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "지연 시간"
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr "부식"
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr "Sox 플랜저"
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr "Sox 플랜저 오디오 효과"
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr "재생성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "위상"
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:448
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "보간"
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr "Sox 게인"
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr "Sox 게인 오디오 효과"
#: data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "정규화"
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr "Sox 페이저"
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr "Sox 페이저 오디오 효과"
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr "Sox 높이 조절"
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr "Sox 높이 변화 오디오 효과"
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr "시간 윈도(ms)"
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr "Sox 리버브"
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr "Sox 리버브 오디오 효과"
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr "잔향"
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr "고주파 감쇠"
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr "방 규모"
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr "스테레오 깊이"
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr "사전 지연"
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr "젖은 게인"
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr "Sox 늘이기"
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr "Sox 늘이기 오디오 효과"
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "클립 속도 조절"
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr "채널 반전"
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr "왼쪽 채널과 오른쪽 채널을 맞바꿉니다"
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr "테크니컬러"
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr "오래된 테크니컬러 영화처럼 비디오의 채도를 과도하게 높입니다"
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr "파란색/노란색 축"
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr "빨간색/녹색 축"
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr "이진화"
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr "단색 클립 만들기"
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr "임곗값"
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr "투명도 사용"
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr "움직임 추적기"
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr "움직임을 추적할 영역을 선택하십시오"
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr "KCF,MIL,부스팅,TLD"
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr "추적 알고리즘"
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Keyframes spacing"
msgstr "키프레임 간격"
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
msgid ""
"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
"frames."
msgstr ""
"키프레임 저장 주기를 설정합니다. 키프레임은 각각 단계 프레임마다 생성됩니다."
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr "직사각형,타원형,화살표"
#: data/effects/tracker.xml:19
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr "프레임 모양"
#: data/effects/tracker.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr "모양 폭"
#: data/effects/tracker.xml:25
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr "모양 색상"
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr "중간값 블러,가우시안 블러"
#: data/effects/tracker.xml:32
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr "블러 형식"
#: data/effects/vidstab.xml:3
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Stabilized"
+#, kde-format
msgid "Stabilize"
-msgstr "안정화됨"
+msgstr "안정화"
#: data/effects/vidstab.xml:4
#, kde-format
msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 안정화"
#: data/effects/vidstab.xml:7
#, kde-format
msgid "Accuracy"
-msgstr ""
+msgstr "정확도"
#: data/effects/vidstab.xml:8
#, kde-format
msgid "Accuracy of Shakiness detection"
-msgstr ""
+msgstr "흔들림 감지 정확도"
#: data/effects/vidstab.xml:11
#, kde-format
msgid "Shakiness"
-msgstr ""
+msgstr "흔들림"
#: data/effects/vidstab.xml:12
#, kde-format
msgid "How shaky is the Video"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 흔들림 정도"
#: data/effects/vidstab.xml:15
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Resize"
+#, kde-format
msgid "Stepsize"
-msgstr "크기 조정"
+msgstr "단계 크기"
#: data/effects/vidstab.xml:16
#, kde-format
msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
-msgstr ""
+msgstr "감지 과정에서 사용할 단계 크기"
#: data/effects/vidstab.xml:19
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Contrast"
+#, kde-format
msgid "Min. contrast"
-msgstr "대비"
+msgstr "최소 명암"
#: data/effects/vidstab.xml:20
#, kde-format
msgid "Below this Contrast Field is discarded"
-msgstr ""
+msgstr "이 명암 이하의 필드 무시"
#: data/effects/vidstab.xml:23
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Smooth"
+#, kde-format
msgid "Smoothing"
-msgstr "부드럽게"
+msgstr "평활화"
#: data/effects/vidstab.xml:24
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
+#, kde-format
msgid "Number of frames for lowpass filtering"
-msgstr "재생할 프레임 수(0을 입력하면 모든 프레임 재생)"
+msgstr "로 패스 필터링에 사용할 프레임 수"
#: data/effects/vidstab.xml:27
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Hue shift"
+#, kde-format
msgid "Max shift"
-msgstr "색조 이동"
+msgstr "최대 이동"
#: data/effects/vidstab.xml:28
#, kde-format
msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
-msgstr ""
+msgstr "이동할 픽셀 최대 개수(-1 = 무제한)"
#: data/effects/vidstab.xml:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "UV angle"
+#, kde-format
msgid "Max angle"
-msgstr "UV 각도"
+msgstr "최대 각도"
#: data/effects/vidstab.xml:32
#, kde-format
msgid "Max angle to rotate (in rad)"
-msgstr ""
+msgstr "최대 회전 각도(라디안)"
#: data/effects/vidstab.xml:35
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Crop top"
+#, kde-format
msgid "Crop"
-msgstr "위쪽 자르기"
+msgstr "자르기"
#: data/effects/vidstab.xml:36
#, kde-format
msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
-msgstr ""
+msgstr "비활성화 = 경계 유지, 활성화 = 검은색 배경"
#: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:771
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"
#: data/effects/vidstab.xml:40
#, kde-format
msgid "Additional zoom during transform"
-msgstr ""
+msgstr "변형 시 추가 확대/축소"
#: data/effects/vidstab.xml:43
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "최적 확대/축소"
#: data/effects/vidstab.xml:44
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
msgstr ""
+"최적 확대/축소 배율을 자동으로 결정합니다. 1 - 정적 배율, 2 - 유동적 배율"
#: data/effects/vidstab.xml:47
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom Speed"
-msgstr ""
+msgstr "최적 확대/축소 속도"
#: data/effects/vidstab.xml:48
#, kde-format
msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
-msgstr ""
+msgstr "프레임당 크기 조정(최적 확대/축소 설정이 2일 때 사용됨)"
#: data/effects/vidstab.xml:52
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Thresholds a source image"
+#, kde-format
msgid "Sharpen transformed image"
-msgstr "소스 이미지의 임곗값"
+msgstr "변형된 이미지 선명하게"
#: data/effects/vidstab.xml:55
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Show guides"
+#, kde-format
msgid "Show fields"
-msgstr "안내선 보이기"
+msgstr "필드 표시"
#: data/effects/vidstab.xml:56
#, kde-format
msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
-msgstr ""
+msgstr "0 = 아무 것도 표시하지 않음 1 또는 2 = 필드와 변형 표시"
#: data/effects/vidstab.xml:59
#, kde-format
msgid "Tripod"
-msgstr ""
+msgstr "삼각대"
#: data/effects/vidstab.xml:60
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Difference space"
+#, kde-format
msgid "Reference frame"
-msgstr "차이 공간"
+msgstr "참조 프레임"
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr "비네팅 효과"
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr "조정 가능한 비네팅"
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr "부드럽게"
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "반지름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr "불투명도"
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr "선형 대신에 코사인 사용"
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr "음량(키프레임 가능)"
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr "키프레임으로 오디오 음량 조정"
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "파도"
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr "키프레임을 사용하여 클립에 파도 만들기"
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: data/generators/count.xml:3
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr "카운터"
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
"or down."
msgstr ""
"카운터와 동기화된 톤이 있는 프레임을 생성합니다. 카운터는 증가하거나 감소할 "
"수 있습니다."
#: data/generators/count.xml:7
#, kde-format
msgid "Count up"
msgstr "카운터 증가"
#: data/generators/count.xml:10
#, kde-format
msgid "No background"
msgstr "배경 없음"
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr "0까지 변화,1까지 변화,프레임,타임코드,시간"
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr "카운터 스타일"
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr "무음,끝내기 전에 한 번 1 kHz 소리,매 초마다 1 kHz 소리"
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#: data/generators/count.xml:21
#, kde-format
msgid "Drop frame timecode"
msgstr "프레임 타임코드 삭제"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Bars"
msgstr "컬러 바"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr "테스트 카드와 유사한 패턴 생성"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
msgstr ""
"PAL 컬러 바,빨간색 포함 PAL 컬러 바,95% BBC 컬러 바,75% EBU 컬러 바,SMPTE 컬"
"러 바,필립스 PM5544,FuBK,단순화된 FuBK"
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, kde-format
msgid "Bar Type"
msgstr "바 형식"
#: data/generators/noise.xml:3
#, kde-format
msgid "White Noise"
msgstr "화이트 노이즈"
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr "화이트 노이즈 생성기"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "색상"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "오디오 보정"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr "분석 및 데이터"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Image adjustment"
msgstr "이미지 조정"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "움직임"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Alpha/Transform"
msgstr "알파/변형"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr "GPU 효과"
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "합성"
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
-msgstr ""
+msgstr "키 프레임을 적용할 수 있는 두 프레임간의 알파 채널 합성 도구입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:708
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "정렬"
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Force Progressive"
+#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
-msgstr "강제 프로그레시브"
+msgstr "강제 프로그레시브 렌더링"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "용해"
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
-msgstr ""
+msgstr "다른 비디오를 페이드 인 하는 동안 페이드 아웃을 적용합니다."
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on first input applying user-defined transformation, "
"opacity and blend mode."
msgstr ""
+"사용자 지정 변형, 불투명도, 혼합 모드를 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 입력 "
+"위에 합성합니다."
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Tab position"
+#, kde-format
msgid "X position"
-msgstr "탭 위치"
+msgstr "X 위치"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Tab position"
+#, kde-format
msgid "Y position"
-msgstr "탭 위치"
+msgstr "Y 위치"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "256 scale"
+#, kde-format
msgid "X scale"
-msgstr "256단계"
+msgstr "X 크기 조정"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "256 scale"
+#, kde-format
msgid "Y scale"
-msgstr "256단계"
+msgstr "Y 크기 조정"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
#| "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise "
#| "and,Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
#| "Destination out"
msgid ""
"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
"color,HSL luminosity"
msgstr ""
"알파 블렌드,XOR,더하기,곱하기,화면,오버레이,어둡게,밝게,컬러 닷지,색 굽기,밝"
"은 빛,부드러운 빛,차이,제외,비트 단위 OR,비트 단위 AND,비트 단위 XOR,비트 단"
"위 NOR,비트 단위 NAND,비트 단위 NOT XOR,대상 진입, 대상 진출"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rotate from center"
+#, kde-format
msgid "Rotation X center"
-msgstr "중심에서 회전"
+msgstr "X 중심 회전"
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Rotate from center"
+#, kde-format
msgid "Rotation Y center"
-msgstr "중심에서 회전"
+msgstr "Y 중심 회전"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
-msgstr ""
+msgstr "카이로 혼합"
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and "
"opacity."
msgstr ""
+"사용자 지정 혼합 모드와 불투명도를 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 입력 위에 "
+"합성합니다."
#: data/transitions/qtblend.xml:3
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Composition track:"
+#, kde-format
msgid "Composite and transform"
-msgstr "합성 트랙:"
+msgstr "합성과 변형"
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
"opacity and scale."
msgstr ""
+"사용자 지정 혼합 모드, 불투명도, 크기 조정을 사용하여 두 번째 입력을 첫 번째 "
+"입력 위에 합성합니다."
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
-msgstr ""
+msgstr "변형을 만들 때 다른 클립의 알파 채널을 사용합니다."
#: data/transitions/region.xml:7
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Paste clips"
+#, kde-format
msgid "Mask clip"
-msgstr "클립 붙여넣기"
+msgstr "클립 마스크"
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:14
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Alpha Operation"
+#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
-msgstr "알파 연산"
+msgstr "알파 채널 연산"
#: data/transitions/region.xml:26 data/transitions/wipe.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "%lumaNames"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
-msgstr ""
+msgstr "덮기 방법"
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Force Interlaced"
+#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
-msgstr "강제 인터레이스"
+msgstr "강제 오버레이 디인터레이스"
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr "슬라이드"
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
-msgstr ""
+msgstr "이미지를 한 쪽에서 다른 쪽으로 밉니다."
#: data/transitions/slide.xml:7
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Duration"
+#, kde-format
msgid "Direction"
-msgstr "시간"
+msgstr "방향"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr "닦아내기"
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
-msgstr ""
+msgstr "현재 프레임과 다음 프레임에 정적 전환 효과를 적용합니다."
#: data/transitions/wipe.xml:17
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Reverb"
+#, kde-format
msgid "Revert"
-msgstr "리버브"
+msgstr "되돌리기"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "대화상자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr "저장 대상"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr "지속 시간(초)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr "카운트다운"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr "노이즈 클립 만들기"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr "카운트다운 클립 만들기"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
"클립을 생성하지 못했습니다:\n"
"%1"
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr "생성기 실패"
#: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "즐겨찾기"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, kde-format
msgid "Find effect"
msgstr "효과 검색"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, kde-format
msgid "Find composition"
msgstr "합성 검색"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82
#, kde-format
msgid "Main effects"
msgstr "주 효과"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82
#, kde-format
msgid "Main compositions"
msgstr "주 합성"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:94
#, kde-format
msgid "Show all video effects"
msgstr "모든 비디오 효과 표시"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:106
#, kde-format
msgid "Show all audio effects"
msgstr "모든 오디오 효과 표시"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:117
#, kde-format
msgid "Show all custom effects"
msgstr "모든 사용자 정의 효과 표시"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:127
#, kde-format
msgid "Show favorite items"
msgstr "즐겨찾는 항목 표시"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:136
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr "새 닦아내기 다운로드..."
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr "효과 설명 표시/숨기기"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr "합성 설명 표시/숨기기"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 삭제"
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
#, kde-format
msgid "Add to favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:344
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:229
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/assets/assetpanel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr "클립 조정"
#: src/assets/assetpanel.cpp:74
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "기본 보기"
#: src/assets/assetpanel.cpp:74 src/assets/assetpanel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr "효과 비교"
#: src/assets/assetpanel.cpp:82
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr "효과 비활성화됨"
#: src/assets/assetpanel.cpp:82
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr "효과 활성화됨"
#: src/assets/assetpanel.cpp:89
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr "키프레임 숨기기"
#: src/assets/assetpanel.cpp:89 src/assets/assetpanel.cpp:92
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr "타임라인에 키프레임 표시"
#: src/assets/assetpanel.cpp:134
#, kde-format
msgid "%1 properties"
msgstr "%1 속성"
#: src/assets/assetpanel.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr "%1 효과"
#: src/assets/assetpanel.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr "%1 매개 변수"
#: src/assets/assetpanel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr "%1 효과 추적하기"
#: src/assets/assetpanel.cpp:176
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr "빈 %1 효과"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:130
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:288
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr "키프레임 추가"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:130
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr "키프레임 형식 변경"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:171
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:285
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr "키프레임 삭제"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:289
#, kde-format
msgid "Move keyframes"
msgstr "키프레임 이동"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:310
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move keyframe"
msgstr "키프레임 이동"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:377
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241
#, kde-format
msgid "Update keyframe"
msgstr "키프레임 업데이트"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:679
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
msgstr "모든 키프레임 삭제"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:884
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr "효과"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:893
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr "%1 초기화"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1140
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr "효과 초기화"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
msgstr "키프레임 삭제"
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:481
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr "키프레임 보간"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:44
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:92 src/assets/model/assetcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr "%1 편집"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:154 src/assets/model/assetcommand.cpp:157
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr "%1 키프레임 편집"
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:198 src/assets/model/assetcommand.cpp:201
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr "%1 업데이트"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr "효과 초기화"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr "사전 설정 저장"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr "현재 사전 설정 업데이트"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr "사전 설정 삭제"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr "사전 설정 이름 입력"
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr "이 사전 설정의 이름을 입력하십시오"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr "이전 키프레임"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr "키프레임 삭제"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr "다음 키프레임"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:164
#: src/project/clipstabilize.cpp:84
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "사전 설정"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "분할"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "선형"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "부드럽게"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr "기본 보간법"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr "끝에 키프레임 부착"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr "키프레임을 클립보드로 복사"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr "클립보드에서 키프레임 가져오기"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr "커서 뒤의 모든 키프레임 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:788
#: src/monitor/monitor.cpp:332 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:819
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:824
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:828
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr "승"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:833
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr "종횡비 잠그기"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:840
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851
#: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:857
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr "원래 크기로 조정"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:860
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr "프레임으로 조정 및 가운데 맞춤"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:862
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr "너비에 맞추기"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:864
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr "높이에 맞추기"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:867
#: src/titler/titlewidget.cpp:266 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr "왼쪽 정렬"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:869
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr "수평 가운데"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:871
#: src/titler/titlewidget.cpp:265 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr "오른쪽 정렬"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:873
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr "상단 정렬"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:875
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr "수직 가운데"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:877
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr "아래쪽 정렬"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:610 src/mainwindow.cpp:180
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr "전역 사전 설정으로 저장(모든 효과에서 사용 가능)"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr "가져올 데이터:"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr "왼쪽 상단 맞춤"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#: src/titler/titlewidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr "가운데 정렬"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr "오른쪽 하단 정렬"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr "지도 "
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " 에 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "위치"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr "원본 범위 %1에서 %2"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr "대상 범위"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr "실제 범위만"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr "키프레임 수 제한"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr "원본 범위: (%1- %2), (%3- %4)"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr "이전 키프레임으로 이동"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr "다음 키프레임으로 이동"
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
msgstr "기본 키프레임 형식"
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
msgstr "<키워드 선택>"
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr "없음(디졸브)"
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:38
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr "리프트"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "마스터"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr ""
"오디오 스펙트럼을 사용하려면 MLT를 libfftw3을 지원하도록 컴파일해야 합니다"
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr "오디오 스펙트럼 사용"
#: src/bin/bin.cpp:600
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] "작업 %1개"
#: src/bin/bin.cpp:601
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] "대기 중인 작업 %1개"
#: src/bin/bin.cpp:694
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "검색..."
#: src/bin/bin.cpp:740
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr "보기 모드"
#: src/bin/bin.cpp:742
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "트리 보기"
#: src/bin/bin.cpp:750
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "아이콘 보기"
#: src/bin/bin.cpp:757
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr "휴지통 효과 사용 중지"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/bin/bin.cpp:769 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: src/bin/bin.cpp:777
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "날짜 보이기"
#: src/bin/bin.cpp:780
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr "설명 보이기"
#: src/bin/bin.cpp:800
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr "모든 작업 취소"
#: src/bin/bin.cpp:802
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr "현재 클립 작업 취소"
#: src/bin/bin.cpp:804
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr "대기 중인 작업 취소"
#: src/bin/bin.cpp:1036
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
msgstr "타임라인에서 모든 선택한 클립을 삭제합니다"
#: src/bin/bin.cpp:1039
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr "모든 폴더 내용을 삭제합니다"
#: src/bin/bin.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Delete bin Clips"
msgstr "빈 클립 삭제"
#: src/bin/bin.cpp:1079 src/bin/bin.cpp:1224 src/dialogs/renderwidget.cpp:725
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1016 src/dialogs/renderwidget.cpp:2279
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다"
#: src/bin/bin.cpp:1086 src/bin/bin.cpp:1230 src/doc/kdenlivedoc.cpp:600
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"Kdenlive에서 프로젝트 파일을 수정했습니다.\n"
"데이터가 손실되지 않도록 백업 복사본 %1을(를) 만들었습니다."
#: src/bin/bin.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr "%1을(를) 찾을 수 없음"
#: src/bin/bin.cpp:1149
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr " (사본)"
#: src/bin/bin.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Duplicate clip"
msgstr "클립 복제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/bin.cpp:1251 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#: src/bin/bin.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Create bin folder"
msgstr "bin 폴더 만들기"
#: src/bin/bin.cpp:1341 src/bin/bin.cpp:1357 src/bin/bin.cpp:2074
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr "클립 삭제"
#: src/bin/bin.cpp:1342 src/bin/bin.cpp:1358 src/bin/bin.cpp:2050
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr "프록시 클립"
#: src/bin/bin.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "폴더 삭제"
#: src/bin/bin.cpp:1350
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr "프록시 폴더"
#: src/bin/bin.cpp:2018
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Add Clip to Project"
+#, kde-format
msgid "Add Clip or Folder"
-msgstr "프로젝트에 클립 추가"
+msgstr "클립이나 폴더 추가"
#: src/bin/bin.cpp:2022
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr "컬러 클립 추가"
#: src/bin/bin.cpp:2023 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr "슬라이드 쇼 클립 추가"
#: src/bin/bin.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr "타이틀 클립 추가"
#: src/bin/bin.cpp:2025
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr "템플릿 제목 추가"
#: src/bin/bin.cpp:2028
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr "온라인 자원"
#: src/bin/bin.cpp:2033
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr "클립 찾기..."
#: src/bin/bin.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr "클립 다시 불러오기"
#: src/bin/bin.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr "클립 복제"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#: src/bin/bin.cpp:2057 src/bin/bin.cpp:2096 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr "클립 속성"
#: src/bin/bin.cpp:2062 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:250
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr "클립 편집"
#: src/bin/bin.cpp:2068
#, kde-format
msgid "Rename Clip"
msgstr "클립 이름 바꾸기"
#: src/bin/bin.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "폴더 만들기"
#: src/bin/bin.cpp:2185 src/monitor/recmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr "로그 표시"
#: src/bin/bin.cpp:2188
#, kde-format
msgid "Detailed log"
msgstr "자세한 로그"
#: src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] "클립 이동"
#: src/bin/bin.cpp:2288
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr "삽입할 유효한 클립이 없습니다"
#: src/bin/bin.cpp:2312 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:878
#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr "효과를 적용할 클립 선택"
#: src/bin/bin.cpp:2341 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161
#: src/mainwindow.cpp:2572
#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr "클립에 효과를 추가할 수 없음"
#: src/bin/bin.cpp:2643
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr "설정 대화 상자에서 이미지 파일을 열 기본 프로그램을 설정하십시오"
#: src/bin/bin.cpp:2650
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr "설정 대화 상자에서 오디오 파일을 열 기본 프로그램을 설정하십시오"
#: src/bin/bin.cpp:2852
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
"외부 타이틀 클립(%1)을 편집하고 있습니다. 변경 사항을 타이틀 파일에 저장하거"
"나이 프로젝트의 변경 사항만 저장하시겠습니까?"
#: src/bin/bin.cpp:2855 src/titler/titlewidget.cpp:1993
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr "타이틀 저장"
#: src/bin/bin.cpp:2855
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr "타이틀 파일에 저장"
#: src/bin/bin.cpp:2856
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr "프로젝트에만 저장"
#: src/bin/bin.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr "클립이 잘못되었습니다. 프로젝트에서 제거됩니다."
#: src/bin/bin.cpp:2923 src/jobs/meltjob.cpp:125 src/jobs/meltjob.cpp:158
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr "잘못된 클립"
#: src/bin/bin.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr "프록시 사용"
#: src/bin/bin.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr "프록시 사용 안함"
#: src/bin/bin.cpp:3186
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr "프록시 재구축"
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr "구역 이름 변경"
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr "클립 편집"
#: src/bin/clipcreator.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create title clip"
msgstr "타이틀 클립 만들기"
#: src/bin/clipcreator.cpp:83
#, kde-format
msgid "Create color clip"
msgstr "색상 클립 만들기"
#: src/bin/clipcreator.cpp:150 src/bin/clipcreator.cpp:314
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] "클립 추가"
#: src/bin/clipcreator.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create slideshow clip"
msgstr "슬라이드 쇼 클립 만들기"
#: src/bin/clipcreator.cpp:197
#, kde-format
msgid "Create title template"
msgstr "제목 템플릿 만들기"
#: src/bin/clipcreator.cpp:207 src/project/projectmanager.cpp:546
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr "클립 불러오는 중"
#: src/bin/clipcreator.cpp:209
#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
msgstr "빈 클립 가져오기..."
#: src/bin/clipcreator.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"Clip %1 is on a removable device, will not be available when "
"device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy "
"it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
"클립 %1 은(는) 이동식 장치에 있으므로, 장치 연결이 해제되었거나 다"
"른 위치에 마운트되었을 때 사용할 수 없습니다. 하드 드라이브로 복사할 수도 있"
"습니다. 그래도 추가하시겠습니까?"
#: src/bin/clipcreator.cpp:296
#, kde-format
msgid "Removable device"
msgstr "이동식 장치"
#: src/bin/generators/generators.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr "MLT 재생 목록 (*.mlt)"
#: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1097
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2696 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "출력 파일이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename guide"
msgstr "안내선 이름 변경"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename marker"
msgstr "마커 이름 바꾸기"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr "안내선 추가"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:211
#, kde-format
msgid "Add marker"
msgstr "마커 추가"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr "안내선 삭제"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr "마커 삭제"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr "안내선 편집"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr "마커 편집"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#, kde-format
msgid "Import guides"
msgstr "안내선 가져오기"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr "마커 가져오기"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:400 src/definitions.cpp:85
#: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr "마커"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Delete all guides"
msgstr "모든 안내선 삭제"
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Delete all markers"
msgstr "모든 마커 삭제"
#: src/bin/projectclip.cpp:145 src/doc/kdenlivedoc.cpp:788
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:936
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "제목 없음"
#: src/bin/projectclip.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr "P"
#: src/bin/projectclip.cpp:419
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
"이미지 크기가 8픽셀보다 작습니다.\n"
"동영상 프레임워크에서 올바르게 지원하지 않습니다."
#: src/bin/projectclip.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr "클립에 이미 분석 데이터 %1이(가) 있음"
#: src/bin/projectclip.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "병합"
#: src/bin/projectclip.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/bin/projectfolder.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] "클립 %1개"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:32
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "위로 이동"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:232 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:218
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:235 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:238 src/doc/documentchecker.cpp:450
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:376 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:133 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:497
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Zone %1"
+#, kde-format
msgid "Zone"
-msgstr "영역 %1"
+msgstr "영역"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:666
#, kde-format
msgid "Add bin clip"
msgstr "빈 클립 추가"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:735
#, kde-format
msgid "Add a sub clip"
msgstr "하위 클립 추가"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:776
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr "폴더 이름 바꾸기"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:805 src/mainwindow.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr "프로젝트 정리"
#: src/bin/projectsubclip.cpp:54 src/doc/documentvalidator.cpp:2013
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr "영역 %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
#: src/core.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
"Kdenlive의 기본 프로필이 설정되지 않았거나 잘못되었습니다. 확인을 눌러서 올바"
"른 값으로 설정하십시오."
#: src/core.cpp:151
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr "기본 프로필 선택"
#: src/core.cpp:151
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "프로필:"
#: src/core.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
"지정한 프로필이 잘못되었습니다. 기본 프로필은 \"dv_pal\"이지만 Kdenlive의 설"
"정 패널에서 변경할 수 있습니다"
#: src/core.cpp:325
#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr "프로젝트 프로필이 유효하지 않습니다. 렌더링이 실패할 수 있습니다."
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr "컬러 클립"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr "텍스트 클립"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "Create Title clip"
msgstr "타이틀 클립 만들기"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr "타이틀 클립"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:861
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr "템플릿 타이틀 클립"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:235
#: src/mainwindow.cpp:3175
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "모든 지원하는 파일"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:235
#: src/mainwindow.cpp:3175 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr "이미지 시퀀스 가져오기"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr "인코딩 프로필 관리"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr "프록시 클립"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr "타임라인 미리 보기"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr "Video4Linux 캡처"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "화면 캡처"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr "Decklink 캡처"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "프로필 이름:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "인자:"
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "파일 확장자:"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:78
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "기타"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr "프로젝트 기본값"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr "기본 프로필(사전 설정) 선택"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr "프록시 클립"
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:77
#: src/mainwindow.cpp:3133
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "타임라인"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "환경"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "캡처"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr "Mac OS X에서는 캡처를 사용할 수 없습니다."
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr "조그셔틀"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "재생"
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:50
#: src/kdenliveui.rc:60
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr "트랜스코드"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:262
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:280
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr "프로필 설정"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio channels"
+#, kde-format
msgid "Mono (1 channel)"
-msgstr "오디오 채널"
+msgstr "모노(1채널)"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Separate channels"
+#, kde-format
msgid "Stereo (2 channels)"
-msgstr "채널 분리"
+msgstr "스테레오(2채널)"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "100 Hz"
+#, kde-format
msgid "44100 Hz"
-msgstr "100 Hz"
+msgstr "44100 Hz"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "5000 Hz"
+#, kde-format
msgid "48000 Hz"
-msgstr "5000 Hz"
+msgstr "48000 Hz"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr "기본 타임라인 미리 보기 매개 변수 표시"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr "타임라인 미리 보기 프로필 관리"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr "기본 타임라인 미리 보기 프로필 선택"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:149
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr "기본 프로필 매개 변수 표시"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:344
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr "프록시 프로필 관리"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:154
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr "기본 프록시 프로필 선택"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr "GPU 처리에는 Movit 및 Rtaudio 모듈로 컴파일된 MLT가 필요합니다"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:590
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1454
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1479
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:754
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:756
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:855
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:857
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:592
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:593
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:594
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr "OSS(DMA 접근 가능)"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:596
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr "Esound 데몬"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:597
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr "ARTS 데몬"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:662
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr "RtAudio"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:725
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr "기본 오디오 편집기 선택"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:736
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr "기본 이미지 편집기 선택"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:821
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:832
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr "동영상 프로필을 선택하십시오"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr "이 설정을 변경하려면 Kdenlive를 다시 시작해야 합니다"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1122
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr "해당 이름을 가진 프로필이 이미 있습니다"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr "현재 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1292
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1328
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1345
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1022
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:121 src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr "프로그레시브"
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr "분류 %1"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr "프로필 삭제"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr "프로필 저장"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr "새 프로필 만들기"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr "프로필 너비는 8의 배수여야 합니다. %1(으)로 조정되었습니다"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr "프로필 높이는 2의 배수여야 합니다. %1(으)로 조정되었습니다"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr "사용자 정의 프로필이 수정되었습니다. 저장하시겠습니까?"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr "프로필을 기본값으로 설정하기 전에 저장하십시오"
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
"MLT의 기본 프로필에 같은 이름의 프로필이 이미 존재하므로 사용자 정의 프로필"
"의 이름을 다른 이름으로 입력하십시오."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1655
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2721
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "대기 중..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr "렌더링 완료됨"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr "렌더링 충돌함"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr "렌더링 중단됨"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "렌더링"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "프로필 편집"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr "프로필을 즐겨찾기로 복사"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr "새 렌더링 프로필 다운로드..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr "출력 대상 선택"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr "인코딩 스레드(0은 자동)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:250 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr "종횡비 유지하기"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "파일"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:327
#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
msgstr "저장된 재생 목록"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "문서 공유 중 문제 발생: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:379 src/dialogs/renderwidget.cpp:387
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "공유"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "문서를 성공적으로 공유함"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: %1 "
msgstr "다음에서 공유된 문서를 확인할 수 있습니다:%1 "
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:491
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr "처음"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:572 src/dialogs/renderwidget.cpp:590
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:830 src/dialogs/renderwidget.cpp:849
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr "화질"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:573 src/dialogs/renderwidget.cpp:591
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:831 src/dialogs/renderwidget.cpp:850
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr "기본 화질"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr "전송률"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:576 src/dialogs/renderwidget.cpp:594
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:834 src/dialogs/renderwidget.cpp:853
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr "기본 전송률"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:615 src/dialogs/renderwidget.cpp:623
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:820 src/dialogs/renderwidget.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:704 src/dialogs/renderwidget.cpp:912
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr "프로필이 이미 있습니다"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:913
#, kde-format
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
"overwrite it."
msgstr ""
"이 프로필 이름이 이미 있습니다. 덮어 쓰지 않으려면 이름을 변경하십시오."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:731 src/dialogs/renderwidget.cpp:960
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:966 src/dialogs/renderwidget.cpp:1022
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1625 src/dialogs/renderwidget.cpp:1630
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2855 src/dialogs/renderwidget.cpp:2879
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:617 src/doc/kdenlivedoc.cpp:623
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/profiles/profilerepository.cpp:201
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869
#: src/project/projectmanager.cpp:1035 src/titler/titlewidget.cpp:2009
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:752 src/dialogs/renderwidget.cpp:2259
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:871
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "프로필 편집"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr "렌더링에 필요한 프로그램을 찾을 수 없습니다(Mlt의 일부)."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1110 src/monitor/recmanager.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
"%1 디렉터리를 만들 수 없습니다.\n"
"필요한 권한이 있는지 확인하십시오."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1165
#, kde-format
msgid "export"
msgstr "내보내기"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Delayed rendering"
msgstr "지연된 렌더링"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr "이 렌더링의 이름을 지정하십시오."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1194 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:401
#: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:143
#: src/project/cliptranscode.cpp:165 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881
#: src/project/projectmanager.cpp:358
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"파일 %1이(가) 이미 존재합니다.\n"
"덮어쓰시겠습니까?"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1644 src/dialogs/renderwidget.cpp:2708
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:%1 Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
"파일을 기록하고 있는 작업이 있습니다:%1 파일에 덮어쓰려면 "
"작업을 중단하십시오..."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1645 src/dialogs/renderwidget.cpp:2709
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr "이미 실행 중"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 src/dialogs/renderwidget.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr "오디오 트랙이 없는 비디오"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1785
#, kde-format
msgid "Rendering %1 started"
msgstr "렌더링%1 이(가) 시작됨"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1837
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "표준(%1)이 프로젝트 프로필(%2)과 호환되지 않음"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1850
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr "프레임 레이트(%1)가 프로젝트 프로필(%2)과 호환되지 않음"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1869
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr "지원되지 않는 비디오 형식: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1886
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr "지원되지 않는 오디오 코덱: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1903
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr "지원되지 않는 비디오 코덱: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1914
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter. Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
"이 렌더 프로필은 'profile' 인자를 사용합니다. 무엇을 하고 있는지 모른다"
"면 'mlt_profile'로 변경하는 것을 추천합니다."
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1942 src/monitor/monitor.cpp:1026
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "제목 없음"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1973
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr "일치하는 프로필 없음"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr "프로필 잘못됨"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2138
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr "무손실/HQ"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2181
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr "이미지 시퀀스"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2393
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2487 src/dialogs/renderwidget.cpp:2515
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1일 "
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2489
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr "남은 시간 %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr "렌더링 완료: %1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2526
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr "%1 렌더링이 %2에 완료됨"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2545
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 crashed "
msgstr "%1의 렌더링이 충돌했습니다 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2588 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr "작업 중단"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2591
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr "작업 삭제"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2964
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr "오디오 내보내기(자동)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2966 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr "오디오 내보내기"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3059
#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr ""
"코덱 속도 매개 변수:\n"
"%1"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3097
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr "낮은 품질의 프록시를 사용하여 렌더링"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3114
#, kde-format
msgid "Add to current project"
msgstr "현재 프로젝트에 추가"
#: src/dialogs/wizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr "Kdenlive에 오신 것을 환영합니다"
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr "Kdenlive %1에 오신 것을 환영합니다"
#: src/dialogs/wizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr "MLT %1 사용 중"
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:204
#: src/project/cliptranscode.cpp:236 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "중단"
#: src/dialogs/wizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/dialogs/wizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects successful:"
msgstr "기존 사용자 정의 효과를 변환했습니다:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects failed:"
msgstr "기존 사용자 정의 효과 변환이 실패했습니다:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:133
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our online manual ."
msgstr "시작 오류 또는 경고, 온라인 설명서 를 확인하십시오."
#: src/dialogs/wizard.cpp:144
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr "코덱이 업데이트되었습니다. 괜찮은 것 같습니다."
#: src/dialogs/wizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr "VAAPI 하드웨어 가속"
#: src/dialogs/wizard.cpp:152
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr "NVIDIA 하드웨어 가속"
#: src/dialogs/wizard.cpp:155
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr "하드웨어 가속 검사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#: src/dialogs/wizard.cpp:178 src/project/cliptranscode.cpp:280
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/dialogs/wizard.cpp:288
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr "기본 video4linux 장치:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:304
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr "장치를 찾을 수 없습니다. 웹캠을 연결하고 새로 고치십시오."
#: src/dialogs/wizard.cpp:329
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "현재 설정(%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:374
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr "기본 설정(%1x%2, %3/%4fps)"
#: src/dialogs/wizard.cpp:388
#, kde-format
msgid "Cannot start MLT backend, check your installation "
msgstr "MLT 백엔드를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오. "
#: src/dialogs/wizard.cpp:395
#, kde-format
msgid "Unsupported MLT version Please upgrade to %1.%2.%3 "
msgstr ""
"지원되지 않는 MLT 버전 %1.%2.%3 버전으로 업그레이드 하십시오"
"li>"
#: src/dialogs/wizard.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
" Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins) provides "
"many effects and transitions. Install recommended "
msgstr ""
"패키지 누락됨:Frei0r 효과(frei0r-plugins)는 다양한 효과와 전환 효과"
"를 제공합니다. 설치를 추천합니다 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme) provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended "
msgstr ""
"패키지 누락됨:Breeze 아이콘(breeze-icon-theme) Kdenlive에서 사"
"용되는 많은 아이콘을 제공합니다. 설치를 추천합니다 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: sdl or rtaudio required for audio "
"output "
msgstr ""
"MLT 모듈 누락됨: 오디오를 출력하려면sdl 또는rtaudio 가 "
"필요함 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: avformat (FFmpeg) required for audio/"
"video "
msgstr ""
"MLT 모듈 누락됨: 오디오/비디오 처리에는avformat (FFmpeg)이 필"
"요함 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: qimage or pixbuf required for "
"images and titles "
msgstr ""
"MLT 모듈 누락됨: 이미지 및 타이틀에는qimage 또는pixbuf "
"가 필요함 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"Missing MLT module: kdenlivetitle required to create titles"
"li>"
msgstr ""
" MLT 모듈 누락됨: 타이틀을 만드려면kdenlivetitle 이 필요함 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffmpeg required for proxy clips and transcoding"
"li>"
msgstr ""
" 앱 누락됨: 프록시 클립 및 트랜스코딩에ffmpeg 가 필요함 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffplay recommended for some preview jobs "
msgstr "앱 누락됨: 일부 미리 보기 작업에는ffplay 가 필요함 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"Missing app: ffprobe recommended for extra clip analysis "
msgstr ""
"앱 누락됨: 추가 클립 분석 작업에는ffprobe 가 권장됨 "
#: src/dialogs/wizard.cpp:830
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr "프레임 크기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/wizard.cpp:831 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr "프레임 레이트:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/dialogs/wizard.cpp:832 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr "픽셀 종횡비:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: src/dialogs/wizard.cpp:834 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr "디스플레이 종횡비:"
#: src/dialogs/wizard.cpp:876
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
"MLT 설치를 찾을 수 없습니다. MLT를 설치하고 Kdenlive를 다시 시작하십시오.\n"
#: src/dialogs/wizard.cpp:880
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr "치명적 오류"
#: src/dialogs/wizard.cpp:1046
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
msgstr "하드웨어 인코더가 없습니다."
#: src/dialogs/wizard.cpp:1049
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr "NVIDIA 하드웨어 인코더가 발견되어 활성화되었습니다."
#: src/dialogs/wizard.cpp:1052
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr "VAAPI 하드웨어 인코더가 발견되어 활성화되었습니다."
#: src/doc/documentchecker.cpp:412
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr "휘도 파일"
#: src/doc/documentchecker.cpp:432
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr "비디오 클립"
#: src/doc/documentchecker.cpp:436
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr "슬라이드 쇼 클립"
#: src/doc/documentchecker.cpp:439
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr "이미지 클립"
#: src/doc/documentchecker.cpp:443
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr "재생 목록 클립"
#: src/doc/documentchecker.cpp:446
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr "타이틀 이미지"
#: src/doc/documentchecker.cpp:473
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr "누락된 항목"
#: src/doc/documentchecker.cpp:486 src/doc/documentchecker.cpp:503
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr "이전된 항목"
#: src/doc/documentchecker.cpp:512
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr "타이틀 글꼴"
#: src/doc/documentchecker.cpp:517
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr "%1이(가) %2(으)로 변경됨"
#: src/doc/documentchecker.cpp:523
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr "프로젝트 파일에 누락된 클립 또는 파일이 있습니다."
#: src/doc/documentchecker.cpp:529
#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] "효과 누락됨: %2이(가) 프로젝트에서 제거됩니다."
#: src/doc/documentchecker.cpp:536
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr "누락된 프록시는 열기 작업 후에 다시 생성됩니다."
#: src/doc/documentchecker.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
"프로젝트 파일에 %1개의 누락된 클립이 포함되어 있습니다. 해당 클립의 프록시로"
"도 작업할 수 있습니다."
#: src/doc/documentchecker.cpp:558
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:362
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr "프록시 클립"
#: src/doc/documentchecker.cpp:561
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] "프록시 클립 %1개가 누락되었습니다. 프로젝트를 열 때 다시 생성됩니다"
#: src/doc/documentchecker.cpp:564
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr "프록시 누락됨"
#: src/doc/documentchecker.cpp:614 src/doc/documentchecker.cpp:626
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr "원본 클립"
#: src/doc/documentchecker.cpp:616
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr ""
"프로젝트 파일에 %1개의 누락된 원본 클립이 포함되어 있습니다. 해당 클립의 프록"
"시만 사용할 수 있습니다"
#: src/doc/documentchecker.cpp:619
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr "누락된 원본 클립"
#: src/doc/documentchecker.cpp:717
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr "클립 폴더"
#: src/doc/documentchecker.cpp:909
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr "파일의 새 위치 입력"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1183
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "이 프로젝트에서 선택한 클립이 삭제됩니다"
#: src/doc/documentchecker.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr "클립 삭제"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
"이 문서는 현재 시스템에 설치되어 있지 않은 \"%1\" 로캘로 생성되었습니다. 해"
"당 언어 팩을 설치하십시오. 언어 팩을 설치하지 않으면 Kdenlive에서 문서를 올바"
"르게 열지 못할 수도 있습니다."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"시스템에 로캘 충돌이 있습니다. 문서에서는 %1 로캘을 사용하고 있으며 시스템 라"
"이브러리의 숫자 구분자로 \"%2\" 기호를 사용합니다. 그러나 Qt에서는 \"%3\" 기"
"호를 예상하고 있습니다. 프로젝트를 올바르게 열지 못할 수도 있습니다."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
"로캘 충돌이 있습니다. 문서에서 숫자 구분자로 \"%1\" 기호를 사용하고 있으며, "
"현재 컴퓨터 설정에서는 \"%2\" 기호를 사용합니다. 컴퓨터 설정을 변경하지 않으"
"면 프로젝트를 올바르게 열지 못할 수도 있습니다."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
"이 프로젝트 형식은 지원되지 않으며(버전 %1) 불러올 수 없습니다.\n"
"Kdenlive 버전 업그레이드를 고려하십시오."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:366 src/doc/documentvalidator.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr "프로젝트를 열 수 없음"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:374
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr "이 프로젝트 형식은 지원되지 않으며(버전 %1) 불러올 수 없습니다."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:944
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
"텍스트 클립 일부의 크기가 포인트로 저장되었으므로 다른 디스플레이에서 볼 때 "
"크기가 변경될 수 있습니다. 디스플레이에 관계 없이 크기를 유지하도록 픽셀 단위"
"로 변환하시겠습니까? 해당 클립을 만든 컴퓨터에서 이 작업을 하는 것을 추천합니"
"다. 그렇지 않으면 크기를 조정해야 할 수도 있습니다."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:947
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr "텍스트 클립 업데이트"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1818
#, kde-format
msgid "extra audio"
msgstr "추가 오디오"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2114
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
"프로젝트 파일에서 일부 GPU 효과를 사용합니다. 그러나 GPU 가속이 현재 활성화되"
"어 있지 않습니다.\n"
"프로젝트를 GPU를 사용하지 않는 버전으로 변환하시겠습니까?\n"
"데이터가 손실될 수 있습니다."
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2206
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr "다음 필터/전환 효과가 GPU를 사용하지 않는 버전으로 변환됩니다:"
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2209
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr "다음 필터/전환 효과가 프로젝트에서 삭제되었습니다:"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"프로젝트 파일을 열 수 없습니다.\n"
"백업 파일을 여시겠습니까?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149 src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr "파일 열기 오류"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149 src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr "백업 열기"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"프로젝트 파일을 열 수 없습니다. 오류:\n"
"%1(행 %2, 열 %3)\n"
"백업 파일을 여시겠습니까?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166 src/project/projectmanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr "복구"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:193
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr "이 프로젝트 파일을 복구할 수 없음"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:203
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr "검증 중"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:209
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr "파일 %1은(는) Kdenlive 프로젝트 파일이 아닙니다"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
"파일 %1은(는) 올바른 프로젝트 파일이 아닙니다.\n"
"백업 파일을 여시겠습니까?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:227
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr "누락된 클립 확인"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
msgstr "프로젝트가 업그레이드 되었으며 다음 저장 시 백업이 생성됩니다"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
msgstr "프로젝트가 열릴 때 수정되었습니다. 다음 저장 시 백업이 생성됩니다"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
"프로젝트 디렉터리 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n"
"필요한 권한이 있는지 확인하십시오.\n"
"기본값으로 시스템 폴더를 사용합니다"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:272
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr "문서 프로젝트 폴더가 유효하지 않아서 시스템 기본 폴더를 사용합니다"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:448 src/doc/kdenlivedoc.cpp:458
#, kde-format
msgid "Cannot create autosave file %1"
msgstr "자동 저장 파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:453 src/doc/kdenlivedoc.cpp:578
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr "파일 %1에 쓸 수 없습니다. 장면 목록이 손상되었습니다."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:596
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
"프로젝트 파일이 최신 Kdenlive 문서 버전으로 업그레이드되었습니다.\n"
"데이터가 손실되지 않도록 백업 복사본 %1을(를) 만들었습니다."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr ""
"프로젝트 파일이 최신 Kdenlive 문서 버전으로 업그레이드되었지만 백업 복사본 %1"
"을(를) 만들 수 없습니다."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:711
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr "프록시 클립 이동 실패: %1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:847
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr "템플릿 경로 입력"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:940
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr "다음 효과를 프로젝트에서 가져왔습니다:"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:973 src/doc/kdenlivedoc.cpp:987
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr "프로젝트 폴더"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1039
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
"백업 복사본을 만들 수 없습니다:\n"
"%1"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] "프록시 클립 추가"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] "프록시 클립 삭제"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr "클립 종류는 프록시를 지원하지 않습니다"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1397
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
"기본 프로젝트 프로필은 %1이지만 클립 프로필은 %2입니다.\n"
"차후에 사용할 프로젝트의 기본 프로필을 변경하시겠습니까?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr "기본 프로젝트 프로필 변경"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr "기본값을 %1(으)로 변경"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr "현재 기본값 %1 유지"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr "나중에 묻기"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1421
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "전환"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1423 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1425
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr "클립 프로필을 %1(으)로 전환하시겠습니까?"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1455
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
"\n"
"경고: 알 수 없는 정수가 아닌 fps, 시간 표시가 잘못될 수도 있습니다."
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1459
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
"\n"
"프로필 fps가 원본 %1에서 조정됨"
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1462
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
"클립에 대한 프로필이 없습니다.\n"
"새 프로필(%1x %2, %3fps)?%4을 만들어 전환하십시오."
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1182
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr "DVD 마법사"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr "DVD 파일 선택"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr "DVD 챕터"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr "DVD 메뉴 만들기"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr "DVD 이미지 만들기"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr "%1(으)로 굽기"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr "기록 프로그램 없음(K3b, 브라세로)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "불러오기"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr "임시 디렉터리 %1을(를) 생성할 수 없음"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr "메뉴 무비가 잘못됨"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr "렌더링 작업 시간이 초과됨"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr "메뉴 작업 시간이 초과됨"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr "렌더링 메뉴가 충돌함"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr "DVDAuthor 프로세스가 충돌함"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed. "
msgstr "DVDAuthor 프로세스가 충돌했습니다. "
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr "DVD 구조가 깨짐"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr "ISO 생성 프로세스가 중단되었습니다."
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr "DVD ISO가 깨짐"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr "DVD ISO 이미지 %1이(가) 성공적으로 생성되었습니다."
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr "미리 보기에는 다음 중 하나의 프로그램이 필요함(%1)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr "폴더 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?\n"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr "이미지 파일 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr "DVD 프로젝트 저장"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr "DVD 프로젝트 (*.kdvd)"
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr "파일 %1은(는) Kdenlive 프로젝트 파일이 아닙니다."
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:235
#: src/monitor/monitormanager.cpp:365
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr "새 단추 추가"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr "현재 단추 삭제"
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr "모두 재생"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr "dvdauthor"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "Program %1 is required for the DVD wizard. "
msgstr "DVD 마법사에는 프로그램 %1이(가) 필요합니다. "
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr "mkisofs"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr "genisoimage"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard. "
msgstr "DVD 마법사에는 프로그램 %1 또는 %2이(가) 필요합니다. "
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr "PAL 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr "PAL 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr "NTSC 4:3"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr "NTSC 16:9"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr "클립이 선택한 DVD 형식과 일치하지 않아 트랜스코딩이 필요합니다."
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:321
#, kde-format
msgid "Transcoding failed"
msgstr "트랜스코딩 실패"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr "MPEG 파일"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr "새 비디오 파일 추가"
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr "클립 %1이(가) 유효하지 않습니다."
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "트랜스코딩: %1"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Legacy"
msgstr "레거시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#: src/monitor/recmanager.cpp:63
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr "즐겨찾기에 등록된 효과 중 일부가 잘못되어 삭제되었습니다: %1"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Enable %1"
msgstr "%1 활성화"
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Disable %1"
msgstr "%1 비활성화"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Delete effect %1"
msgstr "%1 효과 삭제"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:199
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Copy effect %1"
+#, kde-format
msgid "Copy effect"
-msgstr "%1 효과 복사"
+msgstr "효과 복사"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr "%1 효과 추가"
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:773
#, kde-format
msgid "Move effect %1"
msgstr "%1 효과 이동"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr "효과 위로 이동"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr "효과 아래로 이동"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr "효과 삭제"
#. i18n("Enable/Disable all effects"));
#. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about"));
#. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters"));
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
msgstr "효과 접기"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Expand Effect"
msgstr "효과 펼치기"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:114
#, kde-format
msgid "Enable Keyframes"
msgstr "키프레임 사용"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:118
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr "효과 사용 안 함"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:118
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr "효과 사용"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr "그룹 만들기"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:172
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:391
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr "효과 저장"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr "영역 만들기"
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:391
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr "저장된 효과의 이름: "
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr "제목 표시줄 표시"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr "%1 클립에서 오디오 미리 듣기 추출 중"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr "오디오 미리 듣기: 파일 %1을(를) 열 수 없음"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
"permissions\n"
msgstr ""
"오디오 미리 듣기: 임시 파일을 만들 수 없습니다. 디스크 공간 및 사용 권한을 확"
"인하십시오\n"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:177
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
msgstr "오디오 미리 듣기: FFmpeg로 만든 오디오 미리 듣기 읽기 오류\n"
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:263
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr "오디오 미리 듣기: 프로젝트 파일 %1을(를) 열 수 없음"
#: src/jobs/cachejob.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Extracting thumb from clip %1"
+#, kde-format
msgid "Extracting thumbs from clip %1"
-msgstr "%1 클립에서 미리 듣기 추출"
+msgstr "클립 %1에서 미리 듣기 추출"
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
-msgstr "%1 클립에서 미리 듣기 추출"
+msgstr "클립 %1에서 미리 듣기 추출"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:60 src/monitor/monitor.cpp:486
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr "영역 추출"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:102
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr "%2 중 %1 추출 중"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:114 src/jobs/speedjob.cpp:139
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Profile already exists"
+#, kde-format
msgid "File already exists"
-msgstr "프로필이 이미 있습니다"
+msgstr "파일이 이미 존재함"
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr "원본 클립은 덮어 쓸 수 없습니다."
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:157 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:169
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr "파일을 만들지 못했습니다."
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr "클립 분석"
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:63 src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr "%1 필터를 만들 수 없음"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr "클립 뒤집기"
#: src/jobs/filterjob.cpp:162
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr "장면 %1개를 찾았습니다."
#: src/jobs/filterjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr "장면 "
#: src/jobs/filterjob.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr "자동 분할"
#: src/jobs/loadjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
msgstr "클립 %1 불러오는 중"
#: src/jobs/loadjob.cpp:140
#, kde-format
msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended."
msgstr "재생 목록의 프레임 레이트가 다릅니다(%1/%2fps). 추천하지 않습니다."
#: src/jobs/loadjob.cpp:365 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1127
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1152
#: src/profiles/profilerepository.cpp:185
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "%1 파일을 열 수 없습니다"
#: src/jobs/loadjob.cpp:367
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr "오류: 클립 %1을(를) 불러올 없습니다: 제작자가 유효하지 않습니다"
#: src/jobs/loadjob.cpp:546
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr "선택한 클립 가져오기"
#: src/jobs/loadjob.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
"%1\n"
"클립의 추가 스트림"
#: src/jobs/loadjob.cpp:557 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr "비디오 스트림 %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:572 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:613
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr "오디오 스트림 %1"
#: src/jobs/loadjob.cpp:596
#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr "클립에 추가 스트림 추가"
#: src/jobs/meltjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr "이 클립에 대한 제작자가 없습니다."
#: src/jobs/meltjob.cpp:173
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
msgstr "소비자를 생성할 수 없습니다."
#: src/jobs/meltjob.cpp:228
#, kde-format
msgid "Cannot create filter."
msgstr "필터를 만들 수 없습니다."
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
msgstr "프록시 %1 생성 중"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr "%1 이미지를 불러올 수 없습니다."
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:214 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
"프록시를 만들지 못했습니다. FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경로"
"를 설정하십시오"
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:288
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr "프록시 클립을 만들지 못했습니다."
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Scene split"
msgstr "장면 분할"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
msgstr "motion_est 필터를 만들 수 없습니다. 장면을 분할할 수 없습니다"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr "클립 분석에서 반환된 데이터가 없습니다"
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Scene %1"
msgstr "장면 %1"
#: src/jobs/speedjob.cpp:56 src/mainwindow.cpp:3074
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3239
#, kde-format
msgid "Change clip speed"
msgstr "클립 속도 변경"
#: src/jobs/speedjob.cpp:82 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:10
#, kde-format
msgid "Clip Speed"
msgstr "클립 속도"
#: src/jobs/speedjob.cpp:90 src/jobs/speedjob.cpp:91 src/jobs/speedjob.cpp:177
#, kde-format
msgid "Speed Change"
msgstr "속도 변경"
#: src/jobs/speedjob.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Destination folder"
+#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "대상 폴더"
#: src/jobs/speedjob.cpp:97
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Destination folder"
+#, kde-format
msgid "Destination File"
-msgstr "대상 폴더"
+msgstr "대상 파일"
#: src/jobs/speedjob.cpp:106
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "백분율"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stabilize clips"
msgstr "클립 안정화"
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:136
#, kde-format
msgid "Stabilized"
msgstr "안정화됨"
#: src/jobs/thumbjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr "클립 %2에서 프레임 %1의 미리 보기 추출 중"
#: src/jobs/thumbjob.cpp:130
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "잘못됨"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#: src/kdenliveui.rc:21
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr "생성기"
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#: src/kdenliveui.rc:35
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr "도구"
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#: src/kdenliveui.rc:45
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "클립"
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:724
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:70 src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr "표식"
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
#: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3096
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr "오디오 추출"
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
#: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3045
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr "클립 작업"
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#: src/kdenliveui.rc:68
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr "타임라인에서 자르기"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#: src/kdenliveui.rc:78
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#: src/kdenliveui.rc:86
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "삽입"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#: src/kdenliveui.rc:90
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "삭제"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/kdenliveui.rc:94 src/mainwindow.cpp:455
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr "타임라인 미리 보기"
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#: src/kdenliveui.rc:103
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr "현재 클립"
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#: src/kdenliveui.rc:115
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "안내선"
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#: src/kdenliveui.rc:121
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "공백"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
#: src/kdenliveui.rc:130 src/mainwindow.cpp:1388
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "트랙"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
#: src/kdenliveui.rc:144 src/mainwindow.cpp:396
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr "효과 추가"
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#: src/kdenliveui.rc:158
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "모니터"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#: src/kdenliveui.rc:164
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "이동"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#: src/kdenliveui.rc:174
#, kde-format
msgid "Seek"
msgstr "탐색"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#: src/kdenliveui.rc:190
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr "현재 모니터 오버레이"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#: src/kdenliveui.rc:197
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr "모니터 구성"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/kdenliveui.rc:208
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "보기"
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#: src/kdenliveui.rc:209
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr "다른 이름으로 레이아웃 저장"
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:232
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "타임라인 도구 모음"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:253
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "추가 도구 모음"
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "레이아웃"
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr "레이아웃 불러오기"
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr "레이아웃 %1"
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr "레이아웃 %1(으)로 저장"
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "%1(으)로 저장"
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr "레이아웃 저장"
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr "레이아웃 이름:"
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr "오디오 분석 완료"
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr "설정을 확인하십시오. 라이브러리 경로가 잘못되었습니다: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr "프로젝트에 클립 추가"
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr "라이브러리에서 클립 삭제"
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr "라이브러리 폴더 만들기"
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr "라이브러리 클립 이름 바꾸기"
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr "잘못된 폴더를 삭제하려고 합니다: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
"폴더 %1의 모든 재생 목록을 포함하여 삭제합니다.\n"
"이 작업은 실행 취소할 수 없습니다"
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
"MLT 재생 목록을 삭제할 것입니다:\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
"파일을 삭제할 것입니다:\n"
"%1"
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr "%1 삭제 중 오류 발생"
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr "라이브러리에 폴더 추가"
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr "폴더 이름을 입력하십시오"
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr "%1 폴더를 만드는 중 오류가 발생했습니다"
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr "라이브러리 경로가 기본값으로 설정됨: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr "라이브러리 경로가 사용자 정의로 설정됨: %1"
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr "라이브러리 경로에 쓸 수 없음: %1, 기본값 사용"
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr "Kdenlive"
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr "오픈소스 비디오 편집기."
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
msgstr "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr "https://bugs.kde.org 사이트로 버그를 보고해 주십시오"
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr "MLT 및 KDE SC 4/KF5 이식, 주 개발자 및 관리자"
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
msgstr "Nicolas Carion"
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr "코드 재구성 및 타임라인 재작성"
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr "Vincent Pinon"
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
msgstr "KF5 이식, Windows 크로스 빌드, 버그 수정"
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr "버그 수정, 코드 정리, 최적화 등."
#: src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr "Till Theato"
#: src/main.cpp:136 src/main.cpp:139 src/main.cpp:142 src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr "버그 수정 등."
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr "Simon A. Eugster"
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr "색상 범위, 버그 수정 등."
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr "Marco Gittler"
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr "MLT 전환 및 효과, 타임라인, 오디오 미리 듣기"
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr "Dan Dennedy"
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr "Alberto Villa"
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr "버그 수정, 로고 등."
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr "Jean-Michel Poure"
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr "렌더링 프로필 사용자 정의"
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr "Ray Lehtiniemi"
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr "Steve Guilford"
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr "Jason Wood"
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr "기존 KDE 3 버전 작성자(더 이상 활동하지 않음)"
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr "Kdenlive 16.08 아이콘"
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "JungHee Lee,박신조"
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "daemul72@gmail.com,kde@peremen.name"
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"MLT version %1\n"
"FFmpeg libraries"
msgstr ""
"사용:\n"
"MLT 버전 %1\n"
"FFmpeg 라이브러리"
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr "사용자 지정 설정 파일 이름 지정"
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr "MLT 환경 경로 설정"
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr "MLT 로그 수준"
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr "쉼표로 구분된 클립 목록"
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "열 문서"
#: src/mainwindow.cpp:156
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#: src/mainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr "기본 프로필을 찾을 수 없어 ATSC 1080p 25로 전환"
#: src/mainwindow.cpp:241
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "라이브러리"
#: src/mainwindow.cpp:291
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "모니터 %1"
#: src/mainwindow.cpp:301 src/monitor/recmanager.cpp:120
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:672
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr "녹화 구성"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mainwindow.cpp:306 src/monitor/recmanager.cpp:111
#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr "화면 녹화"
#: src/mainwindow.cpp:310
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr "오디오 스펙트럼"
#: src/mainwindow.cpp:316
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr "프로젝트 보관함"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
#: src/mainwindow.cpp:319 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:722
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:397
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "효과"
#: src/mainwindow.cpp:361
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "구성"
#: src/mainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr "클립 모니터"
#: src/mainwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr "프로젝트 모니터"
#: src/mainwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr "비우기"
#: src/mainwindow.cpp:371
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "과거 기록 실행 취소"
#: src/mainwindow.cpp:377
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr "Breeze 아이콘 테마 강제 사용"
#: src/mainwindow.cpp:400
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr "전환 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
#: src/mainwindow.cpp:401 src/mainwindow.cpp:1487
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46
#: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr "전환"
#. i18n("Favorite Effects"));
#: src/mainwindow.cpp:417 src/mainwindow.cpp:428 src/mainwindow.cpp:432
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr "즐겨찾는 효과"
#: src/mainwindow.cpp:439 src/mainwindow.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr "렌더"
#: src/mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr "렌더 단추"
#: src/mainwindow.cpp:450
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr "렌더링 미리 보기"
#: src/mainwindow.cpp:535
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr "자동 미리 보기"
#: src/mainwindow.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"
#: src/mainwindow.cpp:747
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
"대기열에 렌더링 작업 %1개가 대기 중입니다.\n"
"해당 작업을 어떻게하시겠습니까?"
#: src/mainwindow.cpp:749
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr "지금 시작하기"
#: src/mainwindow.cpp:749
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr "삭제하기"
#: src/mainwindow.cpp:890
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "일반 모드"
#: src/mainwindow.cpp:894
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr "덮어쓰기 모드"
#: src/mainwindow.cpp:898
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "삽입 모드"
#: src/mainwindow.cpp:902
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr "타임라인 편집 모드"
#: src/mainwindow.cpp:910
#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "삽입 시 타임라인 영역 사용 안 함"
#: src/mainwindow.cpp:910
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr "삽입 시 타임라인 영역 사용"
#: src/mainwindow.cpp:917 src/mainwindow.cpp:918
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr "트랙 합성"
#: src/mainwindow.cpp:919 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "없음"
#: src/mainwindow.cpp:926 src/mainwindow.cpp:937
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "고품질"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
#: src/mainwindow.cpp:932 src/monitor/recmanager.cpp:51
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
#: src/mainwindow.cpp:949
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr "오디오 트랙 분할"
#: src/mainwindow.cpp:955
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Split Audio Tracks"
+#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
-msgstr "오디오 트랙 분할"
+msgstr "오디오 트랙 분할(역순)"
#: src/mainwindow.cpp:961
#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr "혼합된 오디오 트랙"
#: src/mainwindow.cpp:986
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Track name"
+#, kde-format
msgid "Track menu"
-msgstr "트랙 이름"
+msgstr "트랙 메뉴"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:991 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr "hh:mm:ss:ff"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
#: src/mainwindow.cpp:992 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "프레임"
#: src/mainwindow.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr "선택 도구"
#: src/mainwindow.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr "자르기 도구"
#: src/mainwindow.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr "간격을 띄우는 도구"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1053 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr "비디오 미리 보기 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
#: src/mainwindow.cpp:1059 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr "오디오 미리 듣기 표시"
#: src/mainwindow.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr "마커 주석 표시"
#: src/mainwindow.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "스냅"
#: src/mainwindow.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr "자동 전환"
#: src/mainwindow.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr "프로젝트에 맞게 크기 조정"
#: src/mainwindow.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr "구성 마법사 실행"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1155 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "프로젝트 설정"
#: src/mainwindow.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr "렌더링 중지"
#: src/mainwindow.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Reset configuration"
msgstr "설정 초기화"
#: src/mainwindow.cpp:1172
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr "프로필을 현재 클립으로 조정"
#: src/mainwindow.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr "영역 재생"
#: src/mainwindow.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr "영역 반복"
#: src/mainwindow.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr "선택한 클립 반복"
#: src/mainwindow.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr "클립 트랜스코드"
#: src/mainwindow.cpp:1184 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr "프로젝트 보관"
#: src/mainwindow.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr "모니터 전환"
#: src/mainwindow.cpp:1187
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr "클립 펼치기"
#: src/mainwindow.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr "모니터 정보 오버레이"
#: src/mainwindow.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr "시간 코드 모니터 오버레이"
#: src/mainwindow.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr "재생 fps 모니터 오버레이"
#: src/mainwindow.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr "마커 모니터 오버레이"
#: src/mainwindow.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr "오디오 파형 모니터 오버레이"
#: src/mainwindow.cpp:1215
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr "실시간(프레임 손실)"
#: src/mainwindow.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr "모니터 감마"
#: src/mainwindow.cpp:1222
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr "sRGB(컴퓨터)"
#: src/mainwindow.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr "Rec. 709(TV)"
#: src/mainwindow.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr "자르기 모드"
#: src/mainwindow.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr "프로젝트 보관함에 영역 삽입"
#: src/mainwindow.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr "이전 스냅 지점으로 이동"
#: src/mainwindow.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr "클립 시작으로 이동"
#: src/mainwindow.cpp:1238
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr "클립 끝으로 이동"
#: src/mainwindow.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr "다음 스냅 지점으로 이동"
#: src/mainwindow.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr "마우스 위치에 재생 헤드 맞추기"
#: src/mainwindow.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
msgstr "현재 항목 가져오기"
#: src/mainwindow.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr "자동 전환"
#: src/mainwindow.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr "타임라인에 클립 영역 덮어쓰기"
#: src/mainwindow.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr "타임라인에 클립 영역 삽입"
#: src/mainwindow.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr "타임라인 영역 추출"
#: src/mainwindow.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr "타임라인 영역 들어 올리기"
#: src/mainwindow.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr "미리 보기 영역 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr "미리 보기 영역 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr "모든 미리 보기 영역 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr "미리 보기 렌더링 시작"
#: src/mainwindow.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr "미리 보기 렌더링 중지"
#: src/mainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr "클립 선택"
#: src/mainwindow.cpp:1276
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr "클립 선택 취소"
#: src/mainwindow.cpp:1278
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr "선택 항목에 클립 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr "전환 선택"
#: src/mainwindow.cpp:1282
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr "전환 선택 취소"
#: src/mainwindow.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr "선택 항목에 전환 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1286 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:72
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr "마커 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1287 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:84
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr "마커 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1288 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:88
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr "모든 마커 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1291 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:80
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr "마커 편집"
#: src/mainwindow.cpp:1295 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:76
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr "마커/안내선 빠른 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1299
#, kde-format
msgid "Current Selection"
msgstr "현재 선택"
#: src/mainwindow.cpp:1300 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:682
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:60
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr "오디오 나누기"
#: src/mainwindow.cpp:1306
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Disable clip"
+#, kde-format
msgid "Disable Clip"
msgstr "클립 비활성화"
#: src/mainwindow.cpp:1312 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:93
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr "오디오 참조 설정"
#: src/mainwindow.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr "참조에 오디오 맞추기"
#: src/mainwindow.cpp:1324 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:44
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr "시간 편집"
#: src/mainwindow.cpp:1328 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:117
#, kde-format
msgid "Change Speed"
msgstr "클립 속도 변경"
#: src/mainwindow.cpp:1332 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:124
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr "프로젝트 보관함의 클립"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
#: src/mainwindow.cpp:1338 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr "클립 잘라내기"
#: src/mainwindow.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr "선택한 항목 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr "항목 크기 조정 시작"
#: src/mainwindow.cpp:1348
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr "항목 크기 조정 끝"
#: src/mainwindow.cpp:1352 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:52
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr "효과 붙여넣기"
#: src/mainwindow.cpp:1358
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr "클립 그룹"
#: src/mainwindow.cpp:1364
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr "클립 그룹 해제"
#: src/mainwindow.cpp:1384 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:510
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr "공간 삽입"
#: src/mainwindow.cpp:1385 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:526
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr "공간 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1386
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr "모든 트랙에서 공간 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1389 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2111
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr "트랙 삽입"
#: src/mainwindow.cpp:1393 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2162
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:654
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr "트랙 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1398
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr "현재 트랙에서 모두 선택"
#: src/mainwindow.cpp:1415
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr "캐시된 데이터 관리"
#: src/mainwindow.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr "타임라인 미리 보기 사용 안 함"
#: src/mainwindow.cpp:1422 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:535
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:576
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:591
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:626
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr "안내선 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1423
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr "안내선 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1424 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:551
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:607
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr "안내선 편집"
#: src/mainwindow.cpp:1425
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr "모든 안내선 삭제"
#: src/mainwindow.cpp:1431
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr "라이브러리에 타임라인 선택 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr "타임라인 효과 사용 중지"
#: src/mainwindow.cpp:1473
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr "트랙 잠금 전환"
#: src/mainwindow.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr "모든 트랙 잠금 전환"
#: src/mainwindow.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr "트랙 대상 전환"
#: src/mainwindow.cpp:1479
#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
msgstr "트랙 활성 전환"
#: src/mainwindow.cpp:1481 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:615
#, kde-format
msgid "Add Project Note"
msgstr "프로젝트 노트 추가"
#: src/mainwindow.cpp:1498
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr "프레임 추출..."
#: src/mainwindow.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr "프로젝트로 프레임 추출..."
#: src/mainwindow.cpp:1614 src/mainwindow.cpp:1624
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
"프록시 매개 변수를 변경했습니다. 이 프로젝트의 모든 프록시 클립을 다시 만드시"
"겠습니까?"
#: src/mainwindow.cpp:1670
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from %1 to %2 , and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
"현재 프로젝트가 저장되지 않았습니다. 프로젝트를 먼저 저장한 다음 모든 임시 파"
"일을 %1 에서 %2 (으)로 이동하고 프로젝트 파일을 다시 불러옵니다"
#: src/mainwindow.cpp:1678
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from %1 to %2 , the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
"모든 임시 파일을 %1 에서 %2 (으)로 이동한 다음 프로젝트 파일을 다"
"시 불러옵니다"
#: src/mainwindow.cpp:1687
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr "작업을 수행할 수 없습니다. 유효하지 않은 문서 ID: %1"
#: src/mainwindow.cpp:1692
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr "작업을 수행할 수 없습니다. 대상 디렉터리가 이미 존재합니다: %1"
#: src/mainwindow.cpp:1756 src/mainwindow.cpp:3654 src/mainwindow.cpp:3669
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr "저품질 트랙 합성을 사용한 렌더링"
#: src/mainwindow.cpp:1830
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr "프로젝트에서 사용하지 않은 모든 클립을 삭제합니다."
#: src/mainwindow.cpp:1830
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr "프로젝트 정리"
#: src/mainwindow.cpp:2033
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr "현재 배열:"
#: src/mainwindow.cpp:2043
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr "더 많은 동작"
#: src/mainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr "새로운 키보드 배열 다운로드..."
#: src/mainwindow.cpp:2052
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/mainwindow.cpp:2112
#, kde-format
msgid ""
"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Kdenlive 설정 파일을 삭제하고 프로그램을 다시 시작할 것입니다. 계속 진행하시"
"겠습니까?"
#: src/mainwindow.cpp:2212 src/mainwindow.cpp:2316
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr "마커를 추가할 클립을 찾을 수 없음"
#: src/mainwindow.cpp:2234 src/mainwindow.cpp:2265
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr "마커를 제거할 클립을 찾을 수 없습니다"
#: src/mainwindow.cpp:2245 src/mainwindow.cpp:2298
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr "커서 시간에 마커 없음"
#: src/mainwindow.cpp:2270
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr "마커를 삭제하는 중 오류 발생"
#: src/mainwindow.cpp:2290 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:745
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:753
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:767
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:785
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:804
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr "마커를 편집할 클립을 찾을 수 없음"
#: src/mainwindow.cpp:2575
#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
msgstr "효과를 추가할 항목 선택"
#: src/mainwindow.cpp:2631
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr "확대/축소 수준: %1/%2"
#: src/mainwindow.cpp:2711
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr "현재 트랙에만 간격을 띄우려면 Ctrl+클릭"
#: src/mainwindow.cpp:2714
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr "잘라낼 클립을 선택하고 잘라낼 프레임을 미리 보려면 Shift+이동"
#: src/mainwindow.cpp:2717
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr ""
"선택 사각형을 만드려면 Shift 키를 누르면서 마우스 단추를 누르고, 선택 항목에 "
"항목을 추가하려면 Ctrl 키를 누르면서 마우스 단추를 누르십시오"
#: src/mainwindow.cpp:3052
#, kde-format
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr "안정화(%1)"
#: src/mainwindow.cpp:3056 src/project/clipstabilize.cpp:131
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] "클립 안정화"
#: src/mainwindow.cpp:3064
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr "자동 장면 분할"
#: src/mainwindow.cpp:3067
#, kde-format
msgid "Scene detection"
msgstr "장면 탐지"
#: src/mainwindow.cpp:3071
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr "속도를 변경하여 클립 복제"
#: src/mainwindow.cpp:3095
#, kde-format
msgid "Transcoders"
msgstr "트랜스코더"
#: src/mainwindow.cpp:3132
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: src/mainwindow.cpp:3177
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr "트랜스코드할 파일"
#: src/mainwindow.cpp:3313
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for archiving."
msgstr "프로젝트 파일을 보관 목적으로 저장할 수 없습니다."
#: src/mainwindow.cpp:3318
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr "프로젝트 보관 중"
#: src/mainwindow.cpp:3536
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 크기"
#: src/mainwindow.cpp:3540
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: src/mainwindow.cpp:3561 src/mainwindow.cpp:3589
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "작게(%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3563 src/mainwindow.cpp:3591
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "중간(%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:3593
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "크게(%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3567 src/mainwindow.cpp:3595
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "매우 크게(%1x%2)"
#: src/mainwindow.cpp:3633
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr "캐시 데이터 관리"
#: src/mainwindow.cpp:3676
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
"+M."
msgstr "메뉴 표시줄을 완전히 숨깁니다. Ctrl+M 키를 눌러서 다시 볼 수 있습니다."
#: src/mainwindow.cpp:3676
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "메뉴 표시줄 숨기기"
#: src/mainwindow.cpp:3691
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
msgstr ""
"아이콘 테마 변경을 적용하려면 Kdenlive를 다시 시작해야 합니다. 지금 다시 시작"
"하시겠습니까?"
#: src/mltconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr "렌더링에 필요한 melt 프로그램을 찾을 수 없습니다(MLT의 일부)."
#: src/mltconnection.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr "MLT 프로필을 찾을 수 없습니다. 경로를 지정하십시오"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:145
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1018
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1055
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr "마커 내보내기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:235
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr "분석 데이터"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:238
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr "분석 삭제"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr "분석 내보내기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr "분석 가져오기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:291
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr "여기에 템플릿 텍스트를 입력하십시오"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:293
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:408
#, kde-format
msgid "Delete proxy file"
msgstr "프록시 파일 삭제"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:414
#, kde-format
msgid "Proxy options"
msgstr "프록시 옵션"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "폴더 열기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:425
#, kde-format
msgid "Play proxy clip"
msgstr "프록시 클립 재생"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:431
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr "파일 위치를 클립보드로 복사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:450
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1007
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1012
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "프레임 레이트"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:474
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1022
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr "검색 중"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:478
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1022
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:120 src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr "인터레이스됨"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:496
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr "필드 순서"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:500
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr "아래쪽 우선"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr "위쪽 우선"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:518
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr "자동 회전 사용 안 함"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:529
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "스레드"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:550
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr "비디오 사용 안 함"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:550
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr "비디오 사용"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:558
#, kde-format
msgid "Video stream"
msgstr "비디오 스트림"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr "오디오 사용 안 함"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr "오디오 사용"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:609
#, kde-format
msgid "Audio stream"
msgstr "오디오 스트림"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:647
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio only"
+#, kde-format
msgid "Audio sync"
-msgstr "오디오만"
+msgstr "오디오 동기화"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649
#, kde-format
msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:670
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr "색 공간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr "전체 휘도 범위"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:720
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr "파일 정보"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:726
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:712 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:401
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:728
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "분석"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:969
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr "이미지 크기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:998
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "비디오 코덱"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr "프레임 크기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr "비디오 전송률"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "픽셀 종횡비"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr "픽셀 형식"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr "오디오 코덱"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "오디오 채널"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr "오디오 주파수"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1050
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "오디오 비트 전송률"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1063
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "파일 크기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr "클립 마커 저장"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr "클립 마커 불러오기"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1159
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr "마커 파일을 분석하는 동안 오류가 발생했습니다"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1175
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1206
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1256
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1282
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr "Magic Lantern"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr "분석 데이터 저장"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1325
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1338
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1338
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr "분석 데이터 열기"
#: src/monitor/glwidget.cpp:1834 src/monitor/glwidget.cpp:1855
#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
msgstr "재생할 영역 선택"
#: src/monitor/glwidget.cpp:1911
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
"비디오 미리 보기 창을 만들 수 없습니다.\n"
"Kdenlive 설치 또는 드라이버 설정에 문제가 있으니 수정하십시오."
#: src/monitor/monitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr "프로젝트 보관함에 영역 삽입"
#: src/monitor/monitor.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:479
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr "영역 진입 설정"
#: src/monitor/monitor.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:483
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr "영역 진출 설정"
#: src/monitor/monitor.cpp:233
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr "재생..."
#: src/monitor/monitor.cpp:235 src/monitor/monitormanager.cpp:365
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "일시 정지"
#: src/monitor/monitor.cpp:255
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr "기타..."
#: src/monitor/monitor.cpp:259
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr "마커로 이동..."
#: src/monitor/monitor.cpp:261 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:541
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:597
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr "안내선으로 이동..."
#: src/monitor/monitor.cpp:266
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr "모니터 크기 강제"
#: src/monitor/monitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr "100% 강제"
#: src/monitor/monitor.cpp:269
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr "50% 강제"
#: src/monitor/monitor.cpp:271
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr "자유 크기 조정"
#: src/monitor/monitor.cpp:284
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "오디오 음량"
#: src/monitor/monitor.cpp:286
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "음량"
#: src/monitor/monitor.cpp:320
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr "편집 모드 표시/숨기기"
#: src/monitor/monitor.cpp:484
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr "영역 저장"
#: src/monitor/monitor.cpp:496
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr "현재 이미지를 미리 보기로 설정"
#: src/monitor/monitor.cpp:504
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr "오디오 파형 오버레이"
#: src/monitor/monitor.cpp:510
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr "오디오 레벨 표시"
#: src/monitor/monitor.cpp:544
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr "현재 화면 해상도가 이 작업에 충분하지 않음"
#: src/monitor/monitor.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "이미지 저장"
#: src/monitor/monitor.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr "프로젝트에 이미지 저장"
#: src/monitor/monitor.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
msgstr "원본 해상도로 이미지 내보내기"
#: src/monitor/monitor.cpp:1140
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr "진입 지점"
#: src/monitor/monitor.cpp:1142
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr "진출 지점"
#: src/monitor/monitor.cpp:1759
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr "Movit의 GLSL 관리자를 초기화할 수 없습니다. Movit을 비활성화하십시오"
#: src/monitor/monitor.cpp:1801 src/monitor/monitor.cpp:1856
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
"해당 기능에 alphagrad 필터가 필요합니다. frei0r를 설치하고 Kdenlive를 다시 시"
"작하십시오"
#: src/monitor/monitor.cpp:1823
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr "클립 효과 없음"
#: src/monitor/monitor.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr "효과를 비교하려면 프로젝트 저장소에서 클립을 선택하십시오"
#: src/monitor/monitor.cpp:1863
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
"해당 기능에는 cairoblend 전환이 필요합니다. frei0r를 설치하고 Kdenlive를 다"
"시 시작하십시오"
#: src/monitor/monitor.cpp:1909
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr "효과를 편집하려면 모니터에서 편집 모드 활성화"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:375
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr "전체 화면 전환"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "Zoom in monitor"
msgstr "모니터 확대"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:385
#, kde-format
msgid "Zoom out monitor"
msgstr "모니터 축소"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr "되감기"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:394
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr "1프레임 되감기"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:398
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr "1초 되감기"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:402
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "빨리감기"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:406
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr "프로젝트 시작으로 이동"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:410
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr "멀티트랙 표시"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr "프로젝트 끝으로 이동"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr "1프레임 빨리감기"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr "1초 빨리감기"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:431
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr "디인터레이서"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:432
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr "한 필드(빠름)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:433
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr "선형 혼합(빠름)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr "YADIF - 일시적(좋음)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr "YADIF - 시간적+공간적(최상)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr "가장 가까운 이웃(빠름)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr "이중 선형(양호)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr "바이큐빅(더 나음)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:452
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr "Hyper/Lanczos(최고)"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr "영역 시작으로 이동"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr "모니터 음소거"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr "모니터 음소거 해제"
#: src/monitor/monitormanager.cpp:475
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr "영역 끝으로 이동"
#: src/monitor/recmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "녹화"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "비디오"
#: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr "오디오 캡처 음량"
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#: src/monitor/recmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr "웹캠"
#: src/monitor/recmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr "녹화 제어 표시"
#: src/monitor/recmanager.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr ""
"캡처 프로그램을 시작하지 못했습니다:\n"
"%1"
#: src/monitor/recmanager.cpp:310 src/monitor/recmanager.cpp:313
#: src/monitor/recmanager.cpp:439
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr "캡처가 중단되었습니다. 매개 변수를 확인하십시오"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:21 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:22
#, kde-format
msgid "Switch Full Screen"
msgstr "전체 화면 전환"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:33
#, kde-format
msgid "Go to Previous Keyframe"
msgstr "이전 키프레임으로 이동"
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:39
#, kde-format
msgid "Add/Remove Keyframe"
msgstr "키프레임 추가/삭제"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:44 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:38
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:49 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:46
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:164
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:137
#, kde-format
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 fps"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23
#, kde-format
msgid "Ripple"
msgstr "리플"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43
#, kde-format
msgid "Rolling"
msgstr "롤링"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63
#, kde-format
msgid "Slip"
msgstr "슬립"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117
#, kde-format
msgid "close"
msgstr "닫기"
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:215
#, kde-format
msgid ""
"Click to add points,\n"
"right click to close shape."
msgstr ""
"지점을 추가하려면 클릭하십시오.\n"
"오른쪽 단추를 누르면 도형을 닫습니다."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:75 src/ui/titlewidget_ui.ui:1226
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1232
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr "효과"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:31
#, kde-format
msgid "Change Overlay"
msgstr "오버레이 변경"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:573
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:623
#, kde-format
msgid "Remove Guide"
msgstr "가이드 삭제"
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64
#, kde-format
msgid "Remove Marker"
msgstr "마커 삭제"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr " 인터레이스됨"
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr ""
"프로젝트 프로필이 유효하지 않습니다(%1x%2). %3x%4(으)로 조정되었습니다."
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr "5K(와이드 2160)"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr "4K UHD 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr "4K DCI 2160"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr "2.5K QHD 1440"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr "풀 HD 1080"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr "HD 720"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr "SD/DVD"
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr "SD/DVD 와이드스크린"
#: src/project/clipstabilize.cpp:45
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr "클립 안정화"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#: src/project/clipstabilize.cpp:46 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:34 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] "프로젝트에 클립 추가"
#: src/project/clipstabilize.cpp:61 src/project/cliptranscode.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr "대상 폴더"
#: src/project/clipstabilize.cpp:75 src/project/clipstabilize.cpp:165
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Current settings"
+#, kde-format
msgid "Last setting"
-msgstr "현재 설정"
+msgstr "마지막 설정"
#: src/project/clipstabilize.cpp:159
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr "안정화 작업은 다음 파일을 덮어씁니다:"
#: src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr "클립 트랜스코드"
#: src/project/cliptranscode.cpp:138
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr "FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경로를 설정하십시오"
#: src/project/cliptranscode.cpp:291 src/project/cliptranscode.cpp:316
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr "트랜스코딩이 완료되었습니다."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:310
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr "비디오 클립"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:313
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr "오디오 클립"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:316 src/ui/configmisc_ui.ui:58
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr "이미지 클립"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:319
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr "슬라이드 쇼 클립"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr "텍스트 클립"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr "재생 목록 클립"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:328
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr "다른 클립"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr "휘도 파일"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] "프로젝트에 누락된 클립이 %1개 있습니다."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] "(항목 %1개)"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] "보관할 파일 %1개, %2 필요함"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr "보관"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr "압축 풀 위치"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr "보관된 프로젝트 열기"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:109
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr "압축 풀기"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr "보관 파일 여는 중..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
"보관 파일을 열 수 없습니다:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
"파일 %1은(는)\n"
"압축된 Kdenlive 프로젝트가 아닙니다"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "준비"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr "진행 중인 보관 처리를 중지하시겠습니까?"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr "보관 중지"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr "드라이브의 사용 가능한 공간: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr "드라이브 공간 부족, 여유 공간: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr "보관 처리 중..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "%1 디렉터리를 생성할 수 없습니다"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr "프로젝트가 성공적으로 보관되었습니다."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr "프로젝트 파일을 처리하는 중 오류가 발생했습니다"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr "파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다: %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr "압축 푸는 중..."
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr "%1 프로젝트 파일을 열 수 없습니다"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "파일을 열 수 없음"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr "백업 파일 복원"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr "폴더에 모든 백업 파일 표시"
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr "%1의 백업 파일 표시"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr "속도로 클립 만들기"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr "현재 시간 코드 삽입"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr "fps"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr "프로젝트 프로필 관리"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:119
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:150
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Analyse"
+#, kde-format
msgid "Any"
-msgstr "분석"
+msgstr "임의"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr "선택한 프로필 없음"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "Video Settings "
msgstr "비디오 설정 "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Frame size: %1 x %2 (%3:%4) "
msgstr "
프레임 크기: %1x%2(%3:%4) "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps "
msgstr "프레임 레이트: %1 fps "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1 "
msgstr "픽셀 종횡비: %1 "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1 "
msgstr "색 공간: %1 "
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "예"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "아니요"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Interlaced: %1
"
msgstr "인터레이스됨: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr "프로젝트의 프로필(사전 설정) 선택"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr "데이터 캐시"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
msgstr "캠코더 프로필 선택"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr "기본 미리 보기 프로필 선택"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:193 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "작성자"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "아티스트"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"타임라인 미리 보기 프로필을 변경했습니다.이 프로젝트의 모든 기존 타임라인 미"
"리 보기가 제거됩니다.\n"
"계속하시겠습니까?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:428
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:438
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr "프로필 변경 확인"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"프로젝트의 프로필을 변경하면 실행 취소할 수 없습니다.\n"
"전환 과정에서 손상이 발생할 수 있기 때문에 이 작업을 시도하기 전에 프로젝트"
"를 저장하는 것을 추천합니다.\n"
"계속하시겠습니까?"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:623
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:638
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] "이미지 %1개 발견됨"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr "프로젝트 폴더: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr "프로젝트 프로필: %1"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:652
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr "총 클립 개수: %1(타임라인에서 %2개 사용됨)."
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:786
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:817
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:861
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:864
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr "현재 설정"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr "슬라이드 쇼 클립"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr "초점 이동, 로패스"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr "초점 이동 및 확대/축소"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr "초점 이동 및 확대/축소, 로우패스"
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr "확대/축소, 로패스"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr "이미지가 없습니다"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr "오디오 미리 듣기"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr "비디오 미리 보기"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr "프로젝트 전체 캐시 데이터"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr "클릭하여 캐시 폴더 열기"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "현재 프로젝트"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "모든 프로젝트"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 프록시 폴더의 모든 프로젝트 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 오디오 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 미리 보기 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n"
"%1"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr "총 캐시된 데이터"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr "선택한 캐시된 데이터"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr "선택한 캐시 삭제"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr "현재 캐시 지우기"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
"%1에서\n"
"다음 캐시 폴더를 삭제합니다"
#: src/project/effectsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr "모든 효과 사용/사용 중지"
#: src/project/effectsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr "분할 비교"
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr "여기에 프로젝트 메모를 입력하십시오..."
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr "프로젝트 메모"
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr "클립 잘라내기 추가"
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr "폴더 추가"
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr "폴더 삭제"
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr "클립 잘라내기 편집"
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr "폴더 이름 바꾸기"
#: src/project/projectmanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr "백업 파일 열기"
#: src/project/projectmanager.cpp:223
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr "변경 사항을 문서에 저장하시겠습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:225 src/project/projectmanager.cpp:935
#, kde-format
msgid ""
"The project \"%1\" has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"\"%1\" 프로젝트가 변경되었습니다.\n"
"변경 사항을 저장하시겠습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr "자동 저장된 파일이 있습니다. 지금 복구하시겠습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr "파일 복구"
#: src/project/projectmanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr "복구하지 않기"
#: src/project/projectmanager.cpp:505
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr "파일 %1 여는 중"
#: src/project/projectmanager.cpp:518 src/project/projectmanager.cpp:520
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr "프로젝트 불러오는 중"
#: src/project/projectmanager.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
"마지막으로 프로젝트를 저장한 이후의 모든 변경 사항이 손실됩니다. 계속 진행하"
"시겠습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:585
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr "마지막으로 저장된 버전으로 되돌리기"
#: src/project/projectmanager.cpp:596
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr "Kdenlive 프로젝트 (*.kdenlive)"
#: src/project/projectmanager.cpp:598
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr "압축된 프로젝트 (*.tar.gz)"
#: src/project/projectmanager.cpp:818
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr "프로젝트 폴더 이동"
#: src/project/projectmanager.cpp:840
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr "프로젝트 폴더 이동 중 오류 발생: %1"
#: src/project/projectmanager.cpp:861
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
msgstr "프로젝트 파일이 잘못되었습니다(트랙 없음). 백업 파일이 있습니까?"
#: src/project/projectmanager.cpp:940 src/project/projectmanager.cpp:945
#: src/project/projectmanager.cpp:955 src/project/projectmanager.cpp:970
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr "프로젝트 프로필 변경 중단됨"
#: src/project/projectmanager.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr "프로젝트 프로필 변경됨"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:159
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "검정"
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr "웹 사이트"
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr "기부하기"
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr "포럼"
#: src/qml/splash.qml:110
#, kde-format
msgid "Recent Projects"
msgstr "최근 프로젝트"
#: src/qml/splash.qml:180
#, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr "시작할 때 숨기기"
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr "Freesound 로그인"
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
"이 파일의 최고 품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계정 세부 정보를 입력하십"
"시오. 또는 고품질 미리 보기 파일을 대신 사용할 수 있습니다(freesound 계정이 "
"필요하지 않음)."
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "자동 새로 고침"
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr "실시간(정밀도 손실 있음)"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr "최대 주파수를 샘플링 속도로 재설정"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "마우스 추적"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr "최대 표시"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr "직사각형 창"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr "삼각형 창"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr "해밍 윈도"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr "최대 윈도 크기는 프레임 당 샘플 수에 의해 제한됩니다."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr "윈도가 클수록 계산 능력을 희생시키면서 정확도가 향상됩니다."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
"직사각형 윈도 함수는 신호 강도가 동일한 신호(좁은 피크)에 적합하지만 스미어 "
"현상이 더 많이 발생합니다. 위키백과의 창 함수를 참조하십시오."
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 dB"
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "격자 그리기"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr "최고점 강조 표시"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
"프레임\n"
"%1"
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
"%1\n"
"dB"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr "YUV UV 평면"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr "YUV Y 평면"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr "수정된 YUV(크로마)"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr "YCbCr CbCr 평면"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr "RGB 평면, 변화하는 하나의 구성 요소"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr "HSV 색조 이동"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr "HSV 포화도"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr "파일에 확장자가 없습니다. 확장자를 추가하시겠습니까(%1)?"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr "Y 값"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr "Y 값은 색상의 밝기를 나타냅니다."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr "UV 각도"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr "가능한 모든 Y 값과 함께 UV 평면을 통과하는 각도입니다."
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "빨간색"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "파란색"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "휘도"
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr "HSV 값"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr "비 눈금"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr "휘도 모드"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "분"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr "최대"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "흰색"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr "그리기 축"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr "기울기 기준선"
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr "최소: "
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr "최대: "
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr "녹색 2"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr "원래 색상"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr "YPbPr"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr "배경 내보내기"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr "그리기 옵션"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr "75% 상자"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr "I/Q 선 그리기"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "색 공간"
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr "%1 %%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "노란색"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:302
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr "파형"
#: src/scopes/scopemanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "히스토그램"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
"잘못된 구성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 트랙 %4와(과) 합성됩니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
"was set to forced track."
msgstr ""
"잘못된 구성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 강제로 트랙 %4와(과) 합성"
"됩니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:172
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr "잘못된 구성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었습니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:189
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr "프로젝트 파일에서 발견된 문제점"
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:303
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
msgstr ""
+"프로젝트 보관함에서 잘못된 클립 %1(%2)을(를) 찾을 수 없습니다. 복구했습니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:306
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
msgstr ""
+"프로젝트가 손상되었습니다. 프로젝트 보관함에서 클립 %1(%2)을(를) 찾을 수 "
+"없습니다."
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:327
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr "잘못된 클립 %1이 트랙 %2의 %3에 있습니다."
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Insert Clips"
msgstr "클립 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr "클립 잘라내기"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:270
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr "공백 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:272
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr "공백 제거"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr "영역 들어 올리기"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr "영역 추출"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:395
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr "영역 덮어 쓰기"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:395
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr "영역 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:509
#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
msgstr "선택한 그룹을 이동할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:603
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2191
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr "클립 비활성화"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:603
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2191
#, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr "클립 활성화"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:645
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr "하나 이상의 클립에 오디오가 없거나 이미 오디오임"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:654
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 오디오 트랙이 없음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:662
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:675
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr "오디오 분할 실패"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:705
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 비디오 트랙이 없음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:713
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:726
#, kde-format
msgid "Video split failed"
msgstr "비디오 분할 실패"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:732
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr "비디오 분할"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:779
#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
msgstr "합성 트랙 변경"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:792
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr "단일 트랙에서 멀티 트랙 보기를 사용할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:940
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr "라이브러리에 클립 추가"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:940
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr "라이브러리의 클립 이름을 입력하십시오"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1281
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1331
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1359
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr "클립보드를 붙여넣을 트랙이 충분하지 않음"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1366
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr "붙여넣은 클립"
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr "클립 붙여넣기"
#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:603
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr "트랙 합성을 설정하지 못했습니다. 설치 상태를 확인하십시오"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:631
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:660
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr "클립 이동"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:984
#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr "클립 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1036
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr "삽입 작업에 사용할 수 있는 트랙 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1069
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 트랙 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr "오디오 분할 실패: 실행 가능한 트랙 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr "오디오 분할 실패: 오디오 클립을 만들 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr "그룹 삭제"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "합성 삭제"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1266
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1374
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2318
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr "그룹 이동"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr "그룹 크기 조정"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Resize clip speed"
msgstr "클립 크기 조정 속도"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr "클립 크기 조정"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1942
#, kde-format
msgid "Resize composition"
msgstr "합성 크기 조정"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1980
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr "클립 그룹"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2064
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr "클립 그룹 해제"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2172
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
+#, kde-format
msgid "Cannot delete last track in timeline"
-msgstr "단일 트랙에서 멀티 트랙 보기를 사용할 수 없음"
+msgstr "타임라인의 마지막 트랙을 삭제할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2317
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr "선택한 트랙에 %1 효과를 추가할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2332
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr "선택한 트랙에 효과를 붙여 넣을 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2350
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:875
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr "선택한 클립에 %1 효과를 추가할 수 없음"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2385
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr "페이드 조정"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2547
#, kde-format
msgid "Insert Composition"
msgstr "합성 삽입"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2667
#, kde-format
msgid "Move composition"
msgstr "합성 이동"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3229
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr "클립 속도 변경 실패"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3519
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr "트랙 잠금"
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3524
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr "트랙 잠금 해제"
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:648
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr "트랙 추가"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr "음소거"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "잠김"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr "위로 트랙 이동"
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr "아래로 트랙 이동"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr "잘못된 문서 ID입니다. 임시 폴더를 만들 수 없습니다"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "%1 폴더를 만들 수 없습니다"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr "캐시 폴더 %1에 문제가 있습니다"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:106
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr "유효하지 않은 타임라인 미리 보기 매개 변수"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr "캐시 폴더에 문제가 있습니다"
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:684
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
"미리 보기 렌더링에 실패했습니다. 매개 변수를 확인하십시오. %1자세한 정보...%2"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:370
#, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr "위치: -%1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:370
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "위치: %1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:548 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:598
#, kde-format
msgid "Click to add composition"
msgstr "합성을 추가하려면 누르십시오"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:829
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Position"
+#, kde-format
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
-msgstr "위치"
+msgstr ""
+"시점:%1\n"
+"
위치:%2"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:911
#, kde-format
msgid "Out: "
-msgstr ""
+msgstr "종점:"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:24
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:40
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:33
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:21 src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:39
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr "그룹 해제"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:98
#, kde-format
msgid "Align Audio"
msgstr "오디오 정렬"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:103
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:48
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:129
#, kde-format
msgid "Split At Playhead"
msgstr "재생 지점에서 나누기"
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:138
#, kde-format
msgid "Insert an effect..."
msgstr "효과 삽입..."
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:145
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:558
#, kde-format
msgid "Insert a composition..."
msgstr "합성 삽입..."
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:500
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:518
#, kde-format
msgid "Remove Space On Active Track"
msgstr "활성 트랙에서 공간 삭제"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:633
#, kde-format
msgid "Timeline error"
msgstr "타임라인 오류"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:635
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to add a composition at that position. There might not be enough "
"space"
msgstr "해당 위치에 합성을 삽입할 수 없습니다. 공간이 부족할 수도 있습니다"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:662
#, kde-format
msgid "Show Record Controls"
msgstr "녹화 제어 표시"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:678
#, kde-format
msgid "Track thumbnails"
msgstr "미리 보기 추적"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:682
#, kde-format
msgid "In frame"
msgstr "인 프레임"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:689
#, kde-format
msgid "In / out frames"
msgstr "인/아웃 프레임"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:697
#, kde-format
msgid "All frames"
msgstr "모든 프레임"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:704
#, kde-format
msgid "No thumbnails"
msgstr "미리 보기 그림 없음"
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1225
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Position"
+#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
-msgstr "위치"
+msgstr ""
+"\n"
+"위치:%1"
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:414
#, kde-format
msgid "Adjusting speed:\n"
msgstr "속도 조정:\n"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:154
#, kde-format
msgid ""
"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
"clips"
msgstr ""
"누르면 트랙을 대상에서 전환합니다. 대상 트랙에 삽입된 클립이 추가됩니다."
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "최소화"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr "펼치기"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:252
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to insert/"
-#| "remove operations"
+#, kde-format
msgid ""
"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
"operations"
msgstr ""
-"트랙의 활성/비활성 상태를 전환하려면 누르십시오. 활성 트랙은 삽입/삭제 작업"
-"에 의해 변경됩니다."
+"트랙의 활성/비활성 상태를 전환하려면 누르십시오. 활성 트랙은 편집 작업에 "
+"의해 변경됩니다."
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "음소거 해제"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "표시"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:412
#, kde-format
msgid "Edit track name"
msgstr "트랙 이름 편집"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:156
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:242
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr "활성 트랙의 타임라인 커서 아래에 항목 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:398
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr "선택한 위치에 합성을 추가할 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:619
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr "그룹으로 묶을 항목을 2개 이상 선택하십시오"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:846
#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr "현재 위치에 안내선이 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:850
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr "안내선"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1068
#, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr "자를 클립 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr "효과를 비교할 클립을 선택하십시오"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1481
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr "공백을 삽입할 클립을 찾을 수 없습니다"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1498
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr "주어진 위치의 공백을 제거할 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1536
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2057
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2075
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr "편집할 항목 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1768
#, kde-format
msgid "Select a favorite composition"
msgstr "즐겨찾는 구성 선택"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr "AV 분할 작업을 수행할 클립 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1820
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1847
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr "%1 프레임으로 클립을 이동할 수 없습니다."
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1830
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr "정렬을 시도하기 전에 오디오 참조를 설정하십시오"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1968
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1998
#, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr "선택한 클립 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2004
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2010
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2015
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr "클립보드에 정보 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Paste effects"
msgstr "효과 붙여넣기"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2041
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr "선택한 클립에 효과를 붙여넣을 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2142
#, kde-format
msgid "Edit item"
msgstr "항목 수정"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2186
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr "비디오 나누기"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2186
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr "오디오 나누기"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2299
#, kde-format
msgid "Move item"
msgstr "항목 이동"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2541
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr "잠긴 트랙에서 캡처할 수 없음"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2552
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
"캡처할 수 없습니다: 캡처 시 클립을 덮어쓸 수 있습니다. 현재 위치 이후의 클립"
"을 삭제하거나 다른 트랙을 선택하십시오"
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2597
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr "오디오 녹음"
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr "주 타임라인"
#: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158
#: src/titler/titlewidget.cpp:3012 src/titler/titlewidget.cpp:3015
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr "그라디언트 %1"
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr "이 타이틀 클립은 다른 프레임 크기로 만들었습니다."
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr "타이틀 프로필"
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
"일부 텍스트 클립의 크기가 포인트 단위로 저장되었으며, 디스플레이가 변경될 경"
"우 크기가 변경될 수 있습니다. 해당 클립의 크기가 픽셀 단위로 변경될 것이며, "
"디스플레이에 상관 없이 일정한 크기를 유지하지만 차후에 조정해야 할 수도 있습"
"니다."
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr "텍스트 클립 업데이트됨"
#: src/titler/titlewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr "외곽선 폭"
#: src/titler/titlewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr "배경색 불투명도"
#: src/titler/titlewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr "X축 회전"
#: src/titler/titlewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr "Y축 회전"
#: src/titler/titlewidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr "Z축 회전"
#: src/titler/titlewidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr "경계선 두께"
#: src/titler/titlewidget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr "가벼움"
#: src/titler/titlewidget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: src/titler/titlewidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr "데미볼드"
#: src/titler/titlewidget.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
#: src/titler/titlewidget.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr "블랙"
#: src/titler/titlewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "글꼴 무게"
#: src/titler/titlewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "유니코드 문자 삽입"
#: src/titler/titlewidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr "객체 띄우기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr "객체 내리기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr "위쪽으로 객체 띄우기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "아래쪽으로 객체 내리기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:342
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr "X축을 뒤집고 0점 변경"
#: src/titler/titlewidget.cpp:343
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr "Y축을 뒤집고 0점 변경"
#: src/titler/titlewidget.cpp:344
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr "채우기 색 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr "경계선 색 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:347
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr "원래 크기(1:1)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr "맞춤"
#: src/titler/titlewidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr "배경색 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:350
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr "배경 불투명도"
#: src/titler/titlewidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "모두 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr "현재 선택에서 텍스트 항목 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr "현재 선택에서 사각형 항목 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr "현재 선택에서 이미지 항목 선택"
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "모두 선택 해제"
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr "수평으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr "수직으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr "위쪽으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr "아래쪽으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr "오른쪽으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr "왼쪽으로 항목 정렬"
#: src/titler/titlewidget.cpp:383 src/titler/titlewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr "선택 도구"
#: src/titler/titlewidget.cpp:389 src/titler/titlewidget.cpp:392
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr "텍스트 추가"
#: src/titler/titlewidget.cpp:395 src/titler/titlewidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr "사각형 추가"
#: src/titler/titlewidget.cpp:401 src/titler/titlewidget.cpp:404
#: src/titler/titlewidget.cpp:758
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr "이미지 추가"
#: src/titler/titlewidget.cpp:409 src/titler/titlewidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "문서 열기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:415 src/titler/titlewidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: src/titler/titlewidget.cpp:421 src/titler/titlewidget.cpp:424
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr "새 타이틀 템플릿 다운로드..."
#: src/titler/titlewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr "새 템플릿을 불러오시겠습니까? 이 타이틀의 변경 사항이 손실됩니다!"
#: src/titler/titlewidget.cpp:746
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr "모든 이미지"
#: src/titler/titlewidget.cpp:748
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr "이미지 %1개"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1481
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr "−X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1483 src/ui/titlewidget_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr "+X"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1505
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr "−Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1507 src/ui/titlewidget_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr "타이틀 불러오기"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1941
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr "Kdenlive 타이틀 (*.kdenlivetitle)"
#: src/titler/titlewidget.cpp:1989
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
"이 타이틀 문서에 이미지를 포함하시겠습니까?\n"
"타이틀을 공유하려면 필요합니다."
#: src/titler/titlewidget.cpp:2067
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] "타이틀에 유실된 구성 요소 %1개가 있음"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2068 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "자세히"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr "유실된 구성 요소 삭제"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2185
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "다음 파일이 유실되었습니다:"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2374
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2375
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr "끝"
#: src/titler/titlewidget.cpp:3046
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "그라디언트"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Information about unicode characters: http://decodeunicode.org "
msgstr ""
"유니코드 문자에 대한 정보:http://"
"decodeunicode.org "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr "이전 유니코드 문자(위쪽 화살표)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr "다음 유니코드 문자(아래쪽 화살표)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr "여기에 유니코드 번호를 입력하십시오. 허용되는 문자: [0-9] 및 [a-f]"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "(no character selected) "
msgstr "(선택한 문자 없음) "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character "
msgstr ""
"제어 문자이므로 삽입하거나 출력할 수 없습니다. 참조: 위키백과: 제어 문자 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr "줄 바꿈(줄 바꿈 문자, \\\\n)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000–200b, U+202f)"
msgstr "표준 공백 문자(다른 공백 문자: U+00A0, U+2000–200b, U+202F)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr "비분리 공백. HTML의 입니다. 참조: U+2009 및 U+0020."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"« (u+00ab, &lfquo;
in HTML) and "
"» (u+00bb, &rfquo;
in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden."
"p>
‹ and › (U+2039/203a, "
"‹/›
) are their single quote equivalents."
"p>
See Wikipedia:"
"Guillemets
"
msgstr ""
"« (U+00AB, HTML의 &lfquo;
) 및 "
"» (u+00BB, HTML의 &rfquo;
) 문자는 기"
"메 밎 화살괄호라고 불립니다. 이 문자는 일부 나라에서 사용됩니다: 프랑스(비분"
"리 공백 U+00A0과 같이 사용됨), 스위스, 독일, 핀란드, 스웨덴."
"p>
‹ 및 › (U+2039/203A, "
"‹/›
) 기호는 홑화살괄호입니다.
참조: "
"위키백과: 기메
"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr "En 공백(n 문자의 폭)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr "Em 공백(m 문자의 폭)"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em "
msgstr "Em의 1/3 공백. em 의 1/3 폭"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em "
msgstr "Em의 1/4 공백. em 의 1/4 폭"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em "
msgstr "Em의 1/6 공백. em 의 1/6 폭"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
"도형 공간(비분리). 이 글꼴에서 숫자 문자가 고정폭을 가지는 경우 숫자 문자의 "
"폭입니다."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr "구두점 간격. 구두점 문자와 다음 문자 사이의 폭과 동일합니다."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also  . See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation) "
msgstr ""
"얇은 공백, HTML의  . 참조: U+202F 및 위키백과: 공백 문자 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr "머리카락 두께 공백. U+2009보다 더 얇습니다."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe "
msgstr ""
"구두점 아포스트로피. U+0027 대신 사용할 것을 권장합니다. 참조: 위키백과: 아포스트로피 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"An en Dash (dash of the width of an n).
Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
"(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
"Ferien – ein regnerischer Tag.
See Wikipedia:Dash
"
msgstr ""
"En 대시(n 문자의 폭과 동일한 대시).
사용 예시: 한국어의 중간에 끼어"
"든 어구 및 제목 다음의 부제(이번 토론회의 제목은 ‘역사 바로잡기 ― 근대의 설"
"정 ―’이다.). 영어의 값 범위(1878–1903), 관계/연결(Zurich–"
"Dublin). 독일어의 경우 (공백과 함께) 생각을 표현하는 데에도 사용합니다: "
"“Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag."
"
참조: 위키백과: 줄표"
"a>
"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"An em Dash (dash of the width of an m).
Usage examples: In English "
"language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
"spaces.
See Wikipedia:"
"Dash
"
msgstr ""
"Em 대시(m 문자의 폭과 동일한 대시).
사용 예시: 영어의 경우 생각을 나"
"타낼 때(mark—like here—thoughts). 대개의 경우 공백을 붙이지 않"
"습니다.
참조: 위키백과: "
"줄표
"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.
Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
"−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In "
"German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
" R. with U+00a0).
See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen
"
msgstr ""
"좁은 비분리 공백. U+2009와 동일한 폭입니다.
예시: 단위 표기(공백 문"
"자는 U+2423, ␣ 기호로 표기됨): 230␣V, −21␣°"
"C, 50␣lb, 그러나 일부 기호는 공백을 사용하지 않음(90°). "
"독일어의 경우 줄임말에 사용함(예시: i. d. R. U+00A0이 들어간 i."
" d. R. 대신 사용함).
See 위키백과: Schmales_Leerzeichen(독일어)
"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis "
msgstr ""
"줄임표: 텍스트가 생략… 참조: 위키백과: 줄임표 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: −42"
msgstr "마이너스 기호입니다. 숫자의 경우: −42"
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr "열린 상자, 공간을 의미합니다."
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note "
msgstr ""
"사분음표(미국식 영어 Quarter note, 영국식 영어 crochet). 참조: 위키백과: 사분음표 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See Wikipedia:"
"Eighth_note "
msgstr ""
"팔분음표(미국식 영어 Eighth note, 영국식 영어 quaver). 사분음표의 절반 길이입"
"니다(U+2669). 참조: 위키백"
"과: 팔분음표 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note "
msgstr ""
"십육분음표(미국식 영어 Sixteenth note, 영국식 영어 semiquaver). 팔분음표의 절"
"반 길이입니다(U+266A). 참조: 위키백과: 십육분음표 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note "
msgstr ""
"삼십이분음표(미국식 영어 Thirty-second note, 영국식 영어 demisemiquaver). 십"
"육분음표의 절반 길이입니다(U+266B). 참조: 위키백과: 32분음표 "
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "No additional information available for this character. "
msgstr "이 문자에 대한 추가 정보가 없습니다. "
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:46
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr "즐겨찾는 합성 중 일부가 잘못되어 삭제되었습니다: %1"
#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39
#, kde-format
msgid "Properties of transition %1"
msgstr "전환 %1 속성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:70
#, kde-format
msgid "Composition track:"
msgstr "합성 트랙:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr "트랙 삽입"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:28
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr "다음 트랙 위"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr "다음 트랙 아래"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr "비디오 트랙(&T)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr "오디오 트랙(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "AV track"
msgstr "AV 트랙"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Au&dio record track"
msgstr "오디오 녹음 트랙(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr "트랙 이름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr "보관 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr "압축된 보관 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr "가능한 경우 프록시 클립만 보관"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr "진 FFT 크기: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr "현재 지점 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:77 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174
#: src/ui/configcapture_ui.ui:90 src/ui/configcapture_ui.ui:275
#: src/ui/configcapture_ui.ui:312 src/ui/configcapture_ui.ui:495
#: src/ui/configcapture_ui.ui:621 src/ui/configcapture_ui.ui:628
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:105
#: src/ui/configproject_ui.ui:115 src/ui/configproxy_ui.ui:73
#: src/ui/configproxy_ui.ui:125 src/ui/configsdl_ui.ui:154
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100
#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102
#: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134
#: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:180
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:190 src/ui/projectsettings_ui.ui:282
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:367 src/ui/projectsettings_ui.ui:438
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:445 src/ui/qtextclip_ui.ui:65
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:644
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:907 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/titlewidget_ui.ui:592
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:608 src/ui/titlewidget_ui.ui:632
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:642 src/ui/titlewidget_ui.ui:649
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:662 src/ui/titlewidget_ui.ui:728
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:962 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1358 src/ui/titlewidget_ui.ui:1365
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1372 src/ui/titlewidget_ui.ui:1379
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1386 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point. Results in a natural "
"spline."
msgstr "현재 점의 핸들 위치를 링크합니다. 자연스러운 스플라인을 만듭니다."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr "선택한 스플라인 초기화"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr "커브를 수정하여 변경된 사항을 나타내는 배경을 표시합니다."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid. After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr "격자의 줄 수를 늘립니다. 8줄 뒤에 다시 0부터 시작합니다."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr "모든 점 또는 선택된 점에 대해서만 핸들을 표시합니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:32
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "텍스트 레이블"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr "자르기 시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr "자르기 끝"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "경로"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:428
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "슬라이드 쇼"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr "이미지 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr "프레임 지속 시간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "반복"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr "가운데 자르기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "애니메이션"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr "투명 배경"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "N"
msgstr "N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr "E"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr "종횡비 강제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr "디코딩 스레드 수"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr "비디오 인덱스"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr "스캔 강제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr "오디오 인덱스"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr "프레임 레이트 강제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr "재생 시간 강제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr "색 공간 강제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr "필드 순서 강제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr "이미지 배경"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "투명"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:27
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "대상"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr "FFmpeg 인자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr "작업 상태"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "원본"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr "트랜스코딩 후 닫기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr "시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr "클립 색상"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr "색 평면을 PNG로 내보내기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "색 공간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "파생형"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr "확대할 정도"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr "기본 캡처 장치"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr "화면 녹화"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672
#: src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr "비디오 장치"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr "감지된 장치"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr "캡처 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr "720x576"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr "25/1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr "59/54"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr "4/3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr "오디오 캡처(ALSA)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr "인코딩 프로필"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr "비디오 캡처(Video4Linux2)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr "전체 화면 캡처"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr "영역 캡처"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr "마우스 따라가기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr "프레임 숨기기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr "커서 숨기기"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr "Blackmagic"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr "캡처 파일 이름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Samplerate"
+#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "샘플링 레이트"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:652
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Audio Capture Volume "
+#, kde-format
msgid "Capture Volume "
-msgstr "오디오 캡처 음량 "
+msgstr "캡처 음량 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "장치"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:725
#, kde-format
msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
-msgstr ""
+msgstr "시스템에 오디오 플러그인이 설치되어 있는지 확인하십시오"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr "MLT 환경"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr "처리 스레드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr "(1 초과 값은 실험적)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr "Melt 경로"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr "MLT 프로필 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr "FFplay"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr "FFprobe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr "기본 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr "라이브러리 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr "캡처 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr "임시 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr "기본 폴더 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr "프로젝트 폴더 사용"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr "기본 앱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr "이미지 편집"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "변경"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr "오디오 편집"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "MIME 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr "추가 클립 MIME 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr "지원하는 클립 MIME 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr "동시 스레드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr "조그셔틀 장치 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr "조그셔틀 장치가 비활성화되었습니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr "장치 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr "단추 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr "단추 15"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr "단추 13"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr "단추 8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr "단추 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr "단추 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr "단추 7"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr "단추 9"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr "단추 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr "단추 10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr "단추 11"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr "단추 6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr "단추 14"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr "단추 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr "단추 12"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr "exiftool로 클립 메타데이터 얻기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr "자동으로 멀티 스트림 클립의 모든 스트림 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr "Magic Lantern으로 생성한 클립 메타데이터 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr "효과가 비활성화되었을 때 인자 비활성화"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr "기본 재생 시간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr "색 클립"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:68
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr "타이틀 클립"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr "이미지 시퀀스"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:101
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Fade in"
+#, kde-format
msgid "Fades"
-msgstr "페이드 인"
+msgstr "페이드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr "탭 위치"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr "자동으로 이미지 시퀀스 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr "코덱 검증 우회"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:185 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr "충돌 복구(자동 저장) 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr "처음 추가된 클립이 프로젝트 프로필과 일치하는지 확인"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr "렌더링 작업에 KDE 작업 추적기 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr "시작할 때 마지막 프로젝트 열기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr "사용자 정의 프로젝트 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr "오디오 트랙"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr "비디오 트랙"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Enable proxy clips"
msgstr "프록시 클립 사용"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109
#: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Use external proxy clips"
msgstr "외부 프록시 클립 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr "다음보다 큰 이미지인 경우 생성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr "다음보다 큰 비디오인 경우 생성"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337
#, kde-format
msgid "Proxy image size"
msgstr "프록시 이미지 크기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
"경고: 드라이버와 장치를 변경하면 Kdenlive가 불안정해질 수 있습니다. 무엇을 하"
"는지 알고 있는 경우에만 변경하십시오."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
"GPU 처리(Movit 라이브러리) 사용 - 적용하려면 Kdenlive를 다시 시작하십시오"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr "오디오 백엔드"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr "오디오 드라이버:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr "오디오 장치:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr "미리 듣기 음량:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr "모니터 배경색:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr "외부 디스플레이 사용(Blackmagic 카드)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "출력 장치"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr "재생 중 자동 스크롤"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr "자를 수직으로 드래그할 때 크기 조정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr "클립 마커 주석 표시"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr "오디오 미리 듣기에 FFmpeg 사용(빠름)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr "트랙 높이"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:95
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr "타임라인에서 선택할 때 속성 패널 띄우기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr "클립"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:125
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr "새 전환을 자동 전환으로 만들기"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "미리 보기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr "채널 분리"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr "프로필 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr "프로필 업데이트"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr "프로필 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "확장"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr "오디오만"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "인자"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr "작업 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr "챕터 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr "동영상 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr "챕터 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr "챕터 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr "기본 메뉴 만들기"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "단추"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "대상"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr "메뉴로 돌아가기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "그림자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:498
#, kde-format
msgid "A"
msgstr "A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr "격자 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr "임시 데이터 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr "DVD ISO 이미지"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr "메뉴 이미지 만드는 중"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr "메뉴 배경 만드는 중"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr "메뉴 동영상 만드는 중"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr "DVD 구조 만드는 중"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr "ISO 파일 만드는 중"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr "ISO 이미지 만들기"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "로그"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "상태"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "굽기"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr "메뉴 파일"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr "DVD 제작자 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr "첫 무비를 인트로로 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr "DVD 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr "파일 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr "동영상 파일 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr "파일 변환 중"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "서비스"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#: src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "검색"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "라이선스"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr "휘도 값"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "구성 요소"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr "RGB 합"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr "합계"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr "키프레임 편집"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "값"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr "인자를 기본값으로 초기화"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr "활성 키프레임으로 이동"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr "키프레임 추가"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr "X축으로 이동"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr "Y축으로 이동"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr "타임라인에 값 업데이트"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr "새 지점 만들기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr "그래프 표시"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr "인자 설명"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/keywordval_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr "인자"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr "로그인 대화 상자"
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr "HQ 미리 보기 파일 가져오기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
" Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).
"
msgstr ""
" 이 파일의 고품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계정 "
"정보를 입력하십시오. HQ 미리 보기 파일만을 다운로드하려면 Freesound 계정이 필"
"요하지 않습니다.
"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr "캡처한 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "파일 이름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr "현재 파일 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr "선택 반전"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr "다음의 프로필 편집"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "분류"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr "이미지 미리 보기"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr " 클립 문제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr "재귀적으로 검색"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr "존재하지 않는 클립에 자리 비움자 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr "선택한 클립 삭제"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "프로필"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr "S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr "C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr "/"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "디스플레이 종횡비"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr "초당 필드 수"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr "기본값으로 사용"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr "미리 보기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:128
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr "프록시 클립, 미리 보기 및 동영상을 저장할 프로젝트 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:163
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr "미리 보기 프로필"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr "프록시"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:468
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr "프로젝트 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr "프로젝트에서 사용한 클립:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr "사용하지 않은 클립:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:547
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr "파일 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:557
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr "프로젝트 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:571
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr "일반 텍스트로 내보내기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr "글꼴 무게:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "외곽선"
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr "#99:99:99:99"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr "파이어와이어"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr "Blackmagic 카드"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr "프로젝트 렌더링"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr "출력 파일"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "즐겨찾기(&F)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "다운로드(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "편집(&E)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "품질"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr "파일 크기와 품질 균형 조정"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr "비디오 품질 인자(코덱에 따라 다름)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr "오디오 품질 인자 및 비트 전송률"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr "전체 프로젝트(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr "선택한 영역(&Z)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr "안내선 영역(&G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "끝"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "옵션 더 보기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr "병렬 처리"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr "파일로 렌더링"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr "스크립트 생성"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
"같은 품질에서 인코딩 시간과 파일 크기 중 우선 순위를 지정하십시오(인코딩이 빨"
"라지면 파일이 커짐)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr "인코더 속도"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr "2패스"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr "강제 프로그레시브"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr "강제 인터레이스"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr "필드"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, kde-format
msgid "Bottom Field First"
msgstr "아래쪽 필드 우선"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, kde-format
msgid "Top Field First"
msgstr "위쪽 필드 우선"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr "다시 크기 조절"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr "Stem 오디오 내보내기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "오버레이"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr "프록시 클립으로 렌더링"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr "렌더링이 끝난 후 DVD 마법사 열기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr "가이드를 기반으로 챕터 파일 만들기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr "내보내기가 끝난 후 브라우저 창 열기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr "렌더링이 끝난 후 재생"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr "메타데이터 내보내기"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr "작업 대기열"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "청소"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr "렌더링이 끝난 후 컴퓨터 끄기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr "작업 시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr "오류 로그"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "스크립트"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr "스크립트 시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr "스크립트 삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr "칠하기 모드"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr "프로필 저장"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr "속도 옵션"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr "최고-최저 품질"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "프로필 이름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see MLT documentation )"
msgstr ""
"매개 변수(MLT 문서 참조 )"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr "가장 느린 속도에서 가장 빠른 속도까지 한 줄의 옵션"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr "장면 자르기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr "클립 마커 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr "장면 자르기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr "선택한 영역만 분석"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr "클립 메타데이터에 결과 저장"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr "최소 장면 길이"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr " 프레임"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "사전 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr "색상 범위"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "청록색"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "자홍색"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr "절대적(&U)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr "상대적(&L)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr "이미지 선택 방법"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr "MIME 형식(&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr "파일 이름 패턴(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr "이미지 형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr "첫 프레임"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr "프레임 기간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "미리 보기 그림 보이기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr "재생할 프레임 수(0을 입력하면 모든 프레임 재생)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr "간격 캡처"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr "캡처 지연 시간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr "캡처하기 전에 알리기"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr "공백 추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "길이:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr "모든 트랙에 공백 삽입"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr "FFT 크기:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "템플릿"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr "타이틀 클립"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr "Z 인덱스:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr "V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr "배경 보이기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:279
#, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr "격자 무늬"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:304
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr "템플릿:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:375
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:415
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:425
#, kde-format
msgid "Horizontal guides"
msgstr "수평 안내선"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:438
#, kde-format
msgid "Vertical guides"
msgstr "수직 안내선"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:451
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "안내선 보이기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:495
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr "캔버스의 모든 항목을 선택합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:519
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y축 회전:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z축 회전:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:585
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "글자 간격"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr "단색(&L)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:625
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "줄 간격"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "그라디언트(&G)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:828
#, kde-format
msgid "Sh&adow"
msgstr "그림자(&A)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr "테두리 "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr "편집 시점"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr "편집 종점"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "크기 조정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "비율 유지하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "시작 시점"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "확대/축소:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr "X축 회전:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr "트랙 설정"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr "트랙"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr "유니코드 값 입력"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr "추가 정보"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr "검사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr "캡처 형식:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr "기본 프로젝트 파일 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr "추가 비디오 MIME 형식 설치"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr "설치된 모듈"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr "사용 가능한 코덱(avformat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr "형식"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr "비디오 코덱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr "오디오 코덱"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr "기본 비디오 프로필을 선택하십시오"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr "비디오 해상도"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr "DV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr "HDV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr "모두 보이기"
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr "데이터를 불러오는 중 오류 발생"
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] "결과 %1개 찾음"
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr "추가 데이터를 불러오는 중 오류 발생"
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr "시간(초)"
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr "샘플링 레이트"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr "Freesound 오디오 라이브러리"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr "Archive.org 비디오 라이브러리"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr "클립아트 그래픽 라이브러리 열기"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr "온라인 자원 검색"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr "자동 재생"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr "링크"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Image"
+#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr "파일이 존재함"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
"HQ 미리 보기 파일은 모두 MP3 파일이므로 대상 파일 이름에 .mp3을 파일 확장자"
"로 추가했습니다. 그러나 같은 이름의 파일이 이미 존재합니다.\n"
"존재하는 파일에 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Resource saved to %1"
msgstr "%1(으)로 자원 저장함"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr "데이터 가져옴"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
"검색하려면 온라인\n"
"상태여야 합니다"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
"Freesound 접근이 거부되었습니다. Freesound 계정에서 Kdenlive 프로그램 접근 허"
"용 여부를 확인하십시오."
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr "파일 다운로드 시작"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr "Freesound에서 접근 토큰을 가져올 수 없습니다."
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr "새로 Freesound에 연결하려면 가져오기를 다시 시도하십시오"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "존재하는 파일에 덮어쓰시겠습니까?"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr "파일 저장됨:"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "파일 저장 오류"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr "파일을 다운로드할 수 없습니다. 오류 코드: %1"
#: src/utils/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "색 테마(&C)"
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
"화면에서 색을 선택하십시오. 마우스 단추를 누른 상태로 이동하면 화면 영역을 선"
"택하여 해당 영역의 평균 색상을 가져올 수 있습니다."
#: src/widgets/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr "일반 크기 조절"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:120
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr "픽셀 크기 조절"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr "비선형 크기 조절"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:125
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr "직접 업데이트"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:130
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr "값 초기화"
#: src/widgets/dragvalue.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr "타임라인에 %1 표시"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr "%1초"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr "%1분"
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1시간"
#~ msgid "Video only drag"
#~ msgstr "비디오만 드래그"
#~ msgid "Audio only drag"
#~ msgstr "오디오만 드래그"
#~ msgid "Transcode clip"
#~ msgstr "클립 트랜스코드"
#~ msgid ""
#~ "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
#~ "settings Environment"
#~ msgstr ""
#~ "작업을 처리할 수 없습니다. FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경"
#~ "로를 설정하십시오"
#~ msgid "Cannot process this clip type."
#~ msgstr "이 클립 유형을 처리할 수 없습니다."
#~ msgid "Transcoding clip"
#~ msgstr "클립 트랜스코딩"
#~ msgid "Extracting clip cut"
#~ msgstr "클립 잘라내기 추출하기"
#~ msgid "Analysing clip"
#~ msgstr "클립 분석"
#~ msgid "Waiting - transcode clip"
#~ msgstr "대기 중 - 트랜스 코드 클립"
#~ msgid "Waiting - cut clip"
#~ msgstr "대기 - 클립 자르기"
#~ msgid "Waiting - analyse clip"
#~ msgstr "대기 중 - 클립 분석"
#~ msgid "Overwrite file %1"
#~ msgstr "파일 %1 덮어 쓰기"
#~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:"
#~ msgstr "변환 작업이 다음 파일을 덮어쓰게 됨:"
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "트랜스코딩"
#~ msgid "(%1 clip)"
#~ msgid_plural "(%1 clips)"
#~ msgstr[0] "(클립 %1개)"
#~ msgid "I-Frame "
#~ msgstr "I 프레임"
#~ msgid "Found %count I-Frames"
#~ msgstr "I 프레임 %count개 찾음"
#~ msgid "Add Clip"
#~ msgstr "클립 추가"
#, fuzzy
#~| msgid "effect"
#~ msgid "effects"
#~ msgstr "효과"
#, fuzzy
#~| msgid "Compositions"
#~ msgid "compositions"
#~ msgstr "구성"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "종횡 비율"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/kde-itinerary.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/kde-itinerary.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/kde-itinerary.po (revision 1552570)
@@ -1,1060 +1,1053 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the itinerary package.
# Shinjo Park , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: itinerary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 03:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-06 00:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: app/AboutPage.qml:26 app/main.qml:73
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "정보"
#: app/AboutPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Copyright: %1"
msgstr "저작권: %1"
#: app/AboutPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Homepage: %1 "
msgstr "홈페이지: %1 "
#: app/AboutPage.qml:116
#, kde-format
msgid "License: %2 "
msgstr "라이선스: %2 "
#: app/AboutPage.qml:137
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Homepage: %1 "
+#, kde-format
msgid "License: %1 "
-msgstr "홈페이지: %1 "
+msgstr "라이선스: %1 "
#: app/AboutPage.qml:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Location:"
+#, kde-format
msgid "Application"
-msgstr "위치:"
+msgstr "앱"
#: app/AboutPage.qml:149
#, kde-format
msgid "Transport Data"
-msgstr ""
+msgstr "교통 데이터"
#: app/AboutPage.qml:164
#, kde-format
msgid ""
"KDE Itinerary is developed by the KDE community as free software and uses "
"the components listed below."
msgstr ""
"KDE 여행 정보는 KDE 커뮤니티에서 개발되는 자유 소프트웨어입니다. 다음 구성 요"
"소를 사용합니다."
#: app/AboutPage.qml:190
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary uses public transport data from the following sources."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 여행 정보는 다음에서 제공하는 대중 교통 데이터를 사용합니다."
#: app/applicationcontroller.cpp:178
#, kde-format
msgid "Import Reservation"
msgstr "예약 가져오기"
#: app/applicationcontroller.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"All Files (*.*);;PkPass files (*.pkpass);;PDF files (*.pdf);;KDE Itinerary "
"files (*.itinerary)"
msgstr ""
+"모든 파일 (*.*);;PkPass 파일 (*.pkpass);;PDF 파일 (*.pdf);;KDE 여행 정보 "
+"파일 (*.itinerary)"
#: app/applicationcontroller.cpp:340
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "KDE Itinerary"
+#, kde-format
msgid "Export Itinerary Data"
-msgstr "KDE 여행 정보"
+msgstr "여행 정보 내보내기"
#: app/applicationcontroller.cpp:342
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary files (*.itinerary)"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 여행 정보 파일 (*.itinerary)"
#: app/applicationcontroller.cpp:439
#, kde-format
msgid "Add Document"
-msgstr ""
+msgstr "문서 추가"
#: app/applicationcontroller.cpp:441
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "PDF files (*.pdf)"
+#, kde-format
msgid "All Files (*.*)"
-msgstr "PDF 파일 (*.pdf)"
+msgstr "모든 파일 (*.*)"
#: app/BusDelegate.qml:35 app/TrainDelegate.qml:35
#, kde-format
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1에서 %2(으)로|/|%1에서 %2$[으 %2]로"
#: app/BusDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "From: %1"
msgstr "시점: %1"
#: app/BusDelegate.qml:71
#, kde-format
msgid "To: %1"
msgstr "종점: %1"
#: app/BusDelegate.qml:84 app/TrainDelegate.qml:89
#, kde-format
msgid "Arrival time: %1"
msgstr "도착 시간: %1"
#: app/BusPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Bus Ticket"
msgstr "버스 승차권"
#: app/BusPage.qml:40 app/TrainPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Alternatives"
msgstr "대안"
#: app/BusPage.qml:73 app/FlightEditor.qml:85 app/FlightPage.qml:88
#: app/TrainEditor.qml:56 app/TrainPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Departure"
msgstr "출발"
#: app/BusPage.qml:76 app/BusPage.qml:95 app/CarRentalPage.qml:38
#: app/CarRentalPage.qml:56 app/FlightPage.qml:91 app/FlightPage.qml:123
#: app/TrainPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr "시간:"
#: app/BusPage.qml:80 app/BusPage.qml:99 app/TrainEditor.qml:61
#: app/TrainEditor.qml:78 app/TrainPage.qml:92 app/TrainPage.qml:131
#, kde-format
msgid "Station:"
msgstr "정류장:"
#: app/BusPage.qml:91 app/FlightPage.qml:120 app/TrainEditor.qml:73
#: app/TrainPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Arrival"
msgstr "도착"
#: app/BusPage.qml:110 app/TrainEditor.qml:90 app/TrainPage.qml:155
#, kde-format
msgid "Seat"
msgstr "좌석"
#: app/BusPage.qml:114 app/FlightEditor.qml:68 app/FlightPage.qml:73
#: app/TrainEditor.qml:100 app/TrainPage.qml:167
#, kde-format
msgid "Seat:"
msgstr "좌석:"
#: app/BusPage.qml:120 app/FlightPage.qml:146 app/TrainEditor.qml:111
#: app/TrainPage.qml:179
#, kde-format
msgid "Booking"
msgstr "예약"
#: app/BusPage.qml:124 app/CarRentalPage.qml:98 app/FlightPage.qml:152
#: app/TrainEditor.qml:115 app/TrainPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "참조:"
#: app/BusPage.qml:128 app/CarRentalPage.qml:94 app/FlightPage.qml:152
#: app/HotelPage.qml:71 app/RestaurantPage.qml:80 app/TrainEditor.qml:119
#: app/TrainPage.qml:187
#, kde-format
msgid "Under name:"
msgstr "예약자 이름:"
#: app/CarRentalDelegate.qml:32
#, kde-format
msgid "Rental Car Drop-off"
msgstr "렌터카 반납"
#: app/CarRentalDelegate.qml:33
#, kde-format
msgid "Rental Car Pick-up"
msgstr "렌터카 픽업"
#: app/CarRentalDelegate.qml:62
#, kde-format
msgid "Drop-off: %1"
msgstr "반납: %1"
#: app/CarRentalPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Rental Car"
msgstr "렌터카"
#: app/CarRentalPage.qml:35
#, kde-format
msgid "Pick-up"
msgstr "픽업"
#: app/CarRentalPage.qml:42 app/CarRentalPage.qml:60 app/EventPage.qml:49
#: app/HotelPage.qml:41 app/RestaurantPage.qml:46
#: app/TouristAttractionPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: app/CarRentalPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Drop-off"
msgstr "반납"
#: app/CarRentalPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Vehicle"
msgstr "차량"
#: app/CarRentalPage.qml:74
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "종류:"
#: app/CarRentalPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "모델:"
#: app/CarRentalPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Brand:"
msgstr "브랜드:"
#: app/CarRentalPage.qml:91
#, kde-format
msgid "Reservation"
msgstr "예약"
#: app/CountryInfoDelegate.qml:53
#, kde-format
msgid "Entering %1"
msgstr "%1 진입"
#: app/CountryInfoDelegate.qml:66
#, kde-format
msgid "People are driving on the right side."
msgstr "우측 통행입니다."
#: app/CountryInfoDelegate.qml:67
#, kde-format
msgid "People are driving on the wrong side."
msgstr "좌측 통행입니다."
#: app/CountryInfoDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "No compatible power sockets: %1"
msgstr "호환되는 전원 콘센트 없음: %1"
#: app/CountryInfoDelegate.qml:82
#, kde-format
msgid "Some incompatible power sockets: %1"
msgstr "일부 전원 콘센트 호환되지 않음: %1"
#: app/CountryInfoDelegate.qml:89
#, kde-format
msgid "Some incompatible power plugs: %1"
msgstr "일부 전원 플러그 호환되지 않음: %1"
#: app/countryinformation.cpp:98
#, kde-format
msgid "Type A"
msgstr "A형"
#: app/countryinformation.cpp:99
#, kde-format
msgid "Type B"
msgstr "B형"
#: app/countryinformation.cpp:100
#, kde-format
msgid "Europlug"
msgstr "유로플러그"
#: app/countryinformation.cpp:101
#, kde-format
msgid "Type D"
msgstr "D형"
#: app/countryinformation.cpp:102
#, kde-format
msgid "Type E"
msgstr "E형"
#: app/countryinformation.cpp:103
#, kde-format
msgid "Schuko"
msgstr "슈코"
#: app/countryinformation.cpp:104
#, kde-format
msgid "Type G"
msgstr "G형"
#: app/countryinformation.cpp:105
#, kde-format
msgid "Type H"
msgstr "H형"
#: app/countryinformation.cpp:106
#, kde-format
msgid "Type I"
msgstr "I형"
#: app/countryinformation.cpp:107
#, kde-format
msgid "Type J"
msgstr "J형"
#: app/countryinformation.cpp:108
#, kde-format
msgid "Type K"
msgstr "K형"
#: app/countryinformation.cpp:109
#, kde-format
msgid "Type L"
msgstr "L형"
#: app/countryinformation.cpp:110
#, kde-format
msgid "Type M"
msgstr "M형"
#: app/countryinformation.cpp:111
#, kde-format
msgid "Type N"
msgstr "N형"
#: app/DepartureQueryPage.qml:31
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Departure"
+#, kde-format
msgid "Departures"
msgstr "출발"
#: app/DepartureQueryPage.qml:53 app/JourneyQueryPage.qml:53
#, kde-format
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "취소됨"
#: app/DepartureQueryPage.qml:104
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "To: %1"
+#, kde-format
msgid "To:"
-msgstr "종점: %1"
+msgstr "목적지:"
#: app/DepartureQueryPage.qml:155 app/JourneyQueryPage.qml:297
#, kde-format
msgid "Data providers: %1"
-msgstr ""
+msgstr "데이터 공급자: %1"
#: app/DetailsPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "이 이벤트를 삭제하시겠습니까?"
#: app/DetailsPage.qml:58 app/DetailsPage.qml:127 app/DocumentsPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: app/DetailsPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Cancel Reservation"
msgstr "예약 취소"
#: app/DetailsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Check-in"
msgstr "체크인"
#: app/DetailsPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#: app/DetailsPage.qml:90
#, kde-format
msgid "Change Reservation"
msgstr "예약 변경"
#: app/DetailsPage.qml:91
#, kde-format
msgid "View Reservation"
msgstr "예약 보기"
#: app/DetailsPage.qml:110
#, kde-format
msgid "Show Boarding Pass"
msgstr "탑승권 보기"
#: app/DetailsPage.qml:116
#, kde-format
msgid "Documents (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "문서(%1)"
#: app/DetailsPage.qml:121
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#: app/DocumentsPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "문서"
#: app/DocumentsPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Open Document"
-msgstr ""
+msgstr "문서 열기"
#: app/DocumentsPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Delete Document"
-msgstr ""
+msgstr "문서 삭제"
#: app/DocumentsPage.qml:74
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Do you really want to delete this event?"
+#, kde-format
msgid "Do you really want to delete this document?"
-msgstr "이 이벤트를 삭제하시겠습니까?"
+msgstr "이 문서를 삭제하시겠습니까?"
#: app/DocumentsPage.qml:95
#, kde-format
msgid "Add Document..."
-msgstr ""
+msgstr "문서 추가..."
#: app/DocumentsPage.qml:106
#, kde-format
msgid "No documents attached to this reservation."
-msgstr ""
+msgstr "이 예약에 첨부한 문서가 없습니다."
#: app/EditorPage.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit date/time"
msgstr "날짜/시간 편집"
#: app/EditorPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Ok"
msgstr "확인"
#: app/EventDelegate.qml:32 app/TripGroupDelegate.qml:64
#, kde-format
msgid "End: %1"
msgstr "끝: %1"
#: app/EventDelegate.qml:64
#, kde-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "시작 시간: %1"
#: app/EventDelegate.qml:68
#, kde-format
msgid "End time: %1"
msgstr "종료 시간: %1"
#: app/EventPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Event"
msgstr "이벤트"
#: app/EventPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Entrance:"
msgstr "입장:"
#: app/EventPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Start Time:"
msgstr "시작 시간:"
#: app/EventPage.qml:67
#, kde-format
msgid "End Time:"
msgstr "종료 시간:"
#: app/FlightDelegate.qml:53
#, kde-format
msgid "%1 %2 → %3"
msgstr "%1 %2 → %3"
#: app/FlightDelegate.qml:74
#, kde-format
msgid "Departure from %1: %2"
msgstr "%1 출발: %2"
#: app/FlightDelegate.qml:88
#, kde-format
msgid "Terminal: %1 Gate: %2 Seat: %3"
msgstr "터미널: %1 탑승구: %2 좌석: %3"
#: app/FlightDelegate.qml:99
#, kde-format
msgid "Arrival at %1: %2"
msgstr "%1 도착: %2"
#: app/FlightEditor.qml:28
#, kde-format
msgid "Edit Flight"
msgstr "항공편 편집"
#: app/FlightEditor.qml:60
#, kde-format
msgid "Boarding time:"
msgstr "탑승 시간:"
#: app/FlightEditor.qml:89
#, kde-format
msgid "Departure time:"
msgstr "출발 시간:"
#: app/FlightEditor.qml:97
#, kde-format
msgid "Departure terminal:"
msgstr "출발 터미널:"
#: app/FlightEditor.qml:104
#, kde-format
msgid "Departure gate:"
msgstr "출발 탑승구:"
#: app/FlightPage.qml:28 app/FlightPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Flight"
msgstr "항공편"
#: app/FlightPage.qml:61
#, kde-format
msgid "Boarding:"
msgstr "탑승:"
#: app/FlightPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Boarding group:"
msgstr "탑승 그룹:"
#: app/FlightPage.qml:79
#, kde-format
msgid "Airline:"
msgstr "항공사:"
#: app/FlightPage.qml:96 app/FlightPage.qml:128
#, kde-format
msgid "Airport:"
msgstr "공항:"
#: app/FlightPage.qml:106 app/FlightPage.qml:138
#, kde-format
msgid "Terminal:"
msgstr "터미널:"
#: app/FlightPage.qml:111
#, kde-format
msgid "Gate:"
msgstr "탑승구:"
#: app/HotelDelegate.qml:31
#, kde-format
msgid "Check-out %1"
msgstr "%1 체크아웃"
#: app/HotelDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "Check-in time: %1"
msgstr "체크인 시간: %1"
#: app/HotelDelegate.qml:54 app/HotelDelegate.qml:55
#, kde-format
msgid "Check-out time: %1"
msgstr "체크아웃 시간: %1"
#: app/HotelPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Hotel Reservation"
msgstr "호텔 예약"
#: app/HotelPage.qml:47 app/RestaurantPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Telephone:"
msgstr "전화 번호:"
#: app/HotelPage.qml:52 app/RestaurantPage.qml:57
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "이메일:"
#: app/HotelPage.qml:58
#, kde-format
msgid "Check-in time:"
msgstr "체크인 시간:"
#: app/HotelPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Check-out time:"
msgstr "체크아웃 시간:"
#: app/HotelPage.qml:67 app/RestaurantPage.qml:76
#, kde-format
msgid "Booking reference:"
msgstr "예약 번호:"
#: app/JourneyQueryPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Alternative Connections"
msgstr "대체 연결편"
#: app/JourneyQueryPage.qml:113
#, kde-format
msgid "Walk (%1)"
msgstr "걷기(%1)"
#: app/JourneyQueryPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Transfer (%1)"
msgstr "환승(%1)"
#: app/JourneyQueryPage.qml:117
#, kde-format
msgid "Wait (%1)"
msgstr "대기(%1)"
#: app/JourneyQueryPage.qml:229
#, kde-format
msgid "One change"
msgid_plural "%1 changes"
msgstr[0] "환승 %1회"
#: app/JourneyQueryPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: app/JourneyQueryPage.qml:254
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to replace your existing reservation with the newly "
"selected journey?"
-msgstr ""
+msgstr "기존 예약을 새로 선택한 여정으로 대체하시겠습니까?"
#: app/JourneyQueryPage.qml:261
#, kde-format
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "바꾸기"
#: app/livedatamanager.cpp:248
#, kde-format
msgid "Delayed arrival on %1"
msgstr "%1에서의 도착 지연됨"
#: app/livedatamanager.cpp:249
#, kde-format
msgid "New arrival time is: %1"
msgstr "새 도착 시간: %1"
#: app/livedatamanager.cpp:289
#, kde-format
msgid "Delayed departure on %1"
msgstr "%1에서의 출발 지연됨"
#: app/livedatamanager.cpp:290
#, kde-format
msgid "New departure time is: %1"
msgstr "새 출발 시간: %1"
#: app/livedatamanager.cpp:296
#, kde-format
msgid "Platform change on %1"
msgstr "%1에서의 승강장 변경됨"
#: app/livedatamanager.cpp:297
#, kde-format
msgid "New departure platform is: %1"
msgstr "새 출발 승강장: %1"
#: app/livedatamanager.cpp:603
#, kde-format
msgid "Itinerary change"
msgstr "여정 변경"
#: app/main.cpp:115 app/main.qml:26 app/main.qml:33
#, kde-format
msgid "KDE Itinerary"
msgstr "KDE 여행 정보"
#: app/main.cpp:128
#, kde-format
msgid "PkPass or JSON-LD file to import."
msgstr "가져올 PkPass 및 JSON-LD 파일입니다."
#: app/main.qml:37
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: app/main.qml:42
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: app/main.qml:48
#, kde-format
msgid "Check Calendar"
msgstr "달력 확인"
#: app/main.qml:54
#, kde-format
msgid "Check for Updates"
msgstr "업데이트 확인"
#: app/main.qml:62
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "설정..."
#: app/main.qml:67
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Import..."
+#, kde-format
msgid "Export..."
-msgstr "가져오기..."
+msgstr "내보내기..."
#: app/PkPassPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Boarding Pass"
msgstr "탑승권"
#: app/PkPassPage.qml:30
#, kde-format
msgid "Event Ticket"
msgstr "이벤트 입장권"
#: app/PlaceEditor.qml:46
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "도로명:"
#: app/PlaceEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "우편 번호:"
#: app/PlaceEditor.qml:62
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "도시:"
#: app/PlaceEditor.qml:70
#, kde-format
msgid "Region:"
msgstr "광역시/도:"
#: app/PlaceEditor.qml:78
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "국가:"
#: app/RestaurantEditor.qml:28
#, kde-format
msgid "Edit Restaurant"
msgstr "식당 편집"
#: app/RestaurantPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Restaurant Reservation"
msgstr "식당 예약"
#: app/RestaurantPage.qml:63
#, kde-format
msgid "Start time:"
msgstr "시작 시간:"
#: app/RestaurantPage.qml:67
#, kde-format
msgid "End time:"
msgstr "종료 시간:"
#: app/RestaurantPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Party size:"
msgstr "인원 수:"
#: app/SettingsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: app/SettingsPage.qml:38
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "홈"
#: app/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Home Country"
msgstr "거주 국가"
#: app/SettingsPage.qml:51
#, kde-format
msgid "Online Services"
msgstr "온라인 서비스"
#: app/SettingsPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Query Traffic Data"
msgstr "교통량 데이터 조회"
#: app/SettingsPage.qml:63
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, this will query transport provider online services for changes "
"such as delays or gate and platform changes."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 교통 서비스 사업자 온라인 서비스에 조회하여 지연, 탑승구, "
"승강장 변경을 조회합니다."
#: app/SettingsPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Use insecure services"
msgstr "비보안 서비스 사용"
#: app/SettingsPage.qml:74
#, kde-format
msgid ""
"Enabling this will also use online services that do not offer transport "
"encryption. This is not recommended, but might be unavoidable when relying "
"on live data from certain providers."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면 전송 계층 암호화를 지원하지 않는 서비스도 사용합니다. 이 "
"옵션 사용을 추천하지 않지만, 일부 서비스의 라이브 데이터를 가져오려면 필요합"
"니다."
#: app/SettingsPage.qml:80 app/WeatherForecastPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Weather Forecast"
msgstr "일기 예보"
#: app/SettingsPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Showing weather forecasts will query online services."
msgstr "일기 예보를 표시하면 온라인 서비스에 조회합니다."
#: app/SettingsPage.qml:95
#, kde-format
msgid ""
"Using data from The Norwegian Meteorological "
"Institute under Creative Commons 4.0 BY International license."
msgstr ""
"노르웨이 기상청 의 데이터는 크리에이티브 커먼즈 4.0 저작"
"자표시 국제판 라이선스로 제공됩니다."
#: app/solidlockbackend.cpp:40
#, kde-format
msgid "In barcode scanning mode"
msgstr "바코드 스캔 모드"
#: app/tickettokenmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Traveler %1"
msgstr "여행자 %1"
#: app/timelinemodel.cpp:225 app/TimelinePage.qml:33
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "오늘"
#: app/timelinemodel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "weekday, date"
msgid "%1, %2"
msgstr "%2 %1"
#: app/TimelinePage.qml:28
#, kde-format
msgid "My Itinerary"
msgstr "내 여정"
#: app/TimelinePage.qml:105
#, kde-format
msgid "Nothing on the itinerary for today."
msgstr "오늘의 여정이 없습니다."
#: app/TouristAttractionPage.qml:29
#, kde-format
msgid "Tourist Attraction"
msgstr "관광 지구"
#: app/TouristAttractionPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Arrival Time:"
msgstr "도착 시간:"
#: app/TouristAttractionPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Departure Time:"
msgstr "출발 시간:"
#: app/TrainDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Departure from %1 on platform %2"
msgstr "%1 출발: %2번 승강장"
#: app/TrainDelegate.qml:78
#, kde-format
msgid "Arrival at %1 on platform %2"
msgstr "%1 도착: %2번 승강장"
#: app/TrainEditor.qml:28
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Restaurant Reservation"
+#, kde-format
msgid "Edit Train Reservation"
-msgstr "식당 예약"
+msgstr "기차 예약 편집"
#: app/TrainEditor.qml:66 app/TrainEditor.qml:83 app/TrainPage.qml:101
#: app/TrainPage.qml:140
#, kde-format
msgid "Platform:"
msgstr "승강장:"
#: app/TrainEditor.qml:95 app/TrainPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Coach:"
msgstr "차량:"
#: app/TrainEditor.qml:105 app/TrainPage.qml:172
#, kde-format
msgid "Class:"
msgstr "등급:"
#: app/TrainPage.qml:28
#, kde-format
msgid "Train Ticket"
msgstr "열차 승차권"
#: app/TrainPage.qml:109 app/TrainPage.qml:148
#, kde-format
msgid "(was: %1)"
msgstr "(이전: %1)"
#: app/TrainPage.qml:120
#, kde-format
msgid "Arrival time:"
msgstr "도착 시간:"
#: app/TripGroupDelegate.qml:64
#, kde-format
msgid "Trip: %1"
msgstr "여행: %1"
#: app/TripGroupDelegate.qml:76
#, kde-format
msgid "Date: %2 (one day)"
msgid_plural "Date: %2 (%1 days)"
msgstr[0] "날짜: %2(%1일)"
#: app/TripGroupDelegate.qml:91
#, kde-format
msgid "%1°C / %2°C"
msgstr "%1°C / %2°C"
#: app/TripGroupDelegate.qml:102
#, kde-format
msgid "%1: some incompatible power sockets (%2)"
msgstr "%1: 일부 전원 콘센트 호환되지 않음(%2)"
#: app/TripGroupDelegate.qml:104
#, kde-format
msgid "%1: some incompatible power plugs (%2)"
msgstr "%1: 일부 전원 플러그 호환되지 않음(%2)"
#: app/TripGroupDelegate.qml:106
#, kde-format
msgid "%1: no compatible power plugs (%2)"
msgstr "%1: 호환되는 전원 플러그 없음(%2)"
#: app/tripgroupmanager.cpp:529
#, kde-format
msgid "%1 (%2 %3)"
msgstr "%1(%2 %3)"
#: app/tripgroupmanager.cpp:531
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3 %4)"
msgstr "%1(%2/%3 %4)"
#: app/tripgroupmanager.cpp:533
#, kde-format
msgid "%1 (%3/%4)"
msgstr "%1(%3/%4)"
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:56
#, kde-format
msgid "Temperature: %1°C"
msgstr "기온: %1°C"
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:57
#, kde-format
msgid "Temperature: %1°C / %2°C"
msgstr "기온: %1°C / %2°C"
#: app/WeatherForecastDelegate.qml:62
#, kde-format
msgid "Precipitation: %1 mm"
msgstr "강수량: %1 mm"
#: app/WeatherForecastPage.qml:47
#, kde-format
msgid "%1 %2°C"
msgstr "%1 %2°C"
#: app/WeatherForecastPage.qml:49
#, kde-format
msgid "%1 %2°C ☂ %3mm"
msgstr "%1 %2°C ☂ %3mm"
#: app/WeatherForecastPage.qml:52
#, kde-format
msgid "%1 %2°C / %3°C"
msgstr "%1 %2°C / %3°C"
#: app/WeatherForecastPage.qml:53
#, kde-format
msgid "%1 %2°C / %3°C ☂ %4 mm"
msgstr "%1 %2°C / %3°C ☂ %4 mm"
#~ msgid "PkPass files (*.pkpass)"
#~ msgstr "PkPass 파일 (*.pkpass)"
#~ msgid "JSON files (*.json)"
#~ msgstr "JSON 파일 (*.json)"
#~ msgid "PDF files (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF 파일 (*.pdf)"
#~ msgid "Arrival: %1"
#~ msgstr "도착: %1"
Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/ktimetracker.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/ktimetracker.po (revision 1552569)
+++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/ktimetracker.po (revision 1552570)
@@ -1,1383 +1,1377 @@
# Translation of karm to Korean.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Byeong-Chan Kim , 1999.
# Park Shinjo , 2007, 2009, 2013.
# Shinjo Park , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 03:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#. i18n("Exporting to CSV..."), i18n("Cancel"),
#. 0, static_cast(2 * storage()->tasksModel()->getAllTasks().size()), m_tasksWidget, nullptr);
#. dialog.setAutoClose(true);
#. dialog.setWindowTitle(i18nc("@title:window", "Export Progress"));
#.
#. if (storage()->tasksModel()->getAllTasks().size() > 1) {
#. dialog.show();
#. }
#: src/csvexportdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export as CSV"
msgstr "CSV로 내보내기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes)
#: src/csvexportdialog.cpp:124 src/csvexportdialog.ui:170
#, kde-format
msgctxt "format to display times"
msgid "Decimal"
msgstr "십진수"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes)
#: src/csvexportdialog.cpp:143 src/csvexportdialog.ui:189
#, kde-format
msgid "Session Times"
msgstr "세션 시간"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks)
#: src/csvexportdialog.cpp:144 src/csvexportdialog.ui:198
#, kde-format
msgid "All Tasks"
msgstr "모든 작업"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CSVExportDialog)
#: src/csvexportdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV로 내보내기"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview)
#: src/csvexportdialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Export Preview"
msgstr "내보내기 미리 보기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard)
#: src/csvexportdialog.ui:50
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "클립보드로 복사"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs)
#: src/csvexportdialog.ui:60
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType)
#: src/csvexportdialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Report Type"
msgstr "보고서 종류"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv)
#: src/csvexportdialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Times as CSV"
msgstr "시간을 CSV로"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv)
#: src/csvexportdialog.ui:91
#, kde-format
msgid "History as CSV"
msgstr "기록을 CSV로"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText)
#: src/csvexportdialog.ui:98
#, kde-format
msgid "Times as Text"
msgstr "시간을 텍스트로"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange)
#: src/csvexportdialog.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals."
msgstr ""
"시간 카드 기록에 보고할 날짜 범위입니다. 총 합계로 보고할 때에는 활성화되지 "
"않습니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange)
#: src/csvexportdialog.ui:114
#, kde-format
msgid "Date Range"
msgstr "날짜 범위"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/csvexportdialog.ui:120
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "시작:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/csvexportdialog.ui:143
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "끝:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes)
#: src/csvexportdialog.ui:175
#, kde-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "시간:분"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes)
#: src/csvexportdialog.ui:184
#, kde-format
msgid "All Times"
msgstr "모든 시간"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks)
#: src/csvexportdialog.ui:203
#, kde-format
msgid "Only Selected"
msgstr "선택한 시간만"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter)
#: src/csvexportdialog.ui:217
#, kde-format
msgid "The character used to separate one field from another in the output."
msgstr "출력 파일의 필드를 구분하는 글자입니다."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter)
#: src/csvexportdialog.ui:220
#, kde-format
msgid "Delimiter"
msgstr "구분자"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma)
#: src/csvexportdialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Comma"
msgstr "쉼표"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon)
#: src/csvexportdialog.ui:236
#, kde-format
msgid "Semicolon"
msgstr "쌍반점"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther)
#: src/csvexportdialog.ui:243
#, kde-format
msgctxt "user can set an user defined delimiter"
msgid "Other:"
msgstr "기타:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab)
#: src/csvexportdialog.ui:250
#, kde-format
msgctxt "tabulator delimiter"
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace)
#: src/csvexportdialog.ui:257
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "공백"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel)
#: src/csvexportdialog.ui:301
#, kde-format
msgid "Quotes:"
msgstr "따옴표:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote)
#: src/csvexportdialog.ui:320
#, kde-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "출력 파일의 모든 필드에 따옴표를 추가합니다."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote)
#: src/csvexportdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote)
#: src/csvexportdialog.ui:329
#, kde-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditTaskDialog)
#: src/edittaskdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Add/Edit a task"
msgstr "작업 추가/편집"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tasknamelabel)
#: src/edittaskdialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Task Name:"
msgstr "작업 이름:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, tasknamelineedit)
#: src/edittaskdialog.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the task here. You can choose it freely.
\n"
"Example: phone with mother
"
msgstr ""
"작업 이름을 입력하십시오. 원하는 대로 입력할 수 있습니다.
\n"
"예: 엄마에게 전화 걸기
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/edittaskdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autotrackinggroupbox)
#: src/edittaskdialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Auto Tracking"
msgstr "자동 추적"
#: src/export/export.cpp:60
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "\"%1\"을(를) 열 수 없습니다."
#: src/export/totalsastext.cpp:83
#, kde-format
msgid "Task Totals"
msgstr "작업 합계"
#: src/export/totalsastext.cpp:87 src/model/tasksmodel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: src/export/totalsastext.cpp:88 src/historydialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "작업"
#: src/export/totalsastext.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "total time of all tasks"
msgid "Total"
msgstr "합계"
#: src/export/totalsastext.cpp:123
#, kde-format
msgid "No tasks."
msgstr "작업 없음."
#: src/historydialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "StartTime"
msgstr "시작 시간"
#: src/historydialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "EndTime"
msgstr "끝 시간"
#: src/historydialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#: src/historydialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "You can change this task's comment, start time and end time."
msgstr "이 작업의 시작과 끝 시각, 설명을 변경할 수 있습니다."
#: src/historydialog.cpp:192 src/historydialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "This is not a valid Date/Time."
msgstr "올바른 날짜/시간이 아닙니다."
#: src/historydialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "Please select a task to delete."
msgstr "삭제할 작업을 선택하십시오."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog)
#: src/historydialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit History"
msgstr "과거 기록 편집"
#: src/idletimedetector.cpp:75
#, kde-format
msgid "Continue timing. Timing has started at %1"
msgstr "시간을 계속 잽니다. %1부터 시간을 재기 시작했습니다."
#: src/idletimedetector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Continue timing."
msgstr "시간을 계속 잽니다."
#: src/idletimedetector.cpp:78
#, kde-format
msgid "Stop timing and revert back to the time at %1."
msgstr "시간을 재는 것을 중지하고 %1의 시간으로 되돌립니다."
#: src/idletimedetector.cpp:79
#, kde-format
msgid "Revert timing"
msgstr "시간 되돌리기"
#: src/idletimedetector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?"
msgstr "데스크톱이 %1부터 유휴 상태입니다. 무엇을 하시겠습니까?"
#. i18n: ectx: Menu (clock)
#: src/ktimetrackerui.rc:19
#, kde-format
msgid "&Clock"
msgstr "시계(&C)"
#. i18n: ectx: Menu (task)
#: src/ktimetrackerui.rc:26
#, kde-format
msgid "&Task"
msgstr "작업(&T)"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/ktimetrackerui.rc:37
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "설정(&S)"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/ktimetrackerui.rc:42
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "주 도구 모음"
#. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar)
#: src/ktimetrackerui.rc:51
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "작업"
#: src/main.cpp:87 src/model/event.cpp:155 src/model/eventsmodel.cpp:132
#, kde-format
msgid "KTimeTracker"
msgstr "KTimeTracker"
#: src/main.cpp:89
#, kde-format
msgid "KDE Time tracker tool"
msgstr "KDE 시간 추적 도구"
#: src/main.cpp:91
#, kde-format
msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers"
msgstr "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers"
#: src/main.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Potashev"
msgstr "Alexander Potashev"
#: src/main.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Current Maintainer (since 2019)"
msgstr "현재 관리자(2019년 이후)"
#: src/main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thorsten Stärk"
msgstr "Thorsten Stärk"
#: src/main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2006-2012)"
msgstr "관리자(2006년-2012년)"
#: src/main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Mark Bucciarelli"
msgstr "Mark Bucciarelli"
#: src/main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2005-2006)"
msgstr "관리자(2005년-2006년)"
#: src/main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jesper Pedersen"
msgstr "Jesper Pedersen"
#: src/main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2000-2005)"
msgstr "관리자(2000년-2005년)"
#: src/main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sirtaj Singh Kang"
msgstr "Sirtaj Singh Kang"
#: src/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original Author"
msgstr "원 작성자"
#: src/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: src/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer (in 2007)"
msgstr "개발자(2007년)"
#: src/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kalle Dalheimer"
msgstr "Kalle Dalheimer"
#: src/main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer (1999-2000)"
msgstr "개발자(1999년-2000년)"
#: src/main.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Allen Winter"
msgstr "Allen Winter"
#: src/main.cpp:117 src/main.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
#: src/main.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: src/main.cpp:132
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Path to local iCalendar file to open"
+#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Path or URL to iCalendar file to open."
-msgstr "열 로컬 iCalendar 파일 경로"
+msgstr "열 iCalendar 파일의 경로나 URL입니다."
#: src/mainwindow.cpp:53
#, kde-format
msgid "Configure KTimeTracker..."
msgstr "KTimeTracker 설정..."
#: src/model/tasksmodel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Task Name"
msgstr "작업 이름"
#: src/model/tasksmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Session Time"
msgstr "세션 시간"
#: src/model/tasksmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Total Session Time"
msgstr "총 세션 시간"
#: src/model/tasksmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Total Time"
msgstr "총 시간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority)
#: src/model/tasksmodel.cpp:39 src/settings/cfgdisplay.ui:89
#, kde-format
msgid "Priority"
msgstr "우선 순위"
#: src/model/tasksmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Percent Complete"
msgstr "완료된 비율"
#: src/model/tasksmodel.cpp:189 src/model/tasksmodel.cpp:265
#, kde-format
msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely."
msgstr "작업 이름을 입력하십시오."
#: src/model/tasksmodel.cpp:191 src/model/tasksmodel.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"The session time is the time since you last chose \"start new session.\""
msgstr "세션 시간은 \"새 세션 시작하기\"를 누른 후 진행된 시간입니다."
#: src/model/tasksmodel.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"The total session time is the session time of this task and all its subtasks."
msgstr "총 세션 시간은 이 작업과 모든 하위 작업에 걸린 세션 시간입니다."
#: src/model/tasksmodel.cpp:271
#, kde-format
msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks."
msgstr "총 시간은 이 작업과 모든 하위 작업에 걸린 시간입니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled)
#: src/settings/cfgbehavior.ui:17
#, kde-format
msgid "Detect desktop as idle after:"
msgstr "다음 시간 후 데스크톱을 휴식 상태로 표시하기:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod)
#: src/settings/cfgbehavior.ui:24 src/settings/cfgstorage.ui:36
#, kde-format
msgid " min"
msgstr "분"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings/cfgbehavior.ui:37
#, kde-format
msgid "Minimum desktop active time:"
msgstr "데스크톱 최소 활성화 시간:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime)
#: src/settings/cfgbehavior.ui:44
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr "초"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete)
#: src/settings/cfgbehavior.ui:57
#, kde-format
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr "작업을 지우기 전에 물어 보기"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking)
#: src/settings/cfgbehavior.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any "
"timer."
msgstr ""
"단일 작업 모드 - 한번에 하나의 작업만 시간을 측정합니다. 타이머를 중단하지 않"
"습니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking)
#: src/settings/cfgbehavior.ui:67
#, kde-format
msgid "Allow only one timer at a time"
msgstr "한 번에 하나의 타이머만 사용하기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon)
#: src/settings/cfgbehavior.ui:74
#, kde-format
msgid "Place an icon to the system tray"
msgstr "시스템 트레이에 아이콘 보이기"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/settings/cfgdisplay.ui:29
#, kde-format
msgctxt "title of group box, general options"
msgid "General"
msgstr "일반"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat)
#: src/settings/cfgdisplay.ui:35
#, kde-format
msgid "Decimal number format"
msgstr "십진수 숫자 형식"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA)
#: src/settings/cfgdisplay.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is "
"precious. It will disable the search bar and every click will pop up a "
"context menu."
msgstr ""
"터치 스크린을 사용하고 있고 화면 공간이 좁으면 선택하십시오. 검색 표시줄을 숨"
"기며 클릭할 때마다 콘텍스트 메뉴를 표시합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA)
#: src/settings/cfgdisplay.ui:45
#, kde-format
msgctxt ""
"Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is "
"precious."
msgid "Configuration for PDA"
msgstr "PDA 설정"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/settings/cfgdisplay.ui:55
#, kde-format
msgid "Columns Displayed"
msgstr "표시할 열"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime)
#: src/settings/cfgdisplay.ui:61
#, kde-format
msgid "Session time"
msgstr "세션 시간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime)
#: src/settings/cfgdisplay.ui:68
#, kde-format
msgid "Cumulative task time"
msgstr "누적 작업 시간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime)
#: src/settings/cfgdisplay.ui:75
#, kde-format
msgid "Total session time"
msgstr "총 세션 시간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime)
#: src/settings/cfgdisplay.ui:82
#, kde-format
msgid "Total task time"
msgstr "총 작업 시간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete)
#: src/settings/cfgdisplay.ui:96
#, kde-format
msgid "Percent complete"
msgstr "완료된 비율"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave)
#: src/settings/cfgstorage.ui:29
#, kde-format
msgid "Save tasks every:"
msgstr "다음 시간마다 작업 저장:"
#: src/taskview.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
msgstr ""
"새 작업을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 변경 사항은 저장되지 않았습니다. "
"iCalendar 파일을 편집할 수 있는지 확인하십시오. 또한 이 파일을 사용하는 모든 "
"프로그램을 종료하시고, ~/.kde/share/apps/kabc/lock 안에 있는 모든 잠금 파일"
"을 삭제하십시오."
#: src/taskview.cpp:227
#, kde-format
msgid "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work"
msgstr "가상 데스크톱 수가 너무 많아서 데스크톱 추적을 실행할 수 없음"
#: src/taskview.cpp:386
#, kde-format
msgid "Stopping timers..."
msgstr "타이머 정지 중..."
#: src/taskview.cpp:386
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/taskview.cpp:478
#, kde-format
msgid "New Task"
msgstr "새 작업"
#: src/taskview.cpp:488 src/taskview.cpp:567
#, kde-format
msgid "Unnamed Task"
msgstr "이름 없는 작업"
#: src/taskview.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove "
"any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/"
msgstr ""
"새 작업을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 변경 사항은 저장되지 않았습니다. "
"iCalendar 파일을 편집할 수 있는지 확인하십시오. 또한 이 파일을 사용하는 모든 "
"프로그램을 종료하시고, ~/.kde/share/apps/kabc/lock 안에 있는 모든 잠금 파일"
"을 삭제하십시오."
#: src/taskview.cpp:545
#, kde-format
msgid "New Sub Task"
msgstr "새 하위 작업"
#: src/taskview.cpp:562
#, kde-format
msgid "Edit Task"
msgstr "작업 편집"
#: src/taskview.cpp:619 src/taskview.cpp:659 src/taskview.cpp:680
#, kde-format
msgid "No task selected."
msgstr "작업이 선택되지 않았습니다."
#: src/taskview.cpp:664
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n"
"NOTE: all subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"선택한 작업과 전체 과거 기록을 삭제하시겠습니까?\n"
"알림: 모든 하위 작업과 과거 기록도 삭제됩니다."
#: src/taskview.cpp:668
#, kde-format
msgid "Deleting Task"
msgstr "작업 삭제 중"
#: src/timetrackerstorage.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr ""
"\"%1\"을(를) 불러오는 중 오류가 발생했습니다: 부모를 찾을 수 없습니다(uid=%2)"
#: src/timetrackerstorage.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "%1=lock file path"
msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?"
msgstr ""
"잠금 파일 \"%1\"에 기록할 수 없습니다. 남은 디스크 공간을 확인하십시오."
#: src/timetrackerstorage.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "%1=destination file path/URL"
msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"."
msgstr "iCalendar 파일을 \"%1\"(으)로 저장할 수 없습니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "Start &New Session"
msgstr "새 세션 시작하기(&N)"
#: src/timetrackerwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Starts a new session"
msgstr "새 세션을 시작합니다"
#: src/timetrackerwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"새 세션을 시작하기 위하여 모든 작업의 세션 시간을 0으로 초기화합니다. 총 시간"
"에는 영향을 주지 않습니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Edit History..."
msgstr "과거 기록 편집..."
#: src/timetrackerwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Edits history of all tasks of the current document"
msgstr "현재 문서의 모든 작업의 과거 기록을 편집합니다"
#: src/timetrackerwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"A window will be opened where you can change start and stop times of tasks "
"or add a comment to them."
msgstr ""
"작업의 시작 및 끝 시간을 편집하거나 설명을 추가할 수 있는 창이 열립니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "&Reset All Times"
msgstr "모든 시간 초기화(&R)"
#: src/timetrackerwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "Resets all times"
msgstr "모든 시간을 초기화합니다"
#: src/timetrackerwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart "
"from scratch."
msgstr ""
"모든 작업의 세션 및 총 시간을 0으로 초기화하고 처음부터 다시 시작합니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Start"
msgstr "시작(&S)"
#: src/timetrackerwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Starts timing for selected task"
msgstr "선택한 작업의 시간 측정을 시작합니다"
#: src/timetrackerwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"선택한 작업의 시간 측정을 시작합니다.\n"
"여러 작업을 수행하는 시간을 동시에 잴 수도 있습니다.\n"
"\n"
"작업 위에서 마우스 왼쪽 단추를 두 번 눌러서 시간을 재기 시작할 수도 있습니"
"다. 하지만 이 경우 다른 작업의 시간을 재는 것을 중단합니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "S&top"
msgstr "정지(&T)"
#: src/timetrackerwidget.cpp:188 src/timetrackerwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Stops timing of the selected task"
msgstr "선택한 작업의 시간 측정을 중단합니다"
#: src/timetrackerwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Focus on Searchbar"
msgstr "검색 표시줄에 초점 맞춤"
#: src/timetrackerwidget.cpp:195 src/timetrackerwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Sets the focus on the searchbar"
msgstr "검색 표시줄에 초점 맞춤"
#: src/timetrackerwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Stop &All Timers"
msgstr "모든 타이머 정지(&A)"
#: src/timetrackerwidget.cpp:202 src/timetrackerwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Stops all of the active timers"
msgstr "모든 활성화된 타이머를 정지시킵니다"
#: src/timetrackerwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Track Active Applications"
msgstr "활성 프로그램 추적하기"
#: src/timetrackerwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has "
"changed"
msgstr "현재 창의 초점이 변경되었을 때 작업을 자동으로 생성하고 업데이트"
#: src/timetrackerwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"If the focus of a window changes for the first time when this action is "
"enabled, a new task will be created with the title of the window as its name "
"and will be started. If there already exists such an task it will be started."
msgstr ""
"이 동작을 사용하고 창의 초점이 최초로 변경되면, 변경된 창의 제목을 기준으로 "
"새로운 작업이 만들어지고 시작됩니다. 같은 제목을 가진 작업이 있다면 그 작업"
"이 시작됩니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "&New Task..."
msgstr "새 작업(&N)..."
#: src/timetrackerwidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Creates new top level task"
msgstr "새 최상위 단계 작업을 만듭니다"
#: src/timetrackerwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "새 최상위 단계 작업을 만듭니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "New &Subtask..."
msgstr "새 하위 작업(&S)..."
#: src/timetrackerwidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Creates a new subtask to the current selected task"
msgstr "선택한 작업에 새 하위 작업을 만듭니다"
#: src/timetrackerwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "This will create a new subtask to the current selected task."
msgstr "선택한 작업에 새 하위 작업을 만듭니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "삭제(&D)"
#: src/timetrackerwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Deletes selected task"
msgstr "선택한 작업을 삭제합니다"
#: src/timetrackerwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks."
msgstr "선택한 작업과 모든 하위 작업을 삭제합니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "편집(&E)..."
#: src/timetrackerwidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Edits name or times for selected task"
msgstr "선택한 작업의 이름이나 시간을 편집합니다"
#: src/timetrackerwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr "선택한 작업의 속성을 편집할 수 있는 대화 상자를 엽니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:252
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edit Times"
+#, kde-format
msgid "Edit &Time..."
-msgstr "시간 편집"
+msgstr "시간 편집(&T)..."
#: src/timetrackerwidget.cpp:253
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Edits name or times for selected task"
+#, kde-format
msgid "Edit time for selected task"
-msgstr "선택한 작업의 이름이나 시간을 편집합니다"
+msgstr "선택한 작업의 시간 편집"
#: src/timetrackerwidget.cpp:254
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
-#| "selected task."
+#, kde-format
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the times for the "
"selected task."
-msgstr "선택한 작업의 속성을 편집할 수 있는 대화 상자를 엽니다."
+msgstr "선택한 작업의 시간을 편집할 수 있는 대화 상자를 엽니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Mark as Complete"
msgstr "완료된 것으로 표시하기(&M)"
#: src/timetrackerwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr "완료되지 않은 것으로 표시하기(&M)"
#: src/timetrackerwidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "내보내기(&E)..."
#: src/timetrackerwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr "플래너에서 작업 가져오기(&P)..."
#: src/timetrackerwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Show Searchbar"
msgstr "검색 표시줄 표시"
#: src/timetrackerwidget.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
#: src/timetrackerwidget.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "모양"
#: src/timetrackerwidget.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Storage"
msgstr "저장소"
#: src/timetrackerwidget.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@info in message box"
msgid ""
"There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in "
"your history."
msgstr ""
"아직 과거 기록이 없습니다. 작업을 시작하고 정지하면 과거 기록이 추가됩니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:514
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete "
"the entire history."
msgstr ""
"모든 작업의 시간을 0으로 초기화하시겠습니까? 전체 과거 기록을 삭제합니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:515
#, kde-format
msgid "Confirmation Required"
msgstr "확인 필요"
#: src/timetrackerwidget.cpp:516
#, kde-format
msgid "Reset All Times"
msgstr "모든 시간 초기화"
#: src/timetrackerwidget.cpp:707
#, kde-format
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr "저장에 실패했습니다. 대부분 경우 파일을 잠글 수 없습니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:709
#, kde-format
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr "달력 자원을 수정할 수 없습니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:711
#, kde-format
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr "메모리 부족--개체를 만들 수 없습니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:713
#, kde-format
msgid "UID not found."
msgstr "UID를 찾을 수 없습니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:715
#, kde-format
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr "잘못된 날짜--형식은 YYYY-MM-DD입니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:717
#, kde-format
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr "잘못된 시간--형식은 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS입니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:719
#, kde-format
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr "잘못된 작업 기간--0보다 커야 합니다."
#: src/timetrackerwidget.cpp:721
#, kde-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr "잘못된 오류 번호: %1"
#: src/timetrackerwidget.cpp:937
#, kde-format
msgid ""
"This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start "
"with creating your first task - enter it into the field where you see "
"\"search or add task\"."
msgstr ""
"KTimeTracker는 작업 시간을 측정하는 KDE 프로그램입니다. 첫 작업을 추가하려면 "
"\"작업 검색 및 추가\" 필드에 입력하십시오."
#: src/timetrackerwidget.cpp:939
#, kde-format
msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing"
msgstr "작업을 이미 만들었습니다. 시간 측정을 시작 및 정지할 수 있습니다"
#: src/tray.cpp:90
#, kde-format
msgid "No active tasks"
msgstr "활성화된 작업 없음"
#: src/tray.cpp:95
#, kde-format
msgid ", ..."
msgstr ", ..."
#: src/tray.cpp:110
#, kde-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/treeviewheadercontextmenu.cpp:43
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: src/widgets/searchline.cpp:37
#, kde-format
msgid "Search or add task"
msgstr "작업 검색 및 추가"
#: src/widgets/searchline.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a "
"filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you "
"type ENTER, your input is used as name to create a new task."
msgstr ""
"이 항목은 합쳐진 필드입니다. Enter 키를 누르지 않는 이상 필터로 작동합니다. "
"입력한 값과 일치하는 작업만 표시됩니다. Enter 키를 누르면 입력한 이름으로 새 "
"작업을 만듭니다."
#: src/widgets/taskswidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1%"
#: src/widgets/taskswidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "unspecified"
msgstr "지정되지 않음"
#: src/widgets/taskswidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "combox entry for highest priority"
msgid "1 (highest)"
msgstr "1(최고)"
#: src/widgets/taskswidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "combox entry for medium priority"
msgid "5 (medium)"
msgstr "5(중간)"
#: src/widgets/taskswidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "combox entry for lowest priority"
msgid "9 (lowest)"
msgstr "9(최저)"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "삭제"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "닫기"
#~ msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)"
#~ msgstr "변경 시간(분 단위, 예: -60)"
#~ msgid "To change this task's time, you have to edit its event history."
#~ msgstr "이 작업에 걸린 시간을 편집하려면 이벤트 기록을 편집해야 합니다."
#~ msgid "Cannot create new file."
#~ msgstr "새 파일을 만들 수 없습니다."
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "저장할 수 없습니다."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "내보내기(&E)"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "가져오기(&I)"
#~ msgid "&Export Times..."
#~ msgstr "시간 내보내기(&E)..."
#~ msgid "Export &History..."
#~ msgstr "과거 기록 내보내기(&H)..."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Park Shinjo"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde@peremen.name"
#~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data."
#~ msgstr "KTimeTracker가 데이터를 기록할 파일입니다."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ "Enter the name of the "
#~ "task here. You can choose it freely.
\n"
#~ "Example: phone with mother
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " \n"
#~ "여기에 작업 이름을 입력"
#~ "하십시오.
\n"
#~ "예제: 집에 전화 걸기
"
#~ msgid "KArmReminder"
#~ msgstr "KArmReminder"
#~ msgid "(c) 2006"
#~ msgstr "(c) 2006"
#~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n"
#~ msgstr "여러분으로 보이는 누군가가 karm을 호출했습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to "
#~ "recognize.\n"
#~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using "
#~ "karm files with ktimetracker is possible.\n"
#~ msgstr ""
#~ "KArm은 KTimeTracker로 이름이 바뀌었습니다. 좀 더 쉽게 알아보실 수 있습니"
#~ "다.\n"
#~ "호환성 메모: karm 사용자에게 ktimetracker 파일을 주지 마십시오. "
#~ "ktimetracker에서 karm 파일을 계속 사용할 수 있습니다.\n"
#~ msgid ""
#~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the "
#~ "future.\n"
#~ msgstr ""
#~ "미래에 이 알림이 사라질 수 있으므로 ktimetracker라는 새 이름을 기억해 주십"
#~ "시오.\n"
#~ msgid ""
#~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to "
#~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do "
#~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with "
#~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this "
#~ "reminder may be removed in the future."
#~ msgstr ""
#~ "여러분으로 보이는 누군가가 karm을 호출했습니다. KArm은 KTimeTracker로 이름"
#~ "이 바뀌었습니다. 좀 더 쉽게 알아보실 수 있습니다. 호환성 메모: karm 사용자"
#~ "에게 ktimetracker 파일을 주지 마십시오. ktimetracker에서 karm 파일을 계속 "
#~ "사용할 수 있습니다. 미래에 이 알림이 사라질 수 있으므로 ktimetracker라는 "
#~ "새 이름을 기억해 주십시오."
#~ msgid "KArm is now ktimetracker"
#~ msgstr "KArm은 이제 ktimetracker입니다"
#~ msgid "ktimetracker"
#~ msgstr "ktimetracker"
#~ msgid "Configure key bindings"
#~ msgstr "단축키 설정"
#~ msgid ""
#~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker"
#~ msgstr "ktimetracker에서만 사용하는 단축키를 설정합니다"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "파일(&F)"
#~ msgid "Just caught a software interrupt."
#~ msgstr "소프트웨어 인터럽트를 잡았습니다."
#~ msgid "List all tasks as text output"
#~ msgstr "모든 작업을 텍스트로 출력하기"
#~ msgid "Add task "
#~ msgstr "작업 추가하기"
#~ msgid "Delete task "
#~ msgstr "작업 삭제하기"
#~ msgid "Print the task ids for all tasks named "
#~ msgstr "이름이 인 작업의 작업 ID 출력하기"
#~ msgid "Start timer for task "
#~ msgstr "작업 의 타이머 시작하기"
#~ msgid "Stop timer for task "
#~ msgstr "작업 의 타이머 중단하기"
#~ msgid "Deliver total minutes for task id"
#~ msgstr "작업 ID의 총 소요 시간 계산하기"
#~ msgid "Outputs the version"
#~ msgstr "버전 출력하기"
#~ msgid "Could not create the KTimeTracker part."
#~ msgstr "KTimeTracker 부분을 만들 수 없습니다."
#~ msgid "Could not find the KTimeTracker part."
#~ msgstr "KTimeTracker 부분을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "task_popup"
#~ msgstr "task_popup"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "파일"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "도움말"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "toolBar"
#~ msgstr "toolBar"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "불러오기"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "저장"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "끝내기"
#~ msgid "Configure ktimetracker"
#~ msgstr "KTimeTracker 설정"
#~ msgid "Week of %1"
#~ msgstr "%1의 주"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "보기"
#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "숨기기"