Index: trunk/l10n-kf5/ku/messages/applications/konqueror._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ku/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1552054) +++ trunk/l10n-kf5/ku/messages/applications/konqueror._desktop_.po (revision 1552055) @@ -1,11822 +1,11820 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Kurdish # translation of desktop_kdebase.po to # Erdal Ronahi , 2007, 2008. # Amed Çeko Jiyan , 2008. # Erdal Ronahi , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 01:24+0200\n" "Last-Translator: Omer Ensari \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf8\n" "X-Poedit-Language: Kurdish\n" #: about/konq_aboutpage.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "About-Page for Konqueror" msgstr "Rûpela di Derbarê Koqueror de" #: kfmclient.desktop:10 kfmclient_dir.desktop:11 kfmclient_html.desktop:9 #: kfmclient_war.desktop:9 konqbrowser.desktop:7 org.kde.konqueror.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: konqbrowser.desktop:99 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser" msgstr "Geroka Torê" #: konqy_preload.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Konqueror Preloading During KDE startup" msgctxt "Name" msgid "Konqueror preloading during desktop environment startup" msgstr "Di destpêkirina KDE'yê de Pêşbarkirina Konquerorê" #: libkonq/src/directory_bookmarkbar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Bookmark Toolbar" msgstr "Darikê Amûran a Bijareyan" #: org.kde.konqueror.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Web Browser, File Manager and Viewer" msgstr "" #: org.kde.konqueror.desktop:122 msgctxt "Comment" msgid "KDE File Manager & Web Browser" msgstr "Rêveberiya pelan û Geroka KDE'yê" #: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konqueror Feed Icon" msgstr "Îkona Çavkanî ya Konqueror" #: plugins/akregator/akregator_konqfeedicon.desktop:65 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a feed" msgctxt "Comment" msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed" msgstr "" "Di darika rewşê de îkonekî nîşan dide heke ku di rûpelê de çavkanî hebe" #: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Add Feed to Akregator" msgstr "Lê Akregator Çavkanî Zêde Bike" #: plugins/akregator/akregator_konqplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Adds selected feed to Akregator" msgstr "Lê Akregator çavkaniya hilbijartî zêde bike" #: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:12 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Auto Refresh Plugin" msgctxt "Name" msgid "Auto Refresh" msgstr "Pêveka Nûkirina Bixweber" #: plugins/autorefresh/autorefresh.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Auto Refresh plugin" msgstr "Pêveka Nûkirina Bixweber" #: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Translate" msgstr "Wergerîne" #: plugins/babelfish/plugin_translator.desktop:78 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Language translation for the current page using Babelfish" msgctxt "Comment" msgid "Language translation for the current page using Google" msgstr "Wergerandina zimanekî re ji bo rûpela heyî bi Babelfish re" #: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Directory Filter" msgstr "Parzûna Peldankan" #: plugins/dirfilter/dirfilterplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Filter directory view using an attribute filter" msgstr "Parzûna dîtina peldankan bi parzûna çawanî re" #: plugins/fsview/fsview.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "File Size Viewer" msgstr "Nîşanderê Mezinahiya Pelê" #: plugins/fsview/fsview.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "View your filesystem as a TreeMap" msgstr "Pergala-pelê wekî TreeMap bibîne" #: plugins/fsview/fsview_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "File Size View" msgstr "Dîtina Mezinahiya Pelê" #: plugins/fsview/fsview_part.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size" msgstr "Birêje dîtina peldankan û pelên gorê mezinahiyê çalak dike" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:6 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Convert To" msgstr "Veguhezîne Ji" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:147 msgctxt "Name" msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:220 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "TIF" msgctxt "Name" msgid "TIFF" msgstr "TIF" #: plugins/imagerotation/imageconverter.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "GIF" msgstr "GIF" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:6 msgctxt "X-KDE-Submenu" msgid "Transform Image" msgstr "Wêne Veguherînê" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Aliyê Gera Saetê Bizivirîne" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "Aliyê Dijê Gera Saetê Bizivirîne" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:218 msgctxt "Name" msgid "Flip Vertically" msgstr "Tîkane Bizivirîne" #: plugins/imagerotation/jpegorient.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Berwar Bizivirîne" #: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "KHTML Settings" msgstr "Mîhengên KHTML" #: plugins/khtmlsettingsplugin/khtmlsettingsplugin.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "A fast way to change the KHTML settings" msgstr "Riya lez ji bo guherandina mîhengên KHTML" #: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Image Gallery" msgstr "Pêşengeha Wêneyan" #: plugins/kimgalleryplugin/kimgalleryplugin.desktop:73 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "An easy way to generate a HTML image gallery" msgctxt "Comment" msgid "An easy way to generate an HTML image gallery" msgstr "Riya hêsan ji bo afirandina pêşengeha wêneyan ya HTML" -#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:13 -msgctxt "Name" -msgid "Bookmarklets" -msgstr "Cih-Nîşanker" - -#: plugins/minitools/minitoolsplugin.desktop:73 -msgctxt "Comment" -msgid "Enables the use of bookmarklets" -msgstr "Bikaranîna cih-nîşankeran çalak dike" - #: plugins/searchbar/searchbar.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Search Bar" msgstr "Darikê Lêgerînê" #: plugins/searchbar/searchbar.desktop:78 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google." msgctxt "Comment" msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google." msgstr "" "Qutiya-nivîsar peyde dike ji bo gihîştinên hêsantir ji motorên lêgerînê re " "yên wekî Google." #: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Shell Command Plugin" msgstr "Pêveka Fermanên Shell" #: plugins/shellcmdplugin/kshellcmdplugin.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Shell Command Plugin for Konqueror" msgstr "Pêveka Fermanên Shell ji bo Konqueror" #: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Text-to-Speech" msgstr "Pêveka Ji Deqê-bo-Dengî" #: plugins/ttsplugin/khtmltts.desktop:100 msgctxt "Comment" msgid "Produces audio output for text in the current page" msgstr "Ji bo deqên di pelê derbasdar de hilberînên deranên audîo" #: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "UserAgent Changer" msgstr "Guherkerê UserAgent" #: plugins/uachanger/uachangerplugin.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Allows the detected UserAgent to be modified" msgstr "Dihêle ku UserAgent ên hatine dîtin bên guherandin" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:12 #: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:5 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Bookmarks" msgstr "Bijare" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the bookmarks home page" msgstr "Bijareyên malperê ava bike" #: settings/bookmarks/bookmarks.desktop:182 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Bookmarks" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Bookmarks" msgstr "Bijare" #: settings/konq/fileappearance.desktop:11 #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:13 #: settings/konq/webappearance.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Appearance" msgstr "Xuyanî" #: settings/konq/fileappearance.desktop:104 #: settings/konq/webappearance.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here" msgstr "Ji virê xuyakirina Konquerorê a wekî rêvebera pelan ava bike" #: settings/konq/fileappearance.desktop:197 #: settings/konq/webappearance.desktop:198 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,word wrap,wrap,underline,display,filesize,bytes,font," "color,colour" msgstr "" #: settings/konq/filebehavior.desktop:11 settings/konq/webbehavior.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Behavior" msgstr "Tevger" #: settings/konq/filebehavior.desktop:105 settings/konq/webbehavior.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here" msgstr "Ji virê tevgera Konquerorê a wekî rêvebera pelan ava bike" #: settings/konq/filebehavior.desktop:198 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," "behavior,behaviour,memory usage,Home URL,network operations,progress dialog," "trash can,delete,confirmation" msgstr "" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Stylesheets" msgstr "Curepelg" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the stylesheets used to render web pages" msgstr "Curepelgên ku di rûpelên webê de kar dikin veava bike" #: settings/konqhtml/css/kcmcss.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "CSS,HTML,style,stylesheet,accessibility" msgstr "" #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:107 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the fonts used on web pages" msgctxt "Comment" msgid "Configure how to display web pages" msgstr "Curenivîsên malperan ava bike" #: settings/konqhtml/khtml_appearance.desktop:178 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,charsets,character sets,encoding" msgstr "" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Web Behavior" msgstr "Tevgera Webê" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure the browser behavior" msgstr "Tevgera gerokê ava bike" #: settings/konqhtml/khtml_behavior.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,kfm,browser,html,web,www,fonts,colours,colors,java,javascript," "cursor,links,images,charsets,character sets,encoding" msgstr "" #: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "AdBlocK Filters" msgstr "Fîltreyên AdBlocK" #: settings/konqhtml/khtml_filter.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters" msgstr "Fîltreyên Konqueror AdBlocK ava bike" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:13 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "General" msgctxt "" "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management." msgid "General" msgstr "Giştî" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Configure general Konqueror behavior" msgstr "Tevgerên giştî ên Konquerorê ava bike" #: settings/konqhtml/khtml_general.desktop:164 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Konqueror" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,tabs" msgstr "Konqueror" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Java & JavaScript" msgstr "Java & JavaScript" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:105 msgctxt "Comment" msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" msgstr "Tevgerên Java û JavaScriptê ava bike" #: settings/konqhtml/khtml_java_js.desktop:197 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,kfm,browser,html,web,www,java,javascript" msgstr "" #: settings/konq/webbehavior.desktop:199 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,filemanager,kfm,tips,file tips,separate window,spawn windows," "behavior,behaviour,memory usage,Home URL," msgstr "" #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Performance" msgstr "Performans" #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance" msgstr "Mîhengên ji bo zêdekirina performansa Konquerorê ava bike" #: settings/performance/kcmkonqyperformance.desktop:194 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "KDED Konqueror Preloader Module" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "konqueror,reuse,preloading" msgstr "Modula Pêşbarkirina KDED Konqueror" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "KDE Performance" msgstr "Performansa KDE'yê" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:102 msgctxt "Comment" msgid "Configure settings that can improve KDE performance" msgstr "Mîhengên ji bo zêdekirina performansa KDE'yê ava bike" #: settings/performance/kcmperformance.desktop:193 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "performance,speed,memory,improve" msgstr "" #: sidebar/default_entries/bookmarks.desktop:97 #: sidebar/trees/init/bookmarks_module.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access" msgstr "Ev lîsteya bijareyên te yên ji bo têketineke bileztir e" #: sidebar/default_entries/history.desktop:5 #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "History" msgstr "Dîrok" #: sidebar/default_entries/history.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "" "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them " "in many ways." msgstr "" "Ev dîroka URl'yên ku te di dawiyê de vekirine ye. Dikarî wan bi gelek awayan " "rêz bikî" #: sidebar/default_entries/home.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Home Folder" msgstr "Peldanka Malê" #: sidebar/default_entries/home.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "This folder contains your personal files" msgstr "Di vê peldankê de pelên te yên şexsî hene" #: sidebar/default_entries/places.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "Cih" #: sidebar/default_entries/places.desktop:80 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "This is the root of the filesystem" msgctxt "Comment" msgid "This is the list of places." msgstr "Ev koka pergala pelan e" #: sidebar/default_entries/remote.desktop:2 #: sidebar/trees/init/remote/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Network" msgstr "Tor" #: sidebar/default_entries/root.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Root Folder" msgstr "Peldanka Root" #: sidebar/default_entries/root.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "This is the root of the filesystem" msgstr "Ev koka pergala pelan e" #: sidebar/default_entries/services.desktop:4 #: sidebar/trees/init/services/.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Services" msgstr "Xizmet" #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Configure the history sidebar" msgstr "Darikê dîrokê ê li kêlekê ava bike" #: sidebar/history_module/kcmhistory.desktop:194 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "history,expire" msgstr "" #: sidebar/history_module/konqsidebar_history.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "History Sidebar" msgctxt "Name" msgid "History SideBar Module" msgstr "Darikê Dîrokê ê li Kêlekê" #: sidebar/konq_sidebartng.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Slide" msgctxt "Name" msgid "Sidebar" msgstr "Xîş Bike" #: sidebar/places_module/konqsidebar_places.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Web SideBar Module" msgctxt "Name" msgid "Places SideBar Module" msgstr "Modula Darikê Kêlekê ê Webê" #: sidebar/trees/init/dirtree_module.desktop:5 #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Folder" msgstr "Peldank" #: sidebar/trees/init/remote/ftp/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "FTP Archives" msgstr "Arşîvên FTP'yê" #: sidebar/trees/init/remote/ftp/kde_ftp.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Official FTP" msgstr "FTP ya fermî ya KDE" #: sidebar/trees/init/remote/web/apps_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Applications" msgstr "Sepanên KDE'yê" #: sidebar/trees/init/remote/web/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Web Sites" msgstr "Sîteyên Torê" #: sidebar/trees/init/remote/web/dot_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE News" msgstr "Nûçeyên KDE'yê" #: sidebar/trees/init/remote/web/kde_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Home Page" msgstr "Malpera KDE'yê" #: sidebar/trees/init/remote/web/look_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Eye Candy" msgstr "KDE Eye Candy" #: sidebar/trees/init/services/applications.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "Sepan" #: sidebar/trees/init/services/printsystem.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Print System Browser" msgstr "Geroka Pergala Çapkirinê" #: sidebar/trees/init/services/settings.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "Mîheng" #: sidebar/web_module/konqsidebar_web.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Web SideBar Module" msgstr "Modula Darikê Kêlekê ê Webê" #: webenginepart/src/webenginepart.desktop:3 msgctxt "Comment" msgid "Embeddable HTML component" msgstr "" #: webenginepart/src/webenginepart.desktop:44 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Search Engine" msgctxt "Name" msgid "WebEngine" msgstr "Motora Lêgerînê" #~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Bookmarklets" +#~ msgstr "Cih-Nîşanker" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Enables the use of bookmarklets" +#~ msgstr "Bikaranîna cih-nîşankeran çalak dike" + +#~ msgctxt "Name" #~ msgid "Document Relations" #~ msgstr "Têkiliyên Belgeyê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays the document relations of a document" #~ msgstr "Têkiliyên belgeyê nîşan dide" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Archiver" #~ msgstr "Arşîvgerê Torê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Creates archives of websites" #~ msgstr "Arşîvên malperan diafirîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Archives" #~ msgstr "Arşîvên Torê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Adblock Plugin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Adblock" #~ msgstr "Pêveka Adblock" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show all blockable html elements" #~ msgstr "Hemû hêmanên html yên tên asteng kirin nîşan bide" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microformat Icon" #~ msgstr "Ikona Mîkroformat" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "" #~| "Displays an icon in the statusbar if the page contains a microformat" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat" #~ msgstr "" #~ "Di darika rewşê de îkonekî nîşan dide heke di rûpelê de mîkroformat hebe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Website Validators" #~ msgstr "Erêkerên Malperê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "CSS and HTML validation tools" #~ msgstr "Amûrên erêkirina CSS û HTML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DOM Tree Viewer" #~ msgstr "DOM Nîşanderê Wekî Dar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View the DOM tree of the current page" #~ msgstr "Rûpela heyî bi DOM dîtina wekî dar bibîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "Nasnavê Biguherîne" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bookmark Toolbar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmark Editor" #~ msgstr "Darikê Amûran a Bijareyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Find Files/Folders" #~ msgstr "Pelan/peldankan Bibîne" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDED Konqueror Preloader Module" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konqueror Browser Preloader" #~ msgstr "Modula Pêşbarkirina KDED Konqueror" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Reduces Konqueror startup time" #~ msgstr "Dema vebûna konwuerorê Kêm Dike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Mal" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Files" #~ msgstr "Pelên takekesî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Manager - Super User Mode" #~ msgstr "Rêveberiya pelan - Moda Bikarhênerê/a Super" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Management" #~ msgstr "Rêveberiya Pelan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Preview" #~ msgstr "Pêşdîtina Pelan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Development" #~ msgstr "Pêşdebirina KDE'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Midnight Commander" #~ msgstr "Midnight Commander" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tabbed Browsing" #~ msgstr "Gerîna Bihilpekîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browsing" #~ msgstr "Gerîna Webê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Çapkirin..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Pêvek" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the browser plugins" #~ msgstr "Pêvekên gerokê veava bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin" #~ msgstr "Dolphin" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Rêveberê Pelan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin View" #~ msgstr "Bergehê Dolphin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Îkon" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Kitekit" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dolphin View" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin General" #~ msgstr "Bergehê Dolphin" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "This service allows configuration of the Dolphin views." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings." #~ msgstr "Ev servîs destûrê dide veavakirina xuyakirina Dolphinê." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "General" #~ msgctxt "Name|Random file browsing settings." #~ msgid "General" #~ msgstr "Giştî" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure file manager settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure general file manager settings" #~ msgstr "Mîhengên gerînendeyê pelan ava bike" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "File Manager" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "file manager" #~ msgstr "Rêveberê Pelan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dolphin View" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin Navigation" #~ msgstr "Bergehê Dolphin" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "This service allows configuration of the Dolphin views." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation." #~ msgstr "Ev servîs destûrê dide veavakirina xuyakirina Dolphinê." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Navigation Panel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Panela Gerînê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure file manager settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager navigation" #~ msgstr "Mîhengên gerînendeyê pelan ava bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dolphin View" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin Services" #~ msgstr "Bergehê Dolphin" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure file manager settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager services" #~ msgstr "Mîhengên gerînendeyê pelan ava bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dolphin View" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dolphin View Modes" #~ msgstr "Bergehê Dolphin" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "This service allows configuration of the Dolphin views." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes." #~ msgstr "Ev servîs destûrê dide veavakirina xuyakirina Dolphinê." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Views" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "View Modes" #~ msgstr "Bergeh" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure file manager settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file manager view modes" #~ msgstr "Mîhengên gerînendeyê pelan ava bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password & User Account" #~ msgstr "Hesabê nasnav û Bikarhêner" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "Agahiyên bikarhêneran yên wekî nasnav, nav û epeyam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Shortcuts" #~ msgstr "Kurteriyên Webê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure enhanced browsing" #~ msgstr "Avakirina Gerîna Pêşkeftî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Pêşbîr" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure web cache settings" #~ msgstr "Mîhengên pêşbîra webê ava bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cookies" #~ msgstr "Çerez" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way cookies work" #~ msgstr "Riya xebitîna çerezan ava bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Connection Preferences" #~ msgstr "Vebijêrkên Girêdanê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values" #~ msgstr "Vebijêrkên torê generîk ên wekî nirxên demajoyê veava bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Cihgir" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the proxy servers used" #~ msgstr "Proksiyan ava bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windows Shares" #~ msgstr "Parvekirinên Windowsê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse" #~ msgstr "" #~ "Di avakirina pergalên pelan ên Windowsê (Samba) ku dikarî bibînî de tê " #~ "bikaranîn" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "UserAgent Strings" #~ msgstr "Rêzikên UserAgent" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Wget 1.5.3)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)" #~ msgstr "Pênasa UA (Wget 1.5.3)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)" #~ msgstr "Pênasa UA (Mozilla 1.7 ji bo Windows XP)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 22.0)" #~ msgstr "Pênasa UA (Mozilla 1.7 ji bo Windows XP)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 23.0)" #~ msgstr "Pênasa UA (Mozilla 1.7 ji bo Windows XP)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 24.0)" #~ msgstr "Pênasa UA (Mozilla 1.7 ji bo Windows XP)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)" #~ msgstr "Pênasa UA (Mozilla 1.7 ji bo Windows XP)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 15 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (Firefox 1.5 derbasdar e)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 16 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (Firefox 2.0 derbasdar e)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (Firefox 2.0 derbasdar e)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (Firefox 2.0 derbasdar e)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (Firefox 2.0 derbasdar e)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)" #~ msgstr "Pênasa UA (Googlebot/2.1)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)" #~ msgstr "Pênasa UA (IE 4.01 ji bo Win 2000)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)" #~ msgstr "Pênasa UA (IE 5.0 ji bo Mac PPC)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)" #~ msgstr "Pênasa UA (IE 5.5 ji bo Win 2000)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (IE 6.0 derbasdar e)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" #~ msgstr "pênasa UA (IE 6.0 ji bo Win XP)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)" #~ msgstr "pênasa UA (IE 6.0 ji bo Win XP)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 8.0 on Windows Vista)" #~ msgstr "pênasa UA (IE 6.0 ji bo Win XP)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (IE 9.0 on Windows Seven)" #~ msgstr "pênasa UA (IE 6.0 ji bo Win XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)" #~ msgstr "Pênasa UA (Lynx 2.8.3)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (NN 3.01 derbasdar e)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (NN 4.76 derbasdar e)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)" #~ msgstr "Pênasa UA (NN 4.7 ji bo Windows 95)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (Netscape 7.1 derbasdar e)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)" #~ msgstr "Pênasa UA (Netscape 7.1 ji bo XP)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 11.62 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (Opera 9.00 derbasdar e)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 12.02 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (Opera 9.00 derbasdar e)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)" #~ msgstr "Pênasa UA (Opera 4.03 ji bo NT)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (Opera 8.5 derbasdar e)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (Opera 9.00 derbasdar e)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (Opera 9.00 derbasdar e)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" #~ msgstr "Pênasa UA (Safari 2.0 ji bo MacOS X)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)" #~ msgstr "Pênasa UA (Safari 2.0 ji bo MacOS X)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Safari 1.2 on MacOS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)" #~ msgstr "Pênasa UA (Safari 1.2 ji bo MacOS X)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)" #~ msgstr "Pênasa UA (Safari 2.0 ji bo MacOS X)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 5.1.7 on MacOS X)" #~ msgstr "Pênasa UA (Safari 2.0 ji bo MacOS X)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Safari 6.0 on MacOS X)" #~ msgstr "Pênasa UA (Safari 2.0 ji bo MacOS X)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)" #~ msgstr "Pênasa UA (w3m 0.19)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "UADescription (Wget 1.5.3)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)" #~ msgstr "Pênasa UA (Wget 1.5.3)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Browser Identification" #~ msgstr "Nasnameya Gerokê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself" #~ msgstr "Pergala raporkirina Konquerorê ava bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Favicons" #~ msgstr "Nîşanên Malperan" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." #~ msgstr "Pêveka ji bo Pêşeka Hilpekîn a Konquerorê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgstr "Pêveka ji bo Pêşeka Hilpekîn a Konquerorê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Biavêje" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder..." #~ msgstr "Peldank..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter folder name:" #~ msgstr "Navê peldankê binivîse:" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Format" #~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formatkirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML File..." #~ msgstr "Pelê HTML..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter HTML filename:" #~ msgstr "Navê pelê HTML binivîse:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Camera Device..." #~ msgstr "Cîhaza Kamera..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New camera" #~ msgstr "Kameraya nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CD-ROM Device..." #~ msgstr "Cihaza CD-ROM..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New CD-ROM Device" #~ msgstr "Cihaza Nû ya CR-ROM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CDWRITER Device..." #~ msgstr "Cîhaza CDWRITER" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New CDWRITER Device" #~ msgstr "Cîhaza nû a CDWRITER" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DVD-ROM Device..." #~ msgstr "Cihaza DVD-ROM..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New DVD-ROM Device" #~ msgstr "Cihaza DVD-ROM a Nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Floppy Device..." #~ msgstr "Cîhaza Flopî..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Floppy Device" #~ msgstr "Cihaza Flopî ya Nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hard Disc Device..." #~ msgstr "Cîhaza Hard Diskê..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Hard Disc" #~ msgstr "Hard Dîska Nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MO Device..." #~ msgstr "Cîhaza MO..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New MO Device" #~ msgstr "Cihaza MO ya Nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NFS..." #~ msgstr "NFS..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New NFS Link" #~ msgstr "Lînka NFS a Nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Link to Application..." #~ msgstr "Girêdana Sepanê..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New Link to Application" #~ msgstr "Girêdana Nû a Sepanê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Link to Location (URL)..." #~ msgstr "Girêdana Cî (URL)..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter link to location (URL):" #~ msgstr "Ji bo cî (URL) girêdan têkevê:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ZIP Device..." #~ msgstr "Cîhaza ZIP..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New ZIP Device" #~ msgstr "Cihaza Nû ya ZIP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text File..." #~ msgstr "Pelê Nivîsar..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Enter text filename:" #~ msgstr "Navê pelê tekst binivîse:" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Display the content of folders (Desktop as default)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display the contents of folders" #~ msgstr "Naveroka peldankan nîşan bide (Sermasê standard e)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder View" #~ msgstr "Bergehê Peldankê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Stûn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Konsole default profile" #~ msgstr "Profîla standard a Konsolê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsol" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Termînal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Termînalê li virê veke" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "Konsol" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bell in Visible Session" #~ msgstr "Zingila di Danişîna Xuya de" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bell emitted within a visible session" #~ msgstr "Zingila derketî bi danişîna xuya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bell in Non-Visible Session" #~ msgstr "Zengila di Danişîna Nexuya de" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bell emitted within a non-visible session" #~ msgstr "Zingila derketî bi danişîna nexuya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activity in Monitored Session" #~ msgstr "Çalakiyên di Danişîna Xuyakirî de" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Activity detected in a monitored session" #~ msgstr "Çalakiyên di danişîneke xuyakirî de bidestketî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Silence in Monitored Session" #~ msgstr "Bêdengiya di Danişîna Xuyakirî de" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Silence detected in a monitored session" #~ msgstr "Bêdengiyên di danişîneke xuyakirî de bidestketî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status" #~ msgstr "Danişîna bi Rewşa Ne-Sifir Qediyayî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A session has exited with non-zero status" #~ msgstr "Danişîneke ku bi rewşa ne-sifir derketiye" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulatora Termînalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quick Access Terminal" #~ msgstr "Termînala Têketina Lezgîn" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Edîtorê Nivîsan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "KWrite" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Activity Bar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activity Manager" #~ msgstr "Darika Çalakiyan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Social Desktop" #~ msgstr "Sermasê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Air" #~ msgstr "Hewa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Theme done in the Oxygen style" #~ msgstr "Dirb di cureyê Oxygen de qediya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Sepanên Standard" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "Ji bo xizmetên cuda parçeyên standard hilbijêre" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Web Browser" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Geroka Torê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " #~ "which you can select hyperlinks should honor this setting." #~ msgstr "" #~ "Li virê dikarî geroka xwe ya webê a standard mîheng bikî. Hemû sepanên " #~ "KDE'yê yên ku tu dikarî hyperlînkê hilbijêrî dê vê mîhengê erê bikin." #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "File Manager" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Rêveberê Pelan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can configure your default file manager. The entries in the K " #~ "menu and all KDE applications in which you can open folders will use this " #~ "file manager." #~ msgstr "" #~ "Li vir tu dikarî rêveberê xwe yê pelê a standard mîheng bikî. Hemû " #~ "sepanên di pêşeka K de û yên di KDE de tu dikarî dê bi vê rêveberê ve " #~ "vebin." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Email Client" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Email Client" #~ msgstr "Navrûyê E-Peyamê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This service allows you to configure your default email client. All KDE " #~ "applications which need access to an email client application should " #~ "honor this setting." #~ msgstr "" #~ "Ev xizmet destûrê dide te ku navrûyê e-peyamê ya standard mîheng bikî. " #~ "Hemû sepanên KDE'yê yên ku tu dikarî hyperlînkê hilbijêrî dê vê mîhengê " #~ "erê bikin." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Terminal Emulator" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulatora Termînalê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "This service allows you to configure your default terminal emulator. All " #~ "KDE applications which invoke a terminal emulator application should " #~ "honor this setting." #~ msgstr "" #~ "Ev xizmet destûrê dide te ku amulatora termînalê ya standard mîheng bikî. " #~ "Hemû sepanên KDE'yê yên ku tu dikarî hyperlînkê hilbijêrî dê vê mîhengê " #~ "erê bikin." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Window Manager" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Gerînendeyê Paceyan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "" #~ "Li vir tu dikarî rêveberê pace yê hilbijêrî ku di nav danişîna KDE de " #~ "bimeşînî." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A nice name you have chosen for your interface" #~ msgstr "te ji bo navrûyê navelî xweş hilbijart" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" #~ msgstr "Ravekirineke alîker ji bo agahiya qutîka jor-rastê a navrûyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Compiz a bijare (scrîpta 'compiz-kde-launcher' çê bike ku vê bidî destpê " #~ "kirin) " #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Discovery" #~ msgstr "Naskirina Servîsê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure service discovery" #~ msgstr "naskirina servîsê mîheng bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Emotîkon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Emoticons Themes Manager" #~ msgstr "Gerînendeyê Dirbên Emotîkonan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "Îkonên KDE'yê takekes bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "Gerînendeyê Servîsê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "Veavakirina Xizmetên KDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Notifications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Manage Notifications" #~ msgstr "Agahdarî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Notification Configuration" #~ msgstr "Mîhengên Hişyarkirinên Pergalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "Welat/Herên & Ziman" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" #~ msgstr "Ziman, pîvan û mîhengên demê ji bo herêma te" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Agahî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Kontrolkera Rastnivîsê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the spell checker" #~ msgstr "Kontrola rastnivîsê veava bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Associations" #~ msgstr "Têkiliyên Pelan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure file associations" #~ msgstr "Têkiliyên pelan ava bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgstr "KDED Pêşkêşkera Kurterê yên Giştî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Kurteriyên Klavyeyê yên Giştî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Sepan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Manuals" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The application name" #~ msgstr "Rêberên Sepanan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Registration" #~ msgstr "KDED Pêşkêşkera Kurterê yên Giştî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Shortcut Triggered" #~ msgstr "KDED Pêşkêşkera Kurterê yên Giştî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Alîkarî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Pêrist" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Index generation" #~ msgstr "Afirandina pêristê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Help Index" #~ msgstr "Pêrista Alîkariyê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Help center search index configuration and generation" #~ msgstr "Hilberîn û veavakirina îndeksa lêgerînê a navenda alîkariyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KHelpCenter" #~ msgstr "KHelpCenter" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Help Center" #~ msgstr "Navenda Alîkariya KDE'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Manuals" #~ msgstr "Rêberên Sepanan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Browse Info Pages" #~ msgstr "Rûpelên Agahiyan Veke" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Control Center Modules" #~ msgstr "Modulên Navenda Kontrolê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KInfoCenter Modules" #~ msgstr "Modulên Navenda KInfo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kioslaves" #~ msgstr "Kioslaves" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UNIX manual pages" #~ msgstr "Rûpelên rêberiyê yên UNIX" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(1) User Commands" #~ msgstr "(1) Fermanên Bikarhêneran" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(2) System Calls" #~ msgstr "(2) Bangên Pergalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(3) Subroutines" #~ msgstr "(3) Rûtînên Binî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(4) Devices" #~ msgstr "(4) Cîhaz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(5) File Formats" #~ msgstr "(5) Formatên Pelan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(6) Games" #~ msgstr "(6) Lîstik" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(7) Miscellaneous" #~ msgstr "(7) Cur be cur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(8) Sys. Administration" #~ msgstr "(8) Gerînendetiya Pergale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(9) Kernel" #~ msgstr "(9) Kernel (Kakîl)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "(n) New" #~ msgstr "(n) Nû" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dolphin View" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Online Help" #~ msgstr "Bergehê Dolphin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Manual" #~ msgstr "Rêberê Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quickstart Guide" #~ msgstr "Rêbernameya Destpêkirina Lezgîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scrollkeeper" #~ msgstr "Scrollkeeper" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Users' Manual" #~ msgstr "Bikarhênerên KDE Bi Destan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CGI Scripts" #~ msgstr "Skrîptên CGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the CGI KIO slave" #~ msgstr "Xebatkarên CGI KIO veava bike" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Network Analyzer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Directory Watcher" #~ msgstr "Analîzkara Torê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Çop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Contains removed files" #~ msgstr "Di de pelên hatine rakirin jî hene" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "A kioslave for the FISH protocol" #~ msgstr "Ji bo protokola FISH Kioslaveyek" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Embeddable Troff Viewer" #~ msgstr "Nîşandêra Embeddable Troff" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KManPart" #~ msgstr "KManPart" #, fuzzy #~| msgctxt "Description" #~| msgid "A kioslave for the FISH protocol" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "A kioslave to browse the network" #~ msgstr "Ji bo protokola FISH Kioslaveyek" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Network Analyzer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Watcher" #~ msgstr "Analîzkara Torê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDED Remote Base URL Notifier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote URL Change Notifier" #~ msgstr "Dazana KDED a ji dûr a bi bingeha URL" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "A kioslave for sftp" #~ msgstr "Kioslaveyek ji bo sftp" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samba Shares" #~ msgstr "Parvekirinên Sambayê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Comoros" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comic Books" #~ msgstr "Komoros" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cursor Files" #~ msgstr "Pelên Kursorê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Files" #~ msgstr "Sermaseya Mîkap" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Open Directory" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Peldank Veke" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DjVu Files" #~ msgstr "Pelên DjVu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EXR Images" #~ msgstr "Wêneyên EXR" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML Files" #~ msgstr "Pelên HTML" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "EXR Images" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JPEG Images" #~ msgstr "Wêneyên EXR" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Images" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SVG Images" #~ msgstr "Wêne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Pelê Nivîsarê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Thumbnail Handler" #~ msgstr "Karkerê Serpêçiyê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This service allows configuration of the trash." #~ msgstr "Ev servîs destûrê dide veavakirina xuyakirina Çopê." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure trash settings" #~ msgstr "Mîhengên çopê ava bike" #~ msgctxt "ExtraNames" #~ msgid "Original Path,Deletion Date" #~ msgstr "Rêça Resen,Jêbirina Mêjûyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KNetAttach" #~ msgstr "KNetAttach" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Network Folder Wizard" #~ msgstr "Sêrbaza Peldanka Torê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Notifications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware notifications" #~ msgstr "Agahdarî" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Notifications and access for new devices" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notifications triggered by hardware devices" #~ msgstr "Hişyarî û gihîştin ji bo cîhazên nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Notifier" #~ msgstr "Hişyarkerê Cîhaz" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE Performance" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Workspace" #~ msgstr "Performansa KDE'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash: Emptied" #~ msgstr "Çop: Valakirî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The trash has been emptied" #~ msgstr "Sergo Hate Valakirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Rotation" #~ msgstr "Qedandinadeqê: Zîvirandin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The end of the list of matches has been reached" #~ msgstr "Gihîşt dawiya lîsteya yên hev digirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: No Match" #~ msgstr "Qedandinadeqê: Hevgirtin Tune" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "No matching completion was found" #~ msgstr "Tu hevgirtinek nehate dîtin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Partial Match" #~ msgstr "Qedandinadeqê: Qedandina Parçeyî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There is more than one possible match" #~ msgstr "Li virê ji yekê zêdetir hevgirtin heye" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Çewtiya Xeternak" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was a serious error causing the program to exit" #~ msgstr "Çewtiyeke cidî bû sedema girtina bernameyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "Agahdarî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Something special happened in the program" #~ msgstr "Di bernameyê de hin tiltên girîng qewimîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Hişyarî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was an error in the program which may cause problems" #~ msgstr "" #~ "Di bernameyê de çewtiyên ku karibin bibin sedema pirsgirêkan derketin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catastrophe" #~ msgstr "Malxerabî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" #~ msgstr "" #~ "Çewtiyeke gelekî girîng derkete holê, tiştê herî baş dê bibe sedema " #~ "girtina bernameyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Têketin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE is starting up" #~ msgstr "KDE dest pê dike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Derketin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE is exiting" #~ msgstr "KDE bi dawî dibe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout Canceled" #~ msgstr "Derketin hat betalkirin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE logout was canceled" #~ msgstr "Derketina ji KDE'yê hat betalkirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "Çewtiya Çapkirinê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A print error has occurred" #~ msgstr "Dema çapkirinê de çewtiyek derkete hole" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information Message" #~ msgstr "Peyama Agahdar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An information message is being shown" #~ msgstr "Peyameke agahdar tê nîşandan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning Message" #~ msgstr "Peyama Hişyariyê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A warning message is being shown" #~ msgstr "Peyameke hişyariyê tê nîşandan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Critical Message" #~ msgstr "Peyama krîtîk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A critical message is being shown" #~ msgstr "Peyameke krîtîk tê nîşandan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Pirs" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A question is being asked" #~ msgstr "Pirsek tê nîşandan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Bîp" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound bell" #~ msgstr "Zingila dengî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KNotify" #~ msgstr "KNotify" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Notification Daemon" #~ msgstr "Xeyaleta Hişyarkirina KDE'yê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Password caching support" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password Caching" #~ msgstr "Desteka girtina nasnavan" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Password caching support" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Temporary password caching" #~ msgstr "Desteka girtina nasnavan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE Time Zone Daemon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "Servîsa KDE Herêma Demê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kuiserver" #~ msgstr "kuiserver" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE's Progress Info UI server" #~ msgstr "Pêşkêşkerê UI yê Agahiya Pêşketinan ya KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FixHostFilter" #~ msgstr "FixHostFilter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "InternetKeywordsFilter" #~ msgstr "ParzînaPeyvênmifteyêTorê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SearchKeywordsFilter" #~ msgstr "ParzûnaPeyvênmifteyêLêgerînê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Digital Clock" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "7Digital" #~ msgstr "Demjimêra Dîjîtal" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}" #~ "&searchtype=global&submit=Search" #~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Acronym Database" #~ msgstr "Bingeha Danê yê Peyvên Wekhevî" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AltaVista" #~ msgstr "AltaVista" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Oman" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Amazon" #~ msgstr "Uman" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "All Music Guide" #~ msgstr "Hemû rêbernameyên muzîkê" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AustroNaut" #~ msgstr "AustroNaut" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" #~ msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Backports Search" #~ msgstr "Lêgerîna Dergehên Paş yên Debian" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Benin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bing" #~ msgstr "Benîn" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Bug Database Fulltext Search" #~ msgstr "Lêgerîna Nivîsara Bingeha Dane ya Çewtiyên KDE" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}" #~ msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Bug Database Bug Number Search" #~ msgstr "Lêgerîna Hejmara Çewtiyê di Bingeha dane ya Çewtiyên KDE de" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #~ msgstr "http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QRZ.com Callsign Database" #~ msgstr "QRZ.com Bingeha Daneyê Nîşana-Bangê " #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CIA World Fact Book" #~ msgstr "CIA Pirtûka Rastiyên Gerdûnê" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" #~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" #~ msgstr "" #~ "http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site" #~ "%3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library" #~ msgstr "CiteSeer: Pirtûkxane ya Dîjîtal ya Lîteratûra Zanistî" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" #~ msgstr "" #~ "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network" #~ msgstr "CPAN - Tora Arşîva Perl yê Bikitekit" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query," #~ "q,1}" #~ msgstr "" #~ "http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query," #~ "q,1}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CTAN Catalog" #~ msgstr "Kataloga CTAN" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" #~ "&metadataSearchSubmit=Search" #~ msgstr "" #~ "http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}" #~ "&metadataSearchSubmit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network" #~ msgstr "CTAN - Tora Arşîva TeX yê Bikitekit" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" #~ msgstr "" #~ "http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian BTS Bug Search" #~ msgstr "Lêgerîna Çewtiyên Debian BTS" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dict.cc Translation: German to English" #~ msgstr "dict.cc Wergerandin: Almanî ji Îngilîzî re " #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LEO - Translate Between German and French" #~ msgstr "LEO - Wergerandin Di Navbera Almanî û Fransizî de" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Package Search" #~ msgstr "Lêgerîna Pakêtên Debianê" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open Directory" #~ msgstr "Peldank Veke" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DocBook - The Definitive Guide" #~ msgstr "DockBook - Rêberê Bê Kêmasî" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" #~ msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Digital Object Identifier" #~ msgstr "Nasînerê Hêmanê Dîjîtal" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=" #~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r" #~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s" #~ msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Search Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ecosia search engine" #~ msgstr "Motora Lêgerînê" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dict.cc Translation: English to German" #~ msgstr "dict.cc Wergerandin: Îngilîzî ji Almanî re " #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish" #~ msgstr "WordReference.com Wergerandin: Îngilîzî ji Spanyolî re" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: English to French" #~ msgstr "WordReference.com Wergerandin: Îngilîzî ji Fransizî re" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: English to Italian" #~ msgstr "WordReference.com Wergerandin: Îngilîzî ji Îtalî re" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English" #~ msgstr "WordReference.com Wergerandin: Spanyolî ji Îngilîzî re" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "ickle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethicle" #~ msgstr "ickle" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Faces" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Faces" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Feedster" #~ msgstr "Feedster" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Free On-Line Dictionary of Computing" #~ msgstr "Ferhenga Komputerê yê Bêpere" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LEO - Translate Between French and German" #~ msgstr "LEO - Wergerandin Di Navbera Fransizî û Almanî de" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: French to English" #~ msgstr "WordReference.com Wergerandin: Fransizî ji Îngilîzî re" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FreeDB" #~ msgstr "FreeDB" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Freshmeat" #~ msgstr "Freshmeat" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Froogle" #~ msgstr "Froogle" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory" #~ msgstr "FSF/UNESCO Ferhenga Nivîsbariyê ya Bêpere" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Editors" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gitorious" #~ msgstr "Edîtor" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Advanced Search" #~ msgstr "Google Lêgerîna Pêşketî" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" #~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" #~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" #~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}" #~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active" #~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "" #~ "http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}" #~ "&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\" #~ "\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\" #~ "\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}" #~ "&as_dt=\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active" #~ "\"}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Google Movies" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Code" #~ msgstr "Fîlmên Google" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}" #~ msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google" #~ msgstr "Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Groups" #~ msgstr "Komên Googleyê" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Image Search" #~ msgstr "Lêgerîna Wêneyan a Gooleyê" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google (I'm Feeling Lucky)" #~ msgstr "Goole (Ez Bi Siûd im)" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" #~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "" #~ "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling" #~ "+Lucky&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Google Groups" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Maps" #~ msgstr "Komên Googleyê" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr" #~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Movies" #~ msgstr "Fîlmên Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google News" #~ msgstr "Nûçeyên Google" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gracenote" #~ msgstr "Gracenote" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia Catalana)" #~ msgstr "Ferhenga Mezin ya Zimanê Katalan (GRan Enciclopèdia Catalana)" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.grec.net/cgibin/lexicx.pgm?GECART=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HyperDictionary.com" #~ msgstr "HyperDictionary.com" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HyperDictionary.com Thesaurus" #~ msgstr "Navlêkên HyperDictionary.com " #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internet Book List" #~ msgstr "Lîsteya Pirtûkên Înternetê" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internet Movie Database" #~ msgstr "Danegeha Fîlman a Înternetê" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://imdb.com/Find?\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}" #~ msgstr "http://imdb.com/Find?\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com Translation: Italian to English" #~ msgstr "WordReference.com Wergerandin: Îtalî ji Îngilîzî re" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Jamin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamaîka" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ask Jeeves" #~ msgstr "Ask Jeeves" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" #~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?" #~ "origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KataTudo" #~ msgstr "KataTudo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" #~ msgstr "" #~ "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE App Search" #~ msgstr "Lêgerîna Sepanên KDE'yê" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE API Documentation" #~ msgstr "Belgekirina KDE API" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" #~ msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE Performance" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Forums" #~ msgstr "Performansa KDE'yê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE 2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Look" #~ msgstr "KDE 2" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "" #~| "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE News" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TechBase" #~ msgstr "Nûçeyên KDE'yê" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE Users' Manual" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE UserBase" #~ msgstr "Bikarhênerên KDE Bi Destan" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search" #~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE WebSVN" #~ msgstr "KDE WebSVN" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" #~ msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LEO-Translate" #~ msgstr "LEO-Wergerandin" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Vanuatu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Magnatune" #~ msgstr "Vanûatû" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0" #~ msgstr "http://info.alexa.com/search?q=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MetaCrawler" #~ msgstr "MetaCrawler" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" #~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" #~ "search&refer=mc-search" #~ msgstr "" #~ "http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}" #~ "&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10®ion=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-" #~ "search&refer=mc-search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microsoft Developer Network Search" #~ msgstr "Lêgerîna Torê a Pêşdebirên Microsoftê" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" #~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." #~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" #~ msgstr "" #~ "http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?" #~ "handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault." #~ "asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between German and Russian" #~ msgstr "Multîtran - Wergerandina Di Navbera Almanî û Rûsî de" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between English and Russian" #~ msgstr "Multîtran - Wergerandina Di Navbera Îngilîzî û Rûsî de" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian" #~ msgstr "Multîtran - Wergerandina Di Navbera Spanyolî û Rûsî de" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between French and Russian" #~ msgstr "Multîtran - Wergerandina Di Navbera Fransizî û Rûsî de" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian" #~ msgstr "Multîtran - Wergerandina Di Navbera Îtalî û Rûsî de" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian" #~ msgstr "Multîtran - Wergerandina Di Navbera Holandî û Rûsî de" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" #~ msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netcraft" #~ msgstr "Netcraft" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" #~ msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Telephonebook Search Provider" #~ msgstr "Peydakera Lêgerîna LênûskaTelefonê" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\" #~ "\\{1}&city=\\\\{2}" #~ msgstr "" #~ "http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\" #~ "\\{1}&city=\\\\{2}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Teletekst Search Provider" #~ msgstr "Peydakera Lêgerîna Telekstê" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" #~ msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "openDesktop.org" #~ msgstr "Sermasê" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "" #~| "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenPGP Key Search" #~ msgstr "Lêgerîna Mifteya Open PGP" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" #~ msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PHP Search" #~ msgstr "Lêgerîna PHP'ê" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "" #~| "http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.php.net/search.php?show=\\\\{mode,\"manual\"}&pattern=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Reference Manual" #~ msgstr "Rêberê Çavkaniya Python" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" #~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org" #~ msgstr "" #~ "http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}" #~ "&submit=Search&q=site%3Apython.org" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt3 Online Documentation" #~ msgstr "Belgekirinên Girêdayî ên Qt" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" #~ msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latest Qt Online Documentation" #~ msgstr "Belgekirinên Girêdayî ên Qt ên Dawî" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html" #~ msgstr "http://doc.trolltech.com/latest/\\\\{@}.html" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)" #~ msgstr "Ferhenga Akademiya Spanyolî (RAE)" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" #~ "&FORMATO=ampliado" #~ msgstr "" #~ "http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}" #~ "&FORMATO=ampliado" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IETF Requests for Comments" #~ msgstr "Daxwazên IETF ji bo şîroveyan" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt" #~ msgstr "http://www.ietf.org/rfc/rfc\\\\{@}.txt" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RPM-Find" #~ msgstr "RPM-Find" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Application Archive" #~ msgstr "Arşîva Sepanên Ruby" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SourceForge" #~ msgstr "SourceForge" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" #~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\" #~ "\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Technorati" #~ msgstr "Technorati" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Technorati Tags" #~ msgstr "Etîketên Technorati" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" #~ msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Merriam-Webster Thesaurus" #~ msgstr "Navlêkên Merriam-Webster " #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TV Tome" #~ msgstr "TV Tome" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" #~ msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dictionary" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Urban Dictionary" #~ msgstr "Ferheng" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "U.S. Patent Database" #~ msgstr "Danegeha Patentan a DYA'yê" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" #~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" #~ msgstr "" #~ "http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}" #~ "&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slide" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vimeo" #~ msgstr "Xîş Bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}" #~ msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vivisimo" #~ msgstr "Vivisimo" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" #~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" #~ msgstr "" #~ "http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast" #~ "%2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Voila" #~ msgstr "Voila" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" #~ msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Merriam-Webster Dictionary" #~ msgstr "Ferhenga Merriam-Webster" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}" #~ "&wikia_search_submit=Search" #~ msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia" #~ msgstr "Wîkîpediya - Ensîklopediya Azad" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wiktionary - The Free Dictionary" #~ msgstr "Wîkîferheng - Ferhenga Azad" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #~ msgstr "http://ku.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordReference.com English Dictionary" #~ msgstr "Ferhenga Îngilîzî WordReference.com" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Images" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo Images" #~ msgstr "Wêne" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slide" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yahoo Video" #~ msgstr "Xîş Bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LocalDomainFilter" #~ msgstr "LocalDomainFilter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ShortURIFilter" #~ msgstr "ShortURIFilter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wallet Server" #~ msgstr "Pêşkêşkera Wallet" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Wallet Server" #~ msgstr "Pêşkêşkera Wallet" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Wallet Server" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Wallet" #~ msgstr "Pêşkêşkera Wallet" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Change Password" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Needs password" #~ msgstr "Nasnavê Biguherîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andora" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Mîrtiyên Ereb ên Yekbuyî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Efxanistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua and Barbuda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Angîla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Arnavût" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Ermenistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Antilê Holandayî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Arjantîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Samoya Emerîkî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Awusturya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Awustralya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Åland Islands" #~ msgstr "Giravên Åland" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Azerbaycan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosna Hersek" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbados" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladeş" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belçîka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkîna Faso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgaristan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahrayîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Bûrûndî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermûda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brûney Darûssalam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolîvya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brezîlya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Giravên Bahama" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bûtan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Belarus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belîze" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Caribbean" #~ msgstr "Belîze" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "Grava Kokos (Kîlîng)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Congo, The Democratic Republic of the" #~ msgstr "Komara Demokratîk a Kongo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Central" #~ msgstr "Afrîkaya Navîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "America, Central" #~ msgstr "Amerîkaya Navîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, Central" #~ msgstr "Asyaya Navîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Central" #~ msgstr "Ewropaya Navîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Komara Afrikaya Navîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Kongo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Swîsre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cote d'ivoire" #~ msgstr "Perava Diranfîlê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cook islands" #~ msgstr "Giravên Cook" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Sîlî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Kamerûn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "China" #~ msgstr "Çîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Kolombiya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Kosta Rîka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Kûba" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Kap Verde" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Girava Noel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Kibris" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Komara Çek" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Almanya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Cîbutî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Danîmarka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Domînîka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Komara Domînîk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Cezayîr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Eastern" #~ msgstr "Afrîka, Rojavayî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, East" #~ msgstr "Asyaya Rojhilat" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Eastern" #~ msgstr "Ewropaya Rojhilat" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Ekvator" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estonya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Misir" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Sehraya Rojava" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Erître" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spanya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etîyopya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Fînlandiya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Fîjî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" #~ msgstr "Giravên Falkland (Malvin)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Micronesia, Federated States of" #~ msgstr "Mîkronesya, Dewletên Federal yên" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Giravên Faroye" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "France" #~ msgstr "Fransa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Şahitiya Yekbuyî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Girava Grenada" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Gurcistan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "French Polynesia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Polînesya Fransî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Germany" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Almanya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Gana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Cebelîtariq" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Greenland" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambiya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Gîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadelûp" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Gîneya Ekvatorî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Yewnanistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Gîneya Bisoî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Guyana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hong Kong SAR(China)" #~ msgstr "Hong Kong (Çîn)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Hirvatistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haîtî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Macaristan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Endonezya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Îrlanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Îsraîl" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "India" #~ msgstr "Hindistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Iraq" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Îran" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Îzlanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Îtalya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamayîka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Urdin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japonya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kirgîsistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Kamboca" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kirîbatî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Komoros" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "St. Kitts and Nevis" #~ msgstr "Saint Kitts Neûvis" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "North Korea" #~ msgstr "Koreya Bakûr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Korea" #~ msgstr "Koreya Başûr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kûveyt" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Giravên Kayman" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kazaxstan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Lubnan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "St. Lucia" #~ msgstr "Saint Lucia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Lihtenstayn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Srî Lanka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Lîberya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesoto" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Lîtvanya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luksemburg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Latviya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Lîbiya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Fas" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monako" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldova" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Montenegro" #~ msgstr "Montenegro" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "San Marino" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Martin" #~ msgstr "San Marîno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagaskar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Giravên Marsal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Middle-East" #~ msgstr "Rojhilata Navîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Makedonya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Malî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macau SAR(China)" #~ msgstr "Macaû (Çîn)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Marshall Islands" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Giravên Marsal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinîk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Morîtanya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserat" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Morîtiyus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Giravên Maldiv" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mexîko" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malezya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambîk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namîbiya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Kaledoniyaya Nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Nîjer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Girava Norfolk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nîjerya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nîkaragûa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Holanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norweç" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Northern" #~ msgstr "Afrîkaya Bakur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "America, North" #~ msgstr "Amerîkaya Bakur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Northern" #~ msgstr "Ewropaya Bakur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Naûrû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Nîûe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Zelandaya Nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oceania" #~ msgstr "Okyaniya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Uman" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Perû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Polînesya Fransî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papûa Gîneya Nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Fîlîpîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polonya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "Saint Pierre û Miquelon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitkayirn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Porto Rîko" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "Filîstîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portekîz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palawu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguay" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Qatar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Romanya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Serbia" #~ msgstr "Sirbistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Rûsiya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Rûanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Si'ûdî Erebistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Giravên Solomon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Seyşelan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sûdan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Swêd" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Sîngapur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "Saint Helena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slovenya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slovakya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sîera Leone" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marîno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Southern" #~ msgstr "Afrîkaya Başûr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "America, South" #~ msgstr "Amerîkaya Başûr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, South" #~ msgstr "Asyaya Başûr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Asia, South-East" #~ msgstr "Asyaya Başûrê Rojhila" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Southern" #~ msgstr "Ewropaya Başûr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Surînam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "Sao Tome û Prinsipe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "El Salvador" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Sûriye" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swazîland" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "Giravên Turks û Caicos" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Çad" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Tayland" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tacîkistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "Tîmora Rojhilat" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Tirkmenîstan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tûnis" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Tîmora Rojhilat" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Tirkiye" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Trînîdad û Tobago" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tûvalû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taywan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tanzania, United Republic of" #~ msgstr "Tanzanya, Komara Yekbuyî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ukrayna" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Ûganda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States of America" #~ msgstr "Dewletên Yekbûyî yên Emerîkayê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguay" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Ozbekîstan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vatican City" #~ msgstr "Bajarê Vatîkan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "St. Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "Saint Vincent û Grenadines" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venezûela" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Virgin Islands, British" #~ msgstr "Giravên Virjin, Brîtanî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Virgin Islands, U.S." #~ msgstr "Giravên Virjin, D.Y." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vietnam" #~ msgstr "Viyetnam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanûatû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Africa, Western" #~ msgstr "Afrîka, Rojavayî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Europe, Western" #~ msgstr "Ewropa, Rojavayî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "Walis û Futuna" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Yemen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Afrîkaya Basur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambiya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Andorra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Andorran Franc" #~ msgstr "Andora" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Andorra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Andorran Peseta" #~ msgstr "Andora" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "United Arab Emirates" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United Arab Emirates Dirham" #~ msgstr "Mîrtiyên Ereb ên Yekbuyî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Afghanistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Afghan Afghani" #~ msgstr "Efxanistan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Albania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Albanian Lek" #~ msgstr "Arnavût" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Armenia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Armenian Dram" #~ msgstr "Ermenistan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Netherlands Antilles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands Antillean Guilder" #~ msgstr "Antilê Holandayî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Angola" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angolan Kwanza" #~ msgstr "Angola" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Argentina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Argentine Peso" #~ msgstr "Arjantîn" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Australia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Australian Dollar" #~ msgstr "Awustralya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Azerbaijan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Azerbaijani Manat" #~ msgstr "Azerbaycan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark" #~ msgstr "Bosna Hersek" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Barbados" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Barbados Dollar" #~ msgstr "Barbados" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bangladesh" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bangladeshi Taka" #~ msgstr "Bangladeş" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bulgaria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bulgarian Lev A/99" #~ msgstr "Bulgaristan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bulgaria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bulgarian Lev" #~ msgstr "Bulgaristan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bahrain" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bahraini Dinar" #~ msgstr "Bahrayîn" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Burundi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Burundian Franc" #~ msgstr "Bûrûndî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bermuda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bermuda Dollar" #~ msgstr "Bermûda" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Brunei Darussalam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brunei Dollar" #~ msgstr "Brûney Darûssalam" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bolivia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bolivian Mvdol" #~ msgstr "Bolîvya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Brazil" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Brazilian Real" #~ msgstr "Brezîlya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Botswana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Botswana Pula" #~ msgstr "Botswana" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Belarus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belarusian Ruble" #~ msgstr "Belarus" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Belize" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Belize Dollar" #~ msgstr "Belîze" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Colombia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colombian Peso" #~ msgstr "Kolombiya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Costa Rica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Costa Rican Colon" #~ msgstr "Kosta Rîka" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Cape Verde" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cape Verde Escudo" #~ msgstr "Kap Verde" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Germany" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "German Mark" #~ msgstr "Almanya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Djibouti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Djibouti Franc" #~ msgstr "Cîbutî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dominica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dominican Peso" #~ msgstr "Domînîka" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Algeria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Algerian Dinar" #~ msgstr "Cezayîr" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Estonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Estonian Kroon" #~ msgstr "Estonya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Eritrea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eritrean Nakfa" #~ msgstr "Erître" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Ethiopia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethiopian Birr" #~ msgstr "Etîyopya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Falkland Islands (Malvinas)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Falkland Islands Pound" #~ msgstr "Giravên Falkland (Malvin)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Georgia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Georgian Lari" #~ msgstr "Gurcistan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Ghana" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ghana Cedi" #~ msgstr "Gana" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Gibraltar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gibraltar Pound" #~ msgstr "Cebelîtariq" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Gambia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gambian Dalasi" #~ msgstr "Gambiya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Guinea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinean Franc" #~ msgstr "Gîne" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Guatemala" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guatemalan Quetzal" #~ msgstr "Guatemala" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Guinea-Bissau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guinea-Bissau Peso" #~ msgstr "Gîneya Bisoî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Hong Kong SAR(China)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hong Kong Dollar" #~ msgstr "Hong Kong (Çîn)" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Croatia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Croatian Kuna" #~ msgstr "Hirvatistan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Indonesia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indonesian Rupiah" #~ msgstr "Endonezya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Indexing suspended" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indian Rupee" #~ msgstr "Pêrist kirin hate sekinandin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Iceland" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icelandic Krona" #~ msgstr "Îzlanda" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Jamaica" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jamaican Dollar" #~ msgstr "Jamayîka" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Kyrgyzstan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kyrgyzstani Som" #~ msgstr "Kirgîsistan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Cambodia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cambodian Riel" #~ msgstr "Kamboca" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "North Korea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "North Korean Won" #~ msgstr "Koreya Bakûr" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "South Korea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South Korean Won" #~ msgstr "Koreya Başûr" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Kuwait" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kuwaiti Dinar" #~ msgstr "Kûveyt" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Cayman Islands" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cayman Islands Dollar" #~ msgstr "Giravên Kayman" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Kazakhstan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kazakhstani Tenge" #~ msgstr "Kazaxstan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Laptop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lao Kip" #~ msgstr "Laptop" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lebanon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lebanese Pound" #~ msgstr "Lubnan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sri Lanka" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sri Lankan Rupee" #~ msgstr "Srî Lanka" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Liberia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Liberian Dollar" #~ msgstr "Lîberya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lesotho" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lesotho Loti" #~ msgstr "Lesoto" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lithuania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lithuanian Litas" #~ msgstr "Lîtvanya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Luxembourg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Luxembourgish Franc" #~ msgstr "Luksemburg" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Latvia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Latvian Lats" #~ msgstr "Latviya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Moldova" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moldovan Leu" #~ msgstr "Moldova" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Madagascar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malagasy Ariary" #~ msgstr "Madagaskar" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Macedonia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Macedonian Denar" #~ msgstr "Makedonya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "France" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mali Franc" #~ msgstr "Fransa" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Myanmar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Myanma Kyat" #~ msgstr "Myanmar" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mongolia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mongolian Tugrik" #~ msgstr "Mongolya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mauritania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritanian Ouguiya" #~ msgstr "Morîtanya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Malaysia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Maltese Lira" #~ msgstr "Malezya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mauritius" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mauritius Rupee" #~ msgstr "Morîtiyus" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mexico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mexican Peso" #~ msgstr "Mexîko" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Malaysia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Malaysian Ringgit" #~ msgstr "Malezya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Namibia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Namibian Dollar" #~ msgstr "Namîbiya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Nigeria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nigerian Naira" #~ msgstr "Nîjerya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Netherlands Antilles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netherlands Guilder" #~ msgstr "Antilê Holandayî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "New Zealand" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Zealand Dollar" #~ msgstr "Zelandaya Nû" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Papua New Guinea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Papua New Guinean Kina" #~ msgstr "Papûa Gîneya Nû" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Philippines" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Philippine Peso" #~ msgstr "Fîlîpîn" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pakistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pakistan Rupee" #~ msgstr "Pakistan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Paraguay" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paraguayan Guarani" #~ msgstr "Paraguay" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Romania" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Romanian Leu" #~ msgstr "Romanya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Serbia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Serbian Dinar" #~ msgstr "Sirbistan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Russia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Russian Ruble" #~ msgstr "Rûsiya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Rwanda" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rwandan Franc" #~ msgstr "Rûanda" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Saudi Arabia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saudi Riyal" #~ msgstr "Si'ûdî Erebistan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Solomon Islands" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solomon Islands Dollar" #~ msgstr "Giravên Solomon" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Seychelles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Seychellois Rupee" #~ msgstr "Seyşelan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Singapore" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Singapore Dollar" #~ msgstr "Sîngapur" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Saint Helena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Saint Helena Pound" #~ msgstr "Saint Helena" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slovenia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovenian Tolar" #~ msgstr "Slovenya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slovakia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slovak Koruna" #~ msgstr "Slovakya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sierra Leone" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sierra Leonean Leone" #~ msgstr "Sîera Leone" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Suriname" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Surinamese Dollar" #~ msgstr "Surînam" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Suriname" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Surinamese Guilder" #~ msgstr "Surînam" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "São Tomé and Príncipe Dobra" #~ msgstr "Sao Tome û Prinsipe" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Swaziland" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Swazi Lilangeni" #~ msgstr "Swazîland" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Tajikistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tajikistani Somoni" #~ msgstr "Tacîkistan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Turkmenistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkmenistani Old Manat" #~ msgstr "Tirkmenîstan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Turkmenistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkmenistani Manat" #~ msgstr "Tirkmenîstan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Tunisia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tunisian Dinar" #~ msgstr "Tûnis" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Tunisia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Turkish Lira" #~ msgstr "Tûnis" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trinidad and Tobago Dollar" #~ msgstr "Trînîdad û Tobago" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "United States of America" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States Dollar" #~ msgstr "Dewletên Yekbûyî yên Emerîkayê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "United States of America" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States Dollar (Next Day)" #~ msgstr "Dewletên Yekbûyî yên Emerîkayê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "United States of America" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "United States Dollar (Same Day)" #~ msgstr "Dewletên Yekbûyî yên Emerîkayê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Uruguay" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uruguayan Peso" #~ msgstr "Uruguay" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Uzbekistan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uzbekistan Som" #~ msgstr "Ozbekîstan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Vietnam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vietnamese Dong" #~ msgstr "Viyetnam" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Vanuatu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vanuatu Vatu" #~ msgstr "Vanûatû" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Samoa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samoan Tala" #~ msgstr "Samoa" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Central African Republic" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Central African CFA Franc" #~ msgstr "Komara Afrikaya Navîn" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slide" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Silver" #~ msgstr "Xîş Bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Golem" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gold" #~ msgstr "Golem" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Caribbean" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "East Caribbean Dollar" #~ msgstr "Belîze" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Palau" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Palladium" #~ msgstr "Palawu" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "France" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CFP Franc" #~ msgstr "Fransa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platinum" #~ msgstr "Platinum" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Yemen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Yemeni Rial" #~ msgstr "Yemen" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "South Africa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "South African Rand" #~ msgstr "Afrîkaya Basur" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Zambia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zambian Kwacha" #~ msgstr "Zambiya" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Zimbabwe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zimbabwean Dollar" #~ msgstr "Zimbabwe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internal Services" #~ msgstr "Servîsên Înternetê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Development" #~ msgstr "Pêşvebirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Wergerandin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Pêşdebirina Torê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Edîtor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Education" #~ msgstr "Perwerdehî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Ziman" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mathematics" #~ msgstr "Matematîk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Cur be cur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Zanist" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Teaching Tools" #~ msgstr "Amûrên Fêrkirinê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Arcade" #~ msgstr "Arcade" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Board Games" #~ msgstr "Lîstikên Textê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Card Games" #~ msgstr "Lîstikên Kardê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Listîk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Games for Kids" #~ msgstr "Lîstikên Zarokan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logic Games" #~ msgstr "Lîstikên Bivac " #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rogue-like Games" #~ msgstr "Lîstikên Hîlebaz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tactics & Strategy" #~ msgstr "Taktîk û Stratejî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafîk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Înternet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminal Applications" #~ msgstr "Sepanên Termînalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Menu" #~ msgstr "Pêşeka KDE'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "More Applications" #~ msgstr "Zêdetin Sepan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multîmedya" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Nivîsgeh" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Science & Math" #~ msgstr "Zanîn & Matematîk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System" #~ msgstr "Pergal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Toys" #~ msgstr "Pêlîstok" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lost & Found" #~ msgstr "Winda & Dîtî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Gihîştin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Gihîştin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Sermasê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Sermasê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Bernameyên Alîkar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Bernameyên Alîkar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File" #~ msgstr "Pel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File" #~ msgstr "Pel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Peripherals" #~ msgstr "Qalik" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Peripherals" #~ msgstr "Qalik" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PIM" #~ msgstr "PIM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PIM" #~ msgstr "PIM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X-Utilities" #~ msgstr "X-Fêde" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "X Window Utilities" #~ msgstr "Fêdeyên X-Windowê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Lêgerîna Sermasê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration" #~ msgstr "Veavakirinên Pêşkêşkara Nepomuk/Strigi" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Nepomuk Service" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Search Module" #~ msgstr "Xizmeta Nepomuk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Server" #~ msgstr "Pêşkêşkerê Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling" #~ msgstr "" #~ "Pêşkêşkera Nepomuk servîsên hîserkirinê û kontrol kirina strigi peyda dike" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk Service" #~ msgstr "Xizmeta Nepomuk" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Nepomuk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Backup" #~ msgstr "Nepomuk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NepomukFileWatch" #~ msgstr "NepomukNihêrînaPelê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes" #~ msgstr "Nepomuk Servîsa nihêrîna pelê ji bo dîtina guherînan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NepomukQueryService" #~ msgstr "NepomukRêzaPêşkêşkerê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query " #~ "folders" #~ msgstr "" #~ "Nepomuk Servîsa Lêpirsînê navrû yekê ji bo peldankên lêpirsîna payîdar " #~ "peyde dike" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "The Nepomuk Storage Service" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service" #~ msgstr "Nepomuk Servîsa Hîser Kirinê " #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Data Storage" #~ msgstr "Nepomuk Hîser Kirina Dane yan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Core Nepomuk data storage service" #~ msgstr "Nepomuk servîsa hîser kirina dane yên Bingeh" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Nepomuk Data Storage" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Semantic Data Storage" #~ msgstr "Nepomuk Hîser Kirina Dane yan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Semantic Desktop" #~ msgstr "Sermasê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Converting Nepomuk data" #~ msgstr "Veguherandina dane yên Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend" #~ msgstr "" #~ "Hemû dane yên Nepomuk ji paş-dawî ya hîser kirina nû re hatin veguherandin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Converting Nepomuk data failed" #~ msgstr "Veguherandina dane yên Nepomuk têk çû" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed" #~ msgstr "Veguherandina dane yên Nepomuk ji paş-dawî ya nû re têk çû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Converting Nepomuk data done" #~ msgstr "Veguherandina dane yên Nepomuk hat qedandin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend" #~ msgstr "Bi serfiraz dane yên Nepomuk ji paş-dawî ya nû re veguherand" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Strigi Service" #~ msgstr "Nepomuk Servîsa Strigi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on " #~ "the desktop" #~ msgstr "" #~ "Servîsa Nepomuk yê ku strigidaemon kontrol dike, mînak, pelên sermasê " #~ "pêrist dike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Search" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desktop Search" #~ msgstr "Lêgerîna Sermasê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Initial Indexing started" #~ msgstr "Pêrist kirina Seretayî Destpê kirin" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "" #~| "Strigi started the initial indexing of local files for fast desktop " #~| "searches" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Indexing of local files for fast searches has started." #~ msgstr "" #~ "Strigi pêrist kirina seretayî yê pelên herêmî ji bo lêgerîna lez yê " #~ "sermasê destpê kir" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Initial Indexing finished" #~ msgstr "Pêrist kirina Seretayî qedand" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "" #~| "Strigi started the initial indexing of local files for fast desktop " #~| "searches" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "The initial indexing of local files for fast desktop searches has " #~ "completed." #~ msgstr "" #~ "Strigi pêrist kirina seretayî yê pelên herêmî ji bo lêgerîna lez yê " #~ "sermasê destpê kir" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indexing suspended" #~ msgstr "Pêrist kirin hate sekinandin" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Strigi file indexing has been suspended" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File indexing has been suspended by the search service." #~ msgstr "Strigi pêrist kirina pelan hate sekinandin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indexing resumed" #~ msgstr "Pêrist kirin hate dom kirin" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Strigi file indexing has been resumed" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File indexing has been resumed by the search service." #~ msgstr "Strigi pêrist kirina pelan hate dom kirin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Phonon Xine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phonon" #~ msgstr "Phonon Xine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound and Video Configuration" #~ msgstr "Veavakirina Deng û Vîdeoyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phonon Xine" #~ msgstr "Phonon Xine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Xine Backend Configuration" #~ msgstr "Veavakirina Binesazî ya Xine" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sound Policy Server" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sound Policy" #~ msgstr "Pêşkêşkerê Qayde yê Dengê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Multimedia Backend" #~ msgstr "KDE Binesazî ya Pir-medya " #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Multimedia Player" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Multimedia System" #~ msgstr "Lêdera Multîmedyayê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE-HiColor" #~ msgstr "KDE-HiColor" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fallback icon theme" #~ msgstr "Dirba îkona yêdekê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network & Connectivity" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Newspaper Layout" #~ msgstr "Tor & Girêdan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Java & JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma JavaScript Addon" #~ msgstr "Java & JavaScript" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Java & JavaScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Javascript Addon" #~ msgstr "Java & JavaScript" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript" #~ msgstr "Amûrê Rûpela Webê HTML û JavaScript bi kar tîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JavaScript Widget" #~ msgstr "Amîra JavaScriptê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Native Plasma widget written in JavaScript" #~ msgstr "Amûrê Rûpela Webê HTML û JavaScript bi kar tîne" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "JavaScript Runner" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JavaScript DataEngine" #~ msgstr "Xebatkara JavaScriptê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JavaScript Runner" #~ msgstr "Xebatkara JavaScriptê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "JavaScript Runner" #~ msgstr "Xebatkara JavaScriptê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Platinum" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platform" #~ msgstr "Platinum" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Window Manager" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Windows Platform Manager" #~ msgstr "Gerînendeyê Paceyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Windows Start Menu Module" #~ msgstr "Modula Pêşeka Destpêkê a KDED Windowsê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Shortcut icon support" #~ msgstr "Desteka îkona kurteriyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio Preview" #~ msgstr "Pêşdîtina Deng" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image Displayer" #~ msgstr "Pêşandana Wêneyî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "USB Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "Cîhazên USB" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network Status Daemon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Status" #~ msgstr "Xeyaleta Rewşa Torê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Tracks status of network interfaces and provides notification to " #~ "applications using the network." #~ msgstr "" #~ "Rewşa trakên navrûyê torê û peydakera hişyarkerên ji bo sepanên ji hêla " #~ "torê ve tên bikaranîn" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Detection" #~ msgstr "Reqalav" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Device Notifier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Free Space Notifier" #~ msgstr "Hişyarkerê Cîhaz" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KDE Notification Daemon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" #~ msgstr "Xeyaleta Hişyarkirina KDE'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE Amûra Xwegihandinê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A modifier key has become active" #~ msgstr "Bişkojkeke Guherker hat çalakirin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now " #~ "active" #~ msgstr "" #~ "Bişkojkeke Guherker (mînak Shift an jî Ctrl) ciyê xwe guherand û niha " #~ "çalak e" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A modifier key has become inactive" #~ msgstr "Bişkojkeke Guherker hat neçalakirin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now " #~ "inactive" #~ msgstr "" #~ "Bişkojkeke Guherker (mînak Shift an jî Ctrl) ciyê xwe guherand û niha " #~ "neçalak e" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A modifier key has been locked" #~ msgstr "Bişkojkeke Guherker hat kilîtkirin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " #~ "all of the following keypresses" #~ msgstr "" #~ "Bişkojka guhêrker (wekî Shift an jî Ctrl) hate qufl kirin û niha ji bo " #~ "çalak kirina hemû bişkojkên jêr çalak e" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A lock key has been activated" #~ msgstr "Bişkojkeke Mifteyê hat çalakirin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " #~ "active" #~ msgstr "" #~ "Rewşa Bişkojkeke Mifteyê (wekî Caps Lock an jî Num Lock) hate guhertin û " #~ "niha çalak e" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A lock key has been deactivated" #~ msgstr "Bişkojkeke Mifteyê hate neçalakirin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " #~ "inactive" #~ msgstr "" #~ "Rewşa bişkojkeke mifteyê (wekî Caps Lock an jî Num Lock) hate guhertin û " #~ "niha neçalak e" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Bişkojkên Mezeloqî hatin çalakirin an jî neçalakirin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Bişkojkên Mezeloqî hatin çalakirin an jî neçalakirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Bişkojkên Hêdî hatin çalakirin an jî neçalakirin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Bişkojkên Hêdî hatin çalakirin an jî neçalakirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Bişkojkên Zindî hatin çalakirin an jî neçalakirin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Bişkojkên Zindî hatin çalakirin an jî neçalakirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Bişkojkên Mişkî hatin çalakirin an jî neçalakirin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" #~ msgstr "Bişkojkên Mişkî hatin çalakirin an jî neçalakirin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Improve accessibility for disabled persons" #~ msgstr "Ji bo kesên neçalak gihîştinê biguherîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Autostart" #~ msgstr "Bixweber Bide Destpêkirin" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up." #~ msgstr "" #~ "Amûreke veavakirinê ji bo rêveberiya bernameyên destpêkê bi KDE'yê re" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Zingila Pergalê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "Veavakirina Zingila Pergalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Reng" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Color settings" #~ msgstr "Mîhengên rengan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Roj & Dem" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Date and time settings" #~ msgstr "Mîhengên Dem û Demjimêrê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Date and Time" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Date and Time Control Module" #~ msgstr "Dîrok û Dem" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Date and time settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Save the date/time settings" #~ msgstr "Mîhengên Dem û Demjimêrê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Rêç" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "Ciyê ku pelên girîng lê tomar dibin biguherîne" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Theme Details" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "Kitekitên Dirba Sermaseyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Curenivîs" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Mîhengên curenivîsan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Dîmender" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Mîhengên Dîmenderê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Mîhengên joystik" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Joystîk" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Cursor Files" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "Pelên Kursorê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mişk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse settings" #~ msgstr "Mîhengên Mişkî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Klavye" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "Mîhengên Klavyeyê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Keyboard Layout" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Daemon" #~ msgstr "Rengê Klavyeyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Rengê Klavyeyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Kurteriyên Klavyeyê yên Giştî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "Veavakirina bicîkirina bişkojkan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys" #~ msgstr "KDE Standard ji bo 3 Bişkojkên Guherker" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys" #~ msgstr "KDE Standard ji bo 4 Bişkojkên Guherker" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mac Scheme" #~ msgstr "Dirbê Mac" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UNIX Scheme" #~ msgstr "Şemaya UNIX'ê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)" #~ msgstr "Şemaya Windowsê (Bêyê Bişkojka Winê)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)" #~ msgstr "Şemaya Windowsê (Digel Bişkojka Winê)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)" #~ msgstr "WindowMaker(3 Bişkojkên Guherker)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Install..." #~ msgstr "Sazkirin..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KFontView" #~ msgstr "KFontView" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "Nîşandêra Curetîpan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Font Installer" #~ msgstr "Sazkara Curetîpan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install, manage, and preview fonts" #~ msgstr "Sazkirin, rêvebirin û pêşdîtina fontan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "Pelên Curetîpan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "Nîşandêra Curetîpan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Install KDE Theme" #~ msgstr "Dirbê KDE saz bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Theme Manager" #~ msgstr "Gerînendeyê Dirban" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage global KDE visual themes" #~ msgstr "Dirbên dîtbarî ên gerdûnî ên KDE'yê bi rê ve bibe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Launch Feedback" #~ msgstr "Yêdekê bide destpê kirin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "Teşeyê destpêkirina-sepanê yêdek hilbijêre" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KRandRTray" #~ msgstr "KRandRTray" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Screen Resize & Rotate" #~ msgstr "Guhertina Mezinahî û Hêla Ekranê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens." #~ msgstr "Amûreke panelê ji bo guherandina mezinahî û hêla ekranên X." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Size & Orientation" #~ msgstr "Mezinahî & Hêl" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Resize and Rotate your display" #~ msgstr "Mezinahî û Hêla monitora xwe biguherîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Dîmenderparêz" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Mîhengên Dîmenderparêz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Smartcards" #~ msgstr "KardênJîr" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure smartcard support" #~ msgstr "Veavakirina piştgirî ya kardênjîr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Kurterê yên Klavyeyê yên Standard" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "Veavakirina girêdanî ya bişkojkan yê standard" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Teşe" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "Destûrê dide guhertina tevgerên butonan û guhertina Stîla KDE'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Multiple Monitors" #~ msgstr "Gelek Monîtor" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure KDE for multiple monitors" #~ msgstr "KDE'yê ji bo pir-monîtoriyê veava bike" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fish Net" #~ msgstr "Fish Net" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Flowers" #~ msgstr "Kulîlk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Night Rock by Tigert" #~ msgstr "Night Rock by Tigert" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pavement" #~ msgstr "Raxistin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Rattan" #~ msgstr "Rattan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Stonewall 2 by Tigert" #~ msgstr "Stonewall 2 by Tigert" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Sêgoşe" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XEarth by Kirk Johnson" #~ msgstr "XEarth ji Kirk Johnson" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann" #~ msgstr "XGlobe ji Thorsten Scheuermann" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XPlanet by Hari Nair" #~ msgstr "XPlanet ji Hari Nair" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Date and Time" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login Manager Control Module" #~ msgstr "Dîrok û Dem" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Date and time settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Save the Login Manager settings" #~ msgstr "Mîhengên Dem û Demjimêrê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "PrintScreen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login Screen" #~ msgstr "DîmenderaÇapkirinê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the login manager (KDM)" #~ msgstr "Gerînendeyê têketinê (KDM) veava bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Services" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Stripes" #~ msgstr "Xizmet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "9WM" #~ msgstr "9WM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2" #~ msgstr "Dirûvanek ji bo Plan 9 rêvebirê pace 8-1/2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AEWM" #~ msgstr "AEWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A minimalist window manager" #~ msgstr "Rêveberê paceyê yekê biçûk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AEWM++" #~ msgstr "AEWM++" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and " #~ "partial GNOME support" #~ msgstr "" #~ "Rêveberê paceyê yekê biçûk di bingeha AEWM de, alî yê sermasê ferazî û " #~ "piştgirî ya GNOME hatiye pêşvebirin." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AfterStep" #~ msgstr "AfterStep" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM" #~ msgstr "Rêveberê paceyê bi wekî-xuyakirina NeXTStep, di bingeha FVWM de" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AMATERUS" #~ msgstr "AMATERUS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature" #~ msgstr "" #~ "Rêveberê paceyê di bingeha GTK+ de, bi taybeta komkirina pace yan re" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AmiWM" #~ msgstr "AmiWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Amiga look-alike window manager" #~ msgstr "Rêveberê paceyê wekî-xuyakirina Amiga" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ASClassic" #~ msgstr "ASClassic" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1" #~ msgstr "AfterStep Classic, rêveberê paceyê bi bingeha AfterStep v1.1 de" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blackbox" #~ msgstr "Blackbox" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A fast & light window manager" #~ msgstr "Rêveberê pace yê lez & sivik" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CDE" #~ msgstr "CDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CTWM" #~ msgstr "CTWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CWWM" #~ msgstr "CWWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enlightenment DR16" #~ msgstr "Ronî Bûna DR16" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enlightenment" #~ msgstr "Enlightenment" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EvilWM" #~ msgstr "EvilWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fluxbox" #~ msgstr "Fluxbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FLWM" #~ msgstr "FLWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FVWM95" #~ msgstr "FVWM95" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FVWM" #~ msgstr "FVWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Golem" #~ msgstr "Golem" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IceWM" #~ msgstr "IceWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ion" #~ msgstr "Ion" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LarsWM" #~ msgstr "LarsWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LWM" #~ msgstr "LWM" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "The UNIX Desktop Environment" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lightweight X11 desktop environment" #~ msgstr "Dorhêla Sermaseya Unix" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Matchbox" #~ msgstr "Matchbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity" #~ msgstr "Metacity" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MWM" #~ msgstr "MWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OLVWM" #~ msgstr "OLVWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OLWM" #~ msgstr "OLWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oroborus" #~ msgstr "Oroborus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Phluid" #~ msgstr "Phluid" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PWM" #~ msgstr "PWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QVWM" #~ msgstr "QVWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ratpoison" #~ msgstr "Ratpoison" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sapphire" #~ msgstr "Sapphire" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sawfish" #~ msgstr "Sawfish" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TWM" #~ msgstr "TWM" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Tab Window Manager" #~ msgstr "Gerînendetiya Paceya Hilpekîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UDE" #~ msgstr "UDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The UNIX Desktop Environment" #~ msgstr "Dorhêla Sermaseya Unix" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "VTWM" #~ msgstr "VTWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "W9WM" #~ msgstr "W9WM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Waimea" #~ msgstr "Waimea" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WM2" #~ msgstr "WM2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WindowMaker" #~ msgstr "WindowMaker" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XFce 4" #~ msgstr "XFce 4" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XFce" #~ msgstr "XFce" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Circles" #~ msgstr "Circles" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Theme with blue circles" #~ msgstr "Dirb bi giloverokên şîn re" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Details" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethais" #~ msgstr "Kitekit" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Comoros" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Horos" #~ msgstr "Komoros" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Oxygen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen-Air" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Oxygen Theme" #~ msgstr "Dirbê Oxygen" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Menu Editor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KMenuEdit" #~ msgstr "Edîtorê Menuyan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "PHP Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Lêgerîna PHP'ê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simple_action" #~ msgstr "Simple_action" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Mînak" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KSIRC window" #~ msgstr "KSIRC window" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KSIRC" #~ msgstr "KSIRC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Type 'Hello'" #~ msgstr "'Rojbaş' binivîse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Run Konsole" #~ msgstr "Konsole Bixebitîne" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Qt Designer" #~ msgstr "Pêşnûmakerê Qt" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Next in XMMS" #~ msgstr "Yê Pêş di XMMS de" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XMMS window" #~ msgstr "Paceya XMMS'ê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XMMS Player window" #~ msgstr "Paceya Lêdera XMMS'ê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konqi Gestures" #~ msgstr "Konqi Gestures" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Konqueror window" #~ msgstr "Paceya Konqueror" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Paşve" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Pêşve" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Jor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Nûbarkirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Go to KDE Website" #~ msgstr "Biçe Malpera KDE'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Stop Loading" #~ msgstr "Barkirinê Bisekinîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Up #2" #~ msgstr "Jor #2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activate Next Tab" #~ msgstr "Hilfirîna Nû Çalak Bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activate Previous Tab" #~ msgstr "Hilfirîna Berê Çalak Bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Duplicate Tab" #~ msgstr "Hilfirînê bike cot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Duplicate Window" #~ msgstr "Paceyê bike cot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "Hilfirînê Bigire" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Tab" #~ msgstr "Hilfirîneke Nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Paceyeke Nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PrintScreen" #~ msgstr "DîmenderaÇapkirinê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Web Shortcuts" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Custom Shortcuts" #~ msgstr "Kurteriyên Webê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure trash settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Input Actions settings" #~ msgstr "Mîhengên çopê ava bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lost & Found" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lost And Found" #~ msgstr "Winda & Dîtî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Processor Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Graphical Information" #~ msgstr "Agahiyên Kirarê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KInfoCenter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KInfoCenter Category" #~ msgstr "Navenda Agahiyên KDE'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "Agahiya Cîhazê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Memory information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Information" #~ msgstr "Agahiya Bîrê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KInfoCenter" #~ msgstr "Navenda Agahiyên KDE'yê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Info Center" #~ msgstr "Navenda Agahiyan" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Picture Viewer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Viewer" #~ msgstr "Temaşekarê Wêneyan" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Picture Viewer" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Device Viewer" #~ msgstr "Temaşekarê Wêneyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DMA-Channels" #~ msgstr "Kanalên DMA" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DMA information" #~ msgstr "Agahiyên DMA" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Qutkirin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Interrupt information" #~ msgstr "Agahiyên Qutkirinê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IO-Ports" #~ msgstr "Portên-IO" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "IO-port information" #~ msgstr "Agahiyên Portên-IO" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "SCSI information" #~ msgstr "Agahiya SCSI" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Hardware" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Hardware Information Summary" #~ msgstr "Reqalav" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X-Server" #~ msgstr "Pêşkêşkara X" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "X-Server information" #~ msgstr "Agahiya Pêşkêşkara X" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Bîr" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Memory information" #~ msgstr "Agahiya Bîrê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Interfaces" #~ msgstr "Navrûyên Torê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network interface information" #~ msgstr "Agahiyên navrûyên torê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenGL information" #~ msgstr "Agahiya OpenGL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PCI information" #~ msgstr "Agahiya PCI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Samba Status" #~ msgstr "Rewşa Sambayê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Samba status monitor" #~ msgstr "Temaşekarê Rewşa Sambayê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "USB Devices" #~ msgstr "Cîhazên USB" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "USB devices attached to this computer" #~ msgstr "Cîhazên USB ên bi vê komputerê ve" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "IEEE 1394 Devices" #~ msgstr "Cîhazên IEEE 1394" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Attached IEEE 1394 devices" #~ msgstr "Cîhazên IEEE 1394 yên girêdayî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Klipper" #~ msgstr "Klipper" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Jpeg-Image" #~ msgstr "Wêneyê Jpeg" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Launch &Gwenview" #~ msgstr "Dest bi &Gwenview bike" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Web-URL" #~ msgstr "URL ya torê" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Open with &default Browser" #~ msgstr "Bi geroka &standard veke" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Open with &Konqueror" #~ msgstr "Bi &Konqueror veke" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Open with &Mozilla" #~ msgstr "Bi &Mozilla veke" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Send &URL" #~ msgstr "&URL Bişîne" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Open with &Firefox" #~ msgstr "Bi &Firefoxê Veke" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Send &Page" #~ msgstr "&Rûpelê Bişîne" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Mail-URL" #~ msgstr "Mail-URL" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Launch &Kmail" #~ msgstr "Dest bi &Kmail bike" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Launch &mutt" #~ msgstr "Dest bi &mutt bike" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Text File" #~ msgstr "Pelê Nivîsê" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Launch K&Write" #~ msgstr "Dest bi K&Write bike" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Local file URL" #~ msgstr "URL'ya pelê herêmî" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Send &File" #~ msgstr "Pelî &Bişeyîne" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Gopher URL" #~ msgstr "URL ya gopher" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "ftp URL" #~ msgstr "URL ya ftp" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menu Editor" #~ msgstr "Edîtorê Menuyan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Dîmenderparêz" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver started" #~ msgstr "Dîmenderparêz" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "The trash has been emptied" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has been started" #~ msgstr "Sergo Hate Valakirin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen locked" #~ msgstr "Dîmenderparêz" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "A modifier key has been locked" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been locked" #~ msgstr "Bişkojkeke Guherker hat kilîtkirin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver exited" #~ msgstr "Dîmenderparêz" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "A modifier key has been locked" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been unlocked" #~ msgstr "Bişkojkeke Guherker hat kilîtkirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blank Screen" #~ msgstr "Dîmendera Vala" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Setup..." #~ msgstr "Sazkirin..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Çast Hatî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "ScreenSaver" #~ msgstr "Dîmenderparêz" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Session Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Gerînendeyê Danişînê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Splash Screen" #~ msgstr "Splash Screen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manager for Splash Screen Themes" #~ msgstr "Gerînendetiya Dirbên Splash Screenê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighContrast" #~ msgstr "Kirpandin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes" #~ msgstr "Cureyekî ku bi kirpandina zêde a şemaya rengan baş dixebite" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Styling of the next generation desktop" #~ msgstr "Curekirina nifşê pêş ê sermaseyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "B3/KDE" #~ msgstr "B3/KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "B3/Modification of B2" #~ msgstr "B3/Guihertina B2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BeOS" #~ msgstr "BeOS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Unthemed BeOS-like style" #~ msgstr "Cureyê BeOS- wekî bêdirb" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "KDE Classic" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic KDE style" #~ msgstr "Teşeya klasîk a KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighColor Classic" #~ msgstr "HighColor Classic" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highcolor version of the classic style" #~ msgstr "Guhertoya highcolor a cureyê klasîk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A style using alphablending" #~ msgstr "Cureyekî alphablending bi kar tîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 2nd revision" #~ msgstr "Revîzyona 2'yemîn a Light Stylê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Revîzyona duyemîn a cureyê bişkojka basît û kubar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 3rd revision" #~ msgstr "Teşe ya sivik, guhertoya 3em" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "Guhertoya sêyemîn yê bi teşe ya hêsan û alava 'Sivik' û kibar." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MegaGradient highcolor style" #~ msgstr "Teşeyê bi rengtir yê MegaGradient" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed CDE style" #~ msgstr "Bi teşeyê bê dirb yê CDE ava-bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Style" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GTK+ Style" #~ msgstr "Teşe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif Plus" #~ msgstr "Motif Plus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in enhanced Motif style" #~ msgstr "Teşeyê Nîgara pêşketî yê Hundirî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif" #~ msgstr "Motif" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Motif style" #~ msgstr "Bi teşeyê bê dirb yê Motif ava-bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Plastik" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plastique" #~ msgstr "Plastik" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Platinum style" #~ msgstr "Bi teşeyê bê dirb yê Platinum ava-bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in SGI style" #~ msgstr "Bi teşeyê SGI ava-bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Windows 9x" #~ msgstr "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" #~ msgstr "Teşeyê bê-dirb yê Windows 9x ya hundirî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Windows Vista" #~ msgstr "MS Windows 9x" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MS Windows XP" #~ msgstr "MS Windows 9x" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web style" #~ msgstr "Stîla Webê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Web widget style" #~ msgstr "Cureyê bişkojka webê" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "System Monitor" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "Temaşekarê Pergalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pattern Matched" #~ msgstr "Nîgara Hevgirtî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Search pattern matched" #~ msgstr "Li nîgarên hevgirtî bigere" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sensor Alarm" #~ msgstr "Alarma Sensorê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "Temaşekerê Pergalê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Monitor" #~ msgstr "Temaşekarê Pergalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "B II" #~ msgstr "B II" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Laptop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastik" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Blur" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Sermaseya Mîkap" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "Her sermase ya farazî di rexê mîkap de nîşan bide " #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "Sermaseya Mîkap" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Panela Kontrolê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Paceyên ne çalak tarî bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Explosion" #~ msgstr "Teqîn" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "SaverDesktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fade Desktop" #~ msgstr "SermasêDîmenderParêzê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slide" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Glide" #~ msgstr "Xîş Bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Duplicate Window" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "Paceyê bike cot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Vajî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KWin Effect" #~ msgstr "Efektê KWin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "Mezinker" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "New Window" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "Paceyeke Nû" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Dîmenderparêz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Sî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Stylesheets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Curepelg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Show FPS" #~ msgstr "FPS'ê nîşan bide" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slide" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "Xîş Bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Xîş Bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System information for Plasmoids" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "Agahiyên pergalê ji bo Plasmoidan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Saint Helena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "Saint Helena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Berf" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Launch Feedback" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "Yêdekê bide destpê kirin" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display gears inside the cube" #~ msgstr "Her sermase ya farazî di rexê mîkap de nîşan bide " #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Howto" #~ msgstr "Çawa" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slide" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide Tabs" #~ msgstr "Xîş Bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "WindowMaker" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WindowGeometry" #~ msgstr "WindowMaker" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "Paceyên Dihejin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Mezinkirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Effects" #~ msgstr "Efektên Sermaseyê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Window Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "Agahiya Paceyê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Sermasê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Çalakî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pêşketî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Nîvend Bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Guhestin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Behavior" #~ msgstr "Helwesta Paceyan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the window behavior" #~ msgstr "Helwesta paceyan veava bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Window Close" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "Paceyê Bigire" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Dîmenderparêz" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure web cache settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure active screen edges" #~ msgstr "Mîhengên pêşbîra webê ava bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows" #~ msgstr "Tevgerên Java û JavaScriptê ava bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Window Manager" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KWin Window Manager" #~ msgstr "Gerînendeyê Paceyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 1" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 1" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop one is selected" #~ msgstr "Sermaseya 1 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 2" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 2" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop two is selected" #~ msgstr "Sermaseya 1 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 3" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 3" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop three is selected" #~ msgstr "Sermaseya 3 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 4" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop four is selected" #~ msgstr "Sermaseya 4 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 5" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 5" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop five is selected" #~ msgstr "Sermaseya 5 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 6" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 6" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop six is selected" #~ msgstr "Sermaseya 6 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 7" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 7" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop seven is selected" #~ msgstr "Sermaseya 7 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 8" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 8" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop eight is selected" #~ msgstr "Sermaseya 8 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 9" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 9" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop nine is selected" #~ msgstr "Sermaseya 9 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 10" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 10" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop ten is selected" #~ msgstr "Sermaseya 10 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 11" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 11" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop eleven is selected" #~ msgstr "Sermaseya 11 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 12" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 12" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop twelve is selected" #~ msgstr " Sermaseya 12 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 13" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 13" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected" #~ msgstr "Sermaseya 13 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 14" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 14" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected" #~ msgstr " Sermaseya 14 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 15" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 15" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected" #~ msgstr "Sermaseya 15 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 16" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 16" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected" #~ msgstr "Sermaseya 16 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 17" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 17" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected" #~ msgstr "Sermaseya 17 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 18" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 18" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected" #~ msgstr "Sermaseya 18 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 19" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 19" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected" #~ msgstr "Sermaseya 19 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Change to Desktop 20" #~ msgstr "Bişîne Sermaseya 20" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Virtual desktop twenty is selected" #~ msgstr "Sermaseya 20 ya farazî hatiye hilbijartin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activate Window" #~ msgstr "Paceyê çalak bike" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Paceyeke Nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Delete Window" #~ msgstr "Paceyê Jê Bibe" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Delete window" #~ msgstr "Paceyê Jê Bibe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Close" #~ msgstr "Paceyê Bigire" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A window closes" #~ msgstr "Paceyek tê girtin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Minimize" #~ msgstr "Paceyê Kêmtirîn bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Maximize" #~ msgstr "Paceyê Mezintirîn bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Unmaximize" #~ msgstr "Paceyê Normal Bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New Dialog" #~ msgstr "Dialoga nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Delete Dialog" #~ msgstr "Diyalogê Jê Bibe" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Strigi file indexing has been suspended" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compositing has been suspended" #~ msgstr "Strigi pêrist kirina pelan hate sekinandin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "A modifier key has been locked" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tiling mode has been enabled" #~ msgstr "Bişkojkeke Guherker hat kilîtkirin" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Slow keys has been enabled or disabled" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tiling mode has been disabled" #~ msgstr "Bişkojkên Hêdî hatin çalakirin an jî neçalakirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Write Daemon" #~ msgstr "Amûrê KDE Write" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)" #~ msgstr "" #~ "Peyamên bikarhênerên herêmî ên wekî digel write(1) an jî wall (1) şandine " #~ "temaşe bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE Write Daemon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Write Daemon" #~ msgstr "Amûrê KDE Write" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display Management" #~ msgstr "Rêveberiya Pelan" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KDE System Guard" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KSysGuard" #~ msgstr "Parêzvana Pergala KDE'yê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Memory information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Detailed Memory Information" #~ msgstr "Agahiya Bîrê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Power Management" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Modem Management Backend" #~ msgstr "Gerînendeyê hêzê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Launcher" #~ msgstr "Deskpêkerê Sepanan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "Rûpelker" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trashcan" #~ msgstr "Qutiya Sergo" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window List" #~ msgstr "Pace" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dashboard" #~ msgctxt "Name|plasma containment" #~ msgid "Desktop Dashboard" #~ msgstr "Panela Kontrolê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dashboard" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Widget Dashboard" #~ msgstr "Panela Kontrolê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name|plasma containment" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Sermasê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Default Blue" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default desktop" #~ msgstr "Şîn a Standard " #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Panel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Empty Panel" #~ msgstr "Panel" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Sphere" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Desktop Shell" #~ msgstr "Sermaseyê Erdgilor" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Default Blue" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Panel" #~ msgstr "Şîn a Standard " #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Find Widgets" #~ msgstr "Pace" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Sphere" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Desktop Shell" #~ msgstr "Sermaseyê Erdgilor" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Web widget style" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "New widget published" #~ msgstr "Cureyê bişkojka webê" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Network Tool" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop toolbox" #~ msgstr "Amûra Torê" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Network Tool" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Panel toolbox" #~ msgstr "Amûra Torê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Plasma Animator" #~ msgstr "Anîmatora Plazma a Standard" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activity Bar" #~ msgstr "Darika Çalakiyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Analog Clock" #~ msgstr "Demjimêra Analog" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery Monitor" #~ msgstr "Monîtota bateriyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Salname" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notifications and access for new devices" #~ msgstr "Hişyarî û gihîştin ji bo cîhazên nû" #, fuzzy #~| msgctxt "Description" #~| msgid "Open with &default Browser" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open with File Manager" #~ msgstr "Bi geroka &standard veke" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Digital Clock" #~ msgstr "Demjimêra Dîjîtal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Îkon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A generic icon" #~ msgstr "Îkoneke jenerîk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lock/Logout" #~ msgstr "Kilît Bike/Derkeve" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Agahdarî" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KDE Notification Daemon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display notifications and jobs" #~ msgstr "Xeyaleta Hişyarkirina KDE'yê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launch your favourite Applications" #~ msgstr "Sepanên xwe yên bijarte bide Destpêkirin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Monitor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Monitor" #~ msgstr "Temaşekerê Pergalê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Hardware" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Info" #~ msgstr "Reqalav" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Network Tool" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Monitor" #~ msgstr "Amûra Torê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A network usage monitor" #~ msgstr "Temaşekerê rewşa torê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Samba Status" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Memory Status" #~ msgstr "Rewşa Sambayê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "A network usage monitor" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A RAM usage monitor" #~ msgstr "Temaşekerê rewşa torê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System monitoring applet" #~ msgstr "Sepanoka temaşe kirina pergalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "Geroka Torê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple web browser" #~ msgstr "Geroka torê yê hêsan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simple application launcher" #~ msgstr "Deskpêkerê Sepanan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pose" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Pose" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switch Desktop" #~ msgstr "Sermasê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "New Window" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switch Window" #~ msgstr "Paceyeke Nû" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Activity Bar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Activities Engine" #~ msgstr "Darika Çalakiyan" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Information about available protocols" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information on Plasma Activities" #~ msgstr "Agahiyên der barê protokolên heyî de" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Calendar Manager" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Akonadi PIM data engine" #~ msgstr "Rêvebera Salnameyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Job Information" #~ msgstr "Agahiyên Karê Sepanê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Job Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Information" #~ msgstr "Agahiyên Karê Sepanê" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Calendar Manager" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calendar data engine" #~ msgstr "Rêvebera Salnameyê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Notifications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Notifications" #~ msgstr "Agahdarî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Ferheng" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Run Commands" #~ msgstr "Fermanan Bixebitîne" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Run Executable Data Engine" #~ msgstr "Motora Dane yên Tên Xebitandin Bixebitîne" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Information about available protocols" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information about files and directories." #~ msgstr "Agahiyên der barê protokolên heyî de" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Locations" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Geolocation" #~ msgstr "Cih" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Run Executable Data Engine" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Geolocation Data Engine" #~ msgstr "Motora Dane yên Tên Xebitandin Bixebitîne" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Locations" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Geolocation IP" #~ msgstr "Cih" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Locations" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Geolocation Provider" #~ msgstr "Cih" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Keyboard & Mouse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard and Mouse State" #~ msgstr "Klavye & Mişk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Têketina Torê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Notifications" #~ msgstr "Hişyariyên Sepanê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Now Playing" #~ msgstr "Niha lêdêde" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Power Management" #~ msgctxt "Name|plasma data engine" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "Gerînendeyê hêzê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "RSS News Data Engine" #~ msgstr "Motora Dane yên Nûçe yên RSS" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Image" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Imgur" #~ msgstr "Wêne" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Services" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Share Services" #~ msgstr "Xizmet" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Services" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ShareProvider" #~ msgstr "Xizmet" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Ruby Package Structure" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Share Package Structure" #~ msgstr "Ruby Awayê Pakêtan" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "System Process Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Status Notifier Information" #~ msgstr "Agahiyên Pêvajoyên Pergalê" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "System Process Information" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System status information" #~ msgstr "Agahiyên Pêvajoyên Pergalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Information" #~ msgstr "Agahiya Paceyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Dîrok û Dem" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Date and time settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Date and time by timezone" #~ msgstr "Mîhengên Dem û Demjimêrê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Hewa" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bookmarks" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Bijare" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Find and open bookmarks" #~ msgstr "Bijareyan bibîne û veke" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Makîneya Hesaban" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calculate expressions" #~ msgstr "ravekirinên Hesabkirinê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE Applications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kill Applications" #~ msgstr "Sepanên KDE'yê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Terminal Applications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminate Applications" #~ msgstr "Sepanên Termînalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Locations" #~ msgstr "Cih" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File and URL opener" #~ msgstr "Vekera pel û URL'an" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner" #~ msgstr "Nepomuk Xebatkara Lêgerîna Sermasê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks" #~ msgstr "Cîhazan û Bijareyên Peldankê Veke" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Basic Power Management Operations" #~ msgstr "Çalakiyên Rêveberiya Hêzê yê Bingehîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Pelgeyên Hatine Bikaranîn" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Find applications, control panels and services" #~ msgstr "Sepanan, panelên kontrolê û servîsan bibîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Sessions" #~ msgstr "Danişînên Sermaseyê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fast user switching" #~ msgstr "Derbasbûna lezgîn a bikarhêner" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Command Line" #~ msgstr "Rêzika Fermanê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Executes shell commands" #~ msgstr "Fermanên Shelê yên xebatî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Cîhaz" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Web Shortcuts" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Web Shortcuts" #~ msgstr "Kurteriyên Webê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts" #~ msgstr "" #~ "Destûrê bide bikarhêneran ku kurteriyên Webê ên Konquerorê bi kar bînin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windowed widgets" #~ msgstr "Pace" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name|plasma runner" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Pace" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Google Gadgets" #~ msgstr "Nûçeyên Google" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GoogleGadgets" #~ msgstr "NûçeyênGoogle" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Widget" #~ msgstr "Alava Python" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Python Widget" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Runner" #~ msgstr "Alava Python" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Widget" #~ msgstr "Alava Ruby" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MacOS Dashboard Widgets" #~ msgstr "Alavên Panela Kontrolê yên MacOS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "MacOS dashboard widget" #~ msgstr "Amûrê MacOS dashboardê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Widgets" #~ msgstr "Alavên Torê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "HTML widget" #~ msgstr "Alava HTML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "MacOS X dashboard widget" #~ msgstr "Amûrê MacOS X dashboardê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Widget" #~ msgstr "Alava Torê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript" #~ msgstr "Amûrê Rûpela Webê HTML û JavaScript bi kar tîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Reng" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Wêne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "NîşandanaSlaydê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "More Applications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Current Application Control" #~ msgstr "Zêdetin Sepan" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Control for Jack" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Controls for the active window" #~ msgstr "Kontrolkirina Jack" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "PHP Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search Box" #~ msgstr "Lêgerîna PHP'ê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Search Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search and Launch" #~ msgstr "Motora Lêgerînê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Search Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Search and Launch menu" #~ msgstr "Motora Lêgerînê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Find and open bookmarks" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "List all your bookmarks" #~ msgstr "Bijareyan bibîne û veke" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Fonts" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Curenivîs" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Terminal Applications" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Educational applications" #~ msgstr "Sepanên Termînalê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Find applications, control panels and services" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers" #~ msgstr "Sepanan, panelên kontrolê û servîsan bibîne" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Notifications and access for new devices" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Small utilities and accessories" #~ msgstr "Hişyarî û gihîştin ji bo cîhazên nû" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Search Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search and Launch Engine" #~ msgstr "Motora Lêgerînê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Page one" #~ msgstr "Rûpelker" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Default Blue" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default Netbook Page" #~ msgstr "Şîn a Standard " #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Default Blue" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default Netbook Panel" #~ msgstr "Şîn a Standard " #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Search Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search and launch" #~ msgstr "Motora Lêgerînê" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Network Tool" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Net toolbox" #~ msgstr "Amûra Torê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SaverDesktop" #~ msgstr "SermasêDîmenderParêzê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Display Settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display Brightness" #~ msgstr "Mîhengên Dîmenderê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Display" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dim Display" #~ msgstr "Dîmender" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Effects" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Disable Desktop Effects" #~ msgstr "Efektên Sermaseyê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "CGI Scripts" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Run Script" #~ msgstr "Skrîptên CGI" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Sessions" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Suspend Session" #~ msgstr "Danişînên Sermaseyê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Screen Saver Settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Energy Saving" #~ msgstr "Mîhengên Dîmenderparêz" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Font settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Controls DPMS settings" #~ msgstr "Mîhengên curenivîsan" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Basic Power Management Operations" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Power Management Action Extension" #~ msgstr "Çalakiyên Rêveberiya Hêzê yê Bingehîn" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon" #~ msgstr "" #~ "Gerînendetiya hêza reqalavê xeyaleta freedesktop.org HAL'ê bi kar tîne" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE 2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE 2" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Display Settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Get brightness" #~ msgstr "Mîhengên Dîmenderê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Display Settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Set brightness" #~ msgstr "Mîhengên Dîmenderê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon" #~ msgstr "" #~ "Gerînendetiya hêza reqalavê xeyaleta freedesktop.org HAL'ê bi kar tîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "Gerînendeyê hêzê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Color settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "Mîhengên rengan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Power Management Preferences" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure global Power Management settings" #~ msgstr "Rêveberiya Pelan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Power Control" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Power Profiles" #~ msgstr "Kontrola Hêzê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Power Management Preferences" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Power Management Profiles" #~ msgstr "Rêveberiya Pelan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Power Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Power Management System" #~ msgstr "Gerînendeyê hêzê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Settings for display power management" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notifications for KDE Power Management system" #~ msgstr "Mîhengên nîşandana rêveberiya hêzê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Used for standard notifications" #~ msgstr "Ji bo hişyariyên standard tê karandin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Critical notification" #~ msgstr "Hişyarî dana rexne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AC adaptor plugged in" #~ msgstr "Adaptora AC girêdayî ye" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The power adaptor has been plugged in" #~ msgstr "Adaptorê hêzê hate girêdan " #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AC adaptor unplugged" #~ msgstr "Adaptora AC negirêdayî ye" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The power adaptor has been unplugged" #~ msgstr "Adaptorê hêzê hate qut kirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Job error" #~ msgstr "Çewtiya xebatê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was an error while performing a job" #~ msgstr "Demê xebatê de çewtiyek çê bû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Profile Changed" #~ msgstr "Profîl Guherî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The profile was changed" #~ msgstr "Profîl hatiye guherandin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Internal PowerDevil Error" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Internal KDE Power Management System Error" #~ msgstr "Çewtiya PowerDevil yê Hundirî" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error" #~ msgstr "" #~ "Gerînendetiya hêza reqalavê xeyaleta freedesktop.org HAL'ê bi kar tîne" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Browser Identification" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Broken battery notification" #~ msgstr "Nasnameya Gerokê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Information Message" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information Sources" #~ msgstr "Peyama Agahdar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid" #~ msgstr "Veavakirina Tevîhevkirina Reqalavê bi Solid re" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Licq" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lirc" #~ msgstr "Licq" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "NetworkManager 0.7" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ModemManager 0.4" #~ msgstr "RêveberiyaTorê 0.7" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4" #~ msgstr "" #~ "Gerînendetiya Torê ya ku xeyaleta GerînendeyêTorê guherto 0.7 bi kar tîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NetworkManager" #~ msgstr "GerînendetiyaTorê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon" #~ msgstr "Gerînendetiya Torê ya ku xeyaketa GerînendeyêTorê bi kar tîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NetworkManager 0.7" #~ msgstr "RêveberiyaTorê 0.7" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7" #~ msgstr "" #~ "Gerînendetiya Torê ya ku xeyaleta GerînendeyêTorê guherto 0.7 bi kar tîne" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Phluid" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plugged" #~ msgstr "Phluid" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "USB Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid Device" #~ msgstr "Cîhazên USB" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Type" #~ msgstr "Cîhaz" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "DJ-Mixer and Player" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Driver Handle" #~ msgstr "Tevlihevker û Lêdera DJ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Game" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Lîstik" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Cîhaz" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Moria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Major" #~ msgstr "Moria" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Moria" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Minor" #~ msgstr "Moria" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Strategy Game" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "Lîstika Stratejî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Protocols" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Supported Protocols" #~ msgstr "Protokol" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Device Notifier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Adapter" #~ msgstr "Hişyarkerê Cîhaz" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Help Index" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Index" #~ msgstr "Pêrista Alîkariyê" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Dice Game" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iface Name" #~ msgstr "Lîstika Zar" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Circles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Circles" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Appearance" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Appendable" #~ msgstr "Xuyanî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Plan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blank" #~ msgstr "Plan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Audacity" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Capacity" #~ msgstr "Audacity" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Iagno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Iagno" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Panel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Panel" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slide" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Xîş Bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Rûpelker" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Phluid" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Uuid" #~ msgstr "Phluid" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Belarus" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Belarus" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Portugal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hotpluggable" #~ msgstr "Portekîz" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Spread Sheet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Read Speed" #~ msgstr "Belavbûna Pelgî" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Illegal instruction." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Instruction Sets" #~ msgstr "Fermana dezagon." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mac Scheme" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Max Speed" #~ msgstr "Dirbê Mac" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Niue" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Nîûe" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Forte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Forte" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Spread Sheet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Reader Type" #~ msgstr "Belavbûna Pelgî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Accessibility" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accessible" #~ msgstr "Gihîştin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Find Part" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Path" #~ msgstr "Parçeyê Bibîne" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Device Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Device Actions" #~ msgstr "Agahiya Cîhazê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid Device Type" #~ msgstr "Cîhaz" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Network management using the NetworkManager daemon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network management using the Wicd daemon." #~ msgstr "Gerînendetiya Torê ya ku xeyaketa GerînendeyêTorê bi kar tîne" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KDE Notification Daemon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Status Notifier Manager" #~ msgstr "Xeyaleta Hişyarkirina KDE'yê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Mîhengên Pergalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "Mîhengên Pergalê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Details" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Account Details" #~ msgstr "Kitekit" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Notifications" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application and System Notifications" #~ msgstr "Hişyariyên Sepanê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Common Appearance and Behavior" #~ msgstr "Deskpêkerê Sepanan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Appearance" #~ msgstr "Deskpêkerê Sepanan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace Appearance" #~ msgstr "Deskpêkerê Sepanan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display and Monitor" #~ msgstr "Rêveberiya Pelan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Reqalav" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Input Devices" #~ msgstr "Cîhaz" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Logic Game" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Locale" #~ msgstr "Lîstika Jîrîtiyê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Lost & Found" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lost and Found" #~ msgstr "Winda & Dîtî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network & Connectivity" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network and Connectivity" #~ msgstr "Tor & Girêdan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Mîhengên Torê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Partitions" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Partîsiyon" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Processor Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Personal Information" #~ msgstr "Agahiyên Kirarê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "Parvekirin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Mouse Gestures" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shortcuts and Gestures" #~ msgstr "Tevgerên Mişkê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "SAM System-Administration" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Administration" #~ msgstr "Gerînendetiya Pergala SAM" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace Appearance and Behavior" #~ msgstr "Deskpêkerê Sepanan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Web Behavior" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace Behavior" #~ msgstr "Tevgera Webê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Settings Category" #~ msgstr "Kategoriya Mîhengên Pergalê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Settings Category" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Settings External Application" #~ msgstr "Kategoriya Mîhengên Pergalê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Settings View" #~ msgstr "Mîhengên Pergalê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Font Viewer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icon View" #~ msgstr "Nîşandêra Curetîpan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bluetooth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blue Wood" #~ msgstr "Bluetooth" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Benin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Evening" #~ msgstr "Benîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fields of Peace" #~ msgstr "Qadên Aştiyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Finally Summer in Germany" #~ msgstr "Li Almanyayê Havîna Dawî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fresh Morning" #~ msgstr "Roja Nû" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Graphics" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grass" #~ msgstr "Grafîk" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Panama" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hanami" #~ msgstr "Panama" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasmalicious" #~ msgstr "Plasma" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Quartz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quadros" #~ msgstr "Quartz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Red Leaf" #~ msgstr "Pelê Sor" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pose" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "pastebin.ca" #~ msgstr "Pose" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HAL-Power" #~ msgstr "HAL-Power" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon" #~ msgstr "" #~ "Gerînendetiya hêza reqalavê xeyaleta freedesktop.org HAL'ê bi kar tîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "US English" #~ msgstr "Îngilîziya DYA" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Power Management" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Power Management" #~ msgstr "Gerînendeyê hêzê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Nepomuk Strigi Service" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Activities Service" #~ msgstr "Nepomuk Servîsa Strigi" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Sharing" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Parvekirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KWM Theme" #~ msgstr "Dirbê KWM" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Modern System" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Quartz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Tor" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Search Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Search and Launch Containment" #~ msgstr "Motora Lêgerînê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1" #~ msgstr "Nepomuk Asta 1em ya Guhastina Dane" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio Device Fallback" #~ msgstr "Yêdeka Cîhaza Dengê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable" #~ msgstr "" #~ "Dema cîhaza tê tercîh kirin tune be, di bixwe derbasbûna yêdekê de " #~ "hişyarî dide" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Examples" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Mînak" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KWin test" #~ msgstr "KWin test" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Pan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "and" #~ msgstr "Pan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Forte" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "or" #~ msgstr "Forte" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Gnotski" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "not" #~ msgstr "Gnotski" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Ratpoison" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Ratpoison" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Pel" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File size" #~ msgstr "Pergal" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KWin test" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "in bytes" #~ msgstr "KWin test" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "OpenGL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QEdje" #~ msgstr "QEdje" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "QEdje Gadgets" #~ msgstr "Nûçeyên QEdje" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QEdje Gadgets" #~ msgstr "Nûçeyên QEdje" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "QEdje Gadget" #~ msgstr "Nûçeyê QEdje" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueZ" #~ msgstr "BlueZ" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack" #~ msgstr "Gerînendetiya Bluetoothê BlueZ stack bi kar tîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nepomuk Ontology Loader" #~ msgstr "Nepomuk Barkerê Ontolojî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system" #~ msgstr "" #~ "Servîsa Nepomuk yê ku ontolojî yên di pergalê de saz kirî peyda dike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Code Poets Dream" #~ msgstr "Xewna Helbestên Kodî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Curls on Green" #~ msgstr "Keska Tewiyayî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Processor" #~ msgstr "Kiryarkar" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Processor information" #~ msgstr "Agahiyên Kiryarkarê" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Audio and Video IDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio and Video" #~ msgstr "IDE'ya (Dorhêla Pêşdebirina Hevedûdanî) ya Deng û Vîdeo" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Metacity" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Metacity" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Search" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Appearance" #~ msgstr "Lêgerîna Sermasê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "Agahiyên Têkiliyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "The KDE FAQ" #~ msgstr "KDE PPP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE on the Web" #~ msgstr "KDE li ser Webê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Supporting KDE" #~ msgstr "Destekirina KDE'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tutorials" #~ msgstr "Taybet" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tutorial and introduction documents." #~ msgstr "Belgeyên taybet û nasandinê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE quickstart guide." #~ msgstr "Rêbernameya Destpêkirina Lezgîn a KDE'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A Visual Guide to KDE" #~ msgstr "Rêbernameyeke Dîtbarî a KDE'yê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Guide to KDE widgets" #~ msgstr "Nasandina Alavên KDE'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Welcome to KDE" #~ msgstr "Bi Xêr Hatî KDE'yê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Rengê Klavyeyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Map Tool" #~ msgstr "Amûra Nexşeya Klavyeyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alexa" #~ msgstr "Alexa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alexa URL" #~ msgstr "Alexa URL" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}" #~ msgstr "http://info.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AllTheWeb fast" #~ msgstr "AllTheWeb bilez" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}" #~ "&cat=web" #~ msgstr "" #~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}" #~ "&cat=web" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Excite" #~ msgstr "Excite" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}" #~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hotbot" #~ msgstr "Hotbot" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2" #~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lycos" #~ msgstr "Lycos" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines" #~ msgstr "Mamma - Dayika hemû Motorên Lêgerînê" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}" #~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GO.com" #~ msgstr "GO.com" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}" #~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso" #~ msgstr "" #~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}" #~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Whatis Query" #~ msgstr "Pirs Çi ye?" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "" #~| "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00." #~| "html?query=\\\\{@}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://whatis.techtarget.com/definitionsSearchResults/1,289878,sid9,00." #~ "html?query=\\\\{@}" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Device Information" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Device Information" #~ msgstr "Agahiya Cîhazê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information about available protocols" #~ msgstr "Agahiyên der barê protokolên heyî de" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Protocols" #~ msgstr "Protokol" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slide" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid Backend" #~ msgstr "Xîş Bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "General" #~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)." #~ msgid "General" #~ msgstr "Giştî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Main Input Devices" #~ msgstr "Cîhaz" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Other Input Devices" #~ msgstr "Cîhaz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login Manager" #~ msgstr "Gerînendeyê Têketinê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Pace" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Duplicate Window" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Navigate Through Windows" #~ msgstr "Paceyê bike cot" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Der barê min de" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Advanced User Settings" #~ msgstr "Mîhengên Pêşketî ên Bikarhêner" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Computer Administration" #~ msgstr "Gerînendetiya Komputerê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard & Mouse" #~ msgstr "Klavye & Mişk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Look & Feel" #~ msgstr "Binêre & Hîs Bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Şexsî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Regional & Language" #~ msgstr "Herêmî & Ziman" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Notifications" #~ msgstr "Hişyarkirinên Pergalê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Question" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Subversion" #~ msgstr "Pirs" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Assistant" #~ msgstr "Alîkarê Qt" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Document Browser" #~ msgstr "Geroka Belgeyan" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Data Display Debugger" #~ msgstr "Niqandina Çewtiyan a Nîşandana Daneyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DDD" #~ msgstr "DDD" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Designer" #~ msgstr "Pêşnûmakerê Qt" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Interface Designer" #~ msgstr "Pêşnûmakera Navrûyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt DlgEdit" #~ msgstr "Qt DlgEdit" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Dialog Editor" #~ msgstr "Edîtorê Pace yan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eclipse" #~ msgstr "Eclipse" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Eclipse IDE" #~ msgstr "IDE ya Eclipse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FormDesigner" #~ msgstr "PêşnûmakeraNavrû" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Java IDE" #~ msgstr "IDE ya Java" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Forte" #~ msgstr "Forte" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "J2ME Toolkit" #~ msgstr "Qutika Amûran a J2ME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "J2ME" #~ msgstr "J2ME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Linguist" #~ msgstr "Qt Linguist" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Translation Tool" #~ msgstr "Amûra Wergerandinê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Palm/Wireless Emulator" #~ msgstr "Emulasyona Palm/Wireless" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pose" #~ msgstr "Pose" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sced" #~ msgstr "Sced" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Scene Modeler" #~ msgstr "Modelkirina Dîmenan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gEdit" #~ msgstr "gEdit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vi IMproved" #~ msgstr "Vi IMproved" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lucid Emacs" #~ msgstr "Lucid Emacs" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nano" #~ msgstr "Nano" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nedit" #~ msgstr "Nedit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pico" #~ msgstr "Pico" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Editor" #~ msgstr "X Edîtor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Emacs" #~ msgstr "X Emacs" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alephone - No OpenGL" #~ msgstr "Alephone - Ne OpenGL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL " #~ "disabled" #~ msgstr "" #~ "Guhertoya Marathon Infinity ji bo SDL'yê ya çavkaniya vekirî ya desteka " #~ "wê ya Open GL neçalak bûye" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alephone" #~ msgstr "Alephone" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL" #~ msgstr "Guhertoya Marathon Infinity a çavkaniya vekirî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Batallion" #~ msgstr "Batallion" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Arcade Game" #~ msgstr "Lîstika Serpêhatî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battleball" #~ msgstr "Battleball" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Ball Game" #~ msgstr "Lîstika Gokan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ClanBomber" #~ msgstr "ClanBomber" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "cxhextris" #~ msgstr "cxhextris" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Tetris-Like Game" #~ msgstr "Lîstika wekî Tetrîs" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Frozen Bubble" #~ msgstr "Frozen Bubble" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnibbles" #~ msgstr "Gnibbles" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "GNOME Nibbles Game" #~ msgstr "Lîstika GNOME Nibbles" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnobots II" #~ msgstr "Gnobots II" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mures" #~ msgstr "Mures" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rocks n Diamonds" #~ msgstr "Rocks n Diamonds" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Tactical Game" #~ msgstr "Lîstika Taktîkî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scavenger" #~ msgstr "Scavenger" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Super Methane Brothers" #~ msgstr "Super Methane Brothers" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trophy" #~ msgstr "Trophy" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Racing Game" #~ msgstr "Lîstika Pêşbaziyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TuxRacer" #~ msgstr "TuxRacer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XKobo" #~ msgstr "XKobo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XSoldier" #~ msgstr "XSoldier" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gataxx" #~ msgstr "Gataxx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Chess" #~ msgstr "Kişika GNOME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Glines" #~ msgstr "Glines" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Mahjongg" #~ msgstr "Mahjongga GNOME" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Tile Game" #~ msgstr "Lîstika Keviran" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Mines" #~ msgstr "Mayinên GNOME'ê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnotravex" #~ msgstr "Gnotravex" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnotski" #~ msgstr "Gnotski" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "GNOME Klotski Game" #~ msgstr "Lîstika GNOME Klotski" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Stones" #~ msgstr "GNOME Stones" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Iagno" #~ msgstr "Iagno" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Board Game" #~ msgstr "Lîstika Depreşê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Same GNOME" #~ msgstr "Wekî GNOME'ê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Chess Game" #~ msgstr "Lîstika Setrencê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xboard" #~ msgstr "Xboard" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xgammon" #~ msgstr "Xgammon (Tewla)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AisleRiot" #~ msgstr "AisleRiot" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Card Game" #~ msgstr "Lîstika Îskambîlê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FreeCell" #~ msgstr "FreeCell" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PySol" #~ msgstr "PySol" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XPat 2" #~ msgstr "XPat 2" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Clanbomber" #~ msgstr "Clanbomber" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Defendguin" #~ msgstr "Defendguin" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Game" #~ msgstr "Lîstik" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ChessMail" #~ msgstr "ChessMail" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Email for Chess" #~ msgstr "Epeyama ji bo Kişikê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Arcade Emulator" #~ msgstr "Emulatora Serpêhatiyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qmamecat" #~ msgstr "Qmamecat" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GTali" #~ msgstr "GTali" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Dice Game" #~ msgstr "Lîstika Zar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Penguin Command" #~ msgstr "Penguin Command" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Angband" #~ msgstr "Angband" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth" #~ msgstr "Têkeve Angbandê û Morgothê têk bibe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moria" #~ msgstr "Moria" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog" #~ msgstr "Têkeve Moriayê û Balrogê têk bibe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NetHack" #~ msgstr "NetHack" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Quest Game" #~ msgstr "Quest Game" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rogue" #~ msgstr "Rogue" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "The Original" #~ msgstr "Resen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ToME" #~ msgstr "ToME" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ZAngband" #~ msgstr "ZAngband" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos" #~ msgstr "Îblîsê Kaosê têk bibe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Freeciv" #~ msgstr "Freeciv" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Strategy Game" #~ msgstr "Lîstika Stratejî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Freeciv Server" #~ msgstr "Pêşkêşkara Freeciv" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A server for Freeciv" #~ msgstr "Pêşkêşkareke ji bo Freeciv" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XScorch" #~ msgstr "XScorch" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X" #~ msgstr "Guhertoyeke azad a Scorched Earth ji bo UNIX û X'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XShipWars" #~ msgstr "XShipWars" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Bitmap" #~ msgstr "X Bitmap" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Bitmap Creator" #~ msgstr "Afirînera Bitmapê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blender" #~ msgstr "Blender" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "3D Modeler/Renderer" #~ msgstr "Modelkirina 3Z" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Electric Eyes" #~ msgstr "Electric Eyes" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "Nîşandêra Wêneyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GhostView" #~ msgstr "GhostView" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PostScript Viewer" #~ msgstr "Nîşandêra PostScript" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GIMP" #~ msgstr "GIMP" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Image Manipulation Program" #~ msgstr "Bernameya Xebitîna li Ser Wêneyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Color Selector" #~ msgstr "Hilbijêra Rengan a GNOME'ê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Icon Editor" #~ msgstr "Serastkera Îkonan a GNOME'ê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GPhoto" #~ msgstr "GPhoto" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Digital Camera Program" #~ msgstr "Bernameya Kamerayên Dîjîtal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gqview" #~ msgstr "Gqview" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Image Browser" #~ msgstr "Geroka Wêneyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GV" #~ msgstr "GV" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Postscript Viewer" #~ msgstr "Nîşandêra Viewer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Inkscape" #~ msgstr "Inkscape" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Vector Drawing" #~ msgstr "Xêzkirina Vektoran" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sketch" #~ msgstr "Pêşnûma" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Vector-based Drawing Program" #~ msgstr "Bernameya Xêzkirinê ya bingeh-Vektor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sodipodi" #~ msgstr "Sodipodi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TGif" #~ msgstr "TGif" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Drawing Program" #~ msgstr "Bernameya Xêzkirinê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X DVI" #~ msgstr "X DVI" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "DVI Viewer" #~ msgstr "Temaşekarê DVI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xfig" #~ msgstr "Xfig" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Paint" #~ msgstr "X Paint" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Paint Program" #~ msgstr "Bernameya Boyaxkirinê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xpcd" #~ msgstr "Xpcd" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PhotoCD Tools" #~ msgstr "Amûrên PhotoCD" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XV" #~ msgstr "XV" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Picture Viewer" #~ msgstr "Temaşekarê Wêneyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xwpick" #~ msgstr "Xwpick" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Screen Capture Program" #~ msgstr "Bernameya Girtina Wêneyên Dîmenderê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Arena" #~ msgstr "Arena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Mail Client" #~ msgstr "Daxwazkara Mailan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BlueFish" #~ msgstr "BlueFish" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "HTML Editor" #~ msgstr "Edîtorê HTML" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "BitTorrent GUI" #~ msgstr "Navrûyê BitTorrentê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI" #~ msgstr "Navrûyê BitTorrent Python wxGTK" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Coolmail" #~ msgstr "Coolmail" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Mail Alert" #~ msgstr "Hişyarkara Mailan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DCTC GUI" #~ msgstr "DCTC GUI" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Direct Connect Clone" #~ msgstr "Bernameya Direct Connect" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dpsftp" #~ msgstr "Dpsftp" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "FTP Browser" #~ msgstr "Geroka FTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DrakSync" #~ msgstr "DrakSync" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Folder Synchronization" #~ msgstr "Senkronîzasyona peldankan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller" #~ msgstr "Venêra eDonkey2000 GTK+ Core" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "eDonkey2000 GUI" #~ msgstr "Navrûyê eDonkey2000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ethereal" #~ msgstr "Ethereal" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Network Analyzer" #~ msgstr "Analîzkara Torê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Evolution" #~ msgstr "Evolution" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fetchmailconf" #~ msgstr "Fetchmailconf" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Fetchmail Configuration" #~ msgstr "Veavakirina Fetchmail" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gabber" #~ msgstr "Gabber" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "Peyamnêra Demildest" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gaim" #~ msgstr "Gaim" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Galeon" #~ msgstr "Galeon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gFTP" #~ msgstr "gFTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOMEICU" #~ msgstr "GNOMEICU" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "ICQ Messenger" #~ msgstr "Peyamnerê ICQ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GnomeMeeting" #~ msgstr "GnomeMeeting" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Video Conferencing" #~ msgstr "Konferansa Vîdeoyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Talk" #~ msgstr "GNOME Talk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Telnet" #~ msgstr "GNOME Telnet" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Remote Access" #~ msgstr "Gihandina Dûr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ickle" #~ msgstr "ickle" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "ICQ2000 Chat" #~ msgstr "ICQ2000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Java Web Start" #~ msgstr "Java Web Start" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KNews" #~ msgstr "KNews" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Usenet News Reader" #~ msgstr "Xwînera Nûçeyên Usenet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Licq" #~ msgstr "Licq" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller" #~ msgstr "Venêra MLDonkey GTK+ Core" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "MLDonkey GUI" #~ msgstr "Navrûyê MLDonkey" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "Firefox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thunderbird" #~ msgstr "Thunderbird" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netscape 6" #~ msgstr "Netscape 6" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netscape Messenger" #~ msgstr "Peyamnerê Netscape" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nmapfe" #~ msgstr "Nmapfe" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Port Scanner" #~ msgstr "Skenkera Portan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Pan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "Sylpheed" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI" #~ msgstr "Navrûyê Grafîkî yê BitTorrent Pythonê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "FTP Client" #~ msgstr "Daxwazkara FTP'ê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lftp" #~ msgstr "Lftp" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Links" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lynx" #~ msgstr "Lynx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NcFTP" #~ msgstr "NcFTP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pine" #~ msgstr "Pine" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "SILC Client" #~ msgstr "SILC Client" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SILC" #~ msgstr "SILC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slrn" #~ msgstr "Slrn" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "News Reader" #~ msgstr "Xwînera Nûçeyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "w3m" #~ msgstr "w3m" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wireshark" #~ msgstr "Wireshark" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Biff" #~ msgstr "X Biff" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XChat" #~ msgstr "XChat" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "IRC Chat" #~ msgstr "Sohbeta IRC" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XFMail" #~ msgstr "XFMail" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X FTP" #~ msgstr "X FTP" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Videotext Viewer" #~ msgstr "Nîşandêra Videotext" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AleVT" #~ msgstr "AleVT" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AlsaMixerGui" #~ msgstr "AlsaMixerGui" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Alsa Mixer Frontend" #~ msgstr "Pêşrûyê Tevlihevkara Alsa" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ams" #~ msgstr "Lîstik" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Alsa Modular Synthesizer" #~ msgstr "Yekkirina Alsa Modular" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "amSynth" #~ msgstr "amSynth" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth" #~ msgstr "Retro Analog - Modelkirina Softsynth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ardour" #~ msgstr "Ardour" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Multitrack Audio Studio" #~ msgstr "Stûdiyoya Aûdio a Multitrack" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audacity" #~ msgstr "Audacity" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Audio Editor" #~ msgstr "Serastkara Deng" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aumix" #~ msgstr "Aumix" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Audio Mixer" #~ msgstr "Audio Mixer" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "AVI Video Player" #~ msgstr "lêdera Vîdeoyên AVI" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aviplay" #~ msgstr "Aviplay" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Broadcast 2000" #~ msgstr "Broadcast 2000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DJPlay" #~ msgstr "DJPlay" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "DJ-Mixer and Player" #~ msgstr "Tevlihevker û Lêdera DJ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EcaMegaPedal" #~ msgstr "EcaMegaPedal" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Ecasound Effektrack" #~ msgstr "Effekttracka Ecasound" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EnjoyMPEG" #~ msgstr "EnjoyMPEG" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "MPEG Player" #~ msgstr "Lêdera MPEG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FreeBirth" #~ msgstr "FreeBirth" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Drum Machine" #~ msgstr "Makîneya Drum" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "FreqTweak" #~ msgstr "FreqTweak" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Effects for Jack" #~ msgstr "Efektên Jakê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gAlan" #~ msgstr "Plan" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Modular Synth" #~ msgstr "Pergala Hevçerx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grip" #~ msgstr "Grip" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "CD Player/Ripper" #~ msgstr "Lêder/Veguhêra CD'yan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GTV" #~ msgstr "GTV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hydrogen" #~ msgstr "Hydrogen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jack-Rack" #~ msgstr "Jack-Rack" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Jack Effectrack" #~ msgstr "Efekttraka Jakê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Jack Mastering Tool" #~ msgstr "Amûra Pêşdebirina Pêşekan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Sound Processor" #~ msgstr "Kiryarkara Dengî" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Dual Channel VU-Meter" #~ msgstr "Kanala Dual VU-Meter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Meterbridge" #~ msgstr "PiraMetreyî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mixxx" #~ msgstr "Mixxx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MP3 Info" #~ msgstr "MP3 Info" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Video Player" #~ msgstr "Lêdera Vîdeoyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MPlayer" #~ msgstr "MPlayer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MpegTV" #~ msgstr "MpegTV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MusE" #~ msgstr "MusE" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Music Sequencer" #~ msgstr "Destpêkara Bilez" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "DVD Player" #~ msgstr "Lêdera DVD'yan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ogle" #~ msgstr "Ogle" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "MOV Video Player" #~ msgstr "Lêdera Vîdeoyên MOV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OQTPlayer" #~ msgstr "OQTPlayer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QJackCtl" #~ msgstr "QJackCtl" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Control for Jack" #~ msgstr "Kontrolkirina Jack" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QSynth" #~ msgstr "QSynth" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Control for FluidSynth" #~ msgstr "Kontrolkirina FluidSynth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RealPlayer" #~ msgstr "RealPlayer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "reZound" #~ msgstr "reZound" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slab" #~ msgstr "Slab" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Audio Recorder" #~ msgstr "Tomarkerê Deng" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sweep" #~ msgstr "Sweep" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "vkeybd" #~ msgstr "vkeybd" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Virtual MIDI Keyboard" #~ msgstr "Klavyeya Nîgaşiya MIDI" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Watch TV!" #~ msgstr "Li TV'ê Temaşe Bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XawTV" #~ msgstr "XawTV" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XCam" #~ msgstr "XCam" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Camera Program" #~ msgstr "Bernameya Kamerayê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Xine" #~ msgstr "Xine" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Multimedia Player" #~ msgstr "Lêdera Multîmedyayê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XMMS" #~ msgstr "XMMS" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Playlist Tool" #~ msgstr "Amûra Lîsteya Lêdanê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enqueue in XMMS" #~ msgstr "Di XMMS'ê de têxe rêzê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XMovie" #~ msgstr "XMovie" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ZynaddsubFX" #~ msgstr "ZynaddsubFX" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Soft Synth" #~ msgstr "Soft Synth" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "AbiWord" #~ msgstr "AbiWord" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Word Processor" #~ msgstr "Kiryarkara Peyvê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Acrobat Reader" #~ msgstr "Acrobat Reader" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "PDF Viewer" #~ msgstr "Nîşandêra PDF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Applix" #~ msgstr "Applix" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Office Suite" #~ msgstr "Koffice" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dia" #~ msgstr "Dia" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Program for Diagrams" #~ msgstr "Bernameya Diyagraman" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME-Cal" #~ msgstr "Bernameya Hesabkirinê ya GNOME'ê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Calendar" #~ msgstr "Salnameya takekesî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME-Card" #~ msgstr "GNOME-Card" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Contact Manager" #~ msgstr "Rêveberiya Têkiliyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Time Tracker" #~ msgstr "Temaşekara Demê ya GNOME'ê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GnuCash" #~ msgstr "GnuCash" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Finance Manager" #~ msgstr "Bernameya Hesabkirinê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gnumeric" #~ msgstr "Gnumeric" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Spread Sheet" #~ msgstr "Belavbûna Pelgî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Guppi" #~ msgstr "Guppi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ical" #~ msgstr "Ical" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Calendar Program" #~ msgstr "Bernameya Salnameyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LyX" #~ msgstr "LyX" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MrProject" #~ msgstr "MrProject" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Project Manager" #~ msgstr "Rêvebera Projeyan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Netscape Addressbook" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Netscape Address Book" #~ msgstr "Lênûska Navnîşanan a Netscape" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plan" #~ msgstr "Plan" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Calendar Manager" #~ msgstr "Rêvebera Salnameyê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Bibliographic Database" #~ msgstr "Danegeha Bîbliyografîk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pybliographic" #~ msgstr "Pybliographic" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scribus" #~ msgstr "Scribus" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Desktop Publishing" #~ msgstr "Weşandina Sermaseyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordPerfect 2000" #~ msgstr "WordPerfect 2000" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "WordPerfect" #~ msgstr "WordPerfect" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "xacc" #~ msgstr "xacc" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Accounting Tool" #~ msgstr "Amûra Hesabkirinê a Takekesî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X PDF" #~ msgstr "X PDF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XsLite" #~ msgstr "XsLite" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Citrix ICA Client" #~ msgstr "Daxwazkara Citrix ICA" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "WTS Client" #~ msgstr "Daxwazkara WTS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EditXRes" #~ msgstr "EditXRes" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "X Resource Editor" #~ msgstr "Serastkera çavkaniyên X" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Termînal" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Terminal Program" #~ msgstr "Bernameya Termînalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Procinfo" #~ msgstr "Procinfo" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Process Information" #~ msgstr "Agahiyên Pêvajoyên Pergalê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal" #~ msgstr "Termînala Nîgaşî ya Pêşkeftî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Vmstat" #~ msgstr "Vmstat" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Virtual Memory Statistics" #~ msgstr "Statîskên Bîra Nîgaşî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wine" #~ msgstr "Wine" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Run Windows Programs" #~ msgstr "Bernameyên Windowsê Bixebitîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X osview" #~ msgstr "X osview" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Eyes" #~ msgstr "çavên X" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tux" #~ msgstr "Tux" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Linux Mascot" #~ msgstr "Mascotê Linuxê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calctool" #~ msgstr "Amûra Hesabkirinê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Hesêbkar" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "E-Notes" #~ msgstr "E-Not" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Notes" #~ msgstr "Notên Takekesî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GKrellM" #~ msgstr "GKrellM" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "GNU Krell Monitors" #~ msgstr "Temaşekarên GNU Krell" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNOME Who" #~ msgstr "GNOME Kî" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "System Info Tool" #~ msgstr "Amûra Agahiyên Pergalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "OClock" #~ msgstr "OClock" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Demjimêr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "Agahiyên Pergalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Log Viewer" #~ msgstr "Nîşandêra Tomarên Pergalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X-Gnokii" #~ msgstr "X-Gnokii" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Mobile Phone Management Tool" #~ msgstr "Amûra Rêveberiya Telefonên Destan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Calc" #~ msgstr "X Calc" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Clipboard" #~ msgstr "Panoya X'yê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Clipboard Viewer" #~ msgstr "Nîşandêra Panoyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Clock" #~ msgstr "Demjimêra X'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Console" #~ msgstr "Termînala X'yê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Console Message Viewer" #~ msgstr "Nîşandêra Peyamên Termînalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Kill" #~ msgstr "X Kill" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Window Termination Tool" #~ msgstr "Amûra Dawîanîna li Paceyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Load" #~ msgstr "Barên X'yê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Monitors System Load" #~ msgstr "Barên X'yê Nîşan Dide" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Magnifier" #~ msgstr "Nêzîkera X'yê" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Desktop Magnifier" #~ msgstr "Nêzîkera Sermaseyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Refresh" #~ msgstr "X Nû Bike" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Refresh Screen" #~ msgstr "Dîmenderê Nû Bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Terminal" #~ msgstr "Termînala X'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "X Traceroute" #~ msgstr "X Traceroute" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menu Updating Tool" #~ msgstr "Amûra Rojanekirina Pêşekan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Devices" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Solid Device Viewer" #~ msgstr "Cîhaz" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network Interfaces" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network Interface Summary" #~ msgstr "Navrûyên Torê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon" #~ msgstr "KDED Pêşkêşkera Kurterê yên Giştî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE System Notifications" #~ msgstr "Hişyariyên Pergala LDE'yê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE Write Daemon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Wallet Daemon" #~ msgstr "Amûrê KDE Write" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk Storage Service" #~ msgstr "Nepomuk Servîsa Hîser Kirinê " #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "The Nepomuk Strigi file indexer" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Search service file indexer" #~ msgstr "Nepomuk Strigi pêrist kirina pelê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library" #~ msgstr "Phonon: Pirtûkxane ya Pir-Medya yê KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Accessibility Tool" #~ msgstr "KDE Amûra Xwegihandinê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Screen Saver" #~ msgstr "Dîmenderparêz" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE System Guard" #~ msgstr "Parêzvana Pergala KDE'yê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The KDE Window Manager" #~ msgstr "Gerînendeyê Paceyan yê KDE'yê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE write daemon" #~ msgstr "Amûrê KDE binivîse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Favicon Module" #~ msgstr "Modula Favîkon a KDED'ê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier" #~ msgstr "Dazana Peldanka Sermasê a KDED'ê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Password Module" #~ msgstr "Modula Nasnavan a KDE'yê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Time zone daemon for KDE" #~ msgstr "Servîsa herêma demê ji bo KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon" #~ msgstr "" #~ "Pêşkêşkerek ji bo navendîkirina biryaran û dane yên sepanan bi bikaranîna " #~ "Phonon re" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid User Interface Server" #~ msgstr "Pêşkêşkara Navrûyê Bikarhêner ê Hişk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system" #~ msgstr "Pêşkêşkera Navrû ya Bikarhêner ji bo Solid, pergala dîtina reqalavê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KHotKeys" #~ msgstr "KHotKeys" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Laptop Power Management Daemon" #~ msgstr "Servîsa Rêveberiya Hêza Laptopê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Deng" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound information" #~ msgstr "Agahiya Dengî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Find Part" #~ msgstr "Parçeyê Bibîne" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Attached devices information" #~ msgstr "Agahiyên cîhazên pêvek" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Partition information" #~ msgstr "Agahiya partîsiyonan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Processor Information" #~ msgstr "Agahiyên Kirarê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - CPU" #~ msgstr "Temaşekerê Pergalê - CPU" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - Hard Disk" #~ msgstr "Temaşekerê Pergalê - Dîska Neguher" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - Hardware Info" #~ msgstr "Temaşekerê Pergalê - Agahiya Reqalavê " #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - Network" #~ msgstr "Temaşekerê Pergalê - Tor" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Monitor - CPU" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - RAM" #~ msgstr "Temaşekerê Pergalê - CPU" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Monitor - Temperature" #~ msgstr "Temaşekerê Pergalê - Germahî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Notification" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Communication" #~ msgstr "Agahdarî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network & Connectivity" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "Tor & Girêdan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "There is Rain on the Table" #~ msgstr "Di Masê de Baran" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Analog Clock" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A themable analog clock" #~ msgstr "Demjimêra Analog" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EOS" #~ msgstr "EOS" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Panama" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pataca" #~ msgstr "Panama" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index" #~ msgstr "Nû ve Çêkirina Pêrista Nepomuk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features" #~ msgstr "" #~ "Pêrista lêgerîna hemû nivîsê yê Nepomuk nû ve hat çêkirin ji bo " #~ "taybetiyên nû" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done" #~ msgstr "Nû ve Çêkirina Pêrista Nepomuk hat qedandin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done." #~ msgstr "" #~ "Nû ve çêkirina pêrista lêgerîna hemû nivîsê yê Nepomuk hat qedandin." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jpeg" #~ msgstr "Jpeg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Svg" #~ msgstr "Svg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Local Network Browsing" #~ msgstr "Gerîna Tora Herêmî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers" #~ msgstr "" #~ "Tora herêmî ji bo gera torê, peldakên parvekirî û çaperan veava bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "History Sidebar" #~ msgstr "Darikê Dîrokê ê li Kêlekê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Navigation Panel" #~ msgstr "Panela Gerînê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "JavaScript Widget" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "javascript-config-test" #~ msgstr "Amîra JavaScriptê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "JavaScript Widget" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Javascript config object test widget" #~ msgstr "Amîra JavaScriptê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "A simple digital clock" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "script-digital-clock" #~ msgstr "Demjimêreke dîjîtal a basît" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "A simple digital clock" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Javascript digital clock" #~ msgstr "Demjimêreke dîjîtal a basît" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Multimedia Player" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "script-mediaplayer" #~ msgstr "Lêdera Multîmedyayê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "A simple digital clock" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Javascript media player" #~ msgstr "Demjimêreke dîjîtal a basît" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Multimedia Player" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "script-nowplaying" #~ msgstr "Lêdera Multîmedyayê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "A simple digital clock" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Javascript version current track playing" #~ msgstr "Demjimêreke dîjîtal a basît" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tiger" #~ msgstr "Piling" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Clock" #~ msgstr "Demjimêra Python" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Date and Time" #~ msgstr "Python Dîrok û Dem" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Python Time data for Plasmoids" #~ msgstr "Python dane yên Demê ji bo Plasmoidan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Analog Clock" #~ msgstr "Ruby Demjimêra Analog" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby Web Browser" #~ msgstr "Ruby Geroka Torê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DBpedia data for Plasmoids" #~ msgstr "Dane yên DBpedia ji bo Plasmoidan" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Launch your favourite Applications" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Run your favourite apps" #~ msgstr "Sepanên xwe yên bijarte bide Destpêkirin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GNU Debugger" #~ msgstr "Debuggera GNU" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole" #~ msgstr "Debuggera bi bingeha deq ji konsolekê de ji GNU'yê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Hydrogen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Nitrogen" #~ msgstr "Hydrogen" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Plasma MID" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma MID" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop " #~ "searches" #~ msgstr "" #~ "Strigi pêrist kirina seretayî yê pelên herêmî ji bo lêgerîna lez yê " #~ "sermasê qedand" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Ozone" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDED Favicon Module" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Locking Module" #~ msgstr "Modula Favîkon a KDED'ê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network Interfaces" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio Interface" #~ msgstr "Navrûyên Torê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Battery Monitor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Monîtota bateriyê" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Clock" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Demjimêr" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Bhutan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Bûtan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Cameroon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Kamerûn" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network Interfaces" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dvb Interface" #~ msgstr "Navrûyên Torê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network Interfaces" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Generic Interface" #~ msgstr "Navrûyên Torê" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Multimedia Player" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Portable Media Player" #~ msgstr "Lêdera Multîmedyayê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Network Interfaces" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Serial Interface" #~ msgstr "Navrûyên Torê" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Remote Access" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Storage Access" #~ msgstr "Gihandina Dûr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blue Curl" #~ msgstr "Fetloka Şîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ladybuggin" #~ msgstr "Ladybuggin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flower Drops" #~ msgstr "Dilopên Kulîlk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Rêveberiya Pelan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (Mozilla 1.7 derbasdar e)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)" #~ msgstr "Pênasa UA (Mozilla 1.2.1 derbasdar e)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)" #~ msgstr "Pênasa UA (Mozilla 1.7 ji bo Windows XP)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Developer" #~ msgstr "Pêşvebirin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings preferred for developers" #~ msgstr "Mîhengên ji bo pêşdebiran pêşniyarbûyî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the " #~ "signal %signum (%signame)." #~ msgstr "" #~ "Sepana %progname (%appname), pid %pid, têk çû û bû sedemasignal %signum " #~ "(%signame)." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "" #~| "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below." #~ msgstr "" #~ "Dibe ku çareserkirina bernameyê bixwazî. Çavekî daketaba backtraceyê." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Illegal instruction." #~ msgstr "Fermana dezagon." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Aborted." #~ msgstr "Betal bû." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Floating point exception." #~ msgstr "Xalên derveyî zagonan." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Invalid memory reference." #~ msgstr "Referansa çewt a bîrê." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "nayê Zanîn" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "This signal is unknown." #~ msgstr "Ev sînyal nayê zanîn." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "End user" #~ msgstr "Bikarhênera/ê dawî" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings preferred for end users" #~ msgstr "Mîhengên ji bo bikarhênerên dawî pêşniyarbûyî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal " #~ "%signum (%signame)." #~ msgstr "" #~ "Sepana %progname (%appname) têk ç, û bû sedemasînyala %signum (%signame)." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Please help us improve the software you use by filing a report at http://bugs.kde.org. Useful details include " #~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc." #~ msgstr "" #~ "Ji kerema xwe re ji bo rastkirina çewtiyê bi tijekirina rapora di http://bugs.kde.org de ji me re bibe alîkar. " #~ "Di kitekitan de agahiyêm der barê wê de hene." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the " #~ "application. The application was asked to save its documents." #~ msgstr "" #~ "Sepanek bi piranî sînyala SIGILL heta buga rast radike. Sepanê ji bo " #~ "hilanîna belgeyê pirs kir." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an " #~ "internal inconsistency caused by a bug in the program." #~ msgstr "" #~ "Sepanek bi sînyala SIGABRT diqede dema ku hevnegirtineke hundirîn bibîne " #~ "û di bernameyê de dibe sedema bugê." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the " #~ "application. The application was asked to save its documents." #~ msgstr "" #~ "Sepanek bi piranî sînyala SIGFPE radike. Sepanê ji bo hilanîna belgeyê " #~ "pirs kir." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the " #~ "application. The application was asked to save its documents." #~ msgstr "" #~ "Sepanek bi piranî sînyala SIGSEGV radike. Sepanê ji bo hilanîna belgeyê " #~ "pirs " #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sorry, I do not know this signal." #~ msgstr "Bibore, ez nizanim ev sînyal çi ye." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Windows Shares" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "Parvekirinên Windowsê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Date and Time" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Date and Time" #~ msgstr "Dîrok û Dem" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Application Launchers" #~ msgstr "Deskpêkerê Sepanan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "System" #~ msgstr "Pergal" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Utilities" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Utilities" #~ msgstr "Bernameyên Alîkar" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Examples" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Mînak" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Python Date and Time" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Python Date and Time" #~ msgstr "Python Dîrok û Dem" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Applix" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Applet" #~ msgstr "Applix" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids" #~ msgstr "Dane yên Kuiserver ji bo Plasmoidan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network information for Plasmoids" #~ msgstr "Agahiyên torê ji bo Plasmoidan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Weather data for Plasmoids" #~ msgstr "Daneyên Hewayê ji bo Plasmoidan" #, fuzzy #~| msgctxt "Query" #~| msgid "" #~| "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+" #~| "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}" #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\" #~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}" #~ msgstr "" #~ "http://bugs.kde.org/simple_search.cgi?id=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\\\{4}+" #~ "\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "KDE write daemon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Systemtray daemon" #~ msgstr "Amûrê KDE binivîse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote Encoding Plugin" #~ msgstr "Pêveka Ji Dûr Ve Nasnavkirinê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror" #~ msgstr "Pêveka Ji Dûr Ve Nasnavkirinê ji bo Konquerorê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Oxygen Team" #~ msgstr "Koma Oxygen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "Sermase ya Gundorkî " #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder" #~ msgstr "Her sermase ya farazî di rexê gundor de nîşan bide " #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere" #~ msgstr "Her sermase ya farazî di rexê erdgilor de nîşan bide " #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure Mouse Gestures" #~ msgstr "Veavakirina Tevgerên Mişkê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open with Dolphin" #~ msgstr "Bi Dolphin veke" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "WeatherEngine Ion" #~ msgstr "WeatherEngine Ion" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Colorado Farm" #~ msgstr "Çewliga Kolorado" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Emotion" #~ msgstr "Hest" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Golden Ripples" #~ msgstr "Pêlên Zêrîn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Green Concentration" #~ msgstr "Kansantrasyona Kesk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Leafs Labyrinth" #~ msgstr "Labîrenta Leafs" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Skeeter Hawk" #~ msgstr "Kermêşê Baz" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here" #~ msgstr "Ji virê moda rêvebera pelan a Konquerorê ava bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Previews & Meta-Data" #~ msgstr "Pêşdîtin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here" #~ msgstr "Ji virê pêşdîtinên Konquerorê ava bike" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "You can configure how the desktop behaves here" #~ msgstr "Dikarî mîheng bikî ka sermase li virê çawa tev bigere" #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDED Favicon Module" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KWallet Daemon Module" #~ msgstr "Modula Favîkon a KDED'ê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Inverts (negates) desktop colors" #~ msgstr "Rengên Sermaseyê Vajî Bike" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Login visual effect" #~ msgstr "Efektê Xuyakirina Têketinê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Logout visual effect" #~ msgstr "Efektê Xuyakirina Derketinê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gimp" #~ msgstr "Gimp" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Silc" #~ msgstr "Silc" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Taskbar" #~ msgstr "Darikê peywiran" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the panel taskbar" #~ msgstr "Darikê peywiran ê panelê veava bike" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network Engine" #~ msgstr "GerînendetiyaTorê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solid" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Applet Manuals" #~ msgstr "AMûrên Bi Destan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks" #~ msgstr "Joystîk - moduleke kontrolê ji bo testa joystîkê" #, fuzzy #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #, fuzzy #~ msgctxt "Query" #~ msgid "" #~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\" #~ "\\{@}" #~ msgstr "" #~ "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}" #, fuzzy #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Applications Runner" #~ msgstr "Sepan" Index: trunk/l10n-kf5/ku/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ku/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1552054) +++ trunk/l10n-kf5/ku/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1552055) @@ -1,600 +1,600 @@ # translation of desktop_koffice.po to Kurdish # Erdal Ronahi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_koffice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-20 01:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-17 01:37+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Animation-Japanese-En" msgstr "" #: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Animation-Japanese-JP" msgstr "" #: krita/data/templates/animation/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Animation Templates" msgstr "" #: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "waffle-iron grid" msgstr "" #: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers" msgstr "" #: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "European BD template" msgstr "" #: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "template for European BD-style comics" msgstr "" #: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "US-style comics template" msgstr "" #: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "template for US-style comics" msgstr "" #: krita/data/templates/comics/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Templates" msgstr "" #: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Manga template" msgstr "" #: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "template for Japanese Manga-style comics" msgstr "" #: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "" #: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "" #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]" msgstr "" #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3 #: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]" msgstr "" #: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]" msgstr "" #: krita/data/templates/design/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Design Templates" msgstr "" #: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]" msgstr "" #: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Canon_550D_5184x3456" msgstr "" #: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840" msgstr "" #: krita/data/templates/dslr/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "DSLR Templates" msgstr "" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D3000_3872x2592" msgstr "" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D5000_4288x2848" msgstr "" #: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Nikon_D7000_4928x3264" msgstr "" #: krita/data/templates/texture/.directory:2 msgctxt "Name" msgid "Texture Templates" msgstr "" #: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb" msgstr "" #: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1k 32bit scalar" msgstr "" #: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 1k 8bit srgb" msgstr "" #: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb" msgstr "" #: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 256x256 8bit srgb" msgstr "" #: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2k 32bit scalar" msgstr "" #: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 2k 8bit srgb" msgstr "" #: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb" msgstr "" #: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4k 32bit scalar" msgstr "" #: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 4k 8bit srgb" msgstr "" #: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 512x512 8bit srgb" msgstr "" #: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 8k 32bit scalar" msgstr "" #: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Texture 8k 8bit srgb" msgstr "" #: krita/org.kde.krita.desktop:2 packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:2 #: plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2 #: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2 plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57 #: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2 #: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57 #: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7 #: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6 #: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7 #: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2 #: plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6 #: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2 #: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2 #: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2 #: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2 #: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6 #: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Krita" msgstr "" #: krita/org.kde.krita.desktop:67 #: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:67 msgctxt "GenericName" msgid "Digital Painting" msgstr "" #: krita/org.kde.krita.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Digital Painting" msgstr "" #: packaging/linux/snap/snap/gui/krita.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Pixel-based image manipulation program for the Calligra Suite" msgstr "" #: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4 #: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4 msgctxt "GenericName" msgid "Application for Drawing and Handling of Images" msgstr "" #: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Assign Profile to Image" msgstr "" #: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Assign a profile to an image without converting it." msgstr "" #: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Color Space" msgstr "" #: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to change color space to selected documents" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Comics Project Management Tools" msgstr "" #: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Tools for managing comics." msgstr "" #: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Document Tools" msgstr "" #: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents" msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Export Layers" msgstr "" #: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to export layers from a document" msgstr "" #: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Print..." msgctxt "Name" msgid "Filter Manager" msgstr "Çapkirin..." #: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to filters management" msgstr "" #: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hello World" msgstr "" -#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:35 +#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Basic plugin to test PyKrita" msgstr "" #: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Print..." msgctxt "Name" msgid "Highpass Filter" msgstr "Çapkirin..." #: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385" msgstr "" #: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Krita Script Starter" msgstr "" #: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script" msgstr "" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Last Documents Docker" msgstr "" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents" msgstr "" #: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Palette docker" msgstr "" #: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:33 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker to edit color palettes." msgstr "" #: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "" #: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "Imports Python plugins from zip files." msgstr "" #: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Quick Settings Docker" msgstr "" #: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:31 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity." msgstr "" #: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Script Docker" msgstr "" #: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts" msgstr "" #: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Scripter" msgstr "" #: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code" msgstr "" #: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Selections Bag Docker" msgstr "" #: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "A docker that allow to store a list of selections" msgstr "" #: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Ten Brushes" msgstr "" #: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0" msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Ten Scripts" msgstr "" #: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "" "A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python " "scripts" msgstr "" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Krita Gemini" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color Filters" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Color filters" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Emboss filter" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Invert Filter" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Color Transfer Filter" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Index Colors Filter" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Round Corners Filter" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Filter Op" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print with Calligra Flow..." #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print with Calligra Sheets..." #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CSV Export Filter for Calligra Sheets" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Flow" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminator" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "r-integrator" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "General Printer" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Formula Component" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Sheets" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Author" #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Author Component" #~ msgstr "Çapkirin..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Çapkirin..." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Print..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calligra Animation Editor" #~ msgstr "Çapkirin..." Index: trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po (revision 1552054) +++ trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/ksysguard._desktop_.po (revision 1552055) @@ -1,67 +1,67 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Kurdish # translation of desktop_kdebase.po to # Erdal Ronahi , 2007, 2008. # Amed Çeko Jiyan , 2008. # Erdal Ronahi , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 01:24+0200\n" "Last-Translator: Omer Ensari \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf8\n" "X-Poedit-Language: Kurdish\n" #: example/ksysguard.notifyrc:3 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "System Monitor" msgctxt "Comment" msgid "System Monitor" msgstr "Temaşekarê Pergalê" #: example/ksysguard.notifyrc:70 msgctxt "Name" msgid "Pattern Matched" msgstr "Nîgara Hevgirtî" -#: example/ksysguard.notifyrc:150 +#: example/ksysguard.notifyrc:149 msgctxt "Comment" msgid "Search pattern matched" msgstr "Li nîgarên hevgirtî bigere" -#: example/ksysguard.notifyrc:234 +#: example/ksysguard.notifyrc:232 msgctxt "Name" msgid "Sensor Alarm" msgstr "Alarma Sensorê" -#: example/ksysguard.notifyrc:314 +#: example/ksysguard.notifyrc:311 msgctxt "Comment" msgid "Sensor exceeded critical limit" msgstr "" #: gui/org.kde.ksysguard.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "KDE System Guard" msgctxt "Name" msgid "KSysGuard" msgstr "Parêzvana Pergala KDE'yê" #: gui/org.kde.ksysguard.desktop:77 msgctxt "GenericName" msgid "System Monitor" msgstr "Temaşekarê Pergalê" #: gui/org.kde.ksysguard.desktop:169 msgctxt "Comment" msgid "Monitor running processes and system performance" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552054) +++ trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1552055) @@ -1,1023 +1,1023 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Kurdish # translation of desktop_kdebase.po to # Erdal Ronahi , 2007, 2008. # Amed Çeko Jiyan , 2008. # Erdal Ronahi , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 01:24+0200\n" "Last-Translator: Omer Ensari \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf8\n" "X-Poedit-Language: Kurdish\n" #: effects/blur/blur_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Blur" msgstr "Blur" #: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Cover Switch" msgstr "" #: effects/cube/cube_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube" msgstr "Sermaseya Mîkap" #: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop Cube" msgctxt "Name" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "Sermaseya Mîkap" #: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Desktop Grid" msgstr "" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dialog Parent" msgstr "" #: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog" msgstr "" #: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Dim Inactive" msgstr "" #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" msgstr "" #: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64 msgctxt "Name" msgid "Dim Screen for Administrator Mode" msgstr "" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "eye On Screen" msgstr "" #: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "" "Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of " "something." msgstr "" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "SaverDesktop" msgctxt "Name" msgid "Fade Desktop" msgstr "SermasêDîmenderParêzê" #: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Fade between virtual desktops when switching between them" msgstr "" #: effects/fade/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fade" msgstr "" #: effects/fade/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "" #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fading Popups" msgstr "" #: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden" msgstr "" #: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Flip Switch" msgstr "" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desaturate Unresponsive Applications" msgstr "" #: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications" msgstr "" #: effects/glide/glide_config.desktop:8 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Slide" msgctxt "Name" msgid "Glide" msgstr "Xîş Bike" #: effects/invert/invert_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Invert" msgstr "Vajî" #: effects/kwineffect.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "KWin Effect" msgstr "Efektê KWin" #: effects/login/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Login" msgstr "Têketin" #: effects/login/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in" msgstr "" #: effects/logout/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Logout" msgctxt "Name" msgid "Logout" msgstr "Derketin" #: effects/logout/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Smoothly fade to the logout screen" msgstr "" #: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Looking Glass" msgstr "" #: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magic Lamp" msgstr "" #: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Magnifier" msgstr "Mezinker" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize" msgstr "" #: effects/maximize/package/metadata.desktop:49 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Maximize" msgctxt "Name" msgid "Maximize" msgstr "Paceyê Mezintirîn bike" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "" "Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry" msgstr "" #: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39 msgctxt "Name" msgid "Morphing popups" msgstr "" #: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "More Applications" msgctxt "Name" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "Zêdetin Sepan" #: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Mouse Mark" msgstr "" #: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Present Windows" msgstr "" #: effects/resize/resize_config.desktop:8 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "New Window" msgctxt "Name" msgid "Resize Window" msgstr "Paceyeke Nû" #: effects/scale/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Scale" msgstr "" #: effects/scale/package/metadata.desktop:32 msgctxt "Comment" msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" msgstr "" #: effects/showfps/showfps_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Show FPS" msgstr "FPS'ê nîşan bide" #: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Show FPS" msgctxt "Name" msgid "Show Paint" msgstr "FPS'ê nîşan bide" #: effects/slide/slide_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Slide" msgstr "Xîş Bike" #: effects/squash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Squash windows when they are minimized" msgstr "" #: effects/squash/package/metadata.desktop:29 msgctxt "Name" msgid "Squash" msgstr "" #: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "" #: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Track Mouse" msgstr "" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Translucency" msgstr "" #: effects/translucency/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Make windows translucent under different conditions" msgstr "" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Close" msgctxt "Name" msgid "Window Aperture" msgstr "Paceyê Bigire" #: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Move window into the corners while showing desktop" msgstr "" #: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "WindowMaker" msgctxt "Name" msgid "WindowGeometry" msgstr "WindowMaker" #: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Wobbly Windows" msgstr "Paceyên Dihejin" #: effects/zoom/zoom_config.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Zoom" msgstr "Mezinkirin" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Compositor" msgstr "" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Compositor Settings for Desktop Effects" msgstr "" #: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender," "video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed" msgstr "" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18 #: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Information" msgctxt "Name" msgid "Window Decorations" msgstr "Agahiya Paceyê" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77 #: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the window behavior" msgctxt "Comment" msgid "Configure window titlebars and borders" msgstr "Helwesta paceyan veava bike" #: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge," "kwm,decoration" msgstr "" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop" msgctxt "Name" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Sermasê" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:77 #: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops" msgstr "" #: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget," "pager applet,pager settings" msgstr "" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17 #: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop Cube" msgctxt "Name" msgid "Desktop Effects" msgstr "Sermaseya Mîkap" #: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Configure compositor settings for desktop effects" msgstr "" -#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:72 +#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:73 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop " "effects,animations,various animations,window management effects,window " "switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations," "drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect," "magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur " "effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect," "highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect," "minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect," "sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect," "translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly " "windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive " "effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect," "show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube " "animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows " "effect,resize window effect,background contrast effect" msgstr "" #: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Manager" msgctxt "Name" msgid "Window Manager Effects" msgstr "Gerînendeyê Paceyan" #: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop Cube" msgctxt "Comment" msgid "Desktop Effects" msgstr "Sermaseya Mîkap" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Information" msgctxt "Name" msgid "Window Actions" msgstr "Agahiya Paceyê" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:25 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure web cache settings" msgctxt "Comment" msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars" msgstr "Mîhengên pêşbîra webê ava bike" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:37 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar," "resize" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Behavior" msgctxt "Name" msgid "Advanced Window Behavior" msgstr "Helwesta Paceyan" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "Configure advanced window management options" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:37 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs," "tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window " "placement,placement of windows,window advanced behavior" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Behavior" msgctxt "Name" msgid "Window Focus Behavior" msgstr "Helwesta Paceyan" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:24 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the window behavior" msgctxt "Comment" msgid "Configure window activation policy" msgstr "Helwesta paceyan veava bike" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:36 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus " "follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus " "behavior,window screen behavior" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Information" msgctxt "Name" msgid "Window Movement" msgstr "Agahiya Paceyê" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:25 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the window behavior" msgctxt "Comment" msgid "Configure window movement options" msgstr "Helwesta paceyan veava bike" -#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:37 +#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:38 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border" msgstr "" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Window Behavior" msgstr "Helwesta Paceyan" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Behavior" msgctxt "Comment" msgid "Configure window actions and behavior" msgstr "Helwesta Paceyan" #: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:115 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise," "windows,frame,titlebar,doubleclick" msgstr "" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Close" msgctxt "Name" msgid "Window Rules" msgstr "Paceyê Bigire" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Behavior" msgctxt "Comment" msgid "Individual Window Behavior" msgstr "Helwesta Paceyan" #: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember," "rules" msgstr "" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Screen Saver" msgctxt "Name" msgid "Screen Edges" msgstr "Dîmenderparêz" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:82 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure web cache settings" msgctxt "Comment" msgid "Configure active screen corners and edges" msgstr "Mîhengên pêşbîra webê ava bike" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin " "screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side " "of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners" msgstr "" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Touch Screen" msgstr "" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure web cache settings" msgctxt "Comment" msgid "Configure touch screen swipe gestures" msgstr "Mîhengên pêşbîra webê ava bike" #: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:75 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges," "screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen" msgstr "" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "CGI Scripts" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin script" msgstr "Skrîptên CGI" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "CGI Scripts" msgctxt "Name" msgid "KWin Scripts" msgstr "Skrîptên CGI" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113 msgctxt "Comment" msgid "Manage KWin scripts" msgstr "" #: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Manager" msgctxt "Name" msgid "Window Manager Scripts" msgstr "Gerînendeyê Paceyan" #: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Manager" msgctxt "Name" msgid "Window Manager Switching Layouts" msgstr "Gerînendeyê Paceyan" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Task Switcher" msgstr "" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Navigation Through Windows" msgstr "" #: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab," "alt-tab,alt+tab,alt tab" msgstr "" #: kwin.notifyrc:3 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Manager" msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Manager" msgstr "Gerînendeyê Paceyan" #: kwin.notifyrc:67 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Strigi file indexing has been suspended" msgctxt "Name" msgid "Compositing has been suspended" msgstr "Strigi pêrist kirina pelan hate sekinandin" #: kwin.notifyrc:131 msgctxt "Comment" msgid "Another application has requested to suspend compositing." msgstr "" #: kwin.notifyrc:195 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Graphics" msgctxt "Name" msgid "Graphics Reset" msgstr "Grafîk" #: kwin.notifyrc:240 msgctxt "Comment" msgid "A graphics reset event occurred" msgstr "" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Information" msgctxt "Name" msgid "Aurorae Window Decorations" msgstr "Agahiya Paceyê" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Information" msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Decoration" msgstr "Agahiya Paceyê" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "The classic theme known from KDE 3" msgstr "" #: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin Aurorae" msgstr "" #: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Information" msgctxt "Name" msgid "KWin Decoration" msgstr "Agahiya Paceyê" #: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "KWin Effect" msgctxt "Name" msgid "KWin Effect" msgstr "Efektê KWin" #: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "CGI Scripts" msgctxt "Name" msgid "KWin Script" msgstr "Skrîptên CGI" #: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Manager" msgctxt "Name" msgid "KWin Window Switcher" msgstr "Gerînendeyê Paceyan" #: scripting/kwinscript.desktop:5 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "CGI Scripts" msgctxt "Comment" msgid "KWin Script" msgstr "Skrîptên CGI" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop Cube" msgctxt "Name" msgid "Desktop Change OSD" msgstr "Sermaseya Mîkap" #: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "An on screen display indicating the desktop change" msgstr "" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Maximize" msgctxt "Name" msgid "MinimizeAll" msgstr "Paceyê Mezintirîn bike" #: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows" msgstr "" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar" msgstr "" #: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "" "Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window " "switchers (e.g. Alt+Tab)" msgstr "" #: scripts/videowall/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Video Player" msgctxt "Name" msgid "Video Wall" msgstr "Lêdera Vîdeoyan" #: scripts/videowall/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "" "Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video " "Wall" msgstr "" #: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Manager" msgctxt "Comment" msgid "KWin Desktop Switcher Layout" msgstr "Gerînendeyê Paceyan" #: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Window Manager" msgctxt "Comment" msgid "KWin Window Switcher Layout" msgstr "Gerînendeyê Paceyan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Çalakî" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure trash settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse Actions on Windows" #~ msgstr "Mîhengên çopê ava bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pêşketî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Nîvend Bike" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Guhestin" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Window Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Enforces Window Decorations on GTK+ window" #~ msgstr "Agahiya Paceyê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Panela Kontrolê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Îkon" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Compiz" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Information" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Agahî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Icons" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Îkon" #, fuzzy #~| msgctxt "Description" #~| msgid "Text File" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Pelê Nivîsê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Thumbnail Handler" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Karkerê Serpêçiyê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Window Manager" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An informative desktop switcher layout" #~ msgstr "Gerînendeyê Paceyan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Preview" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Previews" #~ msgstr "Pêşdîtina Pelan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slide" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Xîş Bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows" #~ msgstr "Tevgerên Java û JavaScriptê ava bike" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "Her sermase ya farazî di rexê mîkap de nîşan bide " #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Paceyên ne çalak tarî bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Duplicate Window" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "Paceyê bike cot" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Splash Screen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "Splash Screen" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Dîmenderparêz" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Screen Saver" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Dîmenderparêz" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Stylesheets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Curepelg" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Slide" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "Xîş Bike" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System information for Plasmoids" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "Agahiyên pergalê ji bo Plasmoidan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Saint Helena" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "Saint Helena" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Launch Feedback" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "Yêdekê bide destpê kirin" Index: trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/kwin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1552054) +++ trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1552055) @@ -1,2444 +1,2444 @@ # translation of kwin.po to Kurdish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Erdal Ronahi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-17 03:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 03:15+0200\n" "Last-Translator: Omer Ensari \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Kurdish\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Omer Ensari" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "oensari@gmail.com" #: abstract_client.cpp:1939 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "" #: abstract_wayland_output.cpp:247 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "" #: composite.cpp:930 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" #: debug_console.cpp:74 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "" #: debug_console.cpp:79 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "" #: debug_console.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left" msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "Çepê Jor" #: debug_console.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Right" msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "Rast-Jor" #: debug_console.cpp:90 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:92 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "" #: debug_console.cpp:94 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:96 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "" #: debug_console.cpp:98 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:100 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:102 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:104 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:106 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:110 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:112 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:114 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:116 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:120 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:124 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:128 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:130 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:132 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:136 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:138 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:147 debug_console.cpp:149 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "" #: debug_console.cpp:147 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "" #: debug_console.cpp:184 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:191 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:195 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "" #: debug_console.cpp:198 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:202 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:205 debug_console.cpp:213 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "" #: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:210 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:230 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #: debug_console.cpp:234 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "" #: debug_console.cpp:235 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "" #: debug_console.cpp:236 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "" #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:252 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:255 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:264 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "" #: debug_console.cpp:268 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "" #: debug_console.cpp:272 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "" #: debug_console.cpp:276 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "" #: debug_console.cpp:280 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "" #: debug_console.cpp:284 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "" #: debug_console.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "" #: debug_console.cpp:291 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "" #: debug_console.cpp:292 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "" #: debug_console.cpp:293 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "" #: debug_console.cpp:294 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:306 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "" #: debug_console.cpp:308 debug_console.cpp:323 debug_console.cpp:338 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #: debug_console.cpp:309 debug_console.cpp:324 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "" #: debug_console.cpp:321 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:336 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "" #: debug_console.cpp:349 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "" #: debug_console.cpp:351 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:362 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "" #: debug_console.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "" #: debug_console.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:378 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "" #: debug_console.cpp:390 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:402 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "" #: debug_console.cpp:404 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:415 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "" #: debug_console.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:429 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "" #: debug_console.cpp:441 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "Biçe Dîmena 0ê" #: debug_console.cpp:461 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #: debug_console.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #: debug_console.cpp:465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "Biçe Dîmena 0ê" #: debug_console.cpp:469 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "" #: debug_console.cpp:472 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "" #: debug_console.cpp:477 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "" #: debug_console.cpp:662 #, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "" #: debug_console.cpp:669 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Right" msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "Rast-Jor" #: debug_console.cpp:672 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:675 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "" #: debug_console.cpp:678 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "" #: debug_console.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "" #: debug_console.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "" #: debug_console.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:696 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:699 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:702 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:708 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:717 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:720 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:726 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:729 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:732 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:735 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:738 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:741 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:744 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:747 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:750 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "" #: debug_console.cpp:1096 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close Window" msgid "X11 Client Windows" msgstr "Paceyê Dade" #: debug_console.cpp:1098 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade Window" msgid "Wayland Windows" msgstr "Pace ya bi Sî" #: debug_console.cpp:1102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lower Window" msgid "Internal Windows" msgstr "Paceyê Nizimtir bike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Pace" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:251 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:267 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:288 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configur&e Window Behavior..." msgid "Current Layout:" msgstr "Tevgera Paceyê Veavabek&e..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE window manager" msgid "Window Manager" msgstr "Gerînendeyê Paceyan yê KDE" #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "pid" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "caption" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "name" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "id" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "time" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:64 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "KWin servîsa alîkarî" #: helpers/killer/killer.cpp:88 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) " "but the application is not responding.

" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.

" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

Do you want to terminate this application?

Terminating the " "application will close all of its child windows. Any unsaved data will be " "lost.

" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:109 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:110 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "" #: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120 #, kde-format msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "" #: keyboard_layout.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configur&e Window Behavior..." msgid "Configure Layouts..." msgstr "Tevgera Paceyê Veavabek&e..." #: killwindow.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: kwinbindings.cpp:49 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Pêşeka Xebatên Paceyê" #: kwinbindings.cpp:51 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Paceyê Dade" #: kwinbindings.cpp:53 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Paceyê Mezintirîn bike" #: kwinbindings.cpp:55 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Paceyê Tîkane Mezintir Bike" #: kwinbindings.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Paceyê Berwarî Mezintir Bike " #: kwinbindings.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "Paceyê Kêmtirîn bike" #: kwinbindings.cpp:61 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "Pace ya bi Sî" #: kwinbindings.cpp:63 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Paceyê Bikişîne" #: kwinbindings.cpp:65 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "Mezinahiya paceyê biguherîne" #: kwinbindings.cpp:67 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "Paceyê bilindtir bike" #: kwinbindings.cpp:69 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "Paceyê Nizimtir bike" #: kwinbindings.cpp:71 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Paceyê Bilindtir/Biçûktir Bike" #: kwinbindings.cpp:73 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Paceyê Bike Dîmender-Tijî" #: kwinbindings.cpp:75 #, kde-format msgid "Hide Window Border" msgstr "Kêlekên Paceyê Veşêre" #: kwinbindings.cpp:77 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Paceyê li Ser yên Din Bigire" #: kwinbindings.cpp:79 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Paceyê li Bin yên Din Bigire" #: kwinbindings.cpp:81 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:83 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Kurterê yên Paceyê Veava Bike" #: kwinbindings.cpp:85 #, kde-format msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Paceyê lod bike milê Rastê" #: kwinbindings.cpp:87 #, kde-format msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Paceyê lod bike milê Çepê" #: kwinbindings.cpp:89 #, kde-format msgid "Pack Window Up" msgstr "Paceyê lod bike Jorê" #: kwinbindings.cpp:91 #, kde-format msgid "Pack Window Down" msgstr "Paceyê lod bike Jêrê" #: kwinbindings.cpp:93 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "Loda Paceyê Berwarî Mezin Bike" #: kwinbindings.cpp:95 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "Loda Paceyê Tîkane Mezin Bike" #: kwinbindings.cpp:97 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "Loda Paceyê Berwarî Biçûk Bike" #: kwinbindings.cpp:99 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "Loda Paceyê Tîkane Biçûk Bike" #: kwinbindings.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "Paceyê lod bike milê Çepê" #: kwinbindings.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "Paceyê lod bike milê Rastê" #: kwinbindings.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "Paceyê lod bike milê Çepê" #: kwinbindings.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "Paceyê lod bike milê Çepê" #: kwinbindings.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "Paceyê lod bike milê Çepê" #: kwinbindings.cpp:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "Paceyê lod bike milê Çepê" #: kwinbindings.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "Paceyê lod bike milê Rastê" #: kwinbindings.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "Paceyê lod bike milê Rastê" #: kwinbindings.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Window Above" msgstr "Biçe Dîmena 0ê" #: kwinbindings.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Window Below" msgstr "Biçe Sermase ya Paş" #: kwinbindings.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "Paceyê lod bike milê Rastê" #: kwinbindings.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Paceyê lod bike milê Çepê" #: kwinbindings.cpp:125 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:127 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:130 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Paceyê di Hemû Sermaseyan de Bigire" #: kwinbindings.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Desktop 1" msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 1ê " #: kwinbindings.cpp:136 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Paceyê bibe Sermase ya Pêş" #: kwinbindings.cpp:137 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Paceyê bibe Sermase ya Paş" #: kwinbindings.cpp:138 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Paceyê bibe Sermase ya Rastê" #: kwinbindings.cpp:139 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Paceyê bibe Sermase ya Çepê" #: kwinbindings.cpp:140 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Paceyê bibe Sermase ya Jorê" #: kwinbindings.cpp:141 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Paceyê bibe Sermase ya Jêrê" #: kwinbindings.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 1" msgid "Window to Screen %1" msgstr "Paceyê bibe Dîmena 1ê" #: kwinbindings.cpp:146 #, kde-format msgid "Window to Next Screen" msgstr "Paceyê bibe Dîmena Pêş" #: kwinbindings.cpp:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Previous Desktop" msgid "Window to Previous Screen" msgstr "Paceyê bibe Sermase ya Paş" #: kwinbindings.cpp:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop Grid" msgid "Show Desktop" msgstr "Izxere ya Sermasê Nîşan Bide" #: kwinbindings.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 1" msgid "Switch to Screen %1" msgstr "Biçe Dîmena 1ê" #: kwinbindings.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Biçe Dîmena Pêş" #: kwinbindings.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Biçe Sermase ya Paş" #: kwinbindings.cpp:157 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "Paceyê Bikuje" #: kwinbindings.cpp:158 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "" #: kwinbindings.cpp:159 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "" #: main.cpp:186 main.cpp:213 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "Gerînendeyê Paceyan yê KDE" #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:195 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2005, Pêşvebirên KDE" #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #: main.cpp:200 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "" #: main.cpp:211 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:434 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "" #: main_wayland.cpp:436 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" #: main_wayland.cpp:439 #, kde-format msgid "Render to framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:441 #, kde-format msgid "The framebuffer device to render to." msgstr "" #: main_wayland.cpp:444 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "" #: main_wayland.cpp:447 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" #: main_wayland.cpp:449 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:451 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "" #: main_wayland.cpp:455 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "" #: main_wayland.cpp:460 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "" #: main_wayland.cpp:465 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" #: main_wayland.cpp:495 #, kde-format msgid "Use libhybris hwcomposer" msgstr "" #: main_wayland.cpp:501 #, kde-format msgid "" "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a " "nested session." msgstr "" #: main_wayland.cpp:504 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "" #: main_wayland.cpp:511 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "" #: main_wayland.cpp:516 #, kde-format msgid "List all available backends and quit." msgstr "" #: main_wayland.cpp:520 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "" #: main_wayland.cpp:524 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:528 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:532 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "" #: main_wayland.cpp:537 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" #: main_x11.cpp:75 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" #: main_x11.cpp:225 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" #: main_x11.cpp:242 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" -#: main_x11.cpp:423 +#: main_x11.cpp:424 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "" -#: main_x11.cpp:430 +#: main_x11.cpp:431 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "" #: orientation_sensor.cpp:100 #, kde-format msgid "Allow Rotation" msgstr "" #: orientation_sensor.cpp:101 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is enabled" msgstr "" #: orientation_sensor.cpp:111 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "" #: orientation_sensor.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Portrait oriented display" msgid "Vertical" msgstr "" #: orientation_sensor.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Landscape oriented display" msgid "Horizontal" msgstr "" #: orientation_sensor.cpp:123 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is disabled" msgstr "" #: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:577 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" msgid "Assertion failed: %1 is not null" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script" msgid "Assertion failed: argument is null" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method " "need to be provided" msgstr "" #: scripting/scripting.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" msgstr "" #: scripting/scriptingutils.cpp:28 #, kde-format msgctxt "syntax error in KWin script" msgid "Invalid number of arguments" msgstr "" #: scripting/scriptingutils.cpp:41 #, kde-format msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" msgid "%1 is not a variant type" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dialogs:" msgid "Dialog" msgstr "Diyalog:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: tabbox/tabbox.cpp:387 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop Grid" msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Izxere ya Sermasê Nîşan Bide" #: tabbox/tabbox.cpp:541 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Pace yan Bigere" #: tabbox/tabbox.cpp:542 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Pace yan Bigere (Çepkî)" #: tabbox/tabbox.cpp:543 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Pace yan Bigere (Çepkî)" #: tabbox/tabbox.cpp:544 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Pace yan Bigere (Çepkî)" #: tabbox/tabbox.cpp:545 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Pace yan Bigere (Çepkî)" #: tabbox/tabbox.cpp:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Pace yan Bigere (Çepkî)" #: tabbox/tabbox.cpp:547 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Pace yan Bigere (Çepkî)" #: tabbox/tabbox.cpp:548 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Pace yan Bigere (Çepkî)" #: tabbox/tabbox.cpp:549 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Sermaseyan Bigere" #: tabbox/tabbox.cpp:550 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Sermaseyan Bigere (Çepkî)" #: tabbox/tabbox.cpp:551 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Lîsteya Sermaseyan Bigere" #: tabbox/tabbox.cpp:552 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Lîsteya Sermaseyan Bigere (Çepkî)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:283 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" #: useractions.cpp:179 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" #: useractions.cpp:187 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" #: useractions.cpp:252 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Guhestin" #: useractions.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&size" msgid "&Resize" msgstr "Mezinahî Bi&guherîne" #: useractions.cpp:262 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Li &ser yên Din Bigire" #: useractions.cpp:268 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Li &bin yên Din Bigire" #: useractions.cpp:274 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Dîmender &Tije" #: useractions.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade" msgid "&Shade" msgstr "Sî" #: useractions.cpp:286 #, kde-format msgid "&No Border" msgstr "&Bê kelek" #: useractions.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &Shortcut..." msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "&Kurterê ya Paceyê..." #: useractions.cpp:299 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Special Window Settings..." msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "Mîhengên Paceyê yên &Taybet..." #: useractions.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Special Application Settings..." msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "Mîhengên Sepanê yên &Taybet..." #: useractions.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE window manager" msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "Gerînendeyê Paceyan yê KDE" #: useractions.cpp:342 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "&Mezintirîn" #: useractions.cpp:348 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "&Biçûktirîn" #: useractions.cpp:354 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "" #: useractions.cpp:357 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Dadan" #: useractions.cpp:424 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "" #: useractions.cpp:465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgid "&Desktops" msgstr "&Hemû Sermaseyan" #: useractions.cpp:479 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to &Desktop" msgstr "Jê &Sermasê re" #: useractions.cpp:497 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to &Screen" msgstr "Jê &Sermasê re" #: useractions.cpp:513 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:528 useractions.cpp:573 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Hemû Sermaseyan" #: useractions.cpp:556 useractions.cpp:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop Grid" msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "Izxere ya Sermasê Nîşan Bide" #: useractions.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 1" msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "Paceyê bibe Dîmena 1ê" #: useractions.cpp:655 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:901 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "" #: useractions.cpp:903 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "" #: useractions.cpp:1035 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Paceyê (%1) Çalak bike" #: useractions.cpp:1221 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Sermaseya %1" #: virtualdesktops.cpp:829 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Biçe Sermase ya Pêş" #: virtualdesktops.cpp:831 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Biçe Sermase ya Paş" #: virtualdesktops.cpp:833 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Biçe Sermase ya Rastê" #: virtualdesktops.cpp:834 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Biçe Sermase ya Çepê" #: virtualdesktops.cpp:835 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Biçe Sermase ya Jorê" #: virtualdesktops.cpp:836 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Biçe Sermase ya Jêrê" #: virtualdesktops.cpp:848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Biçe Sermase ya 1ê" #: virtualkeyboard.cpp:106 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard" msgstr "" #: virtualkeyboard.cpp:230 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: enabled" msgstr "" #: virtualkeyboard.cpp:233 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: disabled" msgstr "" #: virtualkeyboard.cpp:235 #, kde-format msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand." msgstr "" #: workspace.cpp:1348 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Window Tabs" #~ msgstr "Pace yan Bigere" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" #~ msgstr "Pace yan Bigere (Çepkî)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Screen 0" #~ msgid "Switch to Tab" #~ msgstr "Biçe Dîmena 0ê" #, fuzzy #~| msgid "&Special Window Settings..." #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Window Manager S&ettings..." #~ msgstr "Mîhengên Paceyê yên &Taybet..." #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Kesê miqet" #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "&Sî" #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "KWin: " #~ msgid "System" #~ msgstr "Pergal" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navîgasiyon" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "Pace & Sermasê" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Cur be cur" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Çûna Sermasê" #~ msgid "Block Global Shortcuts" #~ msgstr "Kurterê yên Giştî Bloke Bike" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Paceyê Dade" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "Paceyê Dade" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "&Pêşketî" #~ msgid "*** No Windows ***" #~ msgstr "***Pace Tuneye***" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "To the Left" #~ msgstr "Çep" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "To the Right" #~ msgstr "Rast" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window to Group" #~ msgstr "Paceyê Bikişîne" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&Zelalî" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgid "Switch Focus Left" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 1ê" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgid "Switch Focus Up" #~ msgstr "Biçe Sermase ya Jorê" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgid "Switch Focus Down" #~ msgstr "Biçe Sermase ya Jêrê" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Left" #~ msgstr "Paceyê Bikişîne" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Right" #~ msgstr "Paceyê Bikişîne" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Up" #~ msgstr "Paceyê Bikişîne" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Window Down" #~ msgstr "Paceyê Bikişîne" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Tiling Disabled" #~ msgstr "Neçalak" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KWin will now exit..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kwin dê niha derkeve.." #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 2ê " #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 3ê " #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 4ê " #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 5ê " #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 6ê " #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 7ê " #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 8ê " #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 9ê " #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 10ê " #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 11ê " #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 12ê " #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 13ê " #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 14ê " #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 15ê " #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 16ê " #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 17ê " #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 18ê " #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 19ê " #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "Paceyê bibe Sermase ya 20ê " #~ msgid "Window to Screen 0" #~ msgstr "Paceyê bibe Dîmena 0ê" #~ msgid "Window to Screen 2" #~ msgstr "Paceyê bibe Dîmena 2ê" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "Paceyê bibe Dîmena 3ê" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "Paceyê bibe Dîmena 4ê" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "Paceyê bibe Dîmena 5ê" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "Paceyê bibe Dîmena 6ê" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "Paceyê bibe Dîmena 7ê" #~ msgid "Switch to Desktop 2" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 2ê" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 3ê" #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 4ê" #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 5ê" #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 6ê" #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 7ê" #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 8ê" #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 9ê" #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 10ê" #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 11ê" #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 12ê" #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 13ê" #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 14ê" #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 15ê" #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 16ê" #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 17ê" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 18ê" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 19ê" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "Biçe Sermase ya 20ê" #~ msgid "Switch to Screen 0" #~ msgstr "Biçe Dîmena 0ê" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "Biçe Dîmena 2ê" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "Biçe Dîmena 3ê" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "Biçe Dîmena 4ê" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "Biçe Dîmena 5ê" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "Biçe Dîmena 6ê" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "Biçe Dîmena 7ê" #, fuzzy #~| msgid "
%1 preview
" #~ msgid "
%1
" #~ msgstr "
Pêşdîtina %1
" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Pêşek" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Ne di hemû sermase yan de" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Di Hemû Sermase yan de" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Alîkarî" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Biçûktirîn" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Asayî" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Mezintirîn" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Dadan" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Li ser yên din negire" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Li ser yên din bigire" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Li bin yên din negire" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Li bin yên din bigire" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Bê Sî" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "Tu pirtûkxane ya pêvekên xemilandina paceyê nehat dîtin." #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "Pêveka xemilandinê yê standard xêrab bûye û nayê bar kirin." #~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." #~ msgstr "Pirtûkxane ya %1 pêveka KWin nîn e." #, fuzzy #~| msgid "Toggle Video Recording" #~ msgid "Toggle Tiling" #~ msgstr "Qeyd kirina Vîdeoyê Veke/Bigire" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "Çep" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "Rast" #, fuzzy #~| msgid "&Move" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "&Guhestin" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Paceyê Bikişîne" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows" #~ msgstr "Pace yan Bigere" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)" #~ msgstr "Pace yan Bigere (Çepkî)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Screen 0" #~ msgid "Switch to group window" #~ msgstr "Biçe Dîmena 0ê" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "Rawestîne" #~ msgid "Keep Running" #~ msgstr "Bidomîne" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Sermaseya Mîkap" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Bingehîn" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pêşketî" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Jor" #~ msgid "Bottom-Right" #~ msgstr "Rastê Jêr" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Jêr" #~ msgid "Bottom-Left" #~ msgstr "Çepê Jêr" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Navîn" #~ msgid "Clear All Mouse Marks" #~ msgstr "Hemû Nîşanekên Mişkê Paqij Bike" #~ msgid "Clear Last Mouse Mark" #~ msgstr "Nîşaneka Mişkê ya Dawî yê Paqij Bike" #~ msgid "Clear Mouse Marks" #~ msgstr "Nîşanekên Mişkê Paqij Bike" #~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" #~ msgstr "Paceyên Heyî Biguherîne (Sermasê Heyî)" #~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" #~ msgstr "Paceyên Heyî Biguherîne (Hemû Sermaseyan)" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Parzûn:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "Efekta Tûjîtî Veke/Bigire" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Berf" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "Efekta Berfê yê Sermasê Veke/Bigire" #~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" #~ msgstr "Ji bo Paceya Heyî Wêneyên Biçûk Veke/Bigire" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "Rê ya cihê vîdeo bê tomarkirin:" Index: trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1552054) +++ trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1552055) @@ -1,1941 +1,1941 @@ # translation of desktop_kdebase.po to Kurdish # translation of desktop_kdebase.po to # Erdal Ronahi , 2007, 2008. # Amed Çeko Jiyan , 2008. # Erdal Ronahi , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-18 01:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-19 01:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 01:24+0200\n" "Last-Translator: Omer Ensari \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf8\n" "X-Poedit-Language: Kurdish\n" #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "" #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Application Launcher" msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Deskpêkerê Sepanan" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Deskpêkerê Sepanan" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Minimize all Windows" msgstr "" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" msgstr "" #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Rûpelker" #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Activity Bar" msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Darika Çalakiyan" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:61 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Activity Bar" msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Darika Çalakiyan" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop" msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "Sermasê" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:29 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop Sphere" msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "Sermaseyê Erdgilor" #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "" #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Qutiya Sergo" #: applets/trash/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "" #: applets/window-list/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Windows" msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Pace" #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Sermasê" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "" #: containments/folder/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Font Viewer" msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Nîşandêra Curetîpan" #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "" #: containments/panel/metadata.desktop:3 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Panel" msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Panel" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Panel" msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Panel" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Desktop Magnifier" msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Nêzîkera Sermaseyê" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE Amûra Xwegihandinê" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Gihîştin" #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Bişkojkeke Guherker hat çalakirin" #: kaccess/kaccess.notifyrc:172 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "Bişkojkeke Guherker (mînak Shift an jî Ctrl) ciyê xwe guherand û niha çalak e" #: kaccess/kaccess.notifyrc:250 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Bişkojkeke Guherker hat neçalakirin" #: kaccess/kaccess.notifyrc:327 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "Bişkojkeke Guherker (mînak Shift an jî Ctrl) ciyê xwe guherand û niha " "neçalak e" #: kaccess/kaccess.notifyrc:405 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Bişkojkeke Guherker hat kilîtkirin" #: kaccess/kaccess.notifyrc:482 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "Bişkojka guhêrker (wekî Shift an jî Ctrl) hate qufl kirin û niha ji bo çalak " "kirina hemû bişkojkên jêr çalak e" #: kaccess/kaccess.notifyrc:560 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Bişkojkeke Mifteyê hat çalakirin" #: kaccess/kaccess.notifyrc:638 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "Rewşa Bişkojkeke Mifteyê (wekî Caps Lock an jî Num Lock) hate guhertin û " "niha çalak e" #: kaccess/kaccess.notifyrc:716 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Bişkojkeke Mifteyê hate neçalakirin" #: kaccess/kaccess.notifyrc:794 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "Rewşa bişkojkeke mifteyê (wekî Caps Lock an jî Num Lock) hate guhertin û " "niha neçalak e" #: kaccess/kaccess.notifyrc:872 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Bişkojkên Mezeloqî hatin çalakirin an jî neçalakirin" -#: kaccess/kaccess.notifyrc:948 +#: kaccess/kaccess.notifyrc:947 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Bişkojkên Mezeloqî hatin çalakirin an jî neçalakirin" -#: kaccess/kaccess.notifyrc:1029 +#: kaccess/kaccess.notifyrc:1027 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Bişkojkên Hêdî hatin çalakirin an jî neçalakirin" -#: kaccess/kaccess.notifyrc:1104 +#: kaccess/kaccess.notifyrc:1101 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Bişkojkên Hêdî hatin çalakirin an jî neçalakirin" -#: kaccess/kaccess.notifyrc:1184 +#: kaccess/kaccess.notifyrc:1180 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Bişkojkên Zindî hatin çalakirin an jî neçalakirin" -#: kaccess/kaccess.notifyrc:1260 +#: kaccess/kaccess.notifyrc:1255 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Bişkojkên Zindî hatin çalakirin an jî neçalakirin" -#: kaccess/kaccess.notifyrc:1341 +#: kaccess/kaccess.notifyrc:1335 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Bişkojkên Mişkî hatin çalakirin an jî neçalakirin" -#: kaccess/kaccess.notifyrc:1417 +#: kaccess/kaccess.notifyrc:1410 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Bişkojkên Mişkî hatin çalakirin an jî neçalakirin" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Gihîştin" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Accessibility" msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Gihîştin" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:158 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Bixweber Bide Destpêkirin" #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "" #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Find Part" msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Parçeyê Bibîne" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the spell checker" msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Kontrola rastnivîsê veava bike" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "" #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Cursor Files" msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Pelên Kursorê" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Reng" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Cursor Files" msgctxt "Comment" msgid "Choose color scheme" msgstr "Pelên Kursorê" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:136 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Sepanên Standard" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Default Applications" msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Sepanên Standard" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Web Browser" msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Geroka Torê" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Li virê dikarî geroka xwe ya webê a standard mîheng bikî. Hemû sepanên " "KDE'yê yên ku tu dikarî hyperlînkê hilbijêrî dê vê mîhengê erê bikin." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "File Manager" msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Rêveberê Pelan" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Li vir tu dikarî rêveberê xwe yê pelê a standard mîheng bikî. Hemû sepanên " "di pêşeka K de û yên di KDE de tu dikarî dê bi vê rêveberê ve vebin." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Email Client" msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "Navrûyê E-Peyamê" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Ev xizmet destûrê dide te ku navrûyê e-peyamê ya standard mîheng bikî. Hemû " "sepanên KDE'yê yên ku tu dikarî hyperlînkê hilbijêrî dê vê mîhengê erê bikin." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Terminal Emulator" msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulatora Termînalê" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Ev xizmet destûrê dide te ku amulatora termînalê ya standard mîheng bikî. " "Hemû sepanên KDE'yê yên ku tu dikarî hyperlînkê hilbijêrî dê vê mîhengê erê " "bikin." #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "te ji bo navrûyê navelî xweş hilbijart" -#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 +#: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "Ravekirineke alîker ji bo agahiya qutîka jor-rastê a navrûyê" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Cursor Files" msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Pelên Kursorê" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:53 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:41 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Cursor Files" msgctxt "Comment" msgid "Choose mouse cursor theme" msgstr "Pelên Kursorê" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:82 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Roj & Dem" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Date & Time" msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Roj & Dem" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Date and Time" msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Dîrok û Dem" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Date and time settings" msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Mîhengên Dem û Demjimêrê" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Notifications" msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Agahdarî" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Style" msgstr "" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:36 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Cursor Files" msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma style" msgstr "Pelên Kursorê" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:59 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop Theme Details" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme,Plasma Theme" msgstr "Kitekitên Dirba Sermaseyê" #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:25 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Cursor Files" msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma theme" msgstr "Pelên Kursorê" #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Styles" msgstr "" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Emotîkon" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Cursor Files" msgctxt "Comment" msgid "Choose emoticon theme" msgstr "Pelên Kursorê" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:124 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Emoticons" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Emotîkon" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Curenivîs" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:105 kcms/fonts/package/metadata.desktop:93 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Date and time settings" msgctxt "Comment" msgid "Configure user interface fonts" msgstr "Mîhengên Dem û Demjimêrê" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:134 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "" #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "" #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Date and Time" msgctxt "Comment" msgid "Calibrate Game Controller" msgstr "Dîrok û Dem" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:42 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Date and Time" msgctxt "Name" msgid "Game Controller" msgstr "Dîrok û Dem" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:68 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "" #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Îkon" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Cursor Files" msgctxt "Comment" msgid "Choose icon theme" msgstr "Pelên Kursorê" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "" #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Mişk" #: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "" #: kcms/input/mouse.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Dolphin View" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "Bergehê Dolphin" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Keyboard Layout" msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Rengê Klavyeyê" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Keyboard Layout" msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Rengê Klavyeyê" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" #: kcms/keys/keys.desktop:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Kurteriyên Klavyeyê yên Giştî" #: kcms/keys/keys.desktop:56 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Kurteriyên Klavyeyê yên Giştî" #: kcms/keys/keys.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Sazkirin..." #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Nîşandêra Curetîpan" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Sazkara Curetîpan" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "File Management" msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Rêveberiya Pelan" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Install, manage, and preview fonts" msgctxt "Comment" msgid "Install, manage and preview fonts" msgstr "Sazkirin, rêvebirin û pêşdîtina fontan" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Pelên Curetîpan" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Nîşandêra Curetîpan" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop Theme Details" msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Kitekitên Dirba Sermaseyê" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios" msgstr "" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Cursor Files" msgctxt "Comment" msgid "Choose splash screen theme" msgstr "Pelên Kursorê" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:89 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "" #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Yêdekê bide destpê kirin" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:100 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:88 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Application Launcher" msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Deskpêkerê Sepanan" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:147 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Cursor Files" msgctxt "Name" msgid "Global Theme" msgstr "Pelên Kursorê" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:37 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Choose global look and feel" msgstr "" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:60 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "" #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgctxt "Name" msgid "Global Themes" msgstr "Kurteriyên Klavyeyê yên Giştî" #: kcms/mouse/mouse.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:51 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "" #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Notifications" msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Agahdarî" #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:61 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:49 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "System Bell Configuration" msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Veavakirina Zingila Pergalê" #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:40 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the spell checker" msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Kontrola rastnivîsê veava bike" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:77 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:144 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Phluid" msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Phluid" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:197 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:265 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:340 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:209 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:862 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:649 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 -#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 +#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:282 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:361 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "USB Devices" msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Cîhazên USB" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Devices" msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Cîhaz" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Moria" msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Moria" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:141 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Moria" msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Moria" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Protocols" msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Protokol" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Appearance" msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Xuyanî" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Plan" msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Plan" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Audacity" msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Audacity" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:286 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:431 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Iagno" msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Iagno" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:502 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Panel" msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Panel" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:574 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:645 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:358 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:287 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Slide" msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Xîş Bike" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:718 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Pager" msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Rûpelker" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:790 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Phluid" msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "Phluid" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Belarus" msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Belarus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:74 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:147 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Portugal" msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Portekîz" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:214 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Spread Sheet" msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Belavbûna Pelgî" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:285 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:214 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:431 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:502 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Illegal instruction." msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Fermana dezagon." -#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 +#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:138 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Mac Scheme" msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Dirbê Mac" -#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 +#: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:210 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Niue" msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Nîûe" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Accessibility" msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Gihîştin" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Find Part" msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Parçeyê Bibîne" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Device Information" msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Agahiya Cîhazê" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Device Information" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Agahiya Cîhazê" #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Devices" msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Cîhaz" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Spell Checker" msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Kontrolkera Rastnivîsê" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Kurteriyên Klavyeyê yên Giştî" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:56 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Standard Keyboard Shortcuts" msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Kurterê yên Klavyeyê yên Standard" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" #: kcms/style/style.desktop:16 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Application Launcher" msgctxt "Name" msgid "Application Style" msgstr "Deskpêkerê Sepanan" #: kcms/style/style.desktop:45 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the spell checker" msgctxt "Comment" msgid "Configure application style and behavior" msgstr "Kontrola rastnivîsê veava bike" #: kcms/style/style.desktop:73 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Mouse settings" msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Mîhengên Mişkî" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "" #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Behavior" msgstr "" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:34 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:25 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the spell checker" msgctxt "Comment" msgid "Configure general workspace behavior" msgstr "Kontrola rastnivîsê veava bike" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click" msgstr "" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Sêrbaza Peldanka Torê" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Application Launcher" msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Deskpêkerê Sepanan" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Default Applications" msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Sepanên Standard" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:55 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Panel" msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Panel" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop Sphere" msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Sermaseyê Erdgilor" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "USB Devices" msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Cîhazên USB" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Network Tool" msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Amûra Torê" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Plasma MID" msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Plasma MID" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Network Tool" msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Amûra Torê" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Plasma Manual" msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Rêberê Plasma" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop Sphere" msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Sermaseyê Erdgilor" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 #, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Network Tool" msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Amûra Torê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Date and time settings" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio and Video" #~ msgstr "Mîhengên Dem û Demjimêrê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Date and time settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Phonon Audio and Video" #~ msgstr "Mîhengên Dem û Demjimêrê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Joystick" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Joystîk" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Joystîk" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Emoticons Themes Manager" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Emoticon Theme" #~ msgstr "Gerînendeyê Dirbên Emotîkonan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Fonts" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Curenivîs" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Application Color Scheme" #~ msgstr "Deskpêkerê Sepanan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Cursor Files" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "Pelên Kursorê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Theme Details" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "Kitekitên Dirba Sermaseyê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Desktop Theme Details" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "Kitekitên Dirba Sermaseyê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Application Launcher" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "Deskpêkerê Sepanan" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Calendar Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "Rêvebera Salnameyê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Global Keyboard Shortcuts" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Kurteriyên Klavyeyê yên Giştî" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Window Manager" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Gerînendeyê Paceyan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "" #~ "Li vir tu dikarî rêveberê pace yê hilbijêrî ku di nav danişîna KDE de " #~ "bimeşînî." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Compiz a bijare (scrîpta 'compiz-kde-launcher' çê bike ku vê bidî destpê " #~ "kirin) " #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (GNOME)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Zingila Pergalê" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Bell" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Zingila Pergalê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Rêç" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Improve accessibility for disabled persons" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "Ji bo kesên neçalak gihîştinê biguherîne" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Rengê Klavyeyê" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Strategy Game" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "Lîstika Stratejî" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Teşe" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Dîmender" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "" #~ "Amûreke veavakirinê ji bo rêveberiya bernameyên destpêkê bi KDE'yê re" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "Veavakirina Zingila Pergalê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "Ji bo xizmetên cuda parçeyên standard hilbijêre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "Ciyê ku pelên girîng lê tomar dibin biguherîne" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Mîhengên curenivîsan" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region" #~ msgstr "Ziman, pîvan û mîhengên demê ji bo herêma te" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Mîhengên Dîmenderê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Mîhengên joystik" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "Îkonên KDE'yê takekes bike" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Calendar Manager" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "Rêvebera Salnameyê" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "System Bell Configuration" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "Veavakirina Zingila Pergalê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "Mîhengên Klavyeyê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "Veavakirina bicîkirina bişkojkan" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "File Management" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Rêveberiya Pelan" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Date and time settings" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Mîhengên Dem û Demjimêrê" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "Teşeyê destpêkirina-sepanê yêdek hilbijêre" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "Veavakirina girêdanî ya bişkojkan yê standard" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "Destûrê dide guhertina tevgerên butonan û guhertina Stîla KDE'yê" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "Welat/Herên & Ziman" Index: trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/systemsettings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1552054) +++ trunk/l10n-kf5/ku/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1552055) @@ -1,386 +1,386 @@ # translation of systemsettings.po to Kurdish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Erdal Ronahi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-17 03:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-19 03:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-23 02:09+0200\n" "Last-Translator: Omer Ensari \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Erdal Ronahi, Amed Çeko Jiyan" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "erdal.ronahi@nospam.gmail.com,amedcj@nospam.gmail.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #: app/configDialog.ui:17 #, kde-format msgid "View Style" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #: app/configDialog.ui:24 #, kde-format msgid "Show detailed tooltips" msgstr "" #: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Mîhengên Pergalê" #: app/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "" #: app/main.cpp:48 icons/IconMode.cpp:61 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "" -#: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:273 +#: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:274 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "" #: app/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "" -#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:274 +#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:275 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "" -#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:274 +#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:275 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "" #: app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "" #: app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&earch:" msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "&Lêgerîn:" #: app/SettingsBase.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure" msgid "Configure..." msgstr "Veavakirin" #: app/SettingsBase.cpp:170 #, kde-format msgid "Help" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:175 app/SettingsBase.cpp:370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About Current Module" msgid "About Active Module" msgstr "Di Derbarê Modula Derbasdar de" #: app/SettingsBase.cpp:189 #, kde-format msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:281 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " "to configure." msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:281 app/SettingsBase.cpp:319 #, kde-format msgid "No views found" msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:319 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." msgstr "" #: app/SettingsBase.cpp:352 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About Current Module" msgid "About Active View" msgstr "Di Derbarê Modula Derbasdar de" #: app/SettingsBase.cpp:413 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Internal name for the view used" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/systemsettingsui.rc:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System Settings" msgid "About System Settings" msgstr "Mîhengên Pergalê" #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:201 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/ExternalAppModule.cpp:34 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "" #: core/ExternalAppModule.cpp:35 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: core/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #: core/ModuleView.cpp:91 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "" #: core/ModuleView.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "There are unsaved changes in the active module.\n" #| "Do you want to apply the changes or discard them?" msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Di modulên çalak de guhertinên netomarkirî hene.\n" "Dixwazî guhertinan bisepînî an jî derbas bibî?" #: core/ModuleView.cpp:249 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System Settings" msgid "Apply Settings" msgstr "Mîhengên Pergalê" #: icons/IconMode.cpp:59 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "" #: icons/IconMode.cpp:60 #, kde-format msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "" -#: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:272 -#: sidebar/SidebarMode.cpp:273 +#: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:273 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:274 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Nivîskar" #: icons/IconMode.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "System Settings" msgid "All Settings" msgstr "Mîhengên Pergalê" #: icons/IconMode.cpp:67 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "" #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:55 #, kde-format msgid "Show menu" msgstr "" #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "" -#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:85 +#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:88 #, kde-format msgid "Most used module number %1" msgstr "" #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:66 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "" #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:92 #, kde-format msgid "Frequently Used" msgstr "" #: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:52 #, kde-format msgid "Back" msgstr "" -#: sidebar/SidebarMode.cpp:269 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:270 #, kde-format msgid "Sidebar View" msgstr "" -#: sidebar/SidebarMode.cpp:270 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:271 #, kde-format msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." msgstr "" -#: sidebar/SidebarMode.cpp:271 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:272 #, kde-format msgid "(c) 2017, Marco Martin" msgstr "" -#: sidebar/SidebarMode.cpp:272 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:273 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "" -#: sidebar/SidebarMode.cpp:513 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:526 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "" -#: sidebar/SidebarMode.cpp:556 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:566 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "" -#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:204 +#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:207 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure your system" #~ msgstr "Veavakirin" #, fuzzy #~| msgid "S&earch:" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "&Lêgerîn:" #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Mîhengên Pergalê" #, fuzzy #~| msgid "Overview (%1)" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Pêşdîtin (%1)" #, fuzzy #~| msgid "About Current Module" #~ msgid "About active module" #~ msgstr "Di Derbarê Modula Derbasdar de" #, fuzzy #~| msgid "About Current Module" #~ msgid "About current module" #~ msgstr "Di Derbarê Modula Derbasdar de" #~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd" #~ msgid "Benjamin C. Meyer" #~ msgstr "Benjamin C. Meyer" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Alîkar" #~ msgid "Michael D. Stemle" #~ msgstr "Michael D. Stemle" #~ msgid "Simon Edwards" #~ msgstr "Simon Edwards" #~ msgid "Ellen Reitmayr" #~ msgstr "Ellen Reitmayr" #~ msgid "Usability" #~ msgstr "Bikêrhatin" #~ msgid "Search Bar

Enter a search term.

" #~ msgstr "Qutîka Lêgerînê

Peyveke lêgerînê binivîse.

" #~ msgid "%1 hit in General" #~ msgid_plural "%1 hits in General" #~ msgstr[0] "%1 car bi Giştî" #~ msgstr[1] "%1 car bi Giştî" #~ msgid "%1 hit in Advanced" #~ msgid_plural "%1 hits in Advanced" #~ msgstr[0] "%1 car bi Pêşkeftî" #~ msgstr[1] "%1 car bi Pêşkeftî" #~ msgid "Unsaved Changes" #~ msgstr "Guhertinên Netomarkirî" #~ msgid "Undo Changes" #~ msgstr "Guhertinan Şûnde Bîne" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Vegerîne Destoêkê" #~ msgid "Ctrl+O" #~ msgstr "Ctrl+O" Index: trunk/l10n-kf5/ku/messages/kdeaccessibility/kmouth.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ku/messages/kdeaccessibility/kmouth.po (revision 1552054) +++ trunk/l10n-kf5/ku/messages/kdeaccessibility/kmouth.po (revision 1552055) @@ -1,1246 +1,1246 @@ # translation of kmouth.po to Kurdish # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Erdal Ronahi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-16 02:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-09-19 02:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-17 02:12+0100\n" "Last-Translator: Erdal Ronahi \n" "Language-Team: Kurdish \n" "Language: ku\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: configwizard.cpp:38 #, kde-format msgid "Initial Configuration - KMouth" msgstr "" #: configwizard.cpp:59 #, kde-format msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "" #: configwizard.cpp:73 #, kde-format msgid "Initial Phrase Book" msgstr "" #: configwizard.cpp:105 optionsdialog.cpp:157 optionsdialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Word Completion" msgstr "" #: kmouth.cpp:108 #, kde-format msgid "&Open as History..." msgstr "" #: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 #, kde-format msgid "Opens an existing file as history" msgstr "" #: kmouth.cpp:116 #, kde-format msgid "Save &History As..." msgstr "" #: kmouth.cpp:119 kmouth.cpp:120 #, kde-format msgid "Saves the actual history as..." msgstr "" #: kmouth.cpp:124 #, kde-format msgid "&Print History..." msgstr "" #: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:128 #, kde-format msgid "Prints out the actual history" msgstr "" #: kmouth.cpp:131 kmouth.cpp:132 #, kde-format msgid "Quits the application" msgstr "" #: kmouth.cpp:136 #, kde-format msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "" #: kmouth.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some " "text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise " "the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" #: kmouth.cpp:140 #, kde-format msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "" #: kmouth.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected " "in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected " "sentences in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" #: kmouth.cpp:144 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:288 #, kde-format msgid "Pastes the clipboard contents to current position" msgstr "" #: kmouth.cpp:145 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " "field." msgstr "" #: kmouth.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Start speaking" msgid "&Speak" msgstr "" #: kmouth.cpp:151 #, kde-format msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "" #: kmouth.cpp:152 phraselist.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " "are spoken." msgstr "" #: kmouth.cpp:156 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "" #: kmouth.cpp:167 #, kde-format msgid "Show P&hrasebook Bar" msgstr "" #: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 #, kde-format msgid "Enables/disables the phrasebook bar" msgstr "" #: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 #, kde-format msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "" #: kmouth.cpp:178 #, kde-format msgid "&Configure KMouth..." msgstr "" #: kmouth.cpp:180 kmouth.cpp:181 #, kde-format msgid "Opens the configuration dialog" msgstr "" #: kmouth.cpp:189 phraselist.cpp:85 #, kde-format msgid "&Speak" msgstr "" #: kmouth.cpp:190 kmouth.cpp:192 #, kde-format msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" msgstr "" #: kmouth.cpp:196 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:293 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "" #: kmouth.cpp:198 kmouth.cpp:199 #, kde-format msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" msgstr "" #: kmouth.cpp:203 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "" #: kmouth.cpp:205 kmouth.cpp:206 #, kde-format msgid "" "Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " "clipboard" msgstr "" #: kmouth.cpp:210 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "" #: kmouth.cpp:212 kmouth.cpp:213 #, kde-format msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" msgstr "" #: kmouth.cpp:216 #, kde-format msgid "Select &All Entries" msgstr "" #: kmouth.cpp:218 kmouth.cpp:219 #, kde-format msgid "Selects all phrases in the history" msgstr "" #: kmouth.cpp:222 #, kde-format msgid "D&eselect All Entries" msgstr "" #: kmouth.cpp:224 kmouth.cpp:225 #, kde-format msgid "Deselects all phrases in the history" msgstr "" #: kmouth.cpp:239 kmouth.cpp:258 kmouth.cpp:358 kmouth.cpp:367 kmouth.cpp:384 #: kmouth.cpp:434 kmouth.cpp:448 kmouth.cpp:462 kmouth.cpp:476 #, kde-format msgctxt "The job is done" msgid "Ready." msgstr "" #: kmouth.cpp:255 kmouth.cpp:354 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "" #: kmouth.cpp:363 #, kde-format msgid "Saving history with a new filename..." msgstr "" #: kmouth.cpp:372 #, kde-format msgid "Printing..." msgstr "" #: kmouth.cpp:389 #, kde-format msgctxt "Shutting down the application" msgid "Exiting..." msgstr "" #: kmouth.cpp:427 #, kde-format msgid "Toggling menubar..." msgstr "" #: kmouth.cpp:439 #, kde-format msgid "Toggling toolbar..." msgstr "" #: kmouth.cpp:453 #, kde-format msgid "Toggling phrasebook bar..." msgstr "" #: kmouth.cpp:467 #, kde-format msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmouthui.rc:4 phrasebookdialogui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmouthui.rc:11 phrasebookdialogui.rc:19 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (phrasebooks) #: kmouthui.rc:14 #, kde-format msgid "&Phrase Books" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmouthui.rc:17 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "" #: main.cpp:37 main.cpp:40 #, kde-format msgid "KMouth" msgstr "" #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" msgstr "" #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt" msgstr "" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Gunnar Schmi Dt" msgstr "" #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Jeremy Whiting" msgstr "" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Olaf Schmidt" msgstr "" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "History file to open" msgstr "" #: optionsdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "" #: optionsdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "&Preferences" msgstr "" #: optionsdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "&Text-to-Speech" msgstr "" #: optionsdialog.cpp:151 optionsdialog.cpp:152 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "" #: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Please decide which phrase books you need:" msgstr "" #: phrasebook/initialphrasebookwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Book" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:286 #, kde-format msgid "Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt);;All Files (*)" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:288 #, kde-format msgid "Plain Text Files (*.txt);;Phrase Books (*.phrasebook);;All Files (*)" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:304 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:305 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:305 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "&Overwrite" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:316 #, kde-format msgid "" "Your chosen filename %1 has a different extension than ." "phrasebook. Do you wish to add .phrasebook to the filename?" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:317 phrasebook/phrasebook.cpp:332 #, kde-format msgid "File Extension" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:317 #, kde-format msgid "Add" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:317 #, kde-format msgid "Do Not Add" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:331 #, kde-format msgid "" "Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook. Do you " "wish to save in phrasebook format?" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:332 #, kde-format msgid "As Phrasebook" msgstr "" #: phrasebook/phrasebook.cpp:332 #, kde-format msgid "As Plain Text" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Phrase" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PhraseBookDialog) #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:92 phrasebook/phrasebookdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Phrase Book" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:228 #, kde-format msgid "&New Phrase" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:230 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Adds a new phrase" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:235 #, kde-format msgid "New Phrase &Book" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:237 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:238 #, kde-format msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:241 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 #, kde-format msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:246 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:251 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:248 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:249 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:254 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:259 #, kde-format msgid "I&mport Standard Phrase Book" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:260 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:265 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:267 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:268 #, kde-format msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:275 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:276 #, kde-format msgid "Closes the window" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:280 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:295 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:296 #, kde-format msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:386 #: phrasebook/phrasebookdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Text of the &phrase:" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 #, kde-format msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:425 #, kde-format msgid "" "There are unsaved changes.
Do you want to apply the changes before " "closing the \"phrase book\" window or discard the changes?
" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:426 #, kde-format msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:586 #, kde-format msgid "(New Phrase Book)" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:602 #, kde-format msgid "(New Phrase)" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:633 #, kde-format msgid "Import Phrasebook" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:634 #, kde-format msgid "Phrase Books (*.phrasebook);Plain Text Files (*.txt);All Files (*)" msgstr "" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:502 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:665 phraselist.cpp:507 #, kde-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 #, kde-format msgid "Export Phrase Book" msgstr "" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:676 #, kde-format msgid "Phrase Books (*.phrasebook)" msgstr "" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:475 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:683 phraselist.cpp:480 #, kde-format msgid "" "There was an error saving file\n" "%1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox) #: phrasebook/phrasebookdialog.ui:26 #, kde-format msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KKeySequenceWidget, keyButton) #: phrasebook/phrasebookdialog.ui:38 #, kde-format msgid "" "By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated " "with the selected phrase." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel) #: phrasebook/phrasebookdialog.ui:45 phrasebook/phrasebookdialog.ui:79 #, kde-format msgid "" "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents " "of a phrase." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey) #: phrasebook/phrasebookdialog.ui:52 #, kde-format msgid "" "If you select this option then the selected phrase will not be reachable by " "a keyboard shortcut." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey) #: phrasebook/phrasebookdialog.ui:55 #, kde-format msgid "&None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey) #: phrasebook/phrasebookdialog.ui:62 #, kde-format msgid "" "If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " "keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " "option." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey) #: phrasebook/phrasebookdialog.ui:65 #, kde-format msgid "C&ustom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel) #: phrasebook/phrasebookdialog.ui:72 #, kde-format msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView) #: phrasebook/phrasebookdialog.ui:98 #, kde-format msgid "" "This list contains the current phrase book in a tree structure. You can " "select and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" #: phraselist.cpp:62 #, kde-format msgid "" "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " "and press the speak button for re-speaking." msgstr "" #: phraselist.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in " "order to speak the entered phrase." msgstr "" -#: phraselist.cpp:474 +#: phraselist.cpp:479 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "" -#: phraselist.cpp:480 +#: phraselist.cpp:485 #, kde-format msgid "Open File as History" msgstr "" -#: phraselist.cpp:481 +#: phraselist.cpp:486 #, kde-format msgid "All Files (*);;Phrase Books (*.phrasebook);;Plain Text Files (*.txt)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI) #: preferencesui.ui:21 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62 #, kde-format msgid "" "This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " "immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel) #: preferencesui.ui:52 #, kde-format msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:66 #, kde-format msgid "Speak Immediately" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo) #: preferencesui.ui:71 #, kde-format msgid "Insert Into Edit Field" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110 #, kde-format msgid "" "This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " "the edit window is closed." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel) #: preferencesui.ui:100 #, kde-format msgid "Closing the phrase &book edit window:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:114 #, kde-format msgid "Save Phrase Book" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:119 #, kde-format msgid "Discard Changes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo) #: preferencesui.ui:124 #, kde-format msgid "Ask Whether to Save" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui) #: texttospeechconfigurationui.ui:14 #, kde-format msgid "Text-to-Speech" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useQtSpeech) #: texttospeechconfigurationui.ui:35 #, kde-format msgid "" "

This check box specifies KMouth tries to use the " "system speech service prior to calling the speech synthesizer directly. The " "system speech service is a Qt library which wraps speech-dispatcher on " "linux, and native speech systems on other platforms.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useQtSpeech) #: texttospeechconfigurationui.ui:38 #, kde-format msgid "&Use default speech system" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq) #: texttospeechconfigurationui.ui:72 texttospeechconfigurationui.ui:95 #, no-c-format, kde-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" "%t -- the text that should be spoken\n" "%f -- the name of a file containing the text\n" "%l -- the language code\n" "%% -- a percent sign" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: texttospeechconfigurationui.ui:75 #, kde-format msgid "Alternative command for speaking &texts:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox) #: texttospeechconfigurationui.ui:127 texttospeechconfigurationui.ui:140 #, kde-format msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the " "text." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel) #: texttospeechconfigurationui.ui:130 #, kde-format msgid "Character encodin&g:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton) #: texttospeechconfigurationui.ui:149 #, kde-format msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " "speech synthesizer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton) #: texttospeechconfigurationui.ui:152 #, kde-format msgid "Send the data as standard &input" msgstr "" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:46 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Local characterset" msgid "Local" msgstr "" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Latin1 characterset" msgid "Latin1" msgstr "" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:120 #, kde-format msgid "Unicode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22 #, kde-format msgid "" "If you select this check box the words are spell-checked before they are " "inserted into the new dictionary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25 #, kde-format msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100 #, kde-format msgid "" "With this combo box you select the character encoding used to load text " "files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46 #, kde-format msgid "Character &encoding:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64 #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85 #, kde-format msgid "" "With this input field you specify which file you want to load for creating " "the new dictionary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67 #, kde-format msgid "&Filename:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44 #, kde-format msgid "" "With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be " "used to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136 #, kde-format msgid "" "With this combo box you decide which language should be associated with the " "new dictionary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139 #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:50 #, kde-format msgid "&Language:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:16 #, kde-format msgid "C&reate new dictionary:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:22 #, kde-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by either loading a " "dictionary file or by counting the individual words in a text." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:29 #, kde-format msgid "&Merge dictionaries" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:32 #, kde-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by merging existing " "dictionaries." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:50 #, kde-format msgid "From &file" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:53 #, kde-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You " "may either select an XML file, a standard text file or a file containing a " "word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML " "file the frequentness of the individual words is detected by simply counting " "the occurrences of each word." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:71 #, kde-format msgid "From &KDE documentation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:77 #, kde-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE " "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " "counting the occurrences of each word." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:95 #, kde-format msgid "From f&older" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:98 #, kde-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " "folder and its subdirectories." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:121 #, kde-format msgid "Create an &empty wordlist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton) #: wordcompletion/creationsourceui.ui:124 #, kde-format msgid "" "If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " "KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will " "learn your vocabulary with the time." msgstr "" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:65 #, kde-format msgid "Source of New Dictionary (1)" msgstr "" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:77 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:87 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:94 #, kde-format msgid "Source of New Dictionary (2)" msgstr "" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:80 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Directory:" msgctxt "In which directory is the file located?" msgid "&Directory:" msgstr "&Pelrêç:" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:81 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "" "With this input field you specify which directory you want to load for " "creating the new dictionary." msgstr "" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Latin characterset" msgid "Latin1" msgstr "" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:204 #, kde-format msgid "Merge result" msgstr "" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:206 #, kde-format msgctxt "In the sense of a blank word list" msgid "Empty list" msgstr "" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:212 #, kde-format msgid "KDE Documentation" msgstr "" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:334 #, kde-format msgctxt "Default dictionary" msgid "Default" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox) #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22 #, kde-format msgid "" "If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-" "checked before they are inserted into the new dictionary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64 #, kde-format msgid "" "With this combo box you select which of the installed languages is used for " "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of " "this language." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:32 #, kde-format msgid "&Selected Dictionary" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:47 #, kde-format msgid "" "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:63 wordcompletion/wordcompletionui.ui:76 #, kde-format msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:66 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100 #, kde-format msgid "" "With this button you can add a new dictionary to the list of available " "dictionaries." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103 #, kde-format msgid "Add D&ictionary..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:119 #, kde-format msgid "With this button you delete the selected dictionary." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:122 #, kde-format msgid "&Delete Dictionary" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveUpButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:138 #, kde-format msgid "With this button you move the selected dictionary up." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveUpButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:141 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, moveDownButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:157 #, kde-format msgid "With this button you move the selected dictionary down." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveDownButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:160 #, kde-format msgid "&Move Down" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, exportButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:176 #, kde-format msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:179 #, kde-format msgid "&Export Dictionary..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, dictionaryView) #: wordcompletion/wordcompletionui.ui:204 #, kde-format msgid "" "This list contains all available dictionaries for the word completion. " "KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if " "this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in " "order to select the dictionary that actually gets used for the word " "completion." msgstr "" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Dictionary" msgstr "" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Language" msgstr "" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:97 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "without name" msgstr "" #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Export Dictionary" msgstr "" #: wordcompletion/wordlist.cpp:130 #, kde-format msgid "Creating Word List" msgstr "" #: wordcompletion/wordlist.cpp:130 wordcompletion/wordlist.cpp:309 #, kde-format msgid "Parsing the KDE documentation..." msgstr "" #: wordcompletion/wordlist.cpp:255 #, kde-format msgid "Merging dictionaries..." msgstr "" #: wordcompletion/wordlist.cpp:324 #, kde-format msgid "Parsing file..." msgstr "" #: wordcompletion/wordlist.cpp:336 #, kde-format msgid "Parsing directory..." msgstr "" #: wordcompletion/wordlist.cpp:527 #, kde-format msgid "Performing spell check..." msgstr ""